All language subtitles for Looney Tunes s22e03 Daffy The Commando.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,454 --> 00:00:42,445
[COLONEL SPEAKING IN GERMAN]
2
00:00:43,057 --> 00:00:46,288
COLONEL: With the commandos,
and they're all over the place.
3
00:00:49,530 --> 00:00:52,590
It makes me so mad.
If I'd only sent more troops...
4
00:01:01,108 --> 00:01:03,099
[COLONEL READING ON-SCREEN TEXT]
5
00:01:11,885 --> 00:01:13,876
[AIRPLANE ROARS]
6
00:01:14,922 --> 00:01:16,287
Schultz!
7
00:01:20,961 --> 00:01:22,690
Schultz.
8
00:01:22,996 --> 00:01:24,088
You dummkopf.
9
00:01:24,264 --> 00:01:26,198
[SHOUTING IN GERMAN]
10
00:01:40,581 --> 00:01:41,980
[CRASH]
11
00:01:47,588 --> 00:01:49,579
[AIRPLANE ROARS]
12
00:01:55,696 --> 00:01:57,687
[AIRPLANE ROARS]
13
00:02:09,042 --> 00:02:11,033
[SINGING "SHE WAS POOR
BUT SHE WAS HONEST"]
14
00:02:25,959 --> 00:02:27,358
Put out those lights!
15
00:02:29,329 --> 00:02:30,387
COLONEL: Schultz!
16
00:02:30,564 --> 00:02:32,327
[HELMET CLANGS]
17
00:02:52,186 --> 00:02:54,177
[WHISTLES]
18
00:02:56,056 --> 00:02:57,683
Schultz!
19
00:03:10,537 --> 00:03:12,528
[SCREAMS]
20
00:03:17,110 --> 00:03:18,668
[KNOCKING]
21
00:03:20,013 --> 00:03:23,176
Say, Liederkranz, what time is it?
22
00:03:23,750 --> 00:03:29,279
When you hear the tone,
it will be exactly 6:45 and one-quarter.
23
00:03:29,456 --> 00:03:31,253
Schultz.
24
00:03:38,599 --> 00:03:40,362
Six forty-five and one-quarter.
25
00:03:40,534 --> 00:03:42,001
[TICKING]
26
00:03:42,169 --> 00:03:45,798
May I present you
with this little token of our esteem.
27
00:03:45,973 --> 00:03:46,997
For me?
28
00:03:47,174 --> 00:03:48,607
[SPEAKING IN GERMAN]
29
00:03:48,775 --> 00:03:51,869
Oh, uh, just a little going-away present.
30
00:03:53,680 --> 00:03:57,013
Well, see you around.
31
00:03:59,019 --> 00:04:01,010
[SNIFFING]
32
00:04:02,022 --> 00:04:03,887
Schultz!
33
00:04:12,666 --> 00:04:14,566
Schultz!
34
00:04:24,878 --> 00:04:26,869
[DAFFY WHOOPING]
35
00:04:34,454 --> 00:04:35,978
Heil Hitler.
36
00:04:55,676 --> 00:04:57,667
[SPEAKING IN GERMAN]
37
00:05:17,164 --> 00:05:19,894
It's all yours, Von Limburger.
38
00:05:26,373 --> 00:05:29,035
Hello, Schultz, I want you to...
39
00:05:29,209 --> 00:05:32,372
Oh, is that you, Myrt?
40
00:05:33,747 --> 00:05:35,738
[WHOOPING]
41
00:05:57,037 --> 00:05:58,129
Messerschmitts.
42
00:05:58,305 --> 00:06:00,432
A whole mess of Messerschmitts.
43
00:06:02,442 --> 00:06:04,069
[GUNFIRE]
44
00:06:08,482 --> 00:06:09,949
[CRASH]
45
00:06:10,417 --> 00:06:12,282
A mess of Messerschmitts.
46
00:06:12,452 --> 00:06:14,443
[WHOOPING]
47
00:06:17,190 --> 00:06:18,521
[GUNFIRE]
48
00:06:22,095 --> 00:06:24,086
[SPUTTERING]
49
00:06:37,711 --> 00:06:41,704
Ah, now try and duck this one, you duck.
Heil Hitler.
50
00:06:54,561 --> 00:06:56,552
[SHOUTING IN GERMAN]
51
00:07:11,845 --> 00:07:14,405
Schultz!
52
00:07:19,653 --> 00:07:20,381
That's all, folks.
53
00:07:20,431 --> 00:07:24,981
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3227