All language subtitles for Looney Tunes s18e02 Paying The Piper.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,826 --> 00:00:40,986 (PEOPLE CHEERING) 2 00:00:45,866 --> 00:00:49,324 Rid the town of rats? Why that dirty... 3 00:00:50,504 --> 00:00:52,734 They can't do this to us cats! 4 00:00:52,806 --> 00:00:55,468 There's only one guy can save us now, 5 00:00:55,542 --> 00:00:57,840 - the Supreem Cat! - That's it! 6 00:00:57,911 --> 00:00:59,310 The Supreem Cat! 7 00:00:59,379 --> 00:01:01,006 He never let us down yet! 8 00:01:01,081 --> 00:01:02,605 (ALL CHEERING) 9 00:01:05,585 --> 00:01:07,052 And that's our problem, Mr. Supreem. 10 00:01:08,288 --> 00:01:11,451 Now look, fellows, have I ever let you down? 11 00:01:11,525 --> 00:01:12,753 (CATS CHEERING) 12 00:01:12,826 --> 00:01:14,020 ALL: No! 13 00:01:14,094 --> 00:01:15,891 Am I gonna help you now? 14 00:01:15,962 --> 00:01:17,452 ALL: Yes! 15 00:01:17,531 --> 00:01:18,589 AIREDALE: No! 16 00:01:18,999 --> 00:01:20,899 Throw that Airedale out! 17 00:01:21,368 --> 00:01:23,165 Now, to the business at hand. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,334 I see a problem, boys, and I got the answer right here. 19 00:01:27,407 --> 00:01:29,568 (ALL CHEERING) 20 00:01:30,177 --> 00:01:34,944 Now, the Pied Piper is gonna get paid, because he got rid of all the rats, right? 21 00:01:35,015 --> 00:01:36,277 ALL: Right! 22 00:01:37,584 --> 00:01:40,951 And if one rat shows up, he don't get paid, right? 23 00:01:41,021 --> 00:01:42,181 ALL: Right! 24 00:01:42,255 --> 00:01:43,984 (ALL CHEERING) 25 00:01:44,591 --> 00:01:47,287 Well, that's where this disguise comes in. 26 00:01:47,527 --> 00:01:49,461 (CHEERING) 27 00:01:53,233 --> 00:01:56,100 Now, you guys wait here, and I'll get the rats back. 28 00:01:56,436 --> 00:01:58,404 Supreem has spoken! 29 00:01:58,471 --> 00:02:00,371 CAT: Hooray, Supreem Cat! 30 00:02:02,175 --> 00:02:03,665 (ALL CHEERING) 31 00:02:06,880 --> 00:02:07,869 (DOOR CREAKING) 32 00:02:12,953 --> 00:02:14,648 MAYOR: You've done a wonderful job, Pied Piper. 33 00:02:14,721 --> 00:02:17,849 Rid our fair city of every last rat. 34 00:02:18,158 --> 00:02:21,025 How did you accomplish such a magnificent feat? 35 00:02:21,328 --> 00:02:23,694 Oh, shucks, Mr. Mayor, it weren't nothing. 36 00:02:23,763 --> 00:02:26,891 (STAMMERING) Just blew some corn right through this horn. 37 00:02:26,967 --> 00:02:29,367 (PLAYING LIVELY MUSIC) 38 00:02:35,375 --> 00:02:39,334 On behalf of our fair city, I proudly present to you... 39 00:02:39,412 --> 00:02:41,903 Gangway, fellows, let a rat through! 40 00:02:42,949 --> 00:02:45,577 - A rat! - A rat! 41 00:02:45,652 --> 00:02:47,916 You were expecting maybe Bugs Bunny? 42 00:02:49,422 --> 00:02:51,686 Mr. Pied Piper, 43 00:02:51,758 --> 00:02:56,627 not a penny do you get until you get rid of all the rats! 44 00:02:56,897 --> 00:02:58,990 Me last of Mohicans. 45 00:02:59,332 --> 00:03:00,856 (ULULATING) 46 00:03:00,934 --> 00:03:02,959 Why, you! 47 00:03:12,412 --> 00:03:15,176 I'II, uh, take care of you after I catch that rat! 48 00:03:15,248 --> 00:03:17,876 (SNEERS) Your sister smokes corn silk! 49 00:03:18,785 --> 00:03:21,185 Uh, my sister doesn't smoke corn silk. 50 00:03:21,254 --> 00:03:25,054 She works in a butcher shop and smokes hams. 51 00:03:29,062 --> 00:03:32,395 (PLAYING LIVELY MUSIC) 52 00:03:38,605 --> 00:03:40,300 Go away with that noise! 53 00:03:40,373 --> 00:03:42,102 I got a sick baby in here! 54 00:03:42,542 --> 00:03:45,739 Go on! You haven't any sick baby! 55 00:03:46,913 --> 00:03:49,143 (IN FEMININE VOICE) She has so! 56 00:03:49,215 --> 00:03:50,807 (COUGHING) 57 00:03:52,852 --> 00:03:54,979 I'm not long for this world! 58 00:03:55,088 --> 00:03:56,112 (COUGHING) 59 00:04:04,998 --> 00:04:06,090 Yeow! 60 00:04:12,806 --> 00:04:15,673 Gosh, I lost track of him! 61 00:04:15,742 --> 00:04:17,903 I'll flush him out with a tune. 62 00:04:17,978 --> 00:04:19,707 (PLAYING SOFT MUSIC) 63 00:04:24,184 --> 00:04:26,914 Now I got him right where I want him! 64 00:04:26,987 --> 00:04:28,887 (PLAYING LIVELY MUSIC) 65 00:04:43,303 --> 00:04:44,463 (CRASHING) 66 00:04:45,271 --> 00:04:47,603 Why don't you look where you're going? 67 00:04:50,310 --> 00:04:53,939 I'll be back after you, you unsanitary old cat! 68 00:04:54,447 --> 00:04:57,473 Ah, your brother eats jelly beans! 69 00:04:59,886 --> 00:05:03,344 I wonder how he knows so much about my family. 70 00:05:03,423 --> 00:05:06,119 Hey, come back here! 71 00:05:18,805 --> 00:05:20,966 (YELPING) 72 00:05:28,548 --> 00:05:30,539 Take that! And that! 73 00:05:30,617 --> 00:05:32,482 And that! 74 00:05:33,119 --> 00:05:36,316 And there's what's left of the last rat! 75 00:05:36,389 --> 00:05:38,254 Excellent! Excellent! 76 00:05:38,625 --> 00:05:40,456 Now for your reward. 77 00:05:41,327 --> 00:05:44,854 (HUMMING) 78 00:05:51,171 --> 00:05:52,661 How do you do? 79 00:05:54,908 --> 00:05:59,106 Stop! Thief! He's stolen all the money in town! 80 00:05:59,546 --> 00:06:02,140 Don't worry, Mr. Mayor! I'll get him! 81 00:06:02,215 --> 00:06:04,547 Hey, come back with that money! 82 00:06:14,227 --> 00:06:20,325 Well, since I don't get the reward, I'm going to bring back all the rats. 83 00:06:20,934 --> 00:06:22,663 Bring the rats back? 84 00:06:23,236 --> 00:06:24,601 (EXCLAIMS) 85 00:06:25,405 --> 00:06:26,997 (PLAYING LIVELY MUSIC) 86 00:06:27,073 --> 00:06:30,770 (EXCLAIMS) Music charms the savage beast! 87 00:06:37,350 --> 00:06:38,681 (SCRATCHING) 88 00:06:38,818 --> 00:06:40,342 Here they come! 89 00:06:40,420 --> 00:06:41,785 (LAUGHING) 90 00:06:42,155 --> 00:06:44,385 There's millions of them! 91 00:06:44,491 --> 00:06:46,322 Meat on the table! 92 00:06:46,593 --> 00:06:47,685 (THUDDING) 93 00:06:49,429 --> 00:06:52,626 Ah, your sister drives a pickle wagon! 94 00:06:52,676 --> 00:06:57,226 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.