Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,056 --> 00:00:39,048
(SINGING)Fifteen men on a dead man's chest
2
00:00:39,126 --> 00:00:42,391
Yo-ho-ho and a bottle of rum
3
00:00:43,597 --> 00:00:48,193
Fifteen men on a dead man's chestYo-ho-ho and a bottle of
4
00:00:48,268 --> 00:00:51,533
(TO RUMBA) Ma 's old-fashioned ciderMa 's old-fashioned cider
5
00:01:02,115 --> 00:01:05,209
Eh, what's up, doc?
6
00:01:06,486 --> 00:01:11,822
"What's up, doc"? I ain't no doc!
I'm a pirate! Seagoin' Sam,
7
00:01:11,892 --> 00:01:16,659
the blood thirstiest, shoot-'em-firstiest,
doggone worstiest buccaneer
8
00:01:16,730 --> 00:01:21,861
as ever sailed the Spanish Main.
Now, give me them jewels.
9
00:01:21,935 --> 00:01:24,335
Them's my treasure and I'm burying 'em
10
00:01:24,404 --> 00:01:27,965
where no one will know
where they're at but me.
11
00:01:28,041 --> 00:01:29,975
Uh-huh. And me.
12
00:01:30,043 --> 00:01:36,107
What? Say your prayers, varmint.
Dead rabbits tell no tales.
13
00:01:36,516 --> 00:01:39,952
Now, just a minute, Red.
Ain't you got that wrong?
14
00:01:40,020 --> 00:01:42,989
You mean, "Dead men tell no tales."
15
00:01:43,056 --> 00:01:46,457
"Dead men tell no..." Say, you're right.
16
00:01:46,526 --> 00:01:50,223
Well, doggone it,
I reckon I ain't got no alternative.
17
00:01:50,897 --> 00:01:52,831
Well, so long, Captain Kidney.
18
00:01:52,899 --> 00:01:53,923
(LAUGHING)
19
00:01:55,068 --> 00:01:57,366
(EXCLAIMING)
20
00:02:34,474 --> 00:02:35,998
Captain Bligh!
21
00:02:36,076 --> 00:02:39,705
Mr. Christian, look at you.
Disgrace to the Navy.
22
00:02:39,779 --> 00:02:43,875
This is mutiny, Mr. Christian.
Mutiny, that is.
23
00:02:43,950 --> 00:02:47,852
Avast there, Mr. Christian.
Batten down the hatches.
24
00:02:47,921 --> 00:02:50,014
- Aye, aye, sir.
- Man the bow sprits.
25
00:02:50,090 --> 00:02:52,991
Stow the mizzen mast.
Jibe the jib boom. Hoist the main sail.
26
00:02:53,059 --> 00:02:55,789
Lower the tatter sail. Look sharp, man.
27
00:02:55,862 --> 00:02:58,194
Pipe the starboard hatch
on the leeward thwarts.
28
00:02:58,265 --> 00:03:00,631
Trim the scuppers on the port poop deck.
29
00:03:02,402 --> 00:03:04,427
What a maroon!
30
00:03:05,505 --> 00:03:07,132
(EXCLAIMING)
31
00:03:07,207 --> 00:03:08,435
(CLANGING)
32
00:03:12,479 --> 00:03:13,878
He's in there! He's in there!
33
00:03:13,947 --> 00:03:15,073
(WHISTLING)
34
00:03:16,850 --> 00:03:18,340
He's in there! He's in here!
35
00:03:18,418 --> 00:03:19,442
(WHISTLING)
36
00:03:21,454 --> 00:03:22,443
He's in there! He's in there!
37
00:03:22,522 --> 00:03:23,546
(WHISTLING)
38
00:03:23,623 --> 00:03:25,989
Eh, Polly want a cracker?
39
00:03:26,059 --> 00:03:30,086
Polly want a cracker!
Polly want a cracker! Polly want a cracker!
40
00:03:30,163 --> 00:03:32,358
Here you are, sweetheart.
41
00:03:34,434 --> 00:03:36,902
Me and my big mouth.
42
00:03:36,970 --> 00:03:39,404
(WHISTLING)
43
00:03:40,106 --> 00:03:42,131
(IMITATING POLLY) He's in there!
He's in there! He's in there!
44
00:03:42,208 --> 00:03:43,641
(WHISTLING)
45
00:04:03,129 --> 00:04:06,826
Come on down here,
or I'm coming up after you!
46
00:04:06,900 --> 00:04:10,336
Sorry, elevator's out of order.
I'll throw you a rope.
47
00:04:24,617 --> 00:04:27,711
Blast your scuppers,
you barnacle-bitten landlubber!
48
00:04:27,787 --> 00:04:30,483
Come down here and fight like a man!
49
00:04:30,557 --> 00:04:35,790
Okay, Shorty, catch me.
I'm gonna jump. Here I come!
50
00:04:49,876 --> 00:04:52,845
Eh, have a nice dip, drip?
51
00:04:52,912 --> 00:04:55,540
What? Sore again?
52
00:04:55,615 --> 00:04:58,914
Eh, what a nasty disposition!
53
00:05:00,587 --> 00:05:04,523
Oh, I'll keelhaul you for this!
54
00:05:06,326 --> 00:05:08,487
Yoo-hoo, Mr. Pirate!
55
00:05:12,599 --> 00:05:14,760
Oh, Red Beard!
56
00:05:22,208 --> 00:05:24,233
(GRUMBLING)
57
00:06:02,315 --> 00:06:04,977
Say your prayers, varmint.
58
00:06:07,620 --> 00:06:10,214
No!
59
00:06:12,859 --> 00:06:14,827
Why, you crazy doggone idiot!
60
00:06:14,894 --> 00:06:17,920
What are you trying to do,
blow us to smithereens?
61
00:06:18,264 --> 00:06:20,630
No!
62
00:06:23,503 --> 00:06:25,494
Blast your ornery hide!
63
00:06:25,572 --> 00:06:29,201
If you does that just once more,
I ain't going after it!
64
00:06:32,312 --> 00:06:37,306
(YOSEMITE HUMMING)
65
00:06:40,787 --> 00:06:42,186
(EXCLAIMING)
66
00:06:50,330 --> 00:06:55,700
- Eh, didn't make it?
- I'll blast your head off for this!
67
00:07:01,374 --> 00:07:06,971
All right, now, I got you cornered.
Come out and meet your doom.
68
00:07:13,419 --> 00:07:14,408
(LAUGHING)
69
00:07:14,954 --> 00:07:17,548
I have not even begun to fight.
70
00:07:17,598 --> 00:07:22,148
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.