Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,743 --> 00:00:59,337
Serves me right.
Should have known better.
2
00:00:59,412 --> 00:01:01,846
Why, for generations,
none of us Dodsworths
3
00:01:01,915 --> 00:01:05,510
have ever stooped to physical effort
to obtain his breakfast.
4
00:01:13,593 --> 00:01:16,289
Well, I know what I want for breakfast,
5
00:01:16,363 --> 00:01:19,662
and I know where to find
the juicy little feathered tidbit.
6
00:01:19,733 --> 00:01:23,464
Now, the problem is,
how do I go about getting him?
7
00:01:25,038 --> 00:01:27,905
Too bad they don't have elevators
in these trees.
8
00:01:32,479 --> 00:01:36,381
Dodsworth, looks like
your problem is solved for you.
9
00:01:36,917 --> 00:01:39,715
Greetings, my furry little feline friend.
10
00:01:39,786 --> 00:01:43,187
Now, would you care to learn
the catly art of bird-catching
11
00:01:43,256 --> 00:01:46,817
under the tutelage
of a past master of the noble art?
12
00:01:48,628 --> 00:01:50,596
That's the old school spirit.
13
00:01:50,664 --> 00:01:53,599
A kitten can't start learning
early enough.
14
00:01:56,436 --> 00:01:58,734
Quiet now. School's in session.
15
00:01:59,039 --> 00:02:02,770
Now, your first lesson
is to shinny up this tree
16
00:02:02,843 --> 00:02:06,779
and grab that redheaded squawk in that
hole up there and bring him down to me.
17
00:02:09,883 --> 00:02:13,375
Well, come on, boy.
Yous ain't afraid, are yous?
18
00:02:18,525 --> 00:02:21,494
Keep going, boy. You're doing fine.
19
00:02:26,900 --> 00:02:30,427
That juicy little tidbit's
as good as in my mouth right now.
20
00:02:34,941 --> 00:02:37,136
Well, where is that kitten?
21
00:02:37,210 --> 00:02:39,701
I can hear him, but I can't see him.
22
00:02:50,757 --> 00:02:54,090
Dodsy old boy,
you're just full of tricks today.
23
00:03:09,943 --> 00:03:14,277
Well, here's my pupil now and he's got
my redheaded breakfast with him.
24
00:03:15,048 --> 00:03:18,882
That's it, boy, don't let him get away.
Give him to me, quick.
25
00:03:32,899 --> 00:03:37,836
Come on, boy, let's put our shoulder
to the wheel and get that ladder up.
26
00:03:40,273 --> 00:03:42,935
I'll never get my breakfast. I mean,
27
00:03:43,009 --> 00:03:46,501
you'll never learn to catch birds
dawdling like that.
28
00:03:49,716 --> 00:03:52,947
Well, we finally got it up, didn't we?
29
00:03:53,019 --> 00:03:57,353
Now, go up there and get that bird,
and I'll steady the ladder for yous.
30
00:04:13,840 --> 00:04:15,239
Well, come on, boy.
31
00:04:15,308 --> 00:04:18,766
Don't stand there with your mouth
hanging open and your popeyes popping.
32
00:04:18,845 --> 00:04:20,813
Get me out of here!
33
00:05:18,505 --> 00:05:21,303
I'm warning you,
if you don't bring him back this time,
34
00:05:21,374 --> 00:05:24,241
I'm getting me a new pupil.
You understand?
35
00:05:38,625 --> 00:05:40,923
Well, come on, boy, throw him down!
36
00:05:42,562 --> 00:05:44,860
Can't wait all day for my breakfast.
37
00:05:45,698 --> 00:05:47,188
My breakfast.
38
00:05:47,700 --> 00:05:49,895
Hey, you don't suppose...
39
00:05:50,603 --> 00:05:54,539
Yeah, that's it! He's eating my breakfast.
40
00:05:54,607 --> 00:05:57,235
Why, the little double-crosser.
41
00:05:57,477 --> 00:05:59,638
He ain't gonna get away with that.
42
00:06:04,651 --> 00:06:06,118
What's this?
43
00:06:06,168 --> 00:06:10,718
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.