Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,724 --> 00:00:39,385
Shoo! Shoo, shoo!
2
00:00:40,894 --> 00:00:42,259
Dodsworth!
3
00:00:49,236 --> 00:00:50,794
Dodsworth!
4
00:00:51,371 --> 00:00:55,967
Dodsworth! Oh, where is that cat?
He's never around when I need him.
5
00:01:05,385 --> 00:01:09,583
You know, one of these days
I'm gonna have to buy me a mousetrap.
6
00:01:14,661 --> 00:01:16,094
Dodsworth!
7
00:01:18,999 --> 00:01:21,263
Here comes trouble for Dodsworth.
8
00:01:21,334 --> 00:01:22,801
Dodsworth!
9
00:01:23,837 --> 00:01:24,963
Yeah?
10
00:01:25,038 --> 00:01:28,633
Don't "yeah" me,
you good-for-nothing loafer!
11
00:01:28,742 --> 00:01:32,838
I'm warning you, if you don't get busy
and get rid of those mice,
12
00:01:32,913 --> 00:01:34,073
out you go!
13
00:01:34,147 --> 00:01:36,342
And just you remember that.
14
00:01:40,387 --> 00:01:42,617
What a revolting development.
15
00:01:43,223 --> 00:01:47,159
Why, no Dodsworth for generations
has stooped to mouse-catching
16
00:01:47,227 --> 00:01:49,024
for an easy living.
17
00:01:49,095 --> 00:01:52,030
Oh, I don't mind an honest day's work.
18
00:01:52,265 --> 00:01:54,733
As long as somebody else does it.
19
00:01:55,502 --> 00:01:59,063
And this ought to be just the way
to get somebody else to do it.
20
00:02:15,789 --> 00:02:17,814
Very becoming, Dodsworth.
21
00:02:17,891 --> 00:02:20,155
You'd have made a good college professor.
22
00:02:20,227 --> 00:02:22,627
Too bad you never got past third grade.
23
00:02:29,469 --> 00:02:31,699
Oh, there you are.
24
00:02:32,973 --> 00:02:36,340
Well, well, so you wanna learn
the fine art of mouse-catching, eh?
25
00:02:37,677 --> 00:02:41,204
Come right in, my boy.
You can't start mouse-catching too soon.
26
00:02:41,281 --> 00:02:42,339
For me.
27
00:02:42,682 --> 00:02:45,549
Now, my boy, there is no greater teacher
than experience,
28
00:02:45,619 --> 00:02:49,783
and I am gonna start you right off
getting experience in mouse-catching.
29
00:02:49,856 --> 00:02:52,484
First time we send a pupil into the kitchen
after a mouse,
30
00:02:52,559 --> 00:02:54,550
we hook this safety line on them.
31
00:02:54,628 --> 00:02:58,860
Can't afford to lose a sucker...
A pupil, you know?
32
00:03:00,667 --> 00:03:04,660
Now, when you catch a mouse,
just give two tugs on the line
33
00:03:04,738 --> 00:03:06,433
and I will haul you in.
34
00:04:15,208 --> 00:04:16,869
What took you so long, boy?
35
00:04:16,943 --> 00:04:19,503
You must have gone about it
the hard way.
36
00:04:20,680 --> 00:04:22,580
Only one little mouse?
37
00:04:22,816 --> 00:04:24,943
Now, look, son,
you'll have to do better than that
38
00:04:25,018 --> 00:04:28,078
if you ever expect to
graduate from good old Acme.
39
00:04:28,154 --> 00:04:31,555
Now let's go in there and catch
a whole mess of mice this time.
40
00:05:14,934 --> 00:05:17,767
Well, where are they, boy?
Where's all the mice?
41
00:05:17,837 --> 00:05:21,671
What's the idea of tugging on the line
when you ain't got a solitary mouse?
42
00:05:22,809 --> 00:05:26,301
Jumpin' Jehoshaphat!
The kid has hit the jackpot.
43
00:05:27,914 --> 00:05:30,314
Here you are. Fill 'er up, boy!
44
00:05:31,217 --> 00:05:34,482
Looks like old Dodsy's
gonna keep his happy home.
45
00:05:34,654 --> 00:05:36,849
Dodsworth!
46
00:05:40,493 --> 00:05:42,085
Congratulations! Here's your diploma.
47
00:05:42,162 --> 00:05:43,823
You are now a graduate
of Acme School of Mouse Catching.
48
00:05:43,897 --> 00:05:46,365
It is my hope and belief that you will
make your mark in the feline world
49
00:05:46,433 --> 00:05:47,866
and achieve the success
you so richly deserve.
50
00:05:47,934 --> 00:05:50,061
Never forget your alma mater.
Good luck and good-bye.
51
00:05:58,144 --> 00:06:02,410
Mice! Dozens of them. Why, Dodsy!
52
00:06:02,482 --> 00:06:05,781
You must have caught every mouse
in the house!
53
00:06:07,287 --> 00:06:08,413
Yeah!
54
00:06:08,488 --> 00:06:11,082
And to think I scolded you.
55
00:06:11,157 --> 00:06:13,125
Why, you come right in the kitchen
with me
56
00:06:13,193 --> 00:06:15,957
and I'll get you a nice can of sardines.
57
00:06:30,777 --> 00:06:35,146
Go away! Go away! Dodsworth!
Get them, Dodsworth.
58
00:07:07,213 --> 00:07:11,445
You know, one of these days
I'm gonna have to buy me a mousetrap.
59
00:07:11,495 --> 00:07:16,045
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.