All language subtitles for Looney Tunes s16e11 Kiddin the Kitten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,724 --> 00:00:39,385 Shoo! Shoo, shoo! 2 00:00:40,894 --> 00:00:42,259 Dodsworth! 3 00:00:49,236 --> 00:00:50,794 Dodsworth! 4 00:00:51,371 --> 00:00:55,967 Dodsworth! Oh, where is that cat? He's never around when I need him. 5 00:01:05,385 --> 00:01:09,583 You know, one of these days I'm gonna have to buy me a mousetrap. 6 00:01:14,661 --> 00:01:16,094 Dodsworth! 7 00:01:18,999 --> 00:01:21,263 Here comes trouble for Dodsworth. 8 00:01:21,334 --> 00:01:22,801 Dodsworth! 9 00:01:23,837 --> 00:01:24,963 Yeah? 10 00:01:25,038 --> 00:01:28,633 Don't "yeah" me, you good-for-nothing loafer! 11 00:01:28,742 --> 00:01:32,838 I'm warning you, if you don't get busy and get rid of those mice, 12 00:01:32,913 --> 00:01:34,073 out you go! 13 00:01:34,147 --> 00:01:36,342 And just you remember that. 14 00:01:40,387 --> 00:01:42,617 What a revolting development. 15 00:01:43,223 --> 00:01:47,159 Why, no Dodsworth for generations has stooped to mouse-catching 16 00:01:47,227 --> 00:01:49,024 for an easy living. 17 00:01:49,095 --> 00:01:52,030 Oh, I don't mind an honest day's work. 18 00:01:52,265 --> 00:01:54,733 As long as somebody else does it. 19 00:01:55,502 --> 00:01:59,063 And this ought to be just the way to get somebody else to do it. 20 00:02:15,789 --> 00:02:17,814 Very becoming, Dodsworth. 21 00:02:17,891 --> 00:02:20,155 You'd have made a good college professor. 22 00:02:20,227 --> 00:02:22,627 Too bad you never got past third grade. 23 00:02:29,469 --> 00:02:31,699 Oh, there you are. 24 00:02:32,973 --> 00:02:36,340 Well, well, so you wanna learn the fine art of mouse-catching, eh? 25 00:02:37,677 --> 00:02:41,204 Come right in, my boy. You can't start mouse-catching too soon. 26 00:02:41,281 --> 00:02:42,339 For me. 27 00:02:42,682 --> 00:02:45,549 Now, my boy, there is no greater teacher than experience, 28 00:02:45,619 --> 00:02:49,783 and I am gonna start you right off getting experience in mouse-catching. 29 00:02:49,856 --> 00:02:52,484 First time we send a pupil into the kitchen after a mouse, 30 00:02:52,559 --> 00:02:54,550 we hook this safety line on them. 31 00:02:54,628 --> 00:02:58,860 Can't afford to lose a sucker... A pupil, you know? 32 00:03:00,667 --> 00:03:04,660 Now, when you catch a mouse, just give two tugs on the line 33 00:03:04,738 --> 00:03:06,433 and I will haul you in. 34 00:04:15,208 --> 00:04:16,869 What took you so long, boy? 35 00:04:16,943 --> 00:04:19,503 You must have gone about it the hard way. 36 00:04:20,680 --> 00:04:22,580 Only one little mouse? 37 00:04:22,816 --> 00:04:24,943 Now, look, son, you'll have to do better than that 38 00:04:25,018 --> 00:04:28,078 if you ever expect to graduate from good old Acme. 39 00:04:28,154 --> 00:04:31,555 Now let's go in there and catch a whole mess of mice this time. 40 00:05:14,934 --> 00:05:17,767 Well, where are they, boy? Where's all the mice? 41 00:05:17,837 --> 00:05:21,671 What's the idea of tugging on the line when you ain't got a solitary mouse? 42 00:05:22,809 --> 00:05:26,301 Jumpin' Jehoshaphat! The kid has hit the jackpot. 43 00:05:27,914 --> 00:05:30,314 Here you are. Fill 'er up, boy! 44 00:05:31,217 --> 00:05:34,482 Looks like old Dodsy's gonna keep his happy home. 45 00:05:34,654 --> 00:05:36,849 Dodsworth! 46 00:05:40,493 --> 00:05:42,085 Congratulations! Here's your diploma. 47 00:05:42,162 --> 00:05:43,823 You are now a graduate of Acme School of Mouse Catching. 48 00:05:43,897 --> 00:05:46,365 It is my hope and belief that you will make your mark in the feline world 49 00:05:46,433 --> 00:05:47,866 and achieve the success you so richly deserve. 50 00:05:47,934 --> 00:05:50,061 Never forget your alma mater. Good luck and good-bye. 51 00:05:58,144 --> 00:06:02,410 Mice! Dozens of them. Why, Dodsy! 52 00:06:02,482 --> 00:06:05,781 You must have caught every mouse in the house! 53 00:06:07,287 --> 00:06:08,413 Yeah! 54 00:06:08,488 --> 00:06:11,082 And to think I scolded you. 55 00:06:11,157 --> 00:06:13,125 Why, you come right in the kitchen with me 56 00:06:13,193 --> 00:06:15,957 and I'll get you a nice can of sardines. 57 00:06:30,777 --> 00:06:35,146 Go away! Go away! Dodsworth! Get them, Dodsworth. 58 00:07:07,213 --> 00:07:11,445 You know, one of these days I'm gonna have to buy me a mousetrap. 59 00:07:11,495 --> 00:07:16,045 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.