All language subtitles for Looney Tunes s13e01 Roman Legion Hare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,144 --> 00:01:00,204 What a sight! The Coliseum is packed to the brim. 2 00:01:00,313 --> 00:01:02,645 A great day for the big event. 3 00:01:07,888 --> 00:01:10,379 And here comes Emperor Nero. 4 00:01:16,997 --> 00:01:21,661 Emperor Nero has kindly consented to throw out the first victim. 5 00:01:21,768 --> 00:01:24,259 Okay, give me the victim. 6 00:01:24,337 --> 00:01:27,500 Give me the victim! Come on! 7 00:01:27,607 --> 00:01:30,974 But, sire, we're all out of victims. 8 00:01:31,044 --> 00:01:34,980 Out of victims? Captain of the Guards! 9 00:01:36,783 --> 00:01:41,311 Get me a victim right away, or you'll be the victim! 10 00:01:44,324 --> 00:01:46,656 What a grouch! 11 00:01:55,335 --> 00:02:00,136 Fall in! Forward, harch! Hut, two, three, four. 12 00:02:00,207 --> 00:02:03,335 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 13 00:02:03,410 --> 00:02:06,971 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 14 00:02:07,047 --> 00:02:09,208 Hut, two, three, four. Hut, two... 15 00:02:09,316 --> 00:02:11,784 What's that? A parade! 16 00:02:11,852 --> 00:02:13,717 Oh, boy, I love parades. 17 00:02:13,820 --> 00:02:16,789 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 18 00:02:16,857 --> 00:02:18,290 Hut, two, three, four. 19 00:02:18,358 --> 00:02:22,385 Eh, what's up, doc? Roman Legion convention or something? 20 00:02:22,796 --> 00:02:25,663 No, it ain't no Roman Legion convention. 21 00:02:25,732 --> 00:02:28,462 I got to find a victim to feed to the lions. 22 00:02:28,535 --> 00:02:30,730 Looks like you're out of luck, doc. 23 00:02:32,138 --> 00:02:35,574 No one's around but me. So long. 24 00:02:37,577 --> 00:02:39,169 Get that rabbit! 25 00:02:39,246 --> 00:02:41,476 Charge! 26 00:02:54,527 --> 00:02:55,721 Oops! 27 00:03:01,167 --> 00:03:04,898 Giddap! Giddap! Giddap, mule! Hiya! Hiya, hiya, mule! 28 00:03:09,409 --> 00:03:12,310 Whoa, whoa, whoa, mule! Whoa, mule! 29 00:03:15,415 --> 00:03:17,178 These hot rod kids. 30 00:03:17,250 --> 00:03:18,911 You moth-eaten rabbit! 31 00:03:19,019 --> 00:03:21,351 I'll slice you to ribbons! 32 00:03:34,668 --> 00:03:37,193 Now, where'd that skunk of a rabbit go? 33 00:03:40,573 --> 00:03:44,509 Why, you mangy, fang-tooth critter, take that! 34 00:03:44,577 --> 00:03:47,774 Maybe that'll learn you to keep your big mouth shut! 35 00:03:47,881 --> 00:03:51,681 That fur-bearing varmint's around here somewheres. 36 00:03:55,221 --> 00:04:02,127 How many times do I have to tell you to shut up? 37 00:04:09,269 --> 00:04:12,238 Wait till I lay my hands on that varmint. 38 00:04:12,339 --> 00:04:13,499 I'II... 39 00:05:29,049 --> 00:05:31,108 How now, brown cow? 40 00:05:31,584 --> 00:05:35,486 No long-eared galoot can outfox the Captain of the Guards. 41 00:05:37,891 --> 00:05:42,726 Okay, Rabbit, now let's see who's the smartest. 42 00:05:43,897 --> 00:05:46,092 It looks like you outsmarted me. 43 00:05:46,166 --> 00:05:48,566 Oh, woe is me. 44 00:05:53,006 --> 00:05:55,099 Shut up! 45 00:05:55,175 --> 00:05:56,767 Here, lions. 46 00:06:11,291 --> 00:06:14,089 I hate rabbits. 47 00:06:14,627 --> 00:06:17,562 I better get out of here while the getting's good. 48 00:06:27,807 --> 00:06:31,106 There's your victim, Your Neroship. 49 00:06:31,611 --> 00:06:33,738 Release the lions! 50 00:06:48,661 --> 00:06:51,129 Well, like the Romans always say, 51 00:06:51,197 --> 00:06:52,994 "E pluribus uranium." 52 00:06:53,044 --> 00:06:57,594 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 3831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.