Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,144 --> 00:01:00,204
What a sight!The Coliseum is packed to the brim.
2
00:01:00,313 --> 00:01:02,645
A great day for the big event.
3
00:01:07,888 --> 00:01:10,379
And here comes Emperor Nero.
4
00:01:16,997 --> 00:01:21,661
Emperor Nero has kindly consentedto throw out the first victim.
5
00:01:21,768 --> 00:01:24,259
Okay, give me the victim.
6
00:01:24,337 --> 00:01:27,500
Give me the victim! Come on!
7
00:01:27,607 --> 00:01:30,974
But, sire, we're all out of victims.
8
00:01:31,044 --> 00:01:34,980
Out of victims? Captain of the Guards!
9
00:01:36,783 --> 00:01:41,311
Get me a victim right away,
or you'll be the victim!
10
00:01:44,324 --> 00:01:46,656
What a grouch!
11
00:01:55,335 --> 00:02:00,136
Fall in! Forward, harch!
Hut, two, three, four.
12
00:02:00,207 --> 00:02:03,335
Hut, two, three, four. Hut, two, three, four.
13
00:02:03,410 --> 00:02:06,971
Hut, two, three, four. Hut, two, three, four.
14
00:02:07,047 --> 00:02:09,208
Hut, two, three, four. Hut, two...
15
00:02:09,316 --> 00:02:11,784
What's that? A parade!
16
00:02:11,852 --> 00:02:13,717
Oh, boy, I love parades.
17
00:02:13,820 --> 00:02:16,789
Hut, two, three, four. Hut, two, three, four.
18
00:02:16,857 --> 00:02:18,290
Hut, two, three, four.
19
00:02:18,358 --> 00:02:22,385
Eh, what's up, doc?
Roman Legion convention or something?
20
00:02:22,796 --> 00:02:25,663
No, it ain't no Roman Legion convention.
21
00:02:25,732 --> 00:02:28,462
I got to find a victim to feed to the lions.
22
00:02:28,535 --> 00:02:30,730
Looks like you're out of luck, doc.
23
00:02:32,138 --> 00:02:35,574
No one's around but me. So long.
24
00:02:37,577 --> 00:02:39,169
Get that rabbit!
25
00:02:39,246 --> 00:02:41,476
Charge!
26
00:02:54,527 --> 00:02:55,721
Oops!
27
00:03:01,167 --> 00:03:04,898
Giddap! Giddap! Giddap, mule!
Hiya! Hiya, hiya, mule!
28
00:03:09,409 --> 00:03:12,310
Whoa, whoa, whoa, mule! Whoa, mule!
29
00:03:15,415 --> 00:03:17,178
These hot rod kids.
30
00:03:17,250 --> 00:03:18,911
You moth-eaten rabbit!
31
00:03:19,019 --> 00:03:21,351
I'll slice you to ribbons!
32
00:03:34,668 --> 00:03:37,193
Now, where'd that skunk of a rabbit go?
33
00:03:40,573 --> 00:03:44,509
Why, you mangy, fang-tooth critter,
take that!
34
00:03:44,577 --> 00:03:47,774
Maybe that'll learn you
to keep your big mouth shut!
35
00:03:47,881 --> 00:03:51,681
That fur-bearing varmint's
around here somewheres.
36
00:03:55,221 --> 00:04:02,127
How many times do I have to tell you
to shut up?
37
00:04:09,269 --> 00:04:12,238
Wait till I lay my hands on that varmint.
38
00:04:12,339 --> 00:04:13,499
I'II...
39
00:05:29,049 --> 00:05:31,108
How now, brown cow?
40
00:05:31,584 --> 00:05:35,486
No long-eared galoot can outfox
the Captain of the Guards.
41
00:05:37,891 --> 00:05:42,726
Okay, Rabbit,
now let's see who's the smartest.
42
00:05:43,897 --> 00:05:46,092
It looks like you outsmarted me.
43
00:05:46,166 --> 00:05:48,566
Oh, woe is me.
44
00:05:53,006 --> 00:05:55,099
Shut up!
45
00:05:55,175 --> 00:05:56,767
Here, lions.
46
00:06:11,291 --> 00:06:14,089
I hate rabbits.
47
00:06:14,627 --> 00:06:17,562
I better get out of here
while the getting's good.
48
00:06:27,807 --> 00:06:31,106
There's your victim, Your Neroship.
49
00:06:31,611 --> 00:06:33,738
Release the lions!
50
00:06:48,661 --> 00:06:51,129
Well, like the Romans always say,
51
00:06:51,197 --> 00:06:52,994
"E pluribus uranium."
52
00:06:53,044 --> 00:06:57,594
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.