Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,434 --> 00:00:49,959
Well, there they are again.
2
00:00:50,036 --> 00:00:52,527
The little old ladies
with their bags of popcorn...
3
00:00:52,606 --> 00:00:54,665
and bread crumbs for the pigeons.
4
00:00:54,808 --> 00:00:58,608
Speaking of pigeons, the little guy
who feeds me carrots every morning...
5
00:00:58,678 --> 00:01:00,202
is about due.
6
00:01:02,282 --> 00:01:05,718
There he is now. My little benefactor.
7
00:01:06,753 --> 00:01:10,154
Here I go again
with the timid-little-rabbit routine.
8
00:01:10,724 --> 00:01:13,818
It's shameful, but it's a living.
9
00:01:14,094 --> 00:01:17,154
Come, little rabbit.
Come and get your carrot.
10
00:01:17,664 --> 00:01:20,861
Come on, bunny.
Don't be frightened, little bunny.
11
00:01:26,173 --> 00:01:29,506
Come, little bunny rabbit. Come on.
12
00:01:30,143 --> 00:01:32,611
Rabbits are such timid creatures.
13
00:01:35,482 --> 00:01:38,474
Look, doc, we go through this every day.
14
00:01:38,552 --> 00:01:41,214
Gets me up early, gets you up early.
15
00:01:41,288 --> 00:01:43,813
What do you say you adopt me as a pet?
16
00:01:43,890 --> 00:01:46,950
You could feed me in bed.
What do you say, doc?
17
00:01:47,027 --> 00:01:48,756
Is it a deal?
18
00:01:49,563 --> 00:01:51,895
That would make me very happy.
19
00:01:52,299 --> 00:01:55,166
Come, I'll show you your new home.
20
00:01:57,637 --> 00:01:59,127
Carry me.
21
00:02:02,609 --> 00:02:05,544
It's strange that you should call me "doc".
22
00:02:05,612 --> 00:02:07,739
I happen to be a doctor.
23
00:02:10,483 --> 00:02:14,283
Say, this is some layout we got here, doc.
24
00:02:14,354 --> 00:02:16,879
Just make yourself at home,
Mr. Bunny Rabbit...
25
00:02:16,957 --> 00:02:19,357
while I try to find a carrot for you.
26
00:02:22,562 --> 00:02:25,827
Oak paneling, wall-to-wall carpeting.
27
00:02:26,132 --> 00:02:27,929
I'm gonna like this.
28
00:02:28,869 --> 00:02:32,066
"Minute Waltz by Chopin."
29
00:02:38,912 --> 00:02:41,574
Oh, my. There's that concoction.
30
00:02:42,682 --> 00:02:44,479
That failing of mine.
31
00:02:44,918 --> 00:02:48,149
No. I won't weaken.
32
00:02:50,290 --> 00:02:52,417
I'm so ashamed.
33
00:03:02,869 --> 00:03:05,929
I wish my brother George was here.
34
00:03:32,198 --> 00:03:35,167
You are a mental case.
35
00:03:35,702 --> 00:03:37,067
You don't look good.
36
00:03:37,137 --> 00:03:39,503
It's about time
you came to see the doctor.
37
00:03:39,572 --> 00:03:42,769
Here, you better sit down. I'll get the doc.
38
00:03:42,876 --> 00:03:44,343
Hey, doc, there's...
39
00:03:50,350 --> 00:03:52,045
Doc! Quick, doc!
40
00:03:52,919 --> 00:03:54,284
Emergency!
41
00:03:58,325 --> 00:04:01,522
Oh, my. I hope I didn't hurt anyone.
42
00:04:01,761 --> 00:04:03,422
Hey, doc!
43
00:04:04,030 --> 00:04:07,761
There you are. There's a guy out there
who's flipped his lid!
44
00:04:07,901 --> 00:04:09,869
And he looks like this.
45
00:04:10,403 --> 00:04:13,372
Here, you better take this.
He might give us trouble.
46
00:04:13,440 --> 00:04:15,931
You better take a look at him.
He needs a doctor.
47
00:04:16,009 --> 00:04:20,241
Green complexion, red eyes,
long green hands...
48
00:04:23,650 --> 00:04:26,949
Hey, doc! Come here!
49
00:04:30,056 --> 00:04:33,753
It's you. Where have you been?
That screwball's loose.
50
00:04:34,461 --> 00:04:35,928
Quick, get in here.
51
00:04:38,965 --> 00:04:40,899
Here, keep me covered.
52
00:04:45,238 --> 00:04:47,604
I wish he hadn't given me this.
53
00:04:50,210 --> 00:04:53,702
Oh, dear. Here it goes again.
54
00:04:57,550 --> 00:04:59,848
I'd like to see him get in here now.
55
00:05:00,553 --> 00:05:03,215
Watch where you're pointing that gun.
56
00:05:08,661 --> 00:05:10,686
Doc!
57
00:05:19,139 --> 00:05:21,266
Quick, get in here, doc.
58
00:05:22,609 --> 00:05:25,339
Boy! That was a close one, wasn't it?
59
00:05:37,824 --> 00:05:40,588
I hope I didn't frighten
the little bunny away.
60
00:05:40,860 --> 00:05:43,055
They're such timid creatures.
61
00:05:43,163 --> 00:05:44,562
Little bunny!
62
00:05:44,631 --> 00:05:48,089
Little bunny rabbit! Where are you?
63
00:05:48,568 --> 00:05:51,469
Little bunny rabbit! Here, bunny!
64
00:05:53,907 --> 00:05:57,673
That crackpot is gonna hurt someone.
I'm getting out of here.
65
00:05:58,411 --> 00:06:00,470
Please don't leave.
66
00:06:00,547 --> 00:06:04,313
If you stay, you'll never be bothered
by that monster again.
67
00:06:04,384 --> 00:06:07,649
I'm going to pour
the whole formula down the drain.
68
00:06:15,161 --> 00:06:17,026
Did you drink this?
69
00:06:17,530 --> 00:06:18,588
Me?
70
00:06:18,665 --> 00:06:22,863
Why, I've never been so insulted
in all my life!
71
00:06:23,103 --> 00:06:26,266
This, sir, puts an end to our friendship.
72
00:06:26,473 --> 00:06:28,771
I'm going back to the park.
73
00:06:28,842 --> 00:06:31,811
There is no question of my integrity there.
74
00:06:46,960 --> 00:06:48,860
Now what's eating them?
75
00:06:49,762 --> 00:06:52,458
You'd think
they never saw a rabbit before.
76
00:06:52,508 --> 00:06:57,058
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.