All language subtitles for Looney Tunes s05e12 Rabbit Transit
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,144 --> 00:00:51,942
"And during the progress of the race
with the tortoise...
2
00:00:52,014 --> 00:00:54,847
"the hare,
confident that he had the race won...
3
00:00:55,384 --> 00:00:57,215
"lay down and took a nap...
4
00:01:00,155 --> 00:01:03,352
"with the result that the tortoise
beat the hare.
5
00:01:04,493 --> 00:01:06,825
"It was soon after this that...
6
00:01:09,698 --> 00:01:11,723
"The tortoise beat the hare."
7
00:01:13,268 --> 00:01:15,065
Why, that's...
8
00:01:15,170 --> 00:01:16,865
Why, I never heard...
9
00:01:16,972 --> 00:01:20,874
Who'd ever believe such a zany story?
10
00:01:20,943 --> 00:01:24,344
- I would.
- Who said that?
11
00:01:24,780 --> 00:01:26,748
I did, Mr. Rabbit.
12
00:01:27,750 --> 00:01:30,617
What do you know. A naive little turtle.
13
00:01:30,719 --> 00:01:33,279
Take it easy, doc. You'll be all right.
14
00:01:33,355 --> 00:01:36,256
But you better simmer down
to a slow boil.
15
00:01:36,992 --> 00:01:41,395
I'm a tortoise,
and I can beat you, Mr. Rabbit.
16
00:01:41,764 --> 00:01:43,322
That did it! Listen, snail...
17
00:01:43,399 --> 00:01:45,959
I'll give you the post position
and spot you a 100 yards.
18
00:01:46,034 --> 00:01:48,525
I'll run backwards
with my hands tied behind my back...
19
00:01:48,604 --> 00:01:51,038
and I'll run you ragged.
20
00:01:52,508 --> 00:01:53,736
Wanna race?
21
00:01:55,144 --> 00:01:56,372
Yes.
22
00:01:57,413 --> 00:01:59,711
Okay, doc. You got that straight?
23
00:01:59,815 --> 00:02:03,478
From here to Grant's Tomb,
and no cutting corners.
24
00:02:06,422 --> 00:02:07,753
Agreeable.
25
00:02:09,224 --> 00:02:11,988
And let's agree not to cheat.
26
00:02:12,227 --> 00:02:14,252
Cheat? Why, you...
27
00:02:14,363 --> 00:02:17,093
Are you inferring that I... Would you...
28
00:02:17,733 --> 00:02:22,067
Okay, Mac.
It ain't that I don't trust you, but...
29
00:02:26,708 --> 00:02:29,438
What do you know!
30
00:02:31,079 --> 00:02:35,675
One for the money, two for the show,
three to make ready, and four to...
31
00:02:36,852 --> 00:02:38,012
Telegram.
32
00:02:43,992 --> 00:02:46,586
You still have time to place a wager.
33
00:02:47,596 --> 00:02:50,929
Confidentially, it's in the agbay.
34
00:02:59,741 --> 00:03:02,938
This is like taking candy away
from a baby turtle.
35
00:03:04,313 --> 00:03:05,803
What was that?
36
00:03:06,748 --> 00:03:08,648
Must have been Halley's comet.
37
00:03:08,951 --> 00:03:10,976
No, it wasn't.
38
00:03:15,457 --> 00:03:16,856
It was me.
39
00:03:18,227 --> 00:03:22,288
That was the... He was...
But he... I don't...
40
00:03:35,711 --> 00:03:38,043
It's for you, Mr. Bunny.
41
00:03:42,217 --> 00:03:44,708
Chicago? It can't be.
42
00:03:45,621 --> 00:03:48,112
He couldn't... Why, that dirty little...
43
00:03:56,231 --> 00:03:59,291
Say, that was mighty thoughtful of him.
44
00:04:00,002 --> 00:04:03,597
I didn't send him anything.
I really ought to.
45
00:04:08,010 --> 00:04:10,103
Special delivery. Sign here.
46
00:04:10,846 --> 00:04:13,007
He shouldn't have done this.
47
00:04:14,082 --> 00:04:17,142
I wonder what it could be.
48
00:04:24,159 --> 00:04:27,754
I don't like that character at all. No, sir.
49
00:04:30,365 --> 00:04:32,230
Not a bit. Nope.
50
00:04:35,203 --> 00:04:36,727
I don't like him.
51
00:04:37,139 --> 00:04:39,835
Haven't a bit of use for him.
52
00:04:43,111 --> 00:04:46,239
That fellow had a shell just like mine.
53
00:04:46,648 --> 00:04:49,412
Yep, just like mine.
54
00:04:51,520 --> 00:04:52,851
Mine!
55
00:05:05,701 --> 00:05:07,464
Having trouble, bub?
56
00:05:07,669 --> 00:05:10,604
Here, let me give you a hand.
57
00:05:11,173 --> 00:05:13,607
Wrench. Screwdriver.
58
00:05:14,476 --> 00:05:17,070
Suture. Forceps.
59
00:05:17,613 --> 00:05:20,207
Scalpel. So long.
60
00:05:23,652 --> 00:05:26,246
I'm kind of a slick item.
61
00:05:27,956 --> 00:05:30,686
Sure got the best of him there.
62
00:05:34,363 --> 00:05:36,854
Nothing like a hot dog
cooked out of doors.
63
00:05:37,733 --> 00:05:40,600
Almost forgot. Old Boy Scout rule:
64
00:05:40,802 --> 00:05:43,202
"Never go away and leave a fire burning."
65
00:05:46,408 --> 00:05:49,377
So long, Flash. See you at Grant's Tomb.
66
00:05:49,711 --> 00:05:51,303
If you ever get there.
67
00:06:19,908 --> 00:06:21,899
Come on, wake up! Get up.
68
00:06:21,977 --> 00:06:24,571
That's the way the hare in the other story
lost the race.
69
00:06:24,646 --> 00:06:26,477
You don't want that to happen to you.
70
00:06:54,443 --> 00:06:56,911
I beat him. I won.
71
00:06:59,548 --> 00:07:01,345
I beat the tortoise.
72
00:07:04,086 --> 00:07:07,021
Yep, pal. You beat me.
73
00:07:07,889 --> 00:07:11,882
But you must have been traveling
mighty fast to do it.
74
00:07:13,261 --> 00:07:14,660
Fast.
75
00:07:16,765 --> 00:07:18,790
I was doing 100, easy.
76
00:07:21,737 --> 00:07:25,503
Would you repeat that a little louder, bub?
77
00:07:25,841 --> 00:07:28,810
I said I was doing 100, easy.
78
00:07:30,078 --> 00:07:32,512
Okay, Officers.
79
00:07:32,581 --> 00:07:34,139
Do your duty.
80
00:07:37,085 --> 00:07:41,215
Why, you dirty little stool pigeon!
You double-crossing little mutt!
81
00:07:41,289 --> 00:07:43,883
Let me at him! I'll tear him apart.
82
00:07:45,026 --> 00:07:49,087
I'll brutalize him, you turtle, you!
83
00:07:51,933 --> 00:07:54,561
Ain't I a stinker?
84
00:07:54,611 --> 00:07:59,161
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.