All language subtitles for Looney Tunes s05e12 Rabbit Transit.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,144 --> 00:00:51,942 "And during the progress of the race with the tortoise... 2 00:00:52,014 --> 00:00:54,847 "the hare, confident that he had the race won... 3 00:00:55,384 --> 00:00:57,215 "lay down and took a nap... 4 00:01:00,155 --> 00:01:03,352 "with the result that the tortoise beat the hare. 5 00:01:04,493 --> 00:01:06,825 "It was soon after this that... 6 00:01:09,698 --> 00:01:11,723 "The tortoise beat the hare." 7 00:01:13,268 --> 00:01:15,065 Why, that's... 8 00:01:15,170 --> 00:01:16,865 Why, I never heard... 9 00:01:16,972 --> 00:01:20,874 Who'd ever believe such a zany story? 10 00:01:20,943 --> 00:01:24,344 - I would. - Who said that? 11 00:01:24,780 --> 00:01:26,748 I did, Mr. Rabbit. 12 00:01:27,750 --> 00:01:30,617 What do you know. A naive little turtle. 13 00:01:30,719 --> 00:01:33,279 Take it easy, doc. You'll be all right. 14 00:01:33,355 --> 00:01:36,256 But you better simmer down to a slow boil. 15 00:01:36,992 --> 00:01:41,395 I'm a tortoise, and I can beat you, Mr. Rabbit. 16 00:01:41,764 --> 00:01:43,322 That did it! Listen, snail... 17 00:01:43,399 --> 00:01:45,959 I'll give you the post position and spot you a 100 yards. 18 00:01:46,034 --> 00:01:48,525 I'll run backwards with my hands tied behind my back... 19 00:01:48,604 --> 00:01:51,038 and I'll run you ragged. 20 00:01:52,508 --> 00:01:53,736 Wanna race? 21 00:01:55,144 --> 00:01:56,372 Yes. 22 00:01:57,413 --> 00:01:59,711 Okay, doc. You got that straight? 23 00:01:59,815 --> 00:02:03,478 From here to Grant's Tomb, and no cutting corners. 24 00:02:06,422 --> 00:02:07,753 Agreeable. 25 00:02:09,224 --> 00:02:11,988 And let's agree not to cheat. 26 00:02:12,227 --> 00:02:14,252 Cheat? Why, you... 27 00:02:14,363 --> 00:02:17,093 Are you inferring that I... Would you... 28 00:02:17,733 --> 00:02:22,067 Okay, Mac. It ain't that I don't trust you, but... 29 00:02:26,708 --> 00:02:29,438 What do you know! 30 00:02:31,079 --> 00:02:35,675 One for the money, two for the show, three to make ready, and four to... 31 00:02:36,852 --> 00:02:38,012 Telegram. 32 00:02:43,992 --> 00:02:46,586 You still have time to place a wager. 33 00:02:47,596 --> 00:02:50,929 Confidentially, it's in the agbay. 34 00:02:59,741 --> 00:03:02,938 This is like taking candy away from a baby turtle. 35 00:03:04,313 --> 00:03:05,803 What was that? 36 00:03:06,748 --> 00:03:08,648 Must have been Halley's comet. 37 00:03:08,951 --> 00:03:10,976 No, it wasn't. 38 00:03:15,457 --> 00:03:16,856 It was me. 39 00:03:18,227 --> 00:03:22,288 That was the... He was... But he... I don't... 40 00:03:35,711 --> 00:03:38,043 It's for you, Mr. Bunny. 41 00:03:42,217 --> 00:03:44,708 Chicago? It can't be. 42 00:03:45,621 --> 00:03:48,112 He couldn't... Why, that dirty little... 43 00:03:56,231 --> 00:03:59,291 Say, that was mighty thoughtful of him. 44 00:04:00,002 --> 00:04:03,597 I didn't send him anything. I really ought to. 45 00:04:08,010 --> 00:04:10,103 Special delivery. Sign here. 46 00:04:10,846 --> 00:04:13,007 He shouldn't have done this. 47 00:04:14,082 --> 00:04:17,142 I wonder what it could be. 48 00:04:24,159 --> 00:04:27,754 I don't like that character at all. No, sir. 49 00:04:30,365 --> 00:04:32,230 Not a bit. Nope. 50 00:04:35,203 --> 00:04:36,727 I don't like him. 51 00:04:37,139 --> 00:04:39,835 Haven't a bit of use for him. 52 00:04:43,111 --> 00:04:46,239 That fellow had a shell just like mine. 53 00:04:46,648 --> 00:04:49,412 Yep, just like mine. 54 00:04:51,520 --> 00:04:52,851 Mine! 55 00:05:05,701 --> 00:05:07,464 Having trouble, bub? 56 00:05:07,669 --> 00:05:10,604 Here, let me give you a hand. 57 00:05:11,173 --> 00:05:13,607 Wrench. Screwdriver. 58 00:05:14,476 --> 00:05:17,070 Suture. Forceps. 59 00:05:17,613 --> 00:05:20,207 Scalpel. So long. 60 00:05:23,652 --> 00:05:26,246 I'm kind of a slick item. 61 00:05:27,956 --> 00:05:30,686 Sure got the best of him there. 62 00:05:34,363 --> 00:05:36,854 Nothing like a hot dog cooked out of doors. 63 00:05:37,733 --> 00:05:40,600 Almost forgot. Old Boy Scout rule: 64 00:05:40,802 --> 00:05:43,202 "Never go away and leave a fire burning." 65 00:05:46,408 --> 00:05:49,377 So long, Flash. See you at Grant's Tomb. 66 00:05:49,711 --> 00:05:51,303 If you ever get there. 67 00:06:19,908 --> 00:06:21,899 Come on, wake up! Get up. 68 00:06:21,977 --> 00:06:24,571 That's the way the hare in the other story lost the race. 69 00:06:24,646 --> 00:06:26,477 You don't want that to happen to you. 70 00:06:54,443 --> 00:06:56,911 I beat him. I won. 71 00:06:59,548 --> 00:07:01,345 I beat the tortoise. 72 00:07:04,086 --> 00:07:07,021 Yep, pal. You beat me. 73 00:07:07,889 --> 00:07:11,882 But you must have been traveling mighty fast to do it. 74 00:07:13,261 --> 00:07:14,660 Fast. 75 00:07:16,765 --> 00:07:18,790 I was doing 100, easy. 76 00:07:21,737 --> 00:07:25,503 Would you repeat that a little louder, bub? 77 00:07:25,841 --> 00:07:28,810 I said I was doing 100, easy. 78 00:07:30,078 --> 00:07:32,512 Okay, Officers. 79 00:07:32,581 --> 00:07:34,139 Do your duty. 80 00:07:37,085 --> 00:07:41,215 Why, you dirty little stool pigeon! You double-crossing little mutt! 81 00:07:41,289 --> 00:07:43,883 Let me at him! I'll tear him apart. 82 00:07:45,026 --> 00:07:49,087 I'll brutalize him, you turtle, you! 83 00:07:51,933 --> 00:07:54,561 Ain't I a stinker? 84 00:07:54,611 --> 00:07:59,161 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.