Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,580 --> 00:02:21,820
Lembra-te da alma que dorme
2
00:02:22,940 --> 00:02:26,300
Agita os teus sentidos e acorda
3
00:02:28,940 --> 00:02:30,540
Contemplando
4
00:02:32,620 --> 00:02:35,420
Como a vida passa
5
00:02:37,860 --> 00:02:39,620
Como a morte se aproxima
6
00:02:40,940 --> 00:02:42,980
T�o silenciosamente
7
00:02:43,060 --> 00:02:44,740
Ningu�m disse que seria f�cil.
8
00:02:45,260 --> 00:02:48,740
Sei que o vosso trabalho
� mal pago e arriscado.
9
00:02:49,380 --> 00:02:51,180
A fam�lia do Valbuena ligou.
10
00:02:51,740 --> 00:02:55,420
Embora o exame tenha sido negativo
e n�o haja danos cerebrais,
11
00:02:56,220 --> 00:02:58,860
ele tem outras les�es significativas.
12
00:02:59,740 --> 00:03:02,100
O desfecho � incerto,mas est� fora de perigo.
13
00:03:02,700 --> 00:03:06,580
Algu�m sabe por que raz�o a Saray Vargas
atacou assim o Valbuena?
14
00:03:06,660 --> 00:03:10,100
Deve ter acontecido algo grave.
15
00:03:10,180 --> 00:03:12,380
N�o sei se ela estava drogada ou possessa,
16
00:03:12,460 --> 00:03:14,260
mas tinha uma for�a fora do normal.
17
00:03:15,740 --> 00:03:18,140
Na verdade, n�o � assim t�o estranho.
18
00:03:19,380 --> 00:03:22,260
�s vezes, em circunst�ncias extremas,
19
00:03:22,340 --> 00:03:23,820
sob stress extremo,
20
00:03:23,900 --> 00:03:26,620
uma pessoa pode exibir
uma for�a excecional.
21
00:03:27,620 --> 00:03:30,380
� uma esp�cie
de instinto de sobreviv�ncia.
22
00:03:31,060 --> 00:03:35,140
O importante � sabermos
o que causou tal stress � Saray.
23
00:03:38,060 --> 00:03:40,940
N�o saiu da cama
desde que foi para o isolamento.
24
00:03:41,940 --> 00:03:44,700
Recusou tr�s refei��es
e n�o parece ceder...
25
00:03:44,780 --> 00:03:46,540
O prazer desaparece
26
00:03:47,220 --> 00:03:48,500
Eu gostaria que todos...
27
00:03:48,580 --> 00:03:51,940
Ap�s a mem�ria, vem a dor
28
00:03:53,060 --> 00:03:55,380
E parece-nos
29
00:03:57,380 --> 00:04:00,780
Que o passado
30
00:04:04,660 --> 00:04:06,380
Era melhor
31
00:04:25,900 --> 00:04:28,460
- Para onde est�s a olhar?
- Para nada.
32
00:04:29,220 --> 00:04:31,940
- O que est�s a fazer?
- S� chichi.
33
00:04:34,420 --> 00:04:35,820
S� chichi.
34
00:04:40,020 --> 00:04:41,140
Foda-se.
35
00:04:42,700 --> 00:04:44,420
Estou exausta.
36
00:04:55,940 --> 00:04:56,860
Bambi...
37
00:04:59,420 --> 00:05:02,100
... tens namorado?
- Sim.
38
00:05:03,100 --> 00:05:05,020
Agora, ele est� preso.
39
00:05:06,140 --> 00:05:07,700
Fazias chichi � frente dele?
40
00:05:09,060 --> 00:05:11,060
Na verdade, n�o.
41
00:05:14,820 --> 00:05:17,020
Ent�o, porque o fazes � minha frente?
42
00:05:17,100 --> 00:05:18,580
Sou tua namorada?
43
00:05:19,380 --> 00:05:20,660
N�o, senhora.
44
00:05:23,740 --> 00:05:25,140
"Senhora."
45
00:05:26,260 --> 00:05:29,060
Isto � um lembrete.S� as reclusas com autoriza��o
46
00:05:29,140 --> 00:05:31,180
poder�o fazer chamadas.
47
00:05:31,260 --> 00:05:33,140
"Senhora." Realmente.
48
00:05:43,500 --> 00:05:44,820
N�o h� aparelhos de escuta.
49
00:05:46,580 --> 00:05:50,140
Se disseres algo do que se passa
aqui dentro,
50
00:05:50,220 --> 00:05:53,340
esta "senhora"
arranca-te as p�lpebras. Percebeste?
51
00:05:54,620 --> 00:05:57,140
Sai daqui. Vai tomar um duche. Desaparece.
52
00:06:11,220 --> 00:06:12,460
Karim.
53
00:06:12,540 --> 00:06:13,580
Karim!
54
00:06:14,140 --> 00:06:16,860
Demoraste tanto a telefonar-me.
55
00:06:17,700 --> 00:06:19,580
O que queres, Zulema?
56
00:06:19,660 --> 00:06:20,780
Quero...
57
00:06:22,980 --> 00:06:24,900
... oferecer-te a �nica coisa que posso.
58
00:06:24,980 --> 00:06:28,220
Tr�s milh�es de euros,
escondidos em Marrocos.
59
00:06:28,300 --> 00:06:30,180
O dinheiro que iniciou tudo isto.
60
00:06:31,140 --> 00:06:33,980
Com o dinheiro pelo qual o Hanbal morreu,
61
00:06:34,700 --> 00:06:36,340
pe�o-te perd�o.
62
00:06:36,420 --> 00:06:40,220
N�o tens de comprar o meu perd�o,
j� o tens.
63
00:06:41,060 --> 00:06:42,780
Mas os danos que causaste � minha irm�
64
00:06:42,860 --> 00:06:46,340
acompanh�-la-�o para o resto da vida,at� ela morrer.
65
00:06:47,060 --> 00:06:50,900
N�o podes comprar esse perd�o com tr�s milh�es. Nem sequer com 100.
66
00:06:51,620 --> 00:06:53,180
Mataste o Hanbal.
67
00:06:53,980 --> 00:06:56,940
Ele estar� nos teus pesadelos
para o resto da tua vida.
68
00:06:57,020 --> 00:06:58,780
Viver�s com ang�stia
69
00:06:58,860 --> 00:07:01,780
e pode at� ser
que a infe��o que tens na boca
70
00:07:01,860 --> 00:07:05,060
tamb�m seja por isso,portanto, cuida dos dentes, minha menina.
71
00:07:05,700 --> 00:07:06,980
Que Al� te proteja.
72
00:08:05,900 --> 00:08:09,180
A administra��o aprova
as novas medidas de seguran�a
73
00:08:09,260 --> 00:08:11,020
e a efic�cia
da nossa luta contra as drogas.
74
00:08:11,100 --> 00:08:13,580
E eles propuseram m�todos de integra��o,
75
00:08:13,660 --> 00:08:16,300
como participar no torneio interpris�es
76
00:08:16,380 --> 00:08:19,780
de atletismo, boxe e basquetebol.
77
00:08:20,380 --> 00:08:22,140
Quero que escolham uma �rea
78
00:08:22,220 --> 00:08:24,020
e cada um de v�s
ser� capit�o de uma equipa.
79
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
Prefiro o boxe.
80
00:08:25,180 --> 00:08:28,260
Talvez a Saray alinhe
e parta a cabe�a a mais algu�m.
81
00:08:30,100 --> 00:08:33,100
Palacios, fica encarregado do boxe.
82
00:08:33,180 --> 00:08:35,980
Zarza, do basquetebol.
E, Checa, do atletismo.
83
00:08:36,060 --> 00:08:37,180
Fabio.
84
00:08:37,740 --> 00:08:38,940
Come�o a ficar farta de si.
85
00:08:40,180 --> 00:08:41,500
Qual � o seu objetivo na vida?
86
00:08:41,580 --> 00:08:44,380
Terminar o trabalho aqui
e ir para casa ver TV?
87
00:08:45,100 --> 00:08:48,100
H� muitas reclusas
sem autoestima nem futuro.
88
00:08:48,180 --> 00:08:50,460
Se apenas uma
conseguir escolher o caminho certo,
89
00:08:50,540 --> 00:08:51,860
teremos feito algo positivo.
90
00:08:53,220 --> 00:08:54,380
V�o todos trabalhar.
91
00:08:58,060 --> 00:08:59,620
Como est� a sua mulher?
92
00:09:02,140 --> 00:09:03,660
O beb� est� est�vel.
93
00:09:04,860 --> 00:09:06,140
Ela ainda est� hospitalizada.
94
00:09:07,540 --> 00:09:10,420
Passei a semana toda
a comer massa instant�nea.
95
00:09:10,500 --> 00:09:12,340
At� a minha cara est� abatida.
96
00:09:12,420 --> 00:09:13,900
Perdi cinco quilos.
97
00:09:15,500 --> 00:09:17,020
A Miranda parece bem.
98
00:09:17,100 --> 00:09:19,260
Parece ter muita energia.
99
00:09:19,980 --> 00:09:23,260
Acho �timo
que a administra��o a tenha elogiado.
100
00:09:23,340 --> 00:09:25,340
O �xito deve-se em parte a si.
101
00:09:25,420 --> 00:09:27,940
- N�o seja tola.
- E se eu o convidasse para jantar?
102
00:09:28,020 --> 00:09:29,100
Para lhe agradecer.
103
00:09:31,780 --> 00:09:33,820
- N�o.
- N�o? Porqu�?
104
00:09:36,500 --> 00:09:38,580
Miranda, � uma mulher...
105
00:09:39,300 --> 00:09:42,180
... incrivelmente maravilhosa,
e n�o me refiro ao trabalho.
106
00:09:43,700 --> 00:09:45,180
Sou casado,
107
00:09:45,660 --> 00:09:47,060
mas ainda sou um homem.
108
00:09:48,140 --> 00:09:51,460
Jantar consigo
seria muito arriscado para mim.
109
00:09:52,980 --> 00:09:54,500
Mas obrigado, na mesma.
110
00:10:04,340 --> 00:10:06,900
N�o pode fumar aqui.
A Lidia n�o o tolerar�.
111
00:10:08,500 --> 00:10:11,780
Fabio, obrigado pela sua ajuda,
112
00:10:12,980 --> 00:10:15,500
mas, doravante, n�s resolveremos tudo.
113
00:10:17,460 --> 00:10:19,660
N�o sabemos o que fazer com o corpo.
114
00:10:20,260 --> 00:10:21,260
C�us, Leopoldo!
115
00:10:21,340 --> 00:10:23,740
Devias t�-lo deixado onde estava.
116
00:10:28,060 --> 00:10:30,020
Encarna.
117
00:10:30,780 --> 00:10:31,900
Desculpa.
118
00:10:39,460 --> 00:10:41,980
Aquelas ferramentas
eram do ex-marido da Lidia.
119
00:10:42,780 --> 00:10:44,260
- Rom�n.
- Sim?
120
00:10:45,500 --> 00:10:47,580
- A tua m�e chora na casa de banho.
- Sim.
121
00:10:47,660 --> 00:10:49,300
- Ol�, Leopoldo.
- Ol�.
122
00:10:49,380 --> 00:10:51,460
Querida, este � o Fabio.
123
00:10:51,540 --> 00:10:55,020
� um amigo da fam�lia.
Veio dar uma boleia ao meu pai.
124
00:10:55,100 --> 00:10:56,020
N�o o conhecia.
125
00:10:56,100 --> 00:10:57,740
N�o, sou amigo da Macarena.
126
00:10:58,260 --> 00:11:01,020
Nestas circunst�ncias,
eu ficaria mais tranquila
127
00:11:01,100 --> 00:11:02,180
se ficassem comigo.
128
00:11:02,260 --> 00:11:06,460
Obviamente, n�o podem ir para casa
e temos vigil�ncia permanente.
129
00:11:06,540 --> 00:11:07,900
Obrigado, Lidia.
130
00:11:07,980 --> 00:11:09,660
Vou fazer o jantar.
131
00:11:16,020 --> 00:11:17,700
Tamb�m est� convidado, Fabio.
132
00:11:22,500 --> 00:11:24,820
Ela viu-o. Foda-se!
133
00:11:24,900 --> 00:11:26,780
Ela n�o o viu. Cala-te.
134
00:11:29,380 --> 00:11:32,260
O corpo � a �nica prova
de que mataram o Eg�pcio.
135
00:11:33,020 --> 00:11:35,340
Se n�o o podemos tirar
envolvido em pl�stico,
136
00:11:35,420 --> 00:11:37,300
temos de descobrir outro meio.
137
00:11:38,140 --> 00:11:39,580
O que sugere?
138
00:11:40,620 --> 00:11:43,260
Esperem at� congelar
e tirem-no aos bocados.
139
00:11:49,780 --> 00:11:52,900
Toda a vida pratiquei muito desporto.
140
00:11:52,980 --> 00:11:55,100
A minha m�e fez-me ir a aulas de dan�a.
141
00:11:55,180 --> 00:11:56,940
Detesto dan�ar.
142
00:11:57,020 --> 00:11:59,540
Parecia karat� com um tutu,
143
00:12:00,260 --> 00:12:03,340
a esmurrar com os dedos dos p�s.
144
00:12:03,420 --> 00:12:07,140
Eu jogava padel l� fora.
145
00:12:09,540 --> 00:12:11,940
Tinha um bra�o forte, mas agora...
146
00:12:12,580 --> 00:12:15,940
Ainda o tenho. E tamb�m tinha mamas.
147
00:12:16,020 --> 00:12:17,980
J� n�o as tenho, mas, sim.
148
00:12:18,700 --> 00:12:20,580
Desporto? Eu, a pratic�-lo?
149
00:12:20,660 --> 00:12:23,660
Para qu�?Interessa-me mais a comida deliciosa.
150
00:12:23,740 --> 00:12:28,100
O meu primeiro namorado dizia sempre:"Onde h� carne, h� festa."
151
00:12:28,180 --> 00:12:31,380
O sexo � o meu desporto preferidoe � �timo.
152
00:12:31,900 --> 00:12:34,380
Tornamo-nos t�o flex�veis que...
153
00:12:35,220 --> 00:12:38,780
Podemos tocar no narizcom os dedos dos p�s.
154
00:12:38,860 --> 00:12:40,460
Pilates sensual.
155
00:12:41,260 --> 00:12:43,140
Pergunte a qualquer uma e ver�.
156
00:12:43,220 --> 00:12:45,500
Eu tinha um rev�s fant�stico.
157
00:12:46,140 --> 00:12:48,260
V�, arranje-me uma raquete e mostro-lhe.
158
00:12:48,340 --> 00:12:50,580
Ainda o consigo fazer. N�o vai...
159
00:12:50,660 --> 00:12:52,340
Tem uma raquete? Eu fa�o-o.
160
00:12:52,980 --> 00:12:54,700
Chama-se raquete?
161
00:12:59,740 --> 00:13:01,580
O processo de inscri��o para competir
162
00:13:01,660 --> 00:13:03,820
no torneio interpris�es est� agora aberto.
163
00:13:05,620 --> 00:13:07,420
Porque est�s a� deitada?
164
00:13:07,500 --> 00:13:10,940
Levanta-te, est�o a fazer a chamada.
Vais meter-te em sarilhos.
165
00:13:13,020 --> 00:13:14,380
N�o me sinto bem.
166
00:13:17,380 --> 00:13:18,660
O que se passa?
167
00:13:22,180 --> 00:13:23,620
Falaste com o Karim?
168
00:13:24,380 --> 00:13:25,300
Sim.
169
00:13:26,380 --> 00:13:27,460
E ent�o?
170
00:13:30,340 --> 00:13:32,700
A ideia de comprar as nossas vidas
n�o funcionou.
171
00:13:42,460 --> 00:13:45,500
Quem tem mais tomates,
o teu pai ou o teu irm�o?
172
00:13:47,780 --> 00:13:48,780
Porqu�?
173
00:13:58,380 --> 00:13:59,980
Porque estamos mortas.
174
00:14:10,380 --> 00:14:13,220
Um deles ter� de ajudar
com o trabalho sujo.
175
00:14:13,940 --> 00:14:15,860
Mudan�a de plano.
176
00:14:22,220 --> 00:14:23,140
Que ador�vel.
177
00:14:29,140 --> 00:14:33,500
S� uma representante poder� ir ao torneio.
178
00:14:33,580 --> 00:14:35,220
E uma suplente.
179
00:14:35,300 --> 00:14:38,020
Assim, vamos p�r-vos � prova
em tr�s combates,
180
00:14:38,100 --> 00:14:40,300
duas eliminat�rias e a final.
181
00:14:40,980 --> 00:14:43,300
Ainda se podem inscrever
182
00:14:43,380 --> 00:14:46,460
nas categorias de peso meio-m�dio
e dos lev�ssimos.
183
00:14:46,540 --> 00:14:49,900
Isso � de 52 a 63 kg.
184
00:14:54,740 --> 00:14:56,540
Sa� do isolamento.
185
00:14:56,620 --> 00:14:57,660
- Est�s bem?
- Sim.
186
00:14:57,740 --> 00:14:59,540
- Senta-te e v�.
- Est� bem.
187
00:15:00,580 --> 00:15:04,500
As eliminat�rias
ter�o tr�s assaltos de tr�s minutos.
188
00:15:05,260 --> 00:15:09,380
O primeiro combate: Charo Reina, 61 kg.
189
00:15:11,980 --> 00:15:15,660
Contra Macarena Ferreiro, 52 kg.
190
00:15:33,580 --> 00:15:35,340
For�a, loirinha!
191
00:15:36,660 --> 00:15:38,460
D�-lhe, Maca! N�o tenhas medo!
192
00:15:52,180 --> 00:15:54,100
For�a! Adoro-te!
193
00:16:00,100 --> 00:16:04,180
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
194
00:16:04,260 --> 00:16:07,900
seis, sete, oito, nove, dez.
195
00:16:07,980 --> 00:16:10,540
A Macarena Ferreiro
passa � ronda seguinte.
196
00:16:15,220 --> 00:16:17,260
Ferreiro, Maca!
197
00:16:23,460 --> 00:16:25,260
- Estou?
- � o F�bio, de novo.
198
00:16:25,340 --> 00:16:27,420
Ele chegou � casa da ju�za. O que fazemos?
199
00:16:27,980 --> 00:16:29,860
- Deixa-o entrar.
- Mais uma coisa, Castillo.
200
00:16:29,940 --> 00:16:33,500
O Rom�n Ferreiro saiuh� cerca de 35 minutos num t�xi.
201
00:16:33,580 --> 00:16:35,140
Eu sei, estou a ver.
202
00:16:35,620 --> 00:16:36,860
Liga-me se algo acontecer.
203
00:16:36,940 --> 00:16:38,140
Est� bem.
204
00:16:38,900 --> 00:16:40,620
- Bom dia.
- Ol�, Miranda.
205
00:16:40,700 --> 00:16:41,620
Ol�, Castillo.
206
00:16:41,700 --> 00:16:44,340
Obrigado por me avisar desta visita.
207
00:16:45,740 --> 00:16:49,060
O Ferreiro pedir
uma visita conjugal com a Zulema,
208
00:16:49,140 --> 00:16:52,700
alegando uma rela��o privada,
chocou-me, no m�nimo.
209
00:16:52,780 --> 00:16:54,460
Sim, claro.
210
00:16:54,540 --> 00:16:57,660
Uma psicopata �rabe
e um registador de propriedades.
211
00:16:59,380 --> 00:17:00,820
Duvido que queiram foder.
212
00:17:00,900 --> 00:17:01,820
Palacios.
213
00:17:03,260 --> 00:17:06,060
- Sim.
- Trata-se da reclusa 587.
214
00:17:06,140 --> 00:17:09,340
Achamos que esta conversa
pode ajudar a esclarecer
215
00:17:09,420 --> 00:17:11,740
o caso do Hanbal Hamadi, o Eg�pcio.
216
00:17:12,660 --> 00:17:15,580
- O suspeito j� est� na sala.
- J� vi.
217
00:17:17,260 --> 00:17:20,900
Trata-se da Saray Vargas.
Ela pediu uma visita do capel�o.
218
00:17:20,980 --> 00:17:22,580
D�-me licen�a?
219
00:17:23,660 --> 00:17:24,940
Ela est� a caminho.
220
00:17:35,420 --> 00:17:37,260
- Pronta.
- Merda, loirinha.
221
00:17:37,340 --> 00:17:39,660
Deste tudo no ringue.
222
00:17:40,540 --> 00:17:43,060
Quase mataste aquela rapariga!
223
00:17:43,140 --> 00:17:44,500
Entusiasmei-me um pouco.
224
00:17:44,580 --> 00:17:48,380
Se ao menos tivesses lutado
contra a Zulema. Teria sido �timo.
225
00:17:49,100 --> 00:17:52,900
Bumba pela fuga, bumba pela Yolanda,
226
00:17:54,260 --> 00:17:55,540
outro pelo aborto.
227
00:17:55,620 --> 00:17:57,140
Que filha da puta.
228
00:17:57,940 --> 00:18:00,420
Que diferen�a teria isso feito?
229
00:18:00,500 --> 00:18:01,740
Nenhuma.
230
00:18:01,820 --> 00:18:03,860
- Bem...
- N�o, n�o teria ajudado.
231
00:18:04,420 --> 00:18:07,500
Olha para a Saray.
Bateu no Valbuena. Isso ajudou?
232
00:18:07,580 --> 00:18:08,420
N�o.
233
00:18:09,020 --> 00:18:12,620
Agora, ela est� no isolamento
e ele est� no hospital.
234
00:18:14,020 --> 00:18:17,580
E, Carac�is, o teu problema
tamb�m n�o ser� resolvido assim.
235
00:18:18,380 --> 00:18:19,780
Pois n�o.
236
00:18:19,860 --> 00:18:21,540
Devias t�-lo denunciado.
237
00:18:21,620 --> 00:18:23,020
Isso tamb�m n�o teria ajudado.
238
00:18:23,100 --> 00:18:26,460
Mas podes dizer a verdade
e tentar obter justi�a.
239
00:18:27,140 --> 00:18:29,140
Quero l� saber da justi�a.
240
00:18:30,260 --> 00:18:33,740
Porque o que aquele tipo fez
lixou-me profundamente a alma.
241
00:18:39,980 --> 00:18:43,460
Porque achas que tenho fechado as pernas
quando te deitas?
242
00:18:45,780 --> 00:18:49,220
Eu adorava foder
243
00:18:49,300 --> 00:18:51,060
e, agora, enoja-me.
244
00:18:51,140 --> 00:18:54,500
Eu adorava ver-me ao espelho
e, agora, n�o o suporto.
245
00:18:56,220 --> 00:18:57,980
Mal consigo tocar-te.
246
00:19:03,340 --> 00:19:04,380
Todas as manh�s,
247
00:19:04,940 --> 00:19:08,100
levanto-me e tento sorrir,
248
00:19:08,940 --> 00:19:12,420
dizer as mesmas piadas
a que j� n�o acho gra�a.
249
00:19:13,260 --> 00:19:14,980
N�o t�m gra�a, porra.
250
00:19:15,500 --> 00:19:18,780
E isso � porque aquele homem, aqui,
251
00:19:18,860 --> 00:19:21,100
desligou um interruptor na minha cabe�a.
252
00:19:23,980 --> 00:19:25,660
E j� n�o sou eu.
253
00:19:30,300 --> 00:19:32,220
A justi�a vai reparar isso?
254
00:19:37,180 --> 00:19:38,540
Acho que n�o.
255
00:19:55,020 --> 00:19:56,380
N�o se trata de ti.
256
00:19:57,780 --> 00:20:00,140
- Ela est� mesmo lixada.
- Eu sei.
257
00:20:01,100 --> 00:20:03,060
O que posso fazer, Sole?
258
00:20:03,740 --> 00:20:06,420
O que posso fazer?
Dizer que mato o Valbuena?
259
00:20:07,780 --> 00:20:09,100
Foi o que eu lhe disse.
260
00:20:09,980 --> 00:20:11,780
N�o planeava faz�-lo, mas...
261
00:20:14,940 --> 00:20:18,500
�s vezes, as pessoas precisam
que lhes digam o que querem ouvir.
262
00:20:21,620 --> 00:20:22,620
Vem ao meu escrit�rio.
263
00:20:24,300 --> 00:20:26,460
Podem sair por um minuto?
264
00:20:26,540 --> 00:20:29,060
Tenho de tratar de neg�cios.
265
00:20:44,020 --> 00:20:45,540
Mudaste.
266
00:20:49,660 --> 00:20:51,820
Onde deixaste os teus mocassins?
267
00:20:53,540 --> 00:20:56,020
Mudei muito gra�as a gente como tu.
268
00:21:00,100 --> 00:21:03,340
Este ar de mauzinho que tens agora
excita-me imenso.
269
00:21:09,300 --> 00:21:11,500
Sempre que vinhas ver a tua irm�,
270
00:21:13,020 --> 00:21:14,460
perguntava-me...
271
00:21:16,220 --> 00:21:19,540
O que esconde ele
debaixo daqueles jeans justos?
272
00:21:21,060 --> 00:21:22,540
� um foguet�o...
273
00:21:24,300 --> 00:21:25,740
... que tens no bolso?
274
00:21:27,100 --> 00:21:29,820
N�o sabia que tinhas d�vidas existenciais.
275
00:21:32,100 --> 00:21:34,180
E, agora, vamos descobrir.
276
00:21:40,780 --> 00:21:42,180
Gostas de dan�ar?
277
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Ent�o?
278
00:21:46,580 --> 00:21:48,820
- H� muito tempo que n�o dan�o.
- Sim?
279
00:21:50,180 --> 00:21:51,620
Aproxima-te.
280
00:21:52,340 --> 00:21:53,340
Aproxima-te.
281
00:21:54,260 --> 00:21:56,380
- Assim.
- Diz-me uma coisa, Pipiolo.
282
00:21:56,460 --> 00:21:57,900
�s virgem?
283
00:21:58,740 --> 00:21:59,940
N�o, senhor.
284
00:22:00,020 --> 00:22:03,860
�timo, porque acho
que eles nos v�o lixar o almo�o.
285
00:22:04,900 --> 00:22:09,020
� t�o duro.
Eu sabia que tinhas um segredo escondido.
286
00:22:09,100 --> 00:22:11,020
N�o � assim? Quero-te dentro.
287
00:22:12,260 --> 00:22:14,380
Dentro de mim.
288
00:22:36,860 --> 00:22:38,020
Sim.
289
00:22:43,580 --> 00:22:45,220
O que se passa com a escuta?
290
00:22:46,540 --> 00:22:48,500
Eles n�o demoram a vir c�.
291
00:22:51,420 --> 00:22:53,500
Falei com o Karim. N�o quer negociar.
292
00:22:53,580 --> 00:22:56,500
A fam�lia dele s� quer vingan�a,
mas sei o que ele far�.
293
00:22:57,380 --> 00:22:58,300
Que porra!
294
00:22:58,380 --> 00:23:00,100
H� aqui algu�m a espiar-me.
295
00:23:00,180 --> 00:23:02,140
Eles sabem que serei levada ao dentista.
296
00:23:04,460 --> 00:23:06,940
Fui �quele dentista h� tr�s anos.
297
00:23:07,020 --> 00:23:08,460
� a mesma frequ�ncia?
298
00:23:08,540 --> 00:23:11,980
Fica num andar,
com acesso direto ao estacionamento.
299
00:23:12,620 --> 00:23:14,020
Porra!
300
00:23:14,500 --> 00:23:15,740
Filha da puta!
301
00:23:19,980 --> 00:23:21,380
� uma ratoeira, ele n�o ir� l�.
302
00:23:21,460 --> 00:23:23,540
Mas em frente, a 400 metros,
303
00:23:23,620 --> 00:23:27,180
h� um edif�cio
com um telhado raso no �ltimo andar
304
00:23:29,100 --> 00:23:31,220
e estarei na linha de fogo.
305
00:23:33,060 --> 00:23:35,820
O Karim foi francoatirador na S�ria
e no L�bano.
306
00:23:36,460 --> 00:23:37,700
� isso que vai fazer.
307
00:23:38,420 --> 00:23:39,780
Como podes ter tanta certeza?
308
00:23:39,860 --> 00:23:42,780
N�o ter� uma oportunidade melhor
para me matar.
309
00:23:42,860 --> 00:23:44,860
E estar�s l� para o impedir.
310
00:23:44,940 --> 00:23:48,060
Sozinho. Escondido no telhado
antes de ele chegar.
311
00:23:50,780 --> 00:23:52,500
E como o impe�o, concretamente?
312
00:23:52,580 --> 00:23:54,100
D�-lhe um tiro,
313
00:23:54,940 --> 00:23:57,420
corta-lhe a garganta, atira-o dali...
314
00:23:57,500 --> 00:23:59,380
Pensar�s em algo.
315
00:23:59,460 --> 00:24:00,980
Mas vai sozinho.
316
00:24:01,060 --> 00:24:05,180
Porque seria perigoso
se o teu pai estivesse a ver.
317
00:24:06,060 --> 00:24:07,060
Certo?
318
00:24:11,100 --> 00:24:15,260
N�o posso acreditar que a minha vida
esteja nas tuas m�os in�teis.
319
00:24:19,380 --> 00:24:21,900
Este idiota in�til raptou o teu namorado
320
00:24:23,060 --> 00:24:25,180
e, agora,
ele est� na minha arca congeladora.
321
00:24:41,700 --> 00:24:44,420
Terminou a lua de mel. Fora!
322
00:25:06,780 --> 00:25:08,300
Que merda � esta?
323
00:25:14,780 --> 00:25:16,420
Tragam o m�dico, j�!
324
00:25:22,100 --> 00:25:24,580
- A tua aposta?
- Quarenta na Macarena.
325
00:25:30,540 --> 00:25:33,140
- E tu?
- Trinta na Macarena.
326
00:25:39,460 --> 00:25:40,540
Chamaste-nos?
327
00:25:42,100 --> 00:25:42,940
Tira-as daqui.
328
00:25:50,860 --> 00:25:53,460
Sabem que � uma altura dif�cil.
329
00:25:54,460 --> 00:25:57,100
Seguran�a, revistas, delatoras...
330
00:25:57,820 --> 00:26:00,420
At� vender um grama
est� a tornar-se imposs�vel.
331
00:26:02,100 --> 00:26:04,620
E perderam oito gramas.
332
00:26:04,700 --> 00:26:07,980
Anabel, fizeram-me uma traqueotomia.
333
00:26:08,060 --> 00:26:09,620
Tapa essa merda.
334
00:26:10,780 --> 00:26:12,860
Sim, fizeram-te uma traqueotomia
335
00:26:13,900 --> 00:26:15,820
e a minha m�e laqueou-me as trompas.
336
00:26:16,580 --> 00:26:18,340
A sa�de est� primeiro, certo?
337
00:26:21,500 --> 00:26:24,020
� por isso que v�o ser
os meus pe�es da droga.
338
00:26:24,780 --> 00:26:27,740
Porque, se n�o forem,
eles ter�o de vos drenar os rins
339
00:26:27,820 --> 00:26:29,420
tr�s vezes por semana,
340
00:26:30,180 --> 00:26:31,620
para o resto dos vossos dias.
341
00:26:32,340 --> 00:26:35,300
Anabel, n�o posso voltar
para o isolamento.
342
00:26:35,380 --> 00:26:37,940
- � muito h�mido.
- N�o te ou�o, Tere.
343
00:26:38,020 --> 00:26:41,380
Os meus br�nquios est�o lixados.
J� tive uma pneumonia.
344
00:26:46,740 --> 00:26:49,180
A pneumonia impede-te de passar drogas?
345
00:26:51,460 --> 00:26:52,820
Aqui tens.
346
00:26:52,900 --> 00:26:56,020
Vinte comprimidos e 20 gramas.
Traz-me de volta 2000 euros.
347
00:26:56,980 --> 00:26:59,500
Ningu�m pagar� isso. � demasiado.
348
00:26:59,580 --> 00:27:01,060
Claro que pagar�o.
349
00:27:01,620 --> 00:27:04,900
N�o h� mais drogas,
por isso, aumentamos o pre�o em 500 %.
350
00:27:04,980 --> 00:27:07,780
Se tiverem dinheiro, pagam. Se n�o,
351
00:27:08,500 --> 00:27:10,980
apostar�o na final de boxe
para o conseguir.
352
00:27:11,740 --> 00:27:13,980
E obterei o dinheiro delas, seja como for.
353
00:27:15,460 --> 00:27:18,100
Porque a Anabel controla o boxe.
354
00:27:21,060 --> 00:27:22,420
V�, janada. Vai vender.
355
00:27:27,500 --> 00:27:28,740
Bambi.
356
00:27:32,100 --> 00:27:33,700
Bambi...
357
00:27:49,900 --> 00:27:52,540
A minha mulher
nunca pode saber de nada disto.
358
00:28:24,460 --> 00:28:25,940
Deves muito mais dinheiro.
359
00:28:26,020 --> 00:28:27,820
J� n�o me podes pagar s� com drogas.
360
00:28:27,900 --> 00:28:29,580
Tentarei pagar-te, Anabel.
361
00:28:29,660 --> 00:28:32,580
Pedirei dinheiro aos meus pais,
a qualquer pessoa.
362
00:28:33,700 --> 00:28:36,220
Deves-me mais de 5000 euros
363
00:28:36,300 --> 00:28:37,620
e isso sobe diariamente.
364
00:28:38,300 --> 00:28:40,900
Por isso, at� me pagares, �s minha criada.
365
00:28:42,100 --> 00:28:43,420
O que � isso?
366
00:28:46,860 --> 00:28:49,140
Primeiro, tens de perder a dignidade.
367
00:28:49,860 --> 00:28:51,820
Ter dignidade
s� te causar� mais sofrimento.
368
00:28:51,900 --> 00:28:53,060
Vem c�.
369
00:28:58,980 --> 00:28:59,980
Ajoelha-te.
370
00:29:07,140 --> 00:29:08,100
Limpa o meu p�.
371
00:29:10,380 --> 00:29:11,860
Com a l�ngua.
372
00:29:13,820 --> 00:29:14,820
Vamos.
373
00:29:16,300 --> 00:29:18,380
Esquece o orgulho e o amor-pr�prio.
374
00:29:19,060 --> 00:29:20,460
N�o sofras.
375
00:29:21,100 --> 00:29:22,500
Limita-te a faz�-lo.
376
00:29:41,180 --> 00:29:42,500
Muito bem.
377
00:29:43,660 --> 00:29:45,380
Estou muito orgulhosa de ti.
378
00:29:47,220 --> 00:29:48,420
Saray Vargas.
379
00:29:49,580 --> 00:29:50,580
Saray?
380
00:29:52,380 --> 00:29:53,980
Queria falar comigo.
381
00:29:55,700 --> 00:29:57,300
Ave Maria.
382
00:29:57,380 --> 00:29:58,820
Cheia de gra�a.
383
00:29:58,900 --> 00:30:00,380
O que �, minha filha?
384
00:30:01,060 --> 00:30:02,660
Preciso de me confessar.
385
00:30:19,980 --> 00:30:22,860
N�o sei se o meu Deus me poder� perdoar.
386
00:30:27,260 --> 00:30:28,740
Somos todos filhos de Deus.
387
00:30:30,300 --> 00:30:32,380
Ele perdoa a todos e n�o julga ningu�m.
388
00:30:38,380 --> 00:30:39,740
Matei um homem.
389
00:30:41,380 --> 00:30:42,700
Ou quase o matei.
390
00:30:44,740 --> 00:30:45,940
E...
391
00:30:46,020 --> 00:30:47,860
E estou sempre a roubar,
392
00:30:48,420 --> 00:30:50,660
a mentir, a lutar...
393
00:30:52,180 --> 00:30:53,420
... a tomar drogas.
394
00:30:55,700 --> 00:30:58,020
E a minha fam�lia rejeitou-me.
395
00:31:00,380 --> 00:31:02,580
Porque sou l�sbica, Padre.
396
00:31:04,820 --> 00:31:08,620
Deus n�o se importa com estas coisas,
se te arrependeres dos teus pecados.
397
00:31:14,180 --> 00:31:15,900
S� quero estar em paz,
398
00:31:17,140 --> 00:31:18,740
com Deus, com o mundo.
399
00:31:19,820 --> 00:31:21,820
S� quero estar em paz, s� isso.
400
00:31:23,780 --> 00:31:26,620
Reze a Deus, Vargas. Sabe disso.
401
00:31:27,300 --> 00:31:30,380
Reze-Lhe e Ele ajud�-la-�
a seguir em frente.
402
00:31:33,620 --> 00:31:36,500
Deus s� ajuda
quem tem for�a para seguir em frente.
403
00:31:59,420 --> 00:32:00,420
Padre.
404
00:32:03,860 --> 00:32:05,340
Reze por mim
405
00:32:06,460 --> 00:32:08,100
e pela minha alma, por favor.
406
00:32:13,500 --> 00:32:16,140
Reze tamb�m. Tenha f�.
407
00:32:28,500 --> 00:32:29,860
- D�i a�?
- Sim.
408
00:32:30,500 --> 00:32:33,500
Tens um abcesso, gengivite aguda...
409
00:32:34,020 --> 00:32:35,380
Infe��es graves.
410
00:32:37,740 --> 00:32:39,660
Castillo, ela tem de ir ao dentista.
411
00:32:39,740 --> 00:32:41,380
N�o me lixe, Doutor.
412
00:32:43,700 --> 00:32:45,860
- Est� a brincar?
- A brincar?
413
00:32:45,940 --> 00:32:47,660
- D�-lhe uns ibuprofenos.
- Certo.
414
00:32:47,740 --> 00:32:49,180
N�o a pode tratar aqui?
415
00:32:49,260 --> 00:32:51,460
As gengivas dela t�m de ser lancetadas.
416
00:32:52,340 --> 00:32:55,820
Sabe que uma infe��o destas
pode ser fatal?
417
00:32:55,900 --> 00:32:59,020
N�o sei se sabe,
mas estamos em risco de outra fuga.
418
00:33:00,140 --> 00:33:01,660
Est� encarregado da cust�dia.
419
00:33:01,740 --> 00:33:04,700
Estou encarregado do diagn�stico
e de ordenar a transfer�ncia dela.
420
00:33:06,260 --> 00:33:07,820
Se isto ajuda,
421
00:33:08,700 --> 00:33:11,020
tamb�m n�o quero ir ao dentista.
422
00:33:11,740 --> 00:33:13,460
Tenho muito medo.
423
00:33:13,540 --> 00:33:15,780
Se ela tem de ir, ir�.
424
00:33:16,340 --> 00:33:20,540
Mas n�o antes de eu ter tr�s patrulhas
e 15 agentes para acompanhar a escolta.
425
00:33:21,060 --> 00:33:24,540
E se quiser voltar a foder-nos,
ter� de se esfor�ar.
426
00:33:27,860 --> 00:33:29,020
Estou?
427
00:33:29,100 --> 00:33:32,500
Castillo, acho que isto � um rapto,mas algo n�o bate certo.
428
00:33:32,580 --> 00:33:33,460
O qu�?
429
00:33:33,540 --> 00:33:35,980
J� vigiamos a casa de Soria h� tr�s dias.
430
00:33:36,060 --> 00:33:39,900
O homem vive l� com a mulher,mas s� ela � que vai �s compras.
431
00:33:43,100 --> 00:33:46,180
N�o h� movimento, absolutamente nada.
432
00:33:46,260 --> 00:33:48,260
- O que fazemos?
- Entrem.
433
00:33:50,300 --> 00:33:51,820
- Tem a certeza?
- Sim.
434
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
E se a rapariga n�o estiver l� dentro?
435
00:33:55,180 --> 00:33:56,620
E se estiver e ele a matar amanh�?
436
00:33:59,180 --> 00:34:02,220
Porque n�o tentas passar
a noite sozinha com a Carac�is?
437
00:34:02,300 --> 00:34:06,220
Tipo uma lua de mel, carinhosa, �ntima.
438
00:34:06,300 --> 00:34:08,100
Achas que, ap�s ser violada,
439
00:34:08,180 --> 00:34:10,140
ela querer� ter uma lua de mel?
440
00:34:10,820 --> 00:34:12,620
Dar-lho na caixa de amor?
441
00:34:15,740 --> 00:34:17,540
- N�o.
- Refiro-me a romance.
442
00:34:17,620 --> 00:34:20,660
Abra�os, carinho, ternura.
443
00:34:22,020 --> 00:34:25,180
Ningu�m sabe o que fazer
quando a namorada foi violada,
444
00:34:25,260 --> 00:34:26,540
mas tens de fazer algo.
445
00:34:27,340 --> 00:34:28,380
Ou n�o a amas?
446
00:34:28,940 --> 00:34:30,700
Claro que a amo, Sole.
447
00:34:32,380 --> 00:34:33,420
Mas n�o sei.
448
00:34:33,500 --> 00:34:35,740
Posso fingir dores no peito
449
00:34:35,820 --> 00:34:38,940
e passar a noite a ser vigiada
na enfermaria, n�o custa nada.
450
00:34:41,700 --> 00:34:44,060
Vou-me embora.
E n�o � por tua causa, minha menina.
451
00:34:44,140 --> 00:34:45,700
N�o, irm�! Vais-te embora?
452
00:34:55,700 --> 00:34:56,780
Come a minha sobremesa.
453
00:35:01,620 --> 00:35:03,300
Que am�vel. Obrigada.
454
00:35:09,660 --> 00:35:11,300
Queria pedir-te desculpa por h� bocado.
455
00:35:11,380 --> 00:35:13,460
N�o, eu � que pe�o desculpa.
456
00:35:14,060 --> 00:35:17,180
- N�o.
- Sim, porque foi por minha culpa.
457
00:35:17,260 --> 00:35:21,380
Sei que... n�o compreendi
que o que uma mulher precisa
458
00:35:21,460 --> 00:35:23,740
� que a protejam e a defendam.
459
00:35:24,300 --> 00:35:27,220
E � assim,
quer sejas heterossexual, bissexual,
460
00:35:27,300 --> 00:35:28,700
l�sbica, hermafrodita,
461
00:35:28,780 --> 00:35:32,220
quer seja aqui ou em Sebastopol e n�o...
462
00:35:33,020 --> 00:35:35,460
N�o sei onde fica Sebastopol,
463
00:35:36,220 --> 00:35:37,460
mas tens raz�o.
464
00:35:46,180 --> 00:35:48,500
Posso mostrar-te onde fica Sebastopol.
465
00:35:50,540 --> 00:35:52,860
Vais ensinar-me geografia?
466
00:35:52,940 --> 00:35:54,020
- Na verdade, sim.
- Sim?
467
00:35:54,100 --> 00:35:55,460
E o que vier a seguir.
468
00:35:55,540 --> 00:35:57,380
- Maca...
- Mas tu e eu.
469
00:35:58,020 --> 00:36:00,420
- Sozinhas.
- Maca...
470
00:36:01,940 --> 00:36:03,860
Uma noite, indo com calma.
471
00:36:04,780 --> 00:36:06,780
Carinho e ternura, com muito amor.
472
00:36:07,620 --> 00:36:08,860
Aninhamo-nos.
473
00:36:10,100 --> 00:36:11,060
E...
474
00:36:11,740 --> 00:36:16,780
... o interruptor que disseste
que aquele tipo desligou,
475
00:36:17,420 --> 00:36:18,620
vamos repar�-lo.
476
00:36:20,340 --> 00:36:23,420
N�o sou eletricista,
mas consigo repar�-lo.
477
00:36:25,900 --> 00:36:27,180
Prometo.
478
00:36:27,260 --> 00:36:28,900
Eu adoraria isso.
479
00:36:31,460 --> 00:36:34,180
- Sim?
- Mas estamos numa pris�o.
480
00:36:35,660 --> 00:36:39,580
E, aqui, n�o h� suite nupcial.
481
00:36:39,660 --> 00:36:42,540
Talvez eu te surpreenda.
482
00:36:45,660 --> 00:36:47,420
A s�rio?
483
00:36:48,140 --> 00:36:51,380
P�e-te bonita. Tens um encontro.
484
00:37:02,500 --> 00:37:04,580
Carlos, est�vamos � sua procura.
485
00:37:05,900 --> 00:37:07,900
O capel�o esteve a falar com a Saray.
486
00:37:09,460 --> 00:37:11,820
Eu n�o sabia que ela era crente.
487
00:37:12,700 --> 00:37:14,220
Todos precisam de crer.
488
00:37:14,300 --> 00:37:16,740
S� t�m de se sentir desesperados.
489
00:37:16,820 --> 00:37:20,380
- A Saray sente-se desesperada agora.
- N�o podemos confirmar nada,
490
00:37:20,460 --> 00:37:23,540
mas o capel�o reparou
na atitude invulgar dela.
491
00:37:23,620 --> 00:37:26,900
N�o posso revelar
a natureza da confiss�o dela, claro,
492
00:37:26,980 --> 00:37:29,380
mas a ansiedade dela faz-me pensar...
493
00:37:30,500 --> 00:37:32,300
... que pode tentar magoar-se.
494
00:37:32,900 --> 00:37:35,540
Podemos poupar-nos de tal sigilo, Padre.
495
00:37:35,620 --> 00:37:37,420
Porque n�o me conta o que ela disse?
496
00:37:37,500 --> 00:37:40,260
Ela falou especificamente
em suic�dio, ou qu�?
497
00:37:40,340 --> 00:37:41,740
N�o como tal.
498
00:37:42,620 --> 00:37:46,140
Mas falou na necessidade de perd�o
para estar em paz.
499
00:37:47,420 --> 00:37:51,060
Acho que a devemos p�r
sob vigil�ncia de suic�dio.
500
00:37:51,140 --> 00:37:53,420
Livr�-la de fechos-�clair, el�sticos,
501
00:37:53,500 --> 00:37:56,180
faz�-la vestir uma bata de hospital
502
00:37:56,260 --> 00:37:59,820
e tirar-lhe qualquer objeto
que possa afiar ou usar para se magoar.
503
00:37:59,900 --> 00:38:03,500
Quero-a imobilizada
para reduzir qualquer risco,
504
00:38:04,900 --> 00:38:07,220
mas acho que a dev�amos tirar de l�
505
00:38:07,300 --> 00:38:09,860
e p�-la com uma reclusa em quem confiemos.
506
00:38:12,260 --> 00:38:14,100
Se me permite,
507
00:38:14,180 --> 00:38:16,260
acho que o l�gico a fazer
508
00:38:16,340 --> 00:38:19,100
� submet�-la a um exame psiqui�trico
baseado em factos
509
00:38:20,020 --> 00:38:23,460
e n�o nos dez mandamentos,
com o devido respeito, Padre.
510
00:38:24,380 --> 00:38:26,340
Inscrevi-me no torneio
511
00:38:26,420 --> 00:38:29,860
porque considero importanteparticipar em atividades prisionais.
512
00:38:31,740 --> 00:38:33,300
E estou farta de levar tareia.
513
00:38:33,380 --> 00:38:36,140
E a minha meninavai fazer valer a pena, certo?
514
00:38:36,220 --> 00:38:38,980
Ficar�s albinaquando terminar de te lamber.
515
00:38:39,060 --> 00:38:40,180
V� l�.
516
00:38:40,260 --> 00:38:42,260
A tua pele vai ficar toda enrugada.
517
00:38:42,340 --> 00:38:44,300
- N�o sejas nojenta!- T�o enrugada.
518
00:38:45,540 --> 00:38:46,500
Onde ia eu?
519
00:38:46,580 --> 00:38:50,540
Quando entrei aqui, pesava 54 kg,
520
00:38:50,620 --> 00:38:52,940
estava deprimida,tinha papos debaixo dos olhos...
521
00:38:54,100 --> 00:38:57,140
Agora, peso mais alguns quilos,mas sou mais feliz.
522
00:38:57,220 --> 00:38:59,100
E j� nem quero matar ningu�m.
523
00:38:59,180 --> 00:39:00,660
Quando fa�o exerc�cio,
524
00:39:01,740 --> 00:39:04,060
n�o me sinto uma anormalvestida de amarelo.
525
00:39:04,140 --> 00:39:05,340
Sinto-me normal.
526
00:39:05,420 --> 00:39:07,180
� assim que fa�o exerc�cio.
527
00:39:07,260 --> 00:39:10,340
Vou fazer uma sandu�che de atum
528
00:39:10,420 --> 00:39:14,540
Sandu�che de atum
529
00:39:14,620 --> 00:39:17,020
- D�-ma- Agarra-a ali
530
00:39:17,100 --> 00:39:19,500
- D�-ma- Ouve l�!
531
00:39:19,580 --> 00:39:21,140
D�-ma
532
00:39:21,220 --> 00:39:22,340
Ouve l�!
533
00:39:22,420 --> 00:39:26,340
- D�-ma- Olha, d�-ma!
534
00:39:26,420 --> 00:39:28,460
Bum, bum, bum!D�-ma
535
00:39:28,540 --> 00:39:31,140
Sandu�che de atum!D�-ma!
536
00:39:31,220 --> 00:39:33,500
Sandu�che de atum!D�-ma!
537
00:39:33,580 --> 00:39:34,780
Sandu�che de atum!
538
00:39:36,220 --> 00:39:39,380
Vamos. Uma pausa limpa.
539
00:39:50,260 --> 00:39:52,060
Anabel, preciso de um favor.
540
00:39:54,020 --> 00:39:56,620
Finge-te doente, vai para a enfermaria
541
00:39:56,700 --> 00:39:59,060
e eu e a Carac�is ficamos com o quarto.
542
00:40:07,620 --> 00:40:09,340
Tu e a Carac�is...
543
00:40:10,420 --> 00:40:12,020
Essa � �tima.
544
00:40:14,220 --> 00:40:16,220
De que estamos a falar?
545
00:40:16,300 --> 00:40:19,860
De diarreia, v�mitos
ou febre por comer giz?
546
00:40:19,940 --> 00:40:22,500
Do que te agradar mais.
547
00:40:23,340 --> 00:40:25,940
Eu faria qualquer coisa por um par feliz,
548
00:40:26,020 --> 00:40:28,380
mas n�o sei se devo ajudar
549
00:40:28,460 --> 00:40:30,740
ou usar os teus mamilos
como tamp�es para os ouvidos.
550
00:40:32,620 --> 00:40:34,340
Tens lata.
551
00:40:35,140 --> 00:40:38,540
Como podes pedir favores
depois de me denunciares ao Valbuena?
552
00:40:41,380 --> 00:40:42,700
Porque foste tu, n�o foste?
553
00:40:44,780 --> 00:40:45,900
N�o.
554
00:40:47,380 --> 00:40:51,220
J� estou aqui h� tempo suficiente
para saber a quem n�o denunciar.
555
00:40:58,860 --> 00:41:00,220
Bem...
556
00:41:01,460 --> 00:41:03,100
Nesse caso...
557
00:41:05,260 --> 00:41:07,420
... podes pagar-me.
558
00:41:08,940 --> 00:41:11,700
As pessoas gostam de ti por causa do boxe.
559
00:41:12,940 --> 00:41:15,340
Bater na Charo tornou-te popular.
560
00:41:15,420 --> 00:41:18,060
As pessoas apostariam em ti
se fosses � final.
561
00:41:19,460 --> 00:41:20,660
Claro,
562
00:41:21,780 --> 00:41:22,820
n�o ganharias.
563
00:41:42,860 --> 00:41:44,980
Rom�n, vou sair.
564
00:41:49,060 --> 00:41:52,340
Depois do que me contaste,
devo largar o caso.
565
00:41:53,980 --> 00:41:59,060
Agora, sinto-me incapaz
de ser justa nem imparcial nem nada.
566
00:42:00,300 --> 00:42:03,420
E, lembra-te,
se outro juiz tratar do processo,
567
00:42:03,500 --> 00:42:05,340
� muito prov�vel que sejas preso.
568
00:42:05,420 --> 00:42:07,020
- Sabes disso, certo?
- Sim.
569
00:42:11,460 --> 00:42:12,860
Obrigado, Lidia.
570
00:42:13,860 --> 00:42:16,940
Eu podia perguntar-te
onde est� o corpo do Hamadi,
571
00:42:18,780 --> 00:42:20,540
mas n�o quero que me digas.
572
00:42:21,900 --> 00:42:24,020
Desde que a minha filha morreu,
foi a primeira vez
573
00:42:24,100 --> 00:42:26,540
que consegui dormir mais de tr�s horas.
574
00:42:28,900 --> 00:42:31,220
Foi por saber que o assassino est� morto.
575
00:42:32,660 --> 00:42:35,220
Se o pudesse ter matado, t�-lo-ia feito.
576
00:42:40,260 --> 00:42:43,500
N�o quero que te aconte�a
alguma coisa. Ouviste?
577
00:42:45,940 --> 00:42:47,180
Eu sei.
578
00:42:55,260 --> 00:42:56,860
N�o h� sinais de confus�o,
579
00:42:57,460 --> 00:42:59,700
nem altera��o de perce��o.
580
00:42:59,780 --> 00:43:01,580
O resultado da an�lise a drogas
foi negativo.
581
00:43:03,580 --> 00:43:06,540
O que aconteceu?
Porque atacaste assim o Valbuena?
582
00:43:06,620 --> 00:43:08,500
Porque me apeteceu.
583
00:43:11,180 --> 00:43:13,620
Sou teu m�dico.
S� me interessa o teu bem-estar.
584
00:43:14,260 --> 00:43:16,940
O melhor a fazer
� dizeres-me o que aconteceu.
585
00:43:17,020 --> 00:43:19,940
N�o se vai importar. N�o far� nada.
586
00:43:20,860 --> 00:43:22,460
Certo? N�o far� nada.
587
00:43:23,100 --> 00:43:26,260
Quer saber? A s�rio?
Tudo bem, vou dizer-lhe.
588
00:43:26,340 --> 00:43:30,100
O Valbuena violou a Carac�is!
589
00:43:31,460 --> 00:43:32,860
Ele violou-a!
590
00:43:33,540 --> 00:43:34,500
Violou-a.
591
00:43:37,980 --> 00:43:39,180
Agora, como �?
592
00:43:40,660 --> 00:43:43,940
O que vai fazer?
Solta-me e atacamo-lo outra vez?
593
00:43:44,020 --> 00:43:46,300
Ou vamos p�-lo a fazer terapia?
594
00:43:46,380 --> 00:43:48,780
Certo? N�o vai fazer nada.
595
00:43:48,860 --> 00:43:51,140
- Tens a certeza do que dizes?
- Sim.
596
00:43:54,220 --> 00:43:55,940
Tenho de reavaliar o meu diagn�stico.
597
00:43:56,020 --> 00:43:59,740
Sem d�vida que tiveste
um epis�dio de paranoia esquizofr�nica
598
00:43:59,820 --> 00:44:02,540
com surtos de viol�ncia.
- V�-se lixar!
599
00:44:02,620 --> 00:44:05,460
Mas quando ultrapassares
essa tua confus�o,
600
00:44:05,540 --> 00:44:10,620
ver�s que o Valbuena
� um bom tipo. Prometo-te.
601
00:44:10,700 --> 00:44:14,300
N�o. N�o me d� drogas. N�o me d� nada!
602
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Que porra!
603
00:44:15,460 --> 00:44:17,540
- � apenas para te sedar.
- N�o. Pare.
604
00:44:17,620 --> 00:44:21,260
N�o me injete nada. N�o o fa�a!
605
00:44:21,340 --> 00:44:22,980
- Acalma-te.
- Filho da puta!
606
00:44:23,060 --> 00:44:24,820
- V�-se lixar!
- Acalma-te.
607
00:44:24,900 --> 00:44:26,580
Cabr�o. N�o!
608
00:44:26,660 --> 00:44:28,140
� apenas para te sedar.
609
00:44:28,220 --> 00:44:30,660
Ajudar-te-� a ver as coisas
mais claramente.
610
00:44:30,740 --> 00:44:32,660
- � um dem�nio.
- N�o faz mal.
611
00:44:48,700 --> 00:44:49,900
Ol�, querida.
612
00:44:51,740 --> 00:44:53,300
Perdi o beb�.
613
00:44:59,020 --> 00:45:00,340
Lamento muito.
614
00:45:02,260 --> 00:45:03,500
Muit�ssimo.
615
00:45:05,380 --> 00:45:07,380
Vou j� para a�.
616
00:45:07,460 --> 00:45:08,420
N�o.
617
00:45:08,980 --> 00:45:11,100
Nem sequer penses nisso.
618
00:45:11,180 --> 00:45:13,340
Nem quero que venhas para casa.
619
00:45:14,220 --> 00:45:16,460
Quero que desapare�as, Carlos.
620
00:45:22,620 --> 00:45:23,740
Claro.
621
00:45:23,820 --> 00:45:27,460
Ficarei mais um dia na cl�nicapara me limparem o �tero.
622
00:45:27,540 --> 00:45:30,740
Tiras as tuas coisas l� de casaantes de eu voltar.
623
00:45:31,660 --> 00:45:34,100
Nunca mais te quero ver.
624
00:45:35,140 --> 00:45:36,380
Nunca.
625
00:45:50,060 --> 00:45:53,220
� muito dif�cil
permanecer no caminho da virtude.
626
00:45:58,700 --> 00:46:00,660
Sobretudo para n�s.
627
00:46:00,740 --> 00:46:02,500
Os imperfeitos.
628
00:46:11,820 --> 00:46:14,100
Podemos tentar combater...
629
00:46:14,180 --> 00:46:15,060
MORFINA
630
00:46:15,140 --> 00:46:17,100
... o nosso instinto natural,
631
00:46:19,020 --> 00:46:20,460
mas a realidade...
632
00:46:21,380 --> 00:46:24,340
... n�o nos deixa seguir o caminho certo.
633
00:46:24,420 --> 00:46:27,900
Vezes sem conta.
634
00:46:28,500 --> 00:46:30,300
At� que, um dia, percebemos
635
00:46:31,060 --> 00:46:33,460
que ningu�m se interessapelos nossos esfor�os.
636
00:46:34,020 --> 00:46:37,380
O resto do mundo e os virtuosos
637
00:46:39,340 --> 00:46:41,700
n�o sentir�o e nunca compreender�o
638
00:46:42,260 --> 00:46:44,860
o nosso desespero, a nossa dor.
639
00:46:49,820 --> 00:46:51,540
Percebemos que o melhor...
640
00:46:53,780 --> 00:46:56,060
O melhor � rendermo-nos.
641
00:48:30,580 --> 00:48:32,980
- N�o me penteies � cigana.
- Ficar� bem.
642
00:48:33,060 --> 00:48:36,180
Tere, est�s a pintar-me o dedo todo.
643
00:48:36,260 --> 00:48:39,820
Queres uns gramas
para a tua noite rom�ntica?
644
00:48:39,900 --> 00:48:41,660
- N�o preciso.
- Outra vez com as drogas, Tere?
645
00:48:41,740 --> 00:48:44,740
A s�rio. Foder pedrada
� como andar de foguet�o. Adoro.
646
00:48:44,820 --> 00:48:46,780
N�o, os meus dedos s�o foguet�es.
647
00:48:46,860 --> 00:48:49,580
Carac�is, prepar�mos um guisado
para esta noite,
648
00:48:49,660 --> 00:48:51,100
mas n�o o vais comer.
649
00:48:51,180 --> 00:48:52,780
Se o comeres,
650
00:48:52,860 --> 00:48:55,580
cheirar�s a cebola l� em baixo.
- N�o te mexas, Carac�is.
651
00:48:55,660 --> 00:48:57,740
- Que nojo.
- A minha sabe a chocolate.
652
00:48:57,820 --> 00:49:02,420
Come tamb�m canela,
saber�s a arroz-doce da av�.
653
00:49:03,380 --> 00:49:05,860
- Uma rata doce.
- Est�o a divertir-se.
654
00:49:05,940 --> 00:49:07,860
Chegou a alma da festa.
655
00:49:07,940 --> 00:49:11,220
� bom ver alguma felicidade
656
00:49:11,300 --> 00:49:12,980
com tudo o resto que se passa.
657
00:49:14,020 --> 00:49:15,100
O que se passa?
658
00:49:15,180 --> 00:49:17,220
- N�o sabem?
- Sabemos o qu�?
659
00:49:17,980 --> 00:49:21,540
Que a Saray est� no isolamento
e foi posta sob vigil�ncia de suic�dio.
660
00:49:21,620 --> 00:49:23,100
- A Saray?
- Sim.
661
00:49:24,340 --> 00:49:27,740
- Desculpa, como assim?
- Ela pediu para se confessar,
662
00:49:27,820 --> 00:49:31,100
por isso, puseram-na na masmorra
para a impedir de se magoar.
663
00:49:38,780 --> 00:49:40,500
Chamem algu�m.
664
00:49:41,660 --> 00:49:42,820
Guarda.
665
00:49:47,580 --> 00:49:48,700
O que est�s a fazer?
666
00:49:49,380 --> 00:49:50,660
Est�s bem?
667
00:49:51,580 --> 00:49:53,340
- Sabe por que raz�o ela est� assim?
- Porqu�?
668
00:49:53,420 --> 00:49:55,660
- Porque nos servem comida de merda.
- N�o te aproximes mais.
669
00:49:55,740 --> 00:49:58,060
- Est�o a envenenar-nos.
- Por favor.
670
00:49:58,140 --> 00:49:59,780
- Sabes que mais?
- O que �?
671
00:49:59,860 --> 00:50:01,940
Mais uma queixa e meto-te no isolamento.
672
00:50:02,020 --> 00:50:04,260
Carac�is, n�o!
673
00:50:07,940 --> 00:50:09,820
Vamos, bate-lhe com for�a!
674
00:50:36,220 --> 00:50:40,220
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis,
675
00:50:40,300 --> 00:50:43,340
sete, oito, nove, dez.
676
00:50:46,060 --> 00:50:48,300
A Macarena Ferreiro est� na final!
677
00:51:01,340 --> 00:51:03,900
Topem a intelectual.
678
00:51:04,700 --> 00:51:07,140
Est�s a levar esta competi��o a s�rio.
679
00:51:07,820 --> 00:51:09,620
Para onde foi essa rapariga?
680
00:51:09,700 --> 00:51:10,740
Obrigada.
681
00:51:12,140 --> 00:51:15,180
Quando estou a treinar, n�o penso em nada.
682
00:51:15,260 --> 00:51:17,380
� como se eu estivesse l� fora.
683
00:51:19,660 --> 00:51:22,140
Ouvi dizer
que o teu irm�o veio ver a Zulema.
684
00:51:23,780 --> 00:51:24,860
Porqu�?
685
00:51:26,540 --> 00:51:27,820
N�o sei.
686
00:51:29,700 --> 00:51:33,340
Creio que ele est�
a tentar dar dinheiro ao Karim,
687
00:51:34,260 --> 00:51:35,420
fazer um acordo.
688
00:51:35,980 --> 00:51:37,900
Fazer um acordo com um sic�rio?
689
00:51:40,580 --> 00:51:42,980
O que tem a Zulema que ver com isto?
690
00:51:46,460 --> 00:51:49,380
- Est�s a dizer-me tudo?
- Sim, � tudo o que sei.
691
00:51:49,460 --> 00:51:52,980
V�o levar a Zulema ao dentista
e irei acompanhar a escolta.
692
00:51:53,060 --> 00:51:56,500
N�o sei o que a Zulema anda a tramar,
mas n�o tem de sair
693
00:51:56,580 --> 00:51:58,780
para o teu irm�o
fazer um acordo com o Karim.
694
00:52:01,900 --> 00:52:05,820
Acha que ela me diz os planos dela?
N�o sei.
695
00:52:10,100 --> 00:52:13,940
S� sei que ela tem usado
uma escova de dentes suja.
696
00:52:14,940 --> 00:52:16,340
Ela mete-a na sanita.
697
00:52:17,940 --> 00:52:20,940
Vamos, treina.
A meia-final come�a daqui a cinco minutos.
698
00:52:29,060 --> 00:52:33,500
Antonio, � verdade que o Rom�n Ferreiro
teve uma visita conjugal com a Zulema?
699
00:52:33,580 --> 00:52:35,820
Sim, e o Castillo esteve aqui.
700
00:52:35,900 --> 00:52:37,940
Colocou escutas
para ouvir o que eles diziam.
701
00:52:38,020 --> 00:52:39,740
Separem-se!
702
00:52:39,820 --> 00:52:41,100
O que disseram?
703
00:52:41,180 --> 00:52:43,580
Responde-me. O que disseram?
704
00:52:43,660 --> 00:52:46,700
Dan�aram, depois, ela pediu-lhe
para agarrar o rabo dela.
705
00:52:46,780 --> 00:52:49,420
Ela disse algo sobre um foguet�o,
tipo as partes privadas dele,
706
00:52:49,500 --> 00:52:52,620
e, depois, o microfone calou-se,
como se ficasse sem pilhas.
707
00:52:52,700 --> 00:52:54,700
Voltou e, depois, tornou a parar.
708
00:52:54,780 --> 00:52:57,620
Ent�o, n�o ouviram nada estranho?
709
00:52:58,900 --> 00:53:00,100
N�o sei.
710
00:53:01,580 --> 00:53:03,060
"Na linha de fogo."
711
00:53:03,580 --> 00:53:07,420
Mas havia muito barulho, Fabio.
N�o sei se foi isso que foi dito.
712
00:53:08,060 --> 00:53:09,580
"Na linha de fogo."
713
00:53:11,940 --> 00:53:13,180
Certo.
714
00:53:16,860 --> 00:53:19,220
Consegui-as no mercado negro.
715
00:53:23,380 --> 00:53:25,020
Se aquele filho da puta vier atr�s de n�s,
716
00:53:25,100 --> 00:53:27,620
eu gostaria que nos pud�ssemos defender.
717
00:53:29,940 --> 00:53:32,300
O pai vai ensinar-nos a defender-nos.
718
00:53:35,300 --> 00:53:36,460
Meu Deus.
719
00:53:43,940 --> 00:53:45,500
Viste a tua m�e?
720
00:53:45,580 --> 00:53:47,780
Quem julgas que �s, o Dirty Harry?
721
00:53:48,500 --> 00:53:50,660
Vou dizer-te quem �s, um tolo.
722
00:53:52,260 --> 00:53:54,900
A tua m�e tem raz�o, n�o somos criminosos.
723
00:53:55,740 --> 00:53:58,340
Somos apenas
uma fam�lia normal, desesperada,
724
00:53:59,140 --> 00:54:02,380
que cometeu erros e n�o parece parar.
725
00:54:04,340 --> 00:54:06,460
Quando me entreguei e me declarei culpado,
726
00:54:06,540 --> 00:54:08,900
fi-lo para que tudo isto parasse.
727
00:54:09,820 --> 00:54:12,180
Tu s� tentaste proteger a tua fam�lia.
728
00:54:13,300 --> 00:54:15,620
� injusto mandarem-te para a pris�o.
729
00:54:17,820 --> 00:54:20,020
- N�o �s um assassino.
- Sou, sim.
730
00:54:20,860 --> 00:54:23,300
Matei por tua causa.
731
00:54:26,220 --> 00:54:29,620
Isto podia ter terminado
se tiv�ssemos entregado o Eg�pcio,
732
00:54:31,100 --> 00:54:33,100
mas v� onde estamos agora.
733
00:54:43,860 --> 00:54:46,660
Querido, vamos sair
para ir ao dentista daqui a uma hora.
734
00:55:01,860 --> 00:55:03,860
Em que estava a pensar?
735
00:55:03,940 --> 00:55:06,500
A Saray Vargas foi encontrada
toda atordoada na cela.
736
00:55:06,580 --> 00:55:09,020
Mandei-o examin�-la, n�o drog�-la.
737
00:55:09,740 --> 00:55:11,620
Pode acalmar-se?
738
00:55:11,700 --> 00:55:12,820
Claro que a examinei.
739
00:55:12,900 --> 00:55:15,260
Eu estava a terminar o relat�rio.
740
00:55:15,860 --> 00:55:18,580
Tenha calma, n�o h� risco de suic�dio.
741
00:55:19,260 --> 00:55:21,180
Ent�o, porque a sedou?
742
00:55:22,220 --> 00:55:24,660
Porque ela teve um epis�dio psic�tico.
743
00:55:24,740 --> 00:55:28,940
Encontrei-a distante, esgotada,
a dizer coisas estranhas sobre o Valbuena.
744
00:55:29,660 --> 00:55:32,060
Mas n�o h� risco de suic�dio.
745
00:55:32,140 --> 00:55:35,740
Se ela teve um epis�dio psic�tico,
pode ter outro.
746
00:55:35,820 --> 00:55:38,220
Pode suicidar-se.
747
00:55:42,780 --> 00:55:44,700
- N�o � assim.
- Quero l� saber!
748
00:55:44,780 --> 00:55:46,460
Vou tirar a Vargas
749
00:55:46,540 --> 00:55:49,060
e atribuir-lhe um guarda permanente.
750
00:55:49,140 --> 00:55:52,020
Nunca mais volte a drogar outra reclusa.
751
00:55:52,100 --> 00:55:55,660
Ainda mais importante,
n�o desobede�a �s minhas ordens.
752
00:55:58,500 --> 00:55:59,780
Tem raz�o.
753
00:55:59,860 --> 00:56:02,220
Carlos, o que se passa?
754
00:56:03,260 --> 00:56:04,860
Nada, tem raz�o.
755
00:56:05,780 --> 00:56:06,820
Pe�o desculpa.
756
00:56:07,420 --> 00:56:08,340
Errei.
757
00:56:08,420 --> 00:56:12,100
Eu devia ter pedido autoriza��o
para sedar a Vargas.
758
00:56:14,940 --> 00:56:17,220
N�o se preocupe, n�o se repetir�.
759
00:56:26,660 --> 00:56:28,540
A minha mulher deixou-me.
760
00:56:31,500 --> 00:56:32,860
Ela perdeu o beb�.
761
00:56:37,220 --> 00:56:38,540
Foi muito duro.
762
00:56:39,100 --> 00:56:41,300
N�o o conseguimos suportar,
mas o que se pode fazer?
763
00:56:43,580 --> 00:56:44,900
Merda, desculpe.
764
00:56:46,380 --> 00:56:48,500
Sinceramente, lamento muito.
765
00:56:49,540 --> 00:56:52,380
Desculpe ter falado assim consigo.
766
00:56:53,620 --> 00:56:59,380
Se precisar de alguma coisa,
o que quer que eu possa fazer...
767
00:57:04,380 --> 00:57:06,420
J� me pode convidar para jantar.
768
00:57:07,220 --> 00:57:08,940
Sim, claro.
769
00:57:10,420 --> 00:57:11,740
Sinceramente, eu...
770
00:57:13,860 --> 00:57:17,220
Acho que n�o consigo
ficar sozinho esta noite.
771
00:57:18,220 --> 00:57:19,340
Est� tudo bem.
772
00:57:20,300 --> 00:57:21,140
N�o faz mal.
773
00:57:25,020 --> 00:57:26,180
Largue-me.
774
00:57:27,820 --> 00:57:28,900
Porra.
775
00:57:34,060 --> 00:57:35,380
Vou convosco ao dentista.
776
00:57:40,540 --> 00:57:41,900
Estamos prontos.
777
00:57:41,980 --> 00:57:42,940
Preparados?
778
00:57:44,220 --> 00:57:45,900
- Preparados.
- Vamos.
779
00:57:58,620 --> 00:57:59,740
Saray?
780
00:58:01,380 --> 00:58:03,860
Saray! Consegues ouvir-me?
781
00:58:04,980 --> 00:58:07,020
Responde-me. Est�s a�?
782
00:58:09,020 --> 00:58:10,500
- Carac�is?
- Est�s bem?
783
00:58:12,580 --> 00:58:14,660
- Est�s bem?
- Sim, estou.
784
00:58:16,300 --> 00:58:17,140
A s�rio?
785
00:58:17,620 --> 00:58:18,460
Sim.
786
00:58:19,140 --> 00:58:20,780
O que fazes aqui?
787
00:58:20,860 --> 00:58:22,380
Disseram-me que estavas atada.
788
00:58:23,140 --> 00:58:24,140
Est�s atada?
789
00:58:25,060 --> 00:58:27,300
N�o. Olha.
790
00:58:30,260 --> 00:58:32,020
Fizeste alguma estupidez?
791
00:58:32,580 --> 00:58:34,180
Vieste aqui para me ver?
792
00:58:34,860 --> 00:58:35,820
Sim.
793
00:58:36,420 --> 00:58:37,700
Quase parece amor.
794
00:58:40,100 --> 00:58:41,820
Claro que � amor, idiota.
795
00:58:43,660 --> 00:58:44,860
Claro que � amor.
796
00:58:46,140 --> 00:58:48,980
Tive uma luta com o Palacios
para te vir ver.
797
00:58:50,900 --> 00:58:53,780
Saray, n�o �s algu�m que se afunde.
798
00:58:53,860 --> 00:58:56,220
�s forte. Lutas por tudo.
799
00:58:56,300 --> 00:58:59,140
D�s o teu m�ximo.
�s o raio de um terramoto.
800
00:59:00,820 --> 00:59:02,580
N�o �s suicida.
801
00:59:05,940 --> 00:59:06,900
O que aconteceu?
802
00:59:07,540 --> 00:59:08,940
Nada.
803
00:59:09,020 --> 00:59:12,780
Nada, agi como uma louca
para sair mais depressa para te ver.
804
00:59:13,820 --> 00:59:16,020
Mas o plano correu mal.
805
00:59:17,460 --> 00:59:21,460
Amarraram-me por um tempinho,
espetaram-me umas agulhas, mas...
806
00:59:24,860 --> 00:59:25,940
Foi tudo.
807
00:59:27,180 --> 00:59:28,740
Preocupaste-me.
808
00:59:28,820 --> 00:59:31,780
- Preocupei-te?
- Sim.
809
00:59:31,860 --> 00:59:33,460
�s como um animal.
810
00:59:35,100 --> 00:59:36,420
�s louca.
811
00:59:36,500 --> 00:59:38,220
- Outra vez?
- Outra vez.
812
00:59:39,340 --> 00:59:41,820
Sim, meu amor.
813
00:59:43,060 --> 00:59:45,460
Louca, mas por ti.
814
00:59:46,900 --> 00:59:48,740
Porque te amo.
815
00:59:51,580 --> 00:59:52,780
Amo-te.
816
00:59:56,940 --> 00:59:57,940
Queres rir?
817
00:59:58,580 --> 00:59:59,660
Sim.
818
01:00:01,340 --> 01:00:05,660
Sabias que chamei o capel�o?
819
01:00:05,740 --> 01:00:09,140
- O capel�o?
- Sim, para lhe confessar coisas.
820
01:00:09,220 --> 01:00:12,700
Nem imaginas. Eu disse
que Deus s� gostava de n�o ciganos,
821
01:00:12,780 --> 01:00:15,380
que eu era l�sbica e uma pecadora...
822
01:00:16,820 --> 01:00:19,340
Ri-te, mas os �culos dele
embaciaram e tudo.
823
01:00:20,100 --> 01:00:21,460
Fi-lo chorar.
824
01:00:24,700 --> 01:00:26,020
Pobre homem.
825
01:00:31,140 --> 01:00:32,820
Ent�o, n�o queres morrer?
826
01:00:34,660 --> 01:00:36,380
S� quando morreres.
827
01:01:14,260 --> 01:01:17,100
Eu nunca tinha visto
uma infe��o t�o grave.
828
01:01:17,180 --> 01:01:19,900
O meu sistema imunit�rio est� fraco
h� semanas.
829
01:01:24,420 --> 01:01:26,780
Vamos limpar-lhe as gengivas.
830
01:01:27,620 --> 01:01:29,940
Vou aplicar a anestesia, sim?
831
01:01:31,420 --> 01:01:34,260
Pode fechar as persianas?
N�o gosto da luz.
832
01:01:35,300 --> 01:01:37,580
Tamb�m quer um caf�?
833
01:01:46,260 --> 01:01:48,100
Ent�o, n�o ouviram nada estranho?
834
01:01:48,180 --> 01:01:50,660
"Na linha de fogo."
835
01:02:04,100 --> 01:02:07,580
Esta cabra nunca se meteriana linha de fogo.
836
01:02:29,740 --> 01:02:31,980
Este � o �ltimo combate.
837
01:02:32,060 --> 01:02:35,180
Ir� determinar quem vai
ao torneio interpris�es.
838
01:02:36,060 --> 01:02:37,540
Macarena Ferreiro...
839
01:02:39,100 --> 01:02:42,900
Maqui! Derrota-a! Ela n�o � nada!
840
01:02:42,980 --> 01:02:46,060
... contra Imelda Santos.
841
01:03:03,980 --> 01:03:07,340
Macarena, foi-te dada outra tarefa.
Vais olhar pela Saray.
842
01:03:08,740 --> 01:03:10,060
O qu�?
843
01:03:10,140 --> 01:03:15,300
A Saray est� sob vigil�ncia de suic�dio
e precisa de ser permanentemente vigiada.
844
01:03:15,380 --> 01:03:20,100
Doravante, vais comer com ela,
viver e dormir na mesma cela.
845
01:03:20,180 --> 01:03:21,740
Senta-te. Vamos come�ar.
846
01:03:24,700 --> 01:03:26,140
N�o tens de fazer essa cara.
847
01:03:26,220 --> 01:03:27,900
N�o me digas o que fazer.
848
01:03:29,180 --> 01:03:32,500
J� que a Carac�is est� no isolamento,
a companhia vai fazer-te bem.
849
01:03:36,140 --> 01:03:37,860
Porque est� no isolamento?
850
01:03:38,900 --> 01:03:40,420
Por mim.
851
01:03:40,500 --> 01:03:43,780
Ficou doida quando soube
que eu podia cometer suic�dio.
852
01:03:43,860 --> 01:03:46,420
Fez uma cena para me poder ver,
853
01:03:46,500 --> 01:03:48,780
tal como me zanguei
com o Valbuena por ela.
854
01:03:49,620 --> 01:03:54,380
Ela pode ter estado uns tempos
distra�da contigo,
855
01:03:55,140 --> 01:03:57,780
mas a Carac�is est� comigo.
856
01:03:59,380 --> 01:04:01,420
Estamos juntas.
857
01:04:01,500 --> 01:04:04,740
Somos iguais, ardentes.
858
01:04:06,300 --> 01:04:09,140
- Ferreiro, para o ringue.
- Para o ringue.
859
01:04:16,420 --> 01:04:18,340
Ol�!
860
01:04:31,100 --> 01:04:33,100
Porra, isto nunca foi a linha de fogo.
861
01:04:34,940 --> 01:04:36,740
Tens outra pessoa na linha de fogo.
862
01:04:37,460 --> 01:04:38,820
Filha da puta.
863
01:04:40,300 --> 01:04:42,300
Portanto, cuida dos dentes, minha menina.
864
01:04:42,380 --> 01:04:44,100
Que Al� te proteja.
865
01:04:45,060 --> 01:04:46,620
Espera.
866
01:04:46,700 --> 01:04:50,340
Sei que a m�e do Hanbalnunca me perdoaria, mas...
867
01:04:50,420 --> 01:04:53,220
... tenho algo para lhe oferecer.
- Fala.
868
01:04:55,220 --> 01:04:57,220
O homem que matou o Hanbal.
869
01:05:14,860 --> 01:05:16,060
Toquem as luvas.
870
01:05:36,660 --> 01:05:37,540
Mexa-se.
871
01:05:45,780 --> 01:05:46,780
Continue.
872
01:06:03,660 --> 01:06:05,700
Depende de ti se escondo o teu cad�ver,
873
01:06:06,620 --> 01:06:08,620
causando � tua m�e uma dor incr�vel
874
01:06:09,180 --> 01:06:11,580
e tornando imposs�vel
que a tua fam�lia esteja contigo.
875
01:06:13,060 --> 01:06:16,060
Como o que fizeste ao Hanbal.
Onde est� o corpo dele?
876
01:06:25,420 --> 01:06:26,900
Um, dois,
877
01:06:27,500 --> 01:06:28,980
tr�s, quatro,
878
01:06:29,060 --> 01:06:30,380
cinco, seis...
879
01:06:31,420 --> 01:06:32,740
Come.
880
01:06:34,100 --> 01:06:36,140
Sete, oito.
881
01:06:38,660 --> 01:06:42,220
Sim, volta para mais.
882
01:06:42,300 --> 01:06:44,180
V�s? Est�s bem?
883
01:06:45,100 --> 01:06:46,100
Sim?
884
01:06:48,380 --> 01:06:49,580
Solta-o, Karim!
885
01:06:51,940 --> 01:06:54,300
Se o matares, rebento-te a cabe�a.
886
01:06:55,100 --> 01:06:57,100
Isto pode correr de duas formas.
887
01:06:57,180 --> 01:07:00,580
Se eu for r�pido, mato o teu filho e a ti.
888
01:07:00,660 --> 01:07:03,620
Se for lento,
mato o teu filho e tu matas-me.
889
01:07:03,700 --> 01:07:06,060
Nos dois casos, o teu filho morre.
890
01:07:07,100 --> 01:07:08,700
Larga a arma!
891
01:07:09,460 --> 01:07:11,260
Lento ou r�pido, morres.
892
01:07:12,100 --> 01:07:13,220
Lutem!
893
01:07:28,020 --> 01:07:29,660
A situa��o � esta.
894
01:07:31,060 --> 01:07:33,020
O teu filho morre, seja como for.
895
01:07:33,940 --> 01:07:36,380
Qualquer um de n�s pode acompanh�-lo.
896
01:07:40,420 --> 01:07:41,860
Ou todos os tr�s.
897
01:07:53,820 --> 01:07:55,900
Isto pode acabar de outra forma.
898
01:07:57,140 --> 01:07:58,700
Proponho um empate.
899
01:07:59,700 --> 01:08:00,900
Ningu�m ganha.
900
01:08:01,620 --> 01:08:05,460
Largamos as armas,
deixamos-te ir e ningu�m morre.
901
01:08:07,300 --> 01:08:09,460
Porque confiaria em v�s?
902
01:08:09,540 --> 01:08:10,740
Porque sou pai.
903
01:08:17,860 --> 01:08:19,820
Se o soltares, sair�s daqui ileso.
904
01:09:04,100 --> 01:09:08,340
Um, dois, tr�s, quatro...
905
01:09:12,860 --> 01:09:14,500
N�o!
906
01:09:18,300 --> 01:09:20,980
Oito, nove, dez.
907
01:09:22,900 --> 01:09:25,460
A Macarena Ferreiro � a vencedora!
908
01:09:33,020 --> 01:09:35,020
Maca!
909
01:09:36,660 --> 01:09:38,420
Filha da puta.
910
01:10:24,420 --> 01:10:26,420
Legendas: Ana Paula Moreira66793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.