All language subtitles for Legend.of.the.cruel.giant.1967.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,120 Soyuzmultfilm Puppet film association 1967 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,400 The Legend of the Evil Giant Scenario: Ivan Ivanov-Vano 3 00:00:09,440 --> 00:00:13,160 Directors Ivan Ivanov-Vano & Vladimir Danilevich 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,280 Art director Vladimir Nahumov Camera Joseph Golomb Composer V. Yurovsky 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,180 sound Boris Filchikov script editor Natalia Abramova cutter Nadezhda Treshcheva 6 00:00:19,180 --> 00:00:22,140 animators Youry Norstein, Vladimir Puzanov, Galina Zolotovskaya, Alexander Rozhkov 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,920 Narrators Dmitry Zhuravlev, Anatoly Papanov 8 00:00:23,940 --> 00:00:27,800 puppets and decor Alexander Gorbachev, Liliana Lutinskaya, Galina Gettinger, Marina Chesnokova, V. Ladygin, V. Kalashnikova, Alexander Maximov, 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,800 Pavel Lessin, Roman Gurov, F. Oleinikov 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,600 executive producer Nathan Bitman 11 00:00:35,190 --> 00:00:38,260 A long time ago 12 00:00:38,780 --> 00:00:42,740 In an old shed on the beach 13 00:00:42,820 --> 00:00:44,580 lived a poor fisherman. 14 00:00:45,540 --> 00:00:47,630 Together with other fishermen 15 00:00:47,750 --> 00:00:50,510 he fished the sea. 16 00:00:50,560 --> 00:00:53,000 It was the only life he knew. 17 00:02:07,730 --> 00:02:11,190 [ Who will open this bottle...] 18 00:02:11,310 --> 00:02:15,510 [...will become highborn, powerful and rich.] 19 00:02:15,890 --> 00:02:19,790 "Curious, what could be in this old bottle?" 20 00:02:19,910 --> 00:02:21,150 thought the fisherman. 21 00:02:21,200 --> 00:02:24,300 - Let's see, what it is. 22 00:02:49,470 --> 00:02:52,410 - Ha-ha-ha-ha-ha! 23 00:02:53,350 --> 00:02:55,360 Ha ha ha ha ha! 24 00:02:55,480 --> 00:02:58,260 Ha ha ha ha ha! 25 00:02:58,380 --> 00:03:03,050 Do not be afraid, bug! Ha-ha-ha! 26 00:03:03,260 --> 00:03:07,660 You will be noble and rich. 27 00:03:08,910 --> 00:03:12,220 Don't you believe the word of a giant? 28 00:03:12,340 --> 00:03:15,510 Ha ha ha ha ha ha! 29 00:03:15,830 --> 00:03:20,850 Then look! Car-ra-bola! 30 00:03:21,120 --> 00:03:23,110 Bala-kara! 31 00:03:23,630 --> 00:03:27,070 Take it! All this is yours, 32 00:03:27,190 --> 00:03:29,330 Bug! 33 00:03:35,920 --> 00:03:38,930 Ha ha ha ha ha! 34 00:03:39,190 --> 00:03:43,790 Keep this bottle as remembrance! 35 00:03:44,430 --> 00:03:47,860 but now I want to travel 36 00:03:47,980 --> 00:03:51,460 the wide world. Ha ha ha ha ha! 37 00:03:52,090 --> 00:03:54,050 To fool around for a while 38 00:03:54,170 --> 00:03:58,300 and demonstrate people my strength! 39 00:03:58,480 --> 00:04:03,220 Good-bye, small fry! 40 00:04:03,500 --> 00:04:06,690 Kar-r-ra-bala-ah! 41 00:04:06,810 --> 00:04:08,780 Ha-ha-ha-ha! 42 00:04:08,900 --> 00:04:11,730 A-ah! Ha-ha-ha-ha! 43 00:04:11,850 --> 00:04:14,780 A-ah! Ha-ha-ha-ha! 44 00:04:25,210 --> 00:04:27,300 Ha ha ha ha ha! 45 00:04:32,110 --> 00:04:34,230 - Years passed. 46 00:04:34,560 --> 00:04:37,090 The fisherman became famous and rich. 47 00:04:37,460 --> 00:04:40,410 But neither wealth nor nobility 48 00:04:40,530 --> 00:04:43,290 could please the fisherman. 49 00:05:00,110 --> 00:05:03,470 Not able tol forget the death of friends 50 00:05:03,820 --> 00:05:07,550 the fisherman decided to go for advice 51 00:05:07,670 --> 00:05:09,630 to the sage. 52 00:05:44,940 --> 00:05:48,750 "I know my son," said the sage. 53 00:05:49,060 --> 00:05:51,390 'I know why you came. 54 00:05:51,510 --> 00:05:54,530 Here is the mirror of life. 55 00:05:54,650 --> 00:05:58,570 Look in it to the different directions of the world 56 00:05:58,690 --> 00:06:02,930 and you will see the work of your hands. " 57 00:06:16,270 --> 00:06:18,620 - Ha-ha-ha-ha-ha! 58 00:06:36,060 --> 00:06:38,660 - Ha-ha-ha-ha-ha! 59 00:06:53,020 --> 00:06:56,720 "Go and reflect on it, my son." 60 00:07:12,710 --> 00:07:16,840 "Hey, buddy," cried the fisherman, " 61 00:07:16,960 --> 00:07:20,440 Come down to me me for a minute. " 62 00:07:27,300 --> 00:07:30,030 What do you want, small fry? 63 00:07:30,150 --> 00:07:34,830 Do you need more money or jewelry? 64 00:07:34,950 --> 00:07:37,900 No, that's not it. It's something else. 65 00:07:38,020 --> 00:07:41,260 I've been sitting here for three years and thinking, 66 00:07:41,260 --> 00:07:43,510 but what I can't understand 67 00:07:43,630 --> 00:07:46,290 is, how, as big as you are, 68 00:07:46,410 --> 00:07:49,770 could you have fittted in this bottle? 69 00:07:49,890 --> 00:07:52,260 - Ha-ha-ha-ha-ha! 70 00:07:52,320 --> 00:07:56,950 You, small fry! Fool! Ha ha ha ha ha! 71 00:07:57,340 --> 00:08:00,800 Well, that is the simplest thing. 72 00:08:00,920 --> 00:08:03,940 I just want it and...climb in! 73 00:08:04,180 --> 00:08:07,520 Don't you believe me? Then look! 74 00:08:08,360 --> 00:08:11,360 Kar-r-ra-bala-ah! 75 00:08:11,610 --> 00:08:14,790 Ha ha ha ha ha! 76 00:08:16,920 --> 00:08:18,480 Ha-ha-ha! 77 00:08:59,780 --> 00:09:02,740 Fool! Come to your senses! 78 00:09:02,740 --> 00:09:07,440 You will loose all your wealth like this! [People do not ever open this bottle!!] 79 00:09:07,520 --> 00:09:09,260 Think! 80 00:09:09,530 --> 00:09:12,320 T H I N K!! 81 00:09:48,040 --> 00:09:51,720 THE END Russian subs 2018, bornik @ KG Translated by Eus, March 20185749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.