Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ernexzto 2019
2
00:01:51,200 --> 00:01:53,840
Pasqualino, un día serás tú
3
00:01:53,880 --> 00:01:58,040
hacer buen pan fresco y caliente del horno Tonino \"del pane\".
4
00:01:58,080 --> 00:02:02,800
- ¿Me convertiré también en el Príncipe del Alba? - Sí, el horno se convertirá
5
00:02:02,840 --> 00:02:06,200
la panadería de Pasqualino del pane, Príncipe del amanecer.
6
00:02:06,240 --> 00:02:11,040
- Como abuelo? - Sí, pero recuerda que no tienes que cambiar nada.
7
00:02:11,080 --> 00:02:15,880
Toma agua para masa madre aquí. Como dices eso
8
00:02:22,560 --> 00:02:25,240
Bravo, hijo mío!
9
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
Bravo.
10
00:03:40,280 --> 00:03:43,520
- Listo ¿Quién es? - Siempre soy yo, inspector.
11
00:03:43,560 --> 00:03:47,400
De Agrigento. ¿Seguro que no quiere escucharme?
12
00:03:47,440 --> 00:03:50,440
Puede ser importante para ti.
13
00:04:00,980 --> 00:04:02,720
- ¡Inspeccionar! - Sí, Ammaturo.
14
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
- inspector. - Buenos días. - Le dispararon a un hombre.
15
00:04:08,080 --> 00:04:12,160
- Comenzamos bien el día. - ¿Te preparo café? Sí, gracias.
16
00:04:12,200 --> 00:04:16,280
- ¿También quieres la sfogliatella?
- No, ella tiene sobrepeso.
17
00:04:40,400 --> 00:04:43,360
Pasar por Policía. No bloquee, deje pasar.
18
00:04:43,400 --> 00:04:47,400
- ¿Quién es ella? - Strabo. Yo trabajo aquí en el horno.
19
00:04:47,940 --> 00:04:51,560
- Inspector, ven conmigo. - ¿Por aquí? - si.
20
00:05:06,540 --> 00:05:10,640
- No te acerques demasiado. Buenos días. - buenos dias
21
00:05:21,140 --> 00:05:25,440
- ¿Quién llamó a la policía? - Yo. Yo trabajo aquí en el horno.
22
00:05:34,580 --> 00:05:37,580
- ¿Encontraste el cuerpo? - No.
23
00:05:37,620 --> 00:05:40,700
Como siempre, Pasqualino había aparecido
24
00:05:40,740 --> 00:05:43,660
comer
el primer bollo horneado.
25
00:05:47,540 --> 00:05:50,260
Christian fue a cargar las cajas.
26
00:05:50,300 --> 00:05:55,700
- Cuando regresó, parecía un fantasma. - Ammaturo me advirtió.
27
00:05:55,740 --> 00:05:58,060
- Hola. - Entonces?
28
00:05:58,100 --> 00:06:02,980
- ¿Hay testigos? - Aún no sé nada. Acabo de llegar
29
00:06:03,020 --> 00:06:06,740
Le dispararon por la espalda. Quizás regresaba.
30
00:06:13,860 --> 00:06:17,820
- ¿Eres cristiano? - Sí. - ¿Viste algo más? - No.
31
00:06:17,860 --> 00:06:20,700
Solo Pasqualino en el suelo.
32
00:06:20,740 --> 00:06:24,380
- ¿Cómo te fue con el apellido?
- Granate. Granate de Pascua.
33
00:06:24,420 --> 00:06:29,180
Era uno de los propietarios. El otro es Fabio Marino, el cuñado.
34
00:06:29,220 --> 00:06:34,260
- Ahora donde esta? - Fue a entregar los cruasanes en los bares.
35
00:07:05,040 --> 00:07:08,500
No te acerques a mí y no toques nada, por favor.
36
00:07:08,540 --> 00:07:10,880
Trae respeto. Es un magistrado antimafia.
37
00:07:10,920 --> 00:07:15,460
Sí, pero si no llegan, el forense y el forense
38
00:07:15,500 --> 00:07:20,780
... la escena del crimen no puede ser alterada. - Es el Dr. Buffardi.
39
00:07:20,820 --> 00:07:25,020
- Lo vio en la televisión, ¿verdad? - No veo la televisión. ¿Tú?
40
00:07:25,060 --> 00:07:27,340
No tengo televisión
41
00:07:27,380 --> 00:07:32,260
Es el. Es granate. Sabía que lo habrían matado.
42
00:07:32,500 --> 00:07:35,140
Lo había advertido. Lo quería.
43
00:07:35,280 --> 00:07:37,900
¡Eres un imbécil!
44
00:07:37,940 --> 00:07:41,940
Lo imbécil e imbécil. Tuve que convencerlo.
45
00:07:41,980 --> 00:07:46,380
Soy el inspector Lojacono, él es el asistente romano.
46
00:07:46,420 --> 00:07:50,340
Recibimos la llamada telefónica e intervenimos.
47
00:07:50,380 --> 00:07:54,580
Puedes volver a la estación de policía.
48
00:07:54,620 --> 00:07:58,140
No, hasta que recibamos un pedido de nuestro superior
49
00:07:58,180 --> 00:08:01,220
No podemos abandonar la escena del crimen.
50
00:08:01,260 --> 00:08:04,660
Hasta ese momento, nos encargamos de eso.
51
00:08:04,700 --> 00:08:06,740
Usted?
52
00:08:08,380 --> 00:08:11,700
- ¿Quién es ella?
- Ya le dije.
53
00:08:11,740 --> 00:08:15,620
Te repito. Inspector Lojacono di Pizzofalcone.
54
00:08:15,660 --> 00:08:18,540
Quien es ella Él no apareció.
55
00:08:20,820 --> 00:08:23,620
Ellos lo quieren
56
00:08:25,100 --> 00:08:28,580
- Romano, quédate aquí. - Claro.
57
00:08:29,820 --> 00:08:31,180
Lojacono.
58
00:08:31,220 --> 00:08:34,780
Estos son pagados, la colección no se realiza.
59
00:08:34,820 --> 00:08:38,340
- Necesito el documento. - Espera un minuto. Buenos días.
60
00:08:38,380 --> 00:08:40,700
Espera.
61
00:08:42,820 --> 00:08:46,460
- ¿De quién escuchaste? - Mientras estaba de compras.
62
00:08:46,500 --> 00:08:51,900
- Pasqualino era una institución en el área. Buenos días. - ¿Ya estás aquí?
63
00:08:51,940 --> 00:08:56,420
- Sí. - Has llegado. He estado hablando por teléfono hasta ahora.
64
00:08:56,460 --> 00:08:59,400
Incluso el impermeable que no pude quitarme.
65
00:08:59,440 --> 00:09:04,880
- Ha obstruido la investigación de la DDA. No es así. - no?
66
00:09:04,920 --> 00:09:09,580
- Llegamos allí primero. - El DDA está tomando un error.
67
00:09:09,620 --> 00:09:12,380
- ¿Por qué? - ¿Qué pasó? - Un asesinato
68
00:09:12,420 --> 00:09:16,340
- Mataron al panadero
Granato. - ¿Le dispararon?
69
00:09:16,380 --> 00:09:20,340
No hacemos preguntas porque las respuestas no nos interesan.
70
00:09:20,380 --> 00:09:24,780
Es un caso que se hizo cargo del Buffardi de la DDA.
71
00:09:24,820 --> 00:09:29,180
Cambie a móvil. No es asunto nuestro. ¿Está claro?
72
00:09:29,920 --> 00:09:31,860
Buffardi?
73
00:09:32,580 --> 00:09:35,740
Hace un año se hizo cargo del testimonio.
74
00:09:35,780 --> 00:09:42,020
- Cual? - No alimentamos curiosidades absurdas. - ¿Qué testimonio?
75
00:09:42,560 --> 00:09:46,480
Hace aproximadamente un año
Testificó Pasquale Granato
76
00:09:46,520 --> 00:09:50,860
haber visto al hijo de Emiliano
Sorbo disparar con un kalashnikov
77
00:09:50,900 --> 00:09:53,900
contra una tienda de teléfonos.
78
00:09:53,940 --> 00:09:57,460
Luego se retrajo porque tal vez fue amenazado
79
00:09:57,500 --> 00:09:59,560
pero parece que no fue suficiente.
80
00:09:59,600 --> 00:10:04,220
- Sorbo es un clan principal. - Buffardi es su enemigo jurado.
81
00:10:04,260 --> 00:10:09,400
La estrella Buffardi. El magistrado es más mediático que la fiscalía.
82
00:10:09,440 --> 00:10:12,780
Símbolo de la antimafia y el \"coco\" del ministerio.
83
00:10:12,820 --> 00:10:17,540
No podrías encontrar una persona peor para pisar.
84
00:10:18,820 --> 00:10:23,940
¿Tenemos que perder todo lo que hemos construido hasta ahora?
85
00:10:25,300 --> 00:10:28,620
¿No puedes seguir las reglas?
86
00:10:28,660 --> 00:10:34,460
- Estas equivocado. - por qué? - La Camorra no tiene nada que ver con el asesinato.
87
00:10:34,500 --> 00:10:37,540
Lojacono, ¿cómo puedes estar seguro?
88
00:10:37,580 --> 00:10:41,500
Primero Pisanelli decía el hecho del testimonio.
89
00:10:41,540 --> 00:10:45,140
No es un asesinato de Camorra por muchas razones.
90
00:10:45,180 --> 00:10:48,380
Escuchamos al menos estas razones.
91
00:10:53,100 --> 00:10:57,180
Dispararon con una pistola de pequeño calibre.
92
00:10:57,220 --> 00:11:01,100
- Sin carcasa en el suelo. - Arma inusual para los Camorrists.
93
00:11:01,140 --> 00:11:04,580
Fue golpeado en un callejón sin salida del cual no se puede escapar.
94
00:11:04,620 --> 00:11:09,060
El hombre muerto conocía al asesino. Le dio la espalda sin salir corriendo.
95
00:11:09,100 --> 00:11:12,020
Había mordido un sándwich cuando se cayó.
96
00:11:12,060 --> 00:11:15,020
No huyas de una camorrista con un sándwich en la mano.
97
00:11:15,060 --> 00:11:18,620
Solo uno de los cinco disparos fue alcanzado. ¿Continúo?
98
00:11:18,660 --> 00:11:22,780
No no Suficiente Felicitaciones, Lojacono.
99
00:11:23,780 --> 00:11:28,460
Sin embargo, sucede que hay personas mucho más altas que tú y yo
100
00:11:28,500 --> 00:11:32,740
¡Quién decidió que no debemos entrometernos!
101
00:11:32,780 --> 00:11:34,980
¿Está claro?
102
00:11:43,660 --> 00:11:48,020
- buenos dias - Aragón, ¿has llegado ahora? - Hola jefe.
103
00:11:48,060 --> 00:11:51,660
- Ve a la oficina de pasaportes. - ¿Por qué?
104
00:11:51,700 --> 00:11:56,940
¡Hoy en Nápoles quieren dejar a todos! No preguntes Vamos!
105
00:12:00,260 --> 00:12:02,580
Hola de todos modos
106
00:12:08,700 --> 00:12:11,500
- ¿Qué pasó? - Nada.
107
00:12:11,540 --> 00:12:15,700
- nada? Todos son ...
- Ve a la oficina de pasaportes.
108
00:12:19,380 --> 00:12:22,140
No toques nada.
109
00:12:34,020 --> 00:12:38,340
- ¿Cómo estás? - He conocido peores días.
110
00:12:40,420 --> 00:12:44,860
- ¿Tomaste el examen? - Sí.
111
00:12:47,220 --> 00:12:50,060
- Fue un retraso. - Ah.
112
00:12:51,060 --> 00:12:54,660
Tal vez se deba al estrés. Trabajo demasiado.
113
00:12:54,700 --> 00:12:57,660
Tienes que tomarte unos días libres.
114
00:12:57,900 --> 00:13:00,580
¿Puedes decir esto?
115
00:13:01,700 --> 00:13:05,140
- Pareces aliviado. - Aliviado ...
116
00:13:05,180 --> 00:13:10,060
La idea de convertirse en padre fue aterradora por segunda vez
117
00:13:11,940 --> 00:13:16,380
... pero me estaba empezando a gustar. - Eres un gran policía
118
00:13:16,420 --> 00:13:21,660
... pero eres malo como actor. - Soy sincero. - De acuerdo.
119
00:13:26,020 --> 00:13:29,260
¿Fue solo por esta razón que querías verme?
120
00:13:30,700 --> 00:13:33,820
- No, hay otra cosa. - Claro.
121
00:13:38,220 --> 00:13:40,300
Siguiente.
122
00:13:40,340 --> 00:13:43,300
- Lo siento. - Octavia.
123
00:13:43,340 --> 00:13:47,660
- Estos son los archivos que me pediste. Gracias. Octavia. - si.
124
00:13:47,700 --> 00:13:51,060
Esta es la invitación. Ha llegado ahora.
125
00:13:51,100 --> 00:13:55,620
Es la pelota de la policía. Una noche de caridad.
126
00:13:56,900 --> 00:13:59,740
... pero ...
- Pero?
127
00:13:59,780 --> 00:14:02,620
No quería ir allí solo.
128
00:14:02,660 --> 00:14:03,860
Pensé
129
00:14:03,900 --> 00:14:05,860
porque no vienes conmigo
130
00:14:05,900 --> 00:14:11,020
Te llevaré a casa de inmediato. Quizás también nos divirtamos.
131
00:14:22,020 --> 00:14:24,940
Lo intento
132
00:14:29,280 --> 00:14:31,260
Lo intenta.
133
00:14:32,260 --> 00:14:37,220
Como de costumbre, eres convincente. ¿Qué puedo hacer?
134
00:14:37,260 --> 00:14:40,940
Pídale a su colega que nos permita investigar al panadero.
135
00:14:40,980 --> 00:14:44,660
- ¿Cómo se llama el colega? - Buffardi. - Ese Buffardi?
136
00:14:44,700 --> 00:14:48,900
Sí, cada vez que lo mencionas, todos se vuelven locos. Quien es
137
00:14:48,940 --> 00:14:53,500
- ¿Entiendes quién es él? Sí. -Si querías una guarnición de tanques
138
00:14:53,540 --> 00:14:56,460
... lo habría sufrido. - No lo creo. Eso es.
139
00:14:56,500 --> 00:15:00,740
Están equivocados. No es un asesinato de Camorra.
140
00:15:00,780 --> 00:15:04,340
¿Por qué quieres ponerme en contra de alguien como Buffardi?
141
00:15:08,340 --> 00:15:13,620
Sé que tengo razón, lo sabes, y no puedo hacer nada más.
142
00:15:15,180 --> 00:15:17,940
Antes era sincero.
143
00:15:24,020 --> 00:15:25,580
Ahora me tengo que ir.
144
00:15:27,420 --> 00:15:30,500
- Voy y pago. - Hola. Hola
145
00:15:48,900 --> 00:15:50,860
Siguiente.
146
00:15:50,900 --> 00:15:54,700
- Dr. Piras.
- Abogado. - Toma asiento.
147
00:15:54,940 --> 00:15:58,100
- Pensé que estaba solo en este momento. - No.
148
00:15:58,240 --> 00:16:00,340
Perdóname por la confusión.
149
00:16:00,680 --> 00:16:05,500
- No vienes aquí a menudo. - Si puedo, trato de no molestar.
150
00:16:05,540 --> 00:16:10,460
Sin molestias. De hecho, lo aprecio, como aprecio tu trabajo.
151
00:16:10,500 --> 00:16:13,060
¿Qué puedo hacer por ti?
152
00:16:13,100 --> 00:16:16,100
Me gustaría hablar sobre el asesinato de Garnet.
153
00:16:16,140 --> 00:16:20,820
- El sorbo? - Lojacono tiene otra idea al respecto.
154
00:16:20,860 --> 00:16:25,380
Lojacono? Ah, sí. El inspector de Pizzofalcone.
155
00:16:40,100 --> 00:16:42,060
Hola papa
156
00:16:42,100 --> 00:16:46,180
- hola amor ¿Cómo estás? - ¿Mal día? - si.
157
00:16:46,220 --> 00:16:50,580
- como estas - Cuento los días, pero no tienes que preocuparte.
158
00:16:50,620 --> 00:16:54,180
No seré una carga para ti. Sabes que puedo cuidarme solo.
159
00:16:54,220 --> 00:16:57,940
Estoy más feliz que tú. Estoy deseando que llegue.
160
00:16:57,980 --> 00:17:03,460
- Conocí a Chanel, él te saluda. - Dile hola. Claro
161
00:17:03,500 --> 00:17:06,460
- ¿Mamá? - Silencio. Por cierto
162
00:17:06,500 --> 00:17:10,940
Me pregunta qué hiciste por el problema del préstamo hipotecario.
163
00:17:10,980 --> 00:17:14,460
Dile que estoy tratando de manejarlo.
164
00:17:14,500 --> 00:17:17,180
- ¿De acuerdo? - De acuerdo.
165
00:17:17,220 --> 00:17:19,500
Esta listo
166
00:17:19,540 --> 00:17:22,700
Papá, me tengo que ir ahora. Hablamos mañana.
167
00:17:22,740 --> 00:17:25,580
Un beso
168
00:17:25,620 --> 00:17:29,620
- Hola mi bebé. Hola. Hola papá.
169
00:17:36,620 --> 00:17:38,780
Según usted, por qué razón
170
00:17:38,820 --> 00:17:42,540
un simple inspector debería buscar más
171
00:17:42,580 --> 00:17:47,020
de un estimado y experimentado colega, incluso joven, como Buffardi?
172
00:17:47,060 --> 00:17:51,980
En el último año aprendí a confiar en la intuición de Lojacono.
173
00:17:52,020 --> 00:17:55,540
Habla poco, pero cuando habla, no lo hace al azar.
174
00:17:55,580 --> 00:18:00,580
- En casos de homicidio, uno asume la responsabilidad. - si.
175
00:18:00,620 --> 00:18:04,740
- ¿Estás dispuesto a tomar el tuyo? - si.
176
00:18:06,380 --> 00:18:09,660
Te veo mañana por la mañana en mi oficina
177
00:18:09,700 --> 00:18:14,620
... así que también hablamos con Buffardi. - Gracias.
178
00:18:15,620 --> 00:18:19,860
Aquí están, el famoso Pisanelli friarielli.
179
00:18:19,900 --> 00:18:22,980
En Nápoles, nadie los hace tan buenos como tú.
180
00:18:23,020 --> 00:18:27,660
Es una receta de Carmine. La tarde es un poco pesada.
181
00:18:27,700 --> 00:18:32,220
... pero me los preguntaste y te satisfice. Gracias.
182
00:18:33,660 --> 00:18:37,940
- ¿Qué comes? - Nada. No tengo hambre
183
00:18:37,980 --> 00:18:41,300
No he dormido bien en algunos días.
184
00:18:41,340 --> 00:18:45,060
Tengo pesadillas y no recuerdo que haya soñado.
185
00:18:45,100 --> 00:18:48,620
Tengo un mal presentimiento, como un presentimiento.
186
00:18:50,280 --> 00:18:55,220
En mi opinión, el asesino en serie suicida era otro hombre pobre.
187
00:18:55,260 --> 00:18:58,940
Sabía que empezabas de nuevo con esta fijación.
188
00:18:58,980 --> 00:19:02,220
No es una fijación, la tomaré tarde o temprano.
189
00:19:04,140 --> 00:19:06,820
Serás el primero en saberlo.
190
00:19:06,860 --> 00:19:11,620
- Lo prometo. - ¿Ahora me dejas comer el brócoli?
191
00:19:11,660 --> 00:19:14,820
Los hice a propósito. También hay pan.
192
00:19:14,860 --> 00:19:19,620
- No quiero pan, quiero friarielli. - Come - si.
193
00:19:20,460 --> 00:19:23,020
- ¿Cómo estoy? - Yummy.
194
00:19:35,100 --> 00:19:38,180
Déjanos una declaración.
195
00:19:38,220 --> 00:19:40,900
Señores, buenos días.
196
00:19:40,940 --> 00:19:45,100
- ¿En qué punto están las investigaciones? - No puedo decirte nada todavía.
197
00:19:45,140 --> 00:19:48,220
- ¿Es un asesinato de Camorra? - Tan pronto como sea posible
198
00:19:48,260 --> 00:19:51,940
... organizaremos una conferencia de prensa.
- Cuéntanos algo.
199
00:19:51,980 --> 00:19:56,300
Que tengas un buen día. - Dr. Buffardi.
- Déjenos una declaración.
200
00:19:57,980 --> 00:20:00,700
- Abogado. - Ven, Buffardi.
201
00:20:03,520 --> 00:20:06,500
- Me alegro de verte de nuevo. - Buenos días.
202
00:20:06,660 --> 00:20:10,900
- ¿Conoces a tu colega Piras? - No tengo este honor.
203
00:20:10,940 --> 00:20:15,420
Diego Buffardi. No nos veíamos, recuerdo.
204
00:20:16,780 --> 00:20:19,700
- ¿Cómo se llama? - Laura Piras.
205
00:20:19,740 --> 00:20:24,100
- El fiscal ya lo dijo. - Es un nombre hermoso.
206
00:20:24,140 --> 00:20:29,020
Abogado, tengo prisa. ¿Puedo saber de qué se trata?
207
00:20:29,060 --> 00:20:34,340
- Toma tiempo Por favor, por favor. - Disculpe
208
00:20:36,260 --> 00:20:40,220
Tengo la intención de hablar contigo sobre el asesinato de Garnet.
209
00:20:40,260 --> 00:20:43,220
Era el sorbo. Ya estamos ...
210
00:20:43,260 --> 00:20:49,620
Hay elementos que sugieren dudas al respecto.
211
00:20:49,660 --> 00:20:53,900
El Dr. Piras me trajo algunas evaluaciones.
212
00:20:53,940 --> 00:20:56,300
digno de interés.
213
00:20:56,340 --> 00:20:59,100
- ¿Calificaciones? - Sí.
214
00:20:59,140 --> 00:21:04,140
- cuales? - Los de los agentes del comisario de Pizzofalcone.
215
00:21:04,180 --> 00:21:09,540
- Los primeros presentes en la escena del crimen. - Afortunadamente
216
00:21:10,660 --> 00:21:14,500
Piras, ¿sabes lo que vio Garnet?
217
00:21:14,540 --> 00:21:17,780
- ¿Conoces su historia? - Claro.
218
00:21:17,820 --> 00:21:21,780
- ¿Por qué coño se encarga de las investigaciones que no son suyas? Buffardi
219
00:21:21,820 --> 00:21:25,820
No uses este tono en mi oficina.
220
00:21:25,860 --> 00:21:30,060
- Disculpe - Especialmente con un colega. Moderada.
221
00:21:30,100 --> 00:21:33,020
Pido disculpas a usted y a mi colega.
222
00:21:33,060 --> 00:21:35,420
Pero los hechos no cambian.
223
00:21:35,460 --> 00:21:40,460
Granato vio a Alessio Sorbo disparar contra una persiana.
224
00:21:40,500 --> 00:21:44,420
¿Lo mataría un ladrón?
225
00:21:44,460 --> 00:21:46,980
Él era un panadero, por favor!
226
00:21:47,020 --> 00:21:50,220
Sí, pero hay algo incómodo.
227
00:21:50,260 --> 00:21:54,460
Parece el trabajo de alguien sin experiencia, no un asesino
228
00:21:54,500 --> 00:21:58,780
pero aceptamos la hipótesis de un intento de desvío.
229
00:21:58,820 --> 00:22:03,660
El asesinato de un asesino tan bueno como para crear una puesta en escena.
230
00:22:05,500 --> 00:22:11,380
No queremos obstaculizarlo, pero trabajemos en otra hipótesis.
231
00:22:13,020 --> 00:22:16,940
Durante ocho años \"pateé mi trasero\" para tomar el Sorbo
232
00:22:16,980 --> 00:22:22,780
e involucra a los de Pizzofalcone, los peores policías de la ciudad?
233
00:22:22,820 --> 00:22:27,700
Has estado tratando de adaptarlos durante ocho años, pero no lo hiciste.
234
00:22:27,740 --> 00:22:31,940
¡Piras, por favor! Casi lo logro.
235
00:22:31,980 --> 00:22:37,740
Escuché todo
y tomé mi decisión.
236
00:22:41,020 --> 00:22:46,300
Palma, sabes que hago todo lo posible para mantener abierta la estación de policía
237
00:22:46,340 --> 00:22:48,700
desde el primer día
238
00:22:48,740 --> 00:22:51,980
Comisario, perdón por la vergüenza causada
239
00:22:52,020 --> 00:22:57,740
pero mis hombres dejaron el horno y todo terminó allí.
240
00:22:57,780 --> 00:23:00,500
Estás equivocado, nada ha terminado.
241
00:23:00,540 --> 00:23:05,740
No conozco los detalles, pero recibí pedidos precisos.
242
00:23:05,780 --> 00:23:09,580
Usted comenzó este \"casino\"
243
00:23:09,620 --> 00:23:11,740
y tienes que resolverlo!
244
00:23:12,680 --> 00:23:15,580
Quizás el Baker Garnet no fue asesinado
245
00:23:15,620 --> 00:23:19,220
del clan Sorbo.
246
00:23:20,260 --> 00:23:23,860
Quiero saber si esto es cierto
247
00:23:23,900 --> 00:23:29,460
¡y por qué el abogado Basile lo sabía antes que yo!
248
00:23:29,500 --> 00:23:33,780
Comisario, no tengo la menor idea.
249
00:23:33,820 --> 00:23:37,540
Discutimos el incidente en la oficina
250
00:23:37,580 --> 00:23:41,100
pero nadie lo hubiera \"pasado por alto\".
251
00:23:42,540 --> 00:23:44,500
Déjalo en paz.
252
00:23:44,540 --> 00:23:50,220
El fiscal asignó la investigación a dos magistrados.
253
00:23:50,260 --> 00:23:56,020
Buffardi para el crimen organizado y Piras para el resto.
254
00:23:56,060 --> 00:23:59,300
Las Piras se referirán a ti.
255
00:23:59,340 --> 00:24:02,540
- Hazte disponible para él. - Claro.
256
00:24:02,580 --> 00:24:07,620
Si obstaculiza el trabajo de Buffardi o el móvil
257
00:24:07,660 --> 00:24:13,700
¡ni el Ministro del Interior ni Jesucristo pueden defenderlo!
258
00:24:14,540 --> 00:24:16,580
No haces eso!
259
00:24:19,220 --> 00:24:22,060
¿He sido claro?
260
00:24:24,240 --> 00:24:27,500
Una ultima cosa.
261
00:24:27,540 --> 00:24:32,940
Si descubro quién comenzó este \"minueto\", ¡lo escribo vivo!
262
00:24:34,860 --> 00:24:37,460
Ahora vete porque estoy ocupado.
263
00:24:37,500 --> 00:24:41,140
- Gracias. - Buenos días. Que tengas un buen día.
264
00:24:43,980 --> 00:24:47,700
- ¿Cómo está tu hija? - ¡Tal vez ella era mía!
265
00:24:47,740 --> 00:24:50,700
Lo guardaste y lo cuidas.
266
00:24:50,740 --> 00:24:55,060
Cuando voy a verla, parece que me reconoce.
267
00:24:55,100 --> 00:24:58,780
y la casa familiar donde vive es buena.
268
00:24:58,820 --> 00:25:01,460
- Te lo mostraré. - Sí.
269
00:25:03,500 --> 00:25:06,100
¿Dónde lo puse?
270
00:25:08,380 --> 00:25:11,580
- ¡Es hermoso! - ¿Es verdad?
271
00:25:12,860 --> 00:25:17,500
Me temo que se lo confiarán a alguien lejos de Nápoles.
272
00:25:17,540 --> 00:25:20,300
No pienses en eso.
273
00:25:20,340 --> 00:25:23,780
- No te gustó esta ciudad. - Mejoré.
274
00:25:33,500 --> 00:25:38,100
- ¡Hola! - El director llega de inmediato.
275
00:25:38,140 --> 00:25:43,340
- ¿Podemos hacer alguna pregunta? - Sí. - ¿Qué hizo Granato ayer?
276
00:25:43,380 --> 00:25:48,140
Fue al laboratorio a renovar la levadura.
277
00:25:48,180 --> 00:25:50,980
Solo él tenía la llave.
278
00:25:51,020 --> 00:25:56,660
Después de media hora salió y le di el sándwich del primer lote.
279
00:25:56,700 --> 00:26:00,500
\"Entonces, ¿qué hizo?\" Apareció en el callejón.
280
00:26:00,540 --> 00:26:04,260
Garnet lo hizo en cualquier clima.
281
00:26:04,300 --> 00:26:10,540
Se comió el sándwich él mismo y lentamente, pero no regresó.
282
00:26:10,580 --> 00:26:13,500
- ¿Escuchaste los disparos? - No.
283
00:26:13,540 --> 00:26:18,260
La maquinaria siempre está encendida, ¿sientes confusión?
284
00:26:20,180 --> 00:26:22,940
- Sr. Marino? - Sí, ¿quién es usted?
285
00:26:22,980 --> 00:26:27,020
- Inspector Lojacono y Romano. - Hablé con el magistrado.
286
00:26:27,060 --> 00:26:30,620
- ¿Qué más quieres?
- ¿Sabes quién pudo haber sido?
287
00:26:30,660 --> 00:26:35,700
¿Hablar con tus colegas? Para Buffardi, ellos eran los Sorbo.
288
00:26:35,740 --> 00:26:38,700
- ¿Tenía otros enemigos? - ¿Pasqualino?
289
00:26:38,740 --> 00:26:43,380
Todos lo amaban, vivía solo de pan.
290
00:26:43,420 --> 00:26:49,100
- ¿Sois socios? - Sí. Era el cuñado de Pasqualino.
291
00:26:49,140 --> 00:26:55,340
Mi esposa es dueña de la mitad del horno y llevo trabajando aquí muchos años.
292
00:26:55,380 --> 00:27:00,860
- ¿Tu esposa trabaja aquí?
- No, cuida a mi hijo y la casa.
293
00:27:00,900 --> 00:27:05,100
¿Tu y tu cuñado tenían asignaciones diferentes?
294
00:27:05,140 --> 00:27:11,300
Hago entregas, por eso no estaba allí cuando le dispararon.
295
00:27:11,340 --> 00:27:16,940
- ¿Qué le importaba el granate? - Él trató a la levadura madre.
296
00:27:16,980 --> 00:27:19,700
Lo hice la primera vez hoy.
297
00:27:19,740 --> 00:27:25,220
- ¿Qué significa curar la levadura
madre? - Te lo mostraré.
298
00:27:32,140 --> 00:27:35,980
- Esta es la levadura madre. - ¿Qué significa?
299
00:27:37,660 --> 00:27:42,540
Para hacer pan, las panaderías modernas usan levadura de cerveza.
300
00:27:42,580 --> 00:27:46,300
El proceso es más fácil y menos costoso.
301
00:27:46,340 --> 00:27:52,300
Puedes hacer mucho pan, venderlo en supermercados y ganar mucho dinero.
302
00:27:52,340 --> 00:27:56,660
Con la levadura madre no
y solo ahora trabajamos así.
303
00:27:56,700 --> 00:27:59,580
¿Por qué sigues ...
304
00:27:59,620 --> 00:28:03,220
Es una panadería tradicional.
305
00:28:03,260 --> 00:28:08,220
La levadura fue hecha por el abuelo de mi abuelo hace un siglo.
306
00:28:08,260 --> 00:28:11,860
y todas las mañanas Pasqualino lo renovaba.
307
00:28:11,900 --> 00:28:17,140
- Al amanecer solo él podía entrar. - ¿La levadura tal como está hecha?
308
00:28:17,180 --> 00:28:22,180
Originalmente está hecho con agua, harina, jugo de uva fermentado
309
00:28:22,220 --> 00:28:25,540
y caca de potro recién nacido.
310
00:28:25,580 --> 00:28:32,140
- Eso apesta! ¿Es legal? - Sí, es la mezcla original.
311
00:28:32,180 --> 00:28:34,940
Es legal, pero no conveniente.
312
00:28:34,980 --> 00:28:38,300
Con la levadura cambiante?
313
00:28:38,340 --> 00:28:43,780
Pan hecho con masa madre
es más digestible, bueno, ligero
314
00:28:43,820 --> 00:28:46,620
y se puede guardar por días.
315
00:28:46,660 --> 00:28:49,420
El otro inmediatamente se vuelve difícil.
316
00:28:49,460 --> 00:28:55,060
Cuando lo comas, continúa levantándote e hinchando tu vientre.
317
00:28:55,100 --> 00:29:00,100
Ya sabes lo que significa producir menos de la mitad de los demás.
318
00:29:00,140 --> 00:29:02,340
a los mismos costos?
319
00:29:02,380 --> 00:29:05,180
¿Por qué sigues así?
320
00:29:05,220 --> 00:29:08,940
Tienes que hablar con el difunto Pasqualino
321
00:29:08,980 --> 00:29:11,380
quien era una especie de sacerdote.
322
00:29:11,420 --> 00:29:17,420
Según él, el padre controlaba desde el cielo que nada cambiaba.
323
00:29:18,700 --> 00:29:23,100
Entra allí, mira dónde vivía.
324
00:29:24,620 --> 00:29:29,780
Pasqualino era un benefactor del barrio, inspector.
325
00:29:29,820 --> 00:29:32,220
El tenía una misión.
326
00:29:34,100 --> 00:29:38,020
- Habrá discutido esto a menudo. - ¿Discutido?
327
00:29:38,060 --> 00:29:43,940
Ni siquiera quería cambiar la maquinaria para reducir costos.
328
00:29:43,980 --> 00:29:48,540
Pasqualino era terco. Si le hablaste, él no te escuchó.
329
00:29:48,580 --> 00:29:52,900
¿Qué harás con la levadura?
330
00:29:52,940 --> 00:29:54,940
Soy el único que queda.
331
00:29:56,980 --> 00:29:59,780
Tengo que decidir cómo hacer pan.
332
00:30:02,420 --> 00:30:07,100
Marino podría tener el motivo para matar a su cuñado.
333
00:30:07,140 --> 00:30:10,860
Sí, pero durante el asesinato hizo entregas.
334
00:30:10,900 --> 00:30:15,460
No había una camioneta estacionada cuando llegamos.
335
00:30:15,500 --> 00:30:20,900
Tal vez Marino se había estacionado en otro lugar, disparó y regresó.
336
00:30:20,940 --> 00:30:25,220
- No sacar conclusiones apresuradas. - Bravo.
337
00:30:25,260 --> 00:30:28,980
Examinador científico y médico
¿Qué dicen?
338
00:30:29,020 --> 00:30:34,780
Un colega dijo que Buffardi llama a Martone cada media hora
339
00:30:34,820 --> 00:30:37,780
pero los exámenes aún no están listos.
340
00:30:37,820 --> 00:30:43,340
- ¿Qué más dijo? - Buffardi no durmió esta noche.
341
00:30:43,380 --> 00:30:47,340
Cuestionó a todos los del clan Sorbo.
342
00:30:47,380 --> 00:30:50,340
incluidos informadores y empujadores.
343
00:30:50,380 --> 00:30:53,340
\"¿Han descubierto algo?\" \"Nada\".
344
00:30:53,380 --> 00:30:57,140
- Investigué la vida de la víctima. - Brava
345
00:30:57,180 --> 00:31:02,140
\"Pasquale Granato era hijo de Antonio llamado Tonino\".
346
00:31:02,180 --> 00:31:07,260
Su padre murió de un ataque al corazón en el trabajo cuando tenía casi 18 años.
347
00:31:07,300 --> 00:31:11,260
y su hermana Filomena llamada Mimmina tenía tres años.
348
00:31:11,300 --> 00:31:16,620
- Después de unos años, incluso la madre murió. - ¡Qué familia desafortunada!
349
00:31:16,660 --> 00:31:19,180
- Cállate. - Es verdad.
350
00:31:19,220 --> 00:31:22,020
Pasqualino crió a su hermana
351
00:31:22,060 --> 00:31:26,540
ya los 23 años se casó con Loredana Toppoli.
352
00:31:26,580 --> 00:31:32,820
Ella enseña cartas en la escuela secundaria y hace tres años se separaron.
353
00:31:32,860 --> 00:31:36,460
- ¿Dónde vives?
- Cerrar, esta es la dirección.
354
00:31:55,300 --> 00:31:59,940
- Estaba esperando tu visita, ¿eres de la Antimafia? -No.
355
00:31:59,980 --> 00:32:03,540
Somos de la comisaría de Pizzofalcone.
356
00:32:03,580 --> 00:32:07,420
y examinemos otras pistas además de la mafia.
357
00:32:07,460 --> 00:32:10,820
¿Quién tenía otra razón para matarlo?
358
00:32:10,860 --> 00:32:15,420
No, fueron esas bestias. Estoy seguro.
359
00:32:17,880 --> 00:32:23,420
Pasqualino lo esperaba. Nos contamos todo.
360
00:32:23,460 --> 00:32:27,860
A pesar de la separación, estábamos en excelentes condiciones.
361
00:32:27,900 --> 00:32:31,620
¿Qué te dijo exactamente?
362
00:32:34,420 --> 00:32:39,060
Gracias. - Los había visto en la bicicleta con la ametralladora.
363
00:32:39,100 --> 00:32:44,620
Conocía a los chicos de la tienda de teléfonos, era gente amable.
364
00:32:45,860 --> 00:32:49,060
Pasqualino me repitió que parecíamos jóvenes.
365
00:32:50,140 --> 00:32:53,380
Estaba afligido y quería testificar.
366
00:32:53,920 --> 00:32:55,980
Que paso entonces
367
00:32:56,020 --> 00:33:01,540
Le dijeron que su testimonio podría causar problemas a alguien.
368
00:33:01,580 --> 00:33:06,060
y era mejor si ...
En resumen, decidió retractarse.
369
00:33:06,400 --> 00:33:10,980
Pasqualino estaba afligido por aquellos niños que habían cerrado
370
00:33:11,020 --> 00:33:15,980
para impuestos y dinero a esos delincuentes.
371
00:33:16,020 --> 00:33:20,460
¿Pasqualino habló sobre problemas relacionados con el trabajo?
372
00:33:20,500 --> 00:33:26,180
Para él dos cosas eran importantes, el trabajo y la familia de origen.
373
00:33:26,220 --> 00:33:31,340
Cuando su padre murió, lo reemplazó y no solo en el horno.
374
00:33:31,380 --> 00:33:33,740
También con Mimma, su hermana.
375
00:33:33,780 --> 00:33:38,900
¿Cómo reaccionó el Sr. Granato a su matrimonio con Fabio Marino?
376
00:33:38,940 --> 00:33:43,900
El matrimonio con Fabio parecía la mejor solución.
377
00:33:43,940 --> 00:33:47,740
porque trabajó como Pasqualino.
378
00:33:47,780 --> 00:33:50,860
¿Han cambiado las cosas?
379
00:33:50,900 --> 00:33:54,140
Ha habido malentendidos
380
00:33:54,180 --> 00:33:58,700
porque Fabio quería modernizar
la producción
381
00:33:58,740 --> 00:34:03,020
para ganar más dinero y tener mejores horas.
382
00:34:03,060 --> 00:34:08,300
Quizás su matrimonio no habría llegado al final del nuestro
383
00:34:08,340 --> 00:34:10,860
pero Pasqualino no quiso.
384
00:34:10,900 --> 00:34:13,140
Los dos se pelearon.
385
00:34:13,180 --> 00:34:19,060
Tenían posiciones distantes y no pudieron encontrar un acuerdo.
386
00:34:19,100 --> 00:34:22,700
Un acuerdo no, pero un descanso sí.
387
00:34:22,740 --> 00:34:25,660
No hasta ese punto.
388
00:34:25,700 --> 00:34:30,140
Perdone la pregunta, ¿cómo terminó entre usted y su esposo?
389
00:34:30,180 --> 00:34:34,220
Nos dijo que eran amigos, ¿había habido disputas?
390
00:34:34,260 --> 00:34:37,220
Inspector, sé a dónde quiere ir.
391
00:34:38,360 --> 00:34:43,220
No podía soportarlo más, después del trabajo y su familia.
392
00:34:44,460 --> 00:34:49,220
¿Sabes lo que significa ser la esposa de un panadero?
393
00:34:49,260 --> 00:34:52,820
No hay domingos, festivos ni cines.
394
00:34:52,860 --> 00:34:54,940
Solo había pan.
395
00:34:54,980 --> 00:34:59,500
Me dejaron solo y no he reconstruido una vida.
396
00:35:01,100 --> 00:35:06,020
Pero desde ayer ... En resumen, desde ...
397
00:35:08,700 --> 00:35:11,980
Realmente extraño a Pasqualino
398
00:35:12,020 --> 00:35:15,860
y ya no estoy seguro de lo que hice.
399
00:35:23,140 --> 00:35:26,900
- si? - Luca, perdón por el tiempo. Soy Francesco Romano.
400
00:35:26,940 --> 00:35:28,980
- Abro. - Gracias.
401
00:35:34,220 --> 00:35:37,300
No!
402
00:35:37,340 --> 00:35:39,300
Hey.
403
00:35:40,840 --> 00:35:43,100
- Luca. - Hola, Francesco.
404
00:35:43,140 --> 00:35:48,820
- Estas enfermo? - No, pero Giorgina tua no quiere dormir.
405
00:35:48,860 --> 00:35:53,900
- ¿Llamaré al doctor?
406
00:35:53,940 --> 00:35:57,100
- ¿Qué comiste? - ¡Pasta y papas!
407
00:35:57,140 --> 00:36:00,740
- ¿En serio? - ¡Por favor! ¿Lo tomas o no?
408
00:36:00,780 --> 00:36:03,940
- Dámelo. - Llora. - pequeño.
409
00:36:03,980 --> 00:36:08,500
- Plan.
- Ven aquí, pequeña.
410
00:36:08,540 --> 00:36:13,180
- Estás bien con ella. - ¿Qué pasa, pequeña?
411
00:36:13,220 --> 00:36:16,340
Bebe
412
00:36:16,380 --> 00:36:19,380
Que es
413
00:36:21,380 --> 00:36:23,460
Eres hermosa
414
00:36:25,620 --> 00:36:30,020
- Gracias. - Adiós, buenas noches.
415
00:36:49,260 --> 00:36:52,020
Cuando estás tan oscuro, me preocupo.
416
00:36:52,060 --> 00:36:54,060
Que estas diciendo
417
00:36:58,260 --> 00:37:01,460
- ¿Noticias sobre el asesinato de Garnet? - No.
418
00:37:03,020 --> 00:37:07,300
- Dicen que fue el Sorbo. - ¿Tú también lo crees?
419
00:37:07,340 --> 00:37:09,740
¿Quién más podría ser?
420
00:37:09,780 --> 00:37:15,420
Todos amaban a Pasqualino porque era tan bueno como su pan.
421
00:37:15,460 --> 00:37:17,940
y eso es lo que comes aquí.
422
00:37:17,980 --> 00:37:23,980
Siempre me pregunté dónde lo conseguí porque es especial.
423
00:37:25,300 --> 00:37:31,100
Pasqualino y Loredana vinieron aquí antes de casarse, estaban enamorados.
424
00:37:31,140 --> 00:37:35,540
- Pero ella lo dejó. - Sí.
425
00:37:37,700 --> 00:37:40,900
Parece haberse reorganizado.
426
00:37:40,940 --> 00:37:42,900
¿En que sentido?
427
00:37:42,940 --> 00:37:47,220
Ella recientemente vino aquí para comer con un hombre distinguido.
428
00:37:47,260 --> 00:37:50,980
Intercambiaron ternura y él tuvo fe.
429
00:37:51,020 --> 00:37:54,780
- ¿Sabes quién es? - Quizás un colega suyo.
430
00:37:54,820 --> 00:37:59,500
- Hablaron mal del director. - Quizás errores.
431
00:37:59,540 --> 00:38:02,860
- Una mujer no está equivocada acerca de ciertas cosas. - Eh!
432
00:38:16,860 --> 00:38:19,220
Estoy bienvenida. Disculpe el desorden.
433
00:38:19,260 --> 00:38:23,540
Mucha gente viene a darme mis condolencias.
434
00:38:23,580 --> 00:38:27,580
- Permiso. - Siéntate. - Gracias señora.
435
00:38:27,620 --> 00:38:30,460
Mi hermano fue maravilloso.
436
00:38:30,500 --> 00:38:36,340
Como te mencioné, nos gustaría hacerte algunas preguntas sobre él.
437
00:38:36,380 --> 00:38:38,540
¿Qué relación tuviste?
438
00:38:40,780 --> 00:38:44,860
Estábamos muy unidos, él me crió.
439
00:38:44,900 --> 00:38:49,260
Había en mi diploma,
me acompañó al altar
440
00:38:49,300 --> 00:38:52,300
y él era el padrino de mi hijo Totò.
441
00:38:53,940 --> 00:38:57,100
No puedo creer que nunca lo vuelva a ver.
442
00:38:57,140 --> 00:39:01,340
¿Cuándo lo viste por última vez?
443
00:39:01,380 --> 00:39:03,900
- El día anterior al hecho.
444
00:39:03,940 --> 00:39:09,220
Pasqualino pasaba todas las noches, éramos su familia.
445
00:39:09,260 --> 00:39:11,860
Vino especialmente por Totò.
446
00:39:11,900 --> 00:39:16,140
No tenía hijos, a pesar de que los quería mucho.
447
00:39:16,180 --> 00:39:22,620
¿Estaba nervioso? ¿Te contó sobre alguna disputa reciente?
448
00:39:22,660 --> 00:39:25,500
Disculpe mi hermano ...
449
00:39:25,540 --> 00:39:30,060
Conoces la historia del testimonio.
450
00:39:30,100 --> 00:39:34,900
- Sí. - Sabes quién lo mató, ¿por qué estas preguntas?
451
00:39:34,940 --> 00:39:37,420
Analizamos todas las posibilidades.
452
00:39:37,460 --> 00:39:44,140
¿Crees que los Sorbo no eran?
453
00:39:44,180 --> 00:39:48,060
¿Quién entonces? Todos amaban a mi hermano.
454
00:39:48,100 --> 00:39:53,580
No tenemos elementos suficientes para apoyar ninguna tesis.
455
00:39:53,620 --> 00:39:59,060
pero queremos cancelar las dudas
y sería importante recordarlo.
456
00:40:00,100 --> 00:40:03,140
Jugó con Totò.
457
00:40:03,180 --> 00:40:09,020
Contó la historia habitual de levadura y potro.
458
00:40:09,060 --> 00:40:11,700
Parecía sereno.
459
00:40:12,780 --> 00:40:18,380
Tu hermano y tu esposo han tenido una discusión ...
460
00:40:20,180 --> 00:40:24,740
¿Han discutido sobre la gestión del horno?
461
00:40:24,780 --> 00:40:27,700
Me refiero al asunto de la levadura.
462
00:40:27,740 --> 00:40:31,220
- ¿Qué estás insinuando? - Nada.
463
00:40:31,260 --> 00:40:34,220
Mi esposo y mi hermano han sido socios por muchos años.
464
00:40:34,260 --> 00:40:36,780
Sé de sus diferencias.
465
00:40:36,820 --> 00:40:43,220
El horno también es mío. No voy allí, pero mi esposo me cuenta todo.
466
00:40:43,260 --> 00:40:46,660
Estas cosas suceden en cualquier negocio.
467
00:40:46,700 --> 00:40:49,660
- Señora ... - No significa que uno la quiera menos bien.
468
00:40:49,700 --> 00:40:53,700
No decimos que su esposo es responsable de lo que sucedió.
469
00:40:53,740 --> 00:40:56,180
Tratemos de aclarar la situación.
470
00:40:56,220 --> 00:41:00,860
- Ve con esa perra de mi ex cuñada. - Hemos estado ahí.
471
00:41:00,900 --> 00:41:02,900
El dejo a mi hermano
472
00:41:02,940 --> 00:41:06,180
porque la vida de la esposa del panadero es demasiado sacrificada.
473
00:41:06,220 --> 00:41:10,020
¿Por qué reacciona así?
474
00:41:10,060 --> 00:41:16,220
¿Tu hermano sintió resentimiento hacia su esposa?
475
00:41:16,260 --> 00:41:21,180
Mi hermano era tan santo que era estúpido.
476
00:41:22,220 --> 00:41:26,180
Él sufrió y sufrió por esa separación.
477
00:41:26,220 --> 00:41:30,580
Había mantenido la casa y Pasquale se había arreglado en el horno.
478
00:41:30,620 --> 00:41:35,780
Ella quería separarse y él estaba pagando como si fuera al revés.
479
00:41:37,860 --> 00:41:40,540
Mamá, ¿por qué gritas?
480
00:41:40,580 --> 00:41:42,700
Cariño, ¿te desperté?
481
00:41:42,740 --> 00:41:46,780
Ve a prepararte.
482
00:41:46,820 --> 00:41:50,820
- Es tarde. - ¿Tío Pasquale cuando viene?
483
00:41:52,620 --> 00:41:55,940
Tío Pasquale no está bien, cariño.
484
00:42:01,180 --> 00:42:03,180
Totò?
485
00:42:05,740 --> 00:42:09,780
¿Amas al tío Pasqualino?
486
00:42:09,820 --> 00:42:13,020
- Tanto. - ¿Tanto?
487
00:42:13,060 --> 00:42:18,740
Sí. Dijo que cuando cumpla diez años me lleva con él al horno.
488
00:42:18,780 --> 00:42:23,220
- Wow! - Dijo que me convertiré en el nuevo Príncipe del Amanecer.
489
00:42:23,260 --> 00:42:28,700
Así podré salir tan pronto como pueda, mamá y papá.
490
00:42:33,300 --> 00:42:38,220
La familia del panadero cree que el asesinato fue obra del clan Sorbo.
491
00:42:38,260 --> 00:42:41,120
Se adapta a todos.
492
00:42:41,160 --> 00:42:45,460
Incluso el cuñado que tenía un motivo para matar a Granato.
493
00:42:45,500 --> 00:42:48,940
La historia de la retracción no me convence.
494
00:42:48,980 --> 00:42:50,980
Ex esposa, cuñado, hermana
495
00:42:51,020 --> 00:42:54,820
describe a Granato como un hombre correcto.
496
00:42:54,860 --> 00:42:58,740
Uno no tan retratado solo por miedo.
497
00:42:58,780 --> 00:43:00,900
Necesitamos averiguar quién lo mató.
498
00:43:00,940 --> 00:43:07,140
Tenemos armas apuntadas y esperando para disparar.
499
00:43:07,180 --> 00:43:10,860
Aragón, perdón si te molesto.
500
00:43:10,900 --> 00:43:16,300
Pero todos estamos esperando su contribución.
501
00:43:16,340 --> 00:43:21,580
¿Cuándo nos dará el informe el informe?
502
00:43:21,620 --> 00:43:25,940
- Ya deberían haberlo hecho. - Aragona tiene razón.
503
00:43:25,980 --> 00:43:31,100
Ese documento es muy importante para nosotros.
504
00:43:31,140 --> 00:43:35,140
- También necesitamos los resultados de la autopsia. - La del móvil
505
00:43:35,180 --> 00:43:39,940
fue un poco inestable en este punto. Quizás oculta algo.
506
00:43:39,980 --> 00:43:44,300
- Sí, considerando que Lamagna también está involucrada. - Es demasiado cobarde.
507
00:43:44,340 --> 00:43:48,260
tomar una decisión tan importante - Buffardi es inteligente.
508
00:43:48,300 --> 00:43:52,980
Lamagna es un imbécil, pero debe compartirlo con nosotros.
509
00:43:53,020 --> 00:43:55,980
- Ahora llamo a los Piras. - Jefe, voy al polígono.
510
00:43:56,020 --> 00:44:00,460
- Después de ir a Martone y preguntarle cómo están las cosas. - si.
511
00:44:00,500 --> 00:44:04,860
- Chicos, actualizaremos más tarde. - Alex, estaba pensando ...
512
00:44:04,900 --> 00:44:08,580
- ¿Iré contigo también de Martone? - No.
513
00:44:08,620 --> 00:44:13,580
- Entonces di hola. - Sí.
514
00:44:33,620 --> 00:44:36,020
Alex!
515
00:44:37,140 --> 00:44:39,140
Luisa!
516
00:44:42,980 --> 00:44:45,940
¡Cuánto tiempo ha pasado!
517
00:44:45,980 --> 00:44:49,580
- Te encuentro muy bien. - Gracias, tú también.
518
00:44:49,620 --> 00:44:53,700
- ¿Siempre estás en Decumani?
- Después de lo que pasó
519
00:44:53,740 --> 00:44:58,580
Pedí la transferencia. Estoy en Bagnoli.
520
00:44:58,620 --> 00:45:01,500
He pensado en ti a menudo.
521
00:45:01,540 --> 00:45:05,820
- Quería llamarte para agradecerte. - Pero no lo hiciste.
522
00:45:05,860 --> 00:45:08,180
No importa, es pasado.
523
00:45:08,220 --> 00:45:12,660
- Fue mejor así, estoy bien con mis nuevos colegas. - Bastardos
524
00:45:12,700 --> 00:45:17,500
- No me arrepiento. - El sábado es mi cumpleaños.
525
00:45:17,540 --> 00:45:20,980
Invité a algunos amigos a casa, ¿por qué no vienes?
526
00:45:22,860 --> 00:45:26,580
- Sí. - Está bien. - Te veré el sábado.
527
00:45:26,620 --> 00:45:29,500
- Los sábados. - Está bien.
528
00:45:38,340 --> 00:45:40,540
Buenos días.
529
00:45:41,540 --> 00:45:44,620
Regresaré en cinco minutos.
530
00:45:44,660 --> 00:45:48,900
- ¡Qué sorpresa! ¿Has venido por mí? - No solo. - ¿Qué necesitas?
531
00:45:48,940 --> 00:45:52,940
Palma quiere saber cuánto tiempo se necesita para el informe balístico
532
00:45:52,980 --> 00:45:58,220
... y por la autopsia del asesinato Granato. - ¿Qué tienes que ver con eso?
533
00:45:58,260 --> 00:46:01,300
Es una coincidencia que las Piras compartan con Buffardi.
534
00:46:01,340 --> 00:46:04,380
- ¿No te informaron? - No. No sabía nada.
535
00:46:04,420 --> 00:46:07,300
Entregamos todo ayer por la tarde.
536
00:46:07,340 --> 00:46:11,340
Buffardi ha enviado a Lamagna a retirar los resultados.
537
00:46:13,980 --> 00:46:17,020
Si quieres llamaré a los Piras.
538
00:46:17,060 --> 00:46:19,180
No, Palma lo hará.
539
00:46:24,780 --> 00:46:27,740
Hoy eres irresistible.
540
00:46:29,140 --> 00:46:33,860
- Detente. Podrían vernos. ¡No tengo nada que ocultar!
541
00:46:33,900 --> 00:46:37,700
Exactamente. Sé a dónde quieres ir.
542
00:46:37,740 --> 00:46:41,060
No te estoy provocando, sino que te animo a vivir mejor.
543
00:46:41,100 --> 00:46:45,900
- Necesito tiempo. - Muy bien, Di Nardo.
544
00:46:45,940 --> 00:46:50,300
- Pero no esperaré a que envejezcas. - ¿Es una amenaza?
545
00:46:50,340 --> 00:46:52,340
Una advertencia
546
00:46:54,720 --> 00:46:59,860
\"¿Vienes a cenar conmigo?\" \"Estoy impaciente.
547
00:47:10,060 --> 00:47:11,820
Aquí está.
548
00:47:11,860 --> 00:47:14,940
Aquí está.
549
00:47:14,980 --> 00:47:18,020
Mira a la maestra, se parece a otra mujer.
550
00:47:18,060 --> 00:47:23,180
Ese debería ser el colega con el que va a la trattoria en Letizia.
551
00:47:23,220 --> 00:47:27,180
Eres terrible!
552
00:47:27,220 --> 00:47:29,260
Vamos.
553
00:47:32,380 --> 00:47:34,380
Hasta mañana.
554
00:47:35,280 --> 00:47:39,700
- Profesor, buenos días. - Buenos días. Porque estas aqui
555
00:47:39,740 --> 00:47:42,780
¿Nos moveremos, por favor?
556
00:47:44,960 --> 00:47:49,420
¿Sabía el Sr. Granato sobre su relación con su colega?
557
00:47:49,460 --> 00:47:51,540
Le conté sobre Salvatore.
558
00:47:51,580 --> 00:47:56,140
Es un hombre casado, tiene una hija difícil. No hay futuro para nosotros.
559
00:47:56,180 --> 00:48:00,820
\"¿Cómo reaccionó tu ex marido?\" No quería que sufriera.
560
00:48:00,860 --> 00:48:02,820
Me aconsejó que lo dejara.
561
00:48:02,860 --> 00:48:06,780
Me dio este consejo, como lo hubiera hecho un hermano.
562
00:48:06,820 --> 00:48:12,020
Según la Sra. Marino, Pasquale sufría su separación.
563
00:48:12,060 --> 00:48:16,700
Mimma está llena de envidia. Es infeliz, siempre lo ha sido.
564
00:48:16,740 --> 00:48:18,860
Saca su ira sobre los demás.
565
00:48:18,900 --> 00:48:23,900
La mayor preocupación de Pasquale no era yo, sino Mimma.
566
00:48:23,940 --> 00:48:28,340
Ella siempre ha sido rebelde, desagradecida, desde que era una niña.
567
00:48:29,620 --> 00:48:33,620
El esposo de Mimma no es un hombre dócil y sumiso.
568
00:48:33,660 --> 00:48:37,500
Pasquale estaba preocupado por ella y el niño.
569
00:48:37,540 --> 00:48:41,300
Estaba más preocupado que de costumbre últimamente.
570
00:48:41,340 --> 00:48:46,300
- Marino golpeó a su esposa e hijo? No dije eso.
571
00:48:46,340 --> 00:48:49,660
Cuando el discurso cayó sobre el esposo de Mimma
572
00:48:49,700 --> 00:48:54,460
... Pasquale cambió de tema.
- Se refiere a la diatriba
573
00:48:54,500 --> 00:48:58,500
... sobre la gestión del horno?
- Tal vez no fue solo eso.
574
00:48:58,540 --> 00:49:01,180
Algo preocupaba a Pasquale.
575
00:49:01,220 --> 00:49:04,140
Mimma debería decir la verdad.
576
00:49:04,180 --> 00:49:08,300
Sabes muy bien cuáles eran los problemas de tu hermano.
577
00:49:10,220 --> 00:49:14,140
- Señora, gracias por su tiempo. Buen día. Adios
578
00:49:14,180 --> 00:49:16,860
- Que tengas un buen día. - Adiós.
579
00:49:44,540 --> 00:49:48,980
- Doctor, no puedes. - Tengo que hablar con Buffardi. Por favor
580
00:49:49,020 --> 00:49:53,700
- Piras, me extrañaste. - Dime en 30 segundos.
581
00:49:53,740 --> 00:49:58,340
porque no debería pedirle a Basile que te reemplace.
582
00:49:58,580 --> 00:50:00,900
No te extrañé
583
00:50:02,460 --> 00:50:04,660
Que mal!
584
00:50:05,660 --> 00:50:10,620
Amablemente ve a tomar un café. Trae esto.
585
00:50:20,380 --> 00:50:22,420
Soy todo tuyo, Piras. Dime.
586
00:50:22,460 --> 00:50:27,220
Ayer, Scientifica lanzó el informe balístico a Lamagna
587
00:50:27,260 --> 00:50:29,300
y los resultados de la autopsia.
588
00:50:29,340 --> 00:50:34,580
¡Aún no has enviado nada a mi oficina!
589
00:50:34,620 --> 00:50:39,460
Eres hermosa, pero cuando te enojas te vuelves hermosa.
590
00:50:39,500 --> 00:50:43,460
Los 30 segundos han expirado. Ahora tendré que usar 30 más
591
00:50:43,500 --> 00:50:48,100
... para hablar con Basile.
- ¡Espera!
592
00:50:48,140 --> 00:50:50,700
Piras, espera.
593
00:50:53,420 --> 00:50:59,180
Eres una mujer inteligente ¿Cómo puedes pensar que no eran los Sorbo?
594
00:50:59,220 --> 00:51:03,220
... para matar a Granato? - No tengo que contarte nada.
595
00:51:03,260 --> 00:51:07,300
Si recopilo información útil, la pasaré y tú harás lo mismo conmigo.
596
00:51:07,340 --> 00:51:11,180
Diviértete en Trentino, te enviarán a trabajar allí.
597
00:51:11,220 --> 00:51:16,340
- Iré si me traes mi camisa de lana. - Tendrás bronquitis!
598
00:51:16,380 --> 00:51:19,620
Espera, Piras.
599
00:51:30,700 --> 00:51:35,380
Nadia, puedes hacerlo con el Dr. Piras
600
00:51:35,420 --> 00:51:38,860
un informe completo
Sí.
601
00:51:38,900 --> 00:51:45,380
Incluso la autopsia del forense y le ofrecemos un café. Gracias.
602
00:51:49,620 --> 00:51:54,460
- ¿Paz hecha? - Si me doy cuenta de que me ocultas algo, te cortaré.
603
00:51:54,500 --> 00:51:57,700
Estoy impaciente!
604
00:51:57,740 --> 00:52:01,140
Hola piras
605
00:52:01,180 --> 00:52:05,020
Dos disparos en la pared, dos en los sacos de harina.
606
00:52:05,060 --> 00:52:10,260
y uno en la espalda de la víctima. Cinco disparos, todos calibre 22.
607
00:52:10,300 --> 00:52:15,660
- Esto nos lleva a la modelo. ¿Di Nardo? - Es una pistola pequeña.
608
00:52:15,700 --> 00:52:20,320
Es un arma de defensa personal que puede estar en su bolsillo o cartera.
609
00:52:20,360 --> 00:52:25,900
Sin comandos, sin armas. Su intuición era correcta, Lojacono.
610
00:52:25,940 --> 00:52:27,980
Llegamos a la dinámica de los hechos.
611
00:52:28,020 --> 00:52:33,220
El científico asume una distancia de dos metros y medio como máximo tres
612
00:52:33,260 --> 00:52:38,180
entre el arma y la pared. El tirador estaba a dos metros de distancia.
613
00:52:38,220 --> 00:52:43,140
Claro - Entonces? - El asesino vino a hablar.
614
00:52:43,180 --> 00:52:47,580
El panadero salió a comer un sándwich. Dio un mordisco.
615
00:52:47,620 --> 00:52:51,220
Luego se volvió para volver a entrar.
616
00:52:51,260 --> 00:52:55,940
El asesino sostenía el arma que había mantenido a sus espaldas.
617
00:52:55,980 --> 00:53:00,940
de lo contrario, Garnet se habría asustado y disparado.
618
00:53:00,980 --> 00:53:03,340
- Lo golpeó la primera vez. - Exactamente.
619
00:53:03,380 --> 00:53:07,980
La bala le dio un paro cardio respiratorio.
620
00:53:08,020 --> 00:53:12,580
El asesino no es un asesino, le habría dado el golpe de gracia.
621
00:53:12,620 --> 00:53:16,940
- Muy bien, Pisanelli. - Todo ha vuelto.
622
00:53:16,980 --> 00:53:19,780
Las búsquedas continuarán conjuntamente.
623
00:53:19,820 --> 00:53:24,380
La víctima es un elemento clave en la lucha contra el clan Sorbo.
624
00:53:24,420 --> 00:53:28,420
- Pero el punto está a nuestro favor. - Sí, si fuera una carrera de puntos.
625
00:53:30,580 --> 00:53:36,140
En efecto. Los resultados cuadran con nuestra hipótesis inicial
626
00:53:36,180 --> 00:53:39,700
Pero no es suficiente.
627
00:53:39,740 --> 00:53:44,020
Sin embargo, tenemos razones para sospechar del cuñado de Granato.
628
00:53:44,060 --> 00:53:47,740
como un posible asesino porque tendría un motivo.
629
00:53:47,780 --> 00:53:51,020
- ¿Tenemos evidencia? - No, todavía no.
630
00:53:51,060 --> 00:53:54,620
Entonces ponte a trabajar. Voy a la oficina.
631
00:53:54,660 --> 00:54:00,580
- Lojacono, ¿me llevas al auto? Entonces hablamos del Toppoli. Por supuesto -de.
632
00:54:00,620 --> 00:54:04,500
- ¡Adiós! - ¡Adiós!
633
00:54:04,540 --> 00:54:06,620
- Me llevo la chaqueta. - Sí.
634
00:54:06,660 --> 00:54:09,300
Aragón ...
635
00:54:09,340 --> 00:54:13,700
¡Le di un cumplido en inglés!
636
00:54:17,040 --> 00:54:21,540
- En mi opinión, la maestra sabe más y no nos contó. - Entonces?
637
00:54:21,580 --> 00:54:25,700
La Toppoli tiene una relación con un colega.
638
00:54:25,740 --> 00:54:30,300
Quizás Granato estaba celoso de esta relación y no se resignó.
639
00:54:30,340 --> 00:54:35,540
- ¿Por qué renunció? - Su relación había terminado.
640
00:54:35,580 --> 00:54:38,340
Ella ya no sentía nada por él.
641
00:54:38,380 --> 00:54:42,300
Quizás no es el hombre amable que todos nos han descrito.
642
00:54:42,340 --> 00:54:45,820
Quizás albergaba odio, resentimiento.
643
00:54:45,860 --> 00:54:48,420
El amor es una bestia fea.
644
00:54:48,460 --> 00:54:52,420
- ¿Queremos hablar de tu broma primero? - Yo puedo ...
645
00:54:52,460 --> 00:54:57,220
No tienes que enseñarme que tenemos la tarea de encontrar criminales, lo sé.
646
00:54:57,260 --> 00:55:01,540
- También sé que no es una carrera por puntos. - Me disculpo
647
00:55:01,580 --> 00:55:05,260
No voy a encontrarme con Buffardi
¡por qué quiero hacerlo!
648
00:55:05,300 --> 00:55:09,700
- Me avergüenzas frente a todos. - ¿Cómo puedo hacer que me perdones?
649
00:55:09,740 --> 00:55:12,500
Inventar algo
650
00:55:29,620 --> 00:55:33,260
- buenos dias! - Buenos días. - Buenos días, inspector.
651
00:55:33,300 --> 00:55:37,260
- El director está fuera. - Quiero preguntarle algo. - dime
652
00:55:37,300 --> 00:55:41,740
- ¿Has trabajado aquí por muchos años?
- Por más de 40 años.
653
00:55:41,780 --> 00:55:46,220
Yo era un niño El padre de Pasqualino me contrató.
654
00:55:46,260 --> 00:55:50,100
- Pasquale lo recuerda, que todavía era un niño. - si.
655
00:55:50,140 --> 00:55:54,140
Tuvimos unos años de diferencia, pero crecimos juntos.
656
00:55:54,180 --> 00:55:59,260
Yo lo amaba Para él, solo la familia y el trabajo contaban.
657
00:55:59,300 --> 00:56:02,420
- ¿Cuál fue tu relación con tu ex esposa? - bien.
658
00:56:02,460 --> 00:56:08,060
Pasquale sufrió mucho debido a la separación, fue como un luto.
659
00:56:08,100 --> 00:56:11,300
La signora Toppoli tenía razones de interés económico.
660
00:56:11,340 --> 00:56:15,860
... hacia su ex marido? - Es posible, pero ella lo amaba.
661
00:56:15,900 --> 00:56:18,140
¿Pasquale estaba celoso de su ex esposa?
662
00:56:18,180 --> 00:56:21,260
Sí, era posesivo con su familia.
663
00:56:21,300 --> 00:56:24,620
Loredana para él seguía siendo su esposa.
664
00:56:24,660 --> 00:56:27,980
De hecho, nunca le quitó la fe.
665
00:56:30,900 --> 00:56:35,220
- ¿Sigues aquí? No tenemos nada que esconder. - Marino ...
666
00:56:35,260 --> 00:56:38,340
- Déjalo en paz. - Pero no lo has entendido.
667
00:56:51,140 --> 00:56:55,380
- Romano, apóyate contra la puerta. - ¿Otra vez? - Vamos!
668
00:56:56,580 --> 00:57:00,580
Marino vino aquí cada mañana para comer un sándwich.
669
00:57:00,620 --> 00:57:04,940
En algún momento, alguien se paró frente a él.
670
00:57:04,980 --> 00:57:09,060
Se dio la vuelta. Date la vuelta, da la espalda al escalón con el pie.
671
00:57:09,100 --> 00:57:12,420
- ¿También simulo que como un sándwich? Vamos.
672
00:57:17,020 --> 00:57:20,420
Desde aquí le disparó.
673
00:57:22,100 --> 00:57:24,340
¿Por qué se dio la vuelta?
674
00:57:24,380 --> 00:57:28,420
¿Estaba asustado?
675
00:57:28,460 --> 00:57:30,980
¿Invitaste al asesino a entrar?
676
00:57:31,220 --> 00:57:34,780
Era alguien que conocía
677
00:57:35,220 --> 00:57:41,220
y confiaba en él, de lo contrario no lo devolvería.
678
00:57:41,260 --> 00:57:44,860
Tal vez lo enojó.
679
00:57:44,900 --> 00:57:46,900
Vamos.
680
00:57:49,740 --> 00:57:54,460
No me gusta Marino, él es demasiado cauteloso.
681
00:57:54,500 --> 00:57:58,620
No le gustan los policías como tanta gente por aquí.
682
00:57:58,660 --> 00:58:01,860
Ataque como si supiera que era sospechoso.
683
00:58:01,900 --> 00:58:03,900
Esta historia de pan es extraña.
684
00:58:03,940 --> 00:58:10,060
El pan viejo, el pan moderno, el pan del supermercado.
685
00:58:10,100 --> 00:58:14,060
- ¿Puedes matar por tal cosa?
- No, pero por el dinero, sí.
686
00:58:14,100 --> 00:58:18,100
En este asesinato hay amor, celos o dinero.
687
00:58:18,140 --> 00:58:21,260
Necesitamos averiguar por dónde empezar.
688
00:58:21,300 --> 00:58:23,780
- ¿Café? - Vamos.
689
00:58:28,380 --> 00:58:31,420
- ¿Irás allí? - Claro.
690
00:58:33,460 --> 00:58:36,460
¿Por qué no vamos juntos? Es una buena oportunidad
691
00:58:36,500 --> 00:58:40,660
para presentarle a tu novia a un viejo amigo.
692
00:58:40,700 --> 00:58:45,220
- Realmente creo que no, estará lleno de colegas. - No importa
693
00:58:45,260 --> 00:58:49,660
- Luisa no es vieja. - Quizás también es hermosa.
694
00:58:52,580 --> 00:58:55,900
Ella era la mujer de mis sueños.
695
00:58:55,940 --> 00:59:00,180
Me hizo sentir ganas de volver a verla después de todo este tiempo.
696
00:59:00,220 --> 00:59:05,020
- Di Nardo, ten cuidado de cómo hablas. - Luisa es heterosexual.
697
00:59:07,660 --> 00:59:11,700
Hoy estábamos avergonzados, tal vez por lo que sucedió en ese momento.
698
00:59:11,740 --> 00:59:16,300
- Quiero decir? - Cuando trabajamos juntos
699
00:59:16,340 --> 00:59:20,380
el jefe le puso las manos encima y yo disparé un tiro para defenderla.
700
00:59:30,540 --> 00:59:34,580
Debido a su culpa, se le impuso la medida disciplinaria.
701
00:59:35,720 --> 00:59:38,580
También te transfirieron.
702
00:59:46,140 --> 00:59:49,300
El agua hierve.
703
00:59:54,740 --> 00:59:58,740
Necesitábamos una tarde como esta.
704
00:59:59,820 --> 01:00:02,380
No siempre es así últimamente.
705
01:00:02,920 --> 01:00:05,500
Es un momento dificil.
706
01:00:06,980 --> 01:00:09,820
Lo noté
707
01:00:11,340 --> 01:00:13,500
¿Tienes que decirme algo?
708
01:00:15,180 --> 01:00:17,540
Nada que declarar, doctor.
709
01:00:18,180 --> 01:00:21,100
¿Es eso a veces ...
710
01:00:21,140 --> 01:00:26,780
Los recuerdos del pasado han regresado y no son hermosos.
711
01:00:29,100 --> 01:00:33,660
- Y pierdes las coordenadas. - Un poco.
712
01:00:36,660 --> 01:00:38,660
A mí también me pasa.
713
01:00:41,500 --> 01:00:45,500
Es como si volvieran los recuerdos para reabrir viejas heridas.
714
01:00:48,380 --> 01:00:50,660
- ¿Sabes qué? - ¿Qué?
715
01:00:52,460 --> 01:00:55,060
La historia del niño también me preocupó.
716
01:00:59,820 --> 01:01:02,020
Porque un niño cambia tu vida.
717
01:01:04,620 --> 01:01:06,740
Sin embargo ...
718
01:01:06,780 --> 01:01:11,980
Cuanto más lo pensaba, más ... comencé a gustarme.
719
01:01:15,140 --> 01:01:18,460
Entonces esperé que me ayudara a superar la culpa.
720
01:01:18,900 --> 01:01:21,820
¿Qué sentido de culpa?
721
01:01:27,260 --> 01:01:31,660
La noche que mi novio tuvo el accidente automovilístico ...
722
01:01:33,560 --> 01:01:38,020
Lo llamé y le dije que tenía que decirle algo.
723
01:01:38,060 --> 01:01:39,500
y que tuvo que correr hacia mí de inmediato.
724
01:01:39,940 --> 01:01:42,380
Y corrió.
725
01:01:44,460 --> 01:01:46,460
Lo había entendido todo.
726
01:01:48,100 --> 01:01:52,940
Creo que si no le pidiera que huyera, todavía estaría vivo.
727
01:01:54,920 --> 01:01:57,300
¿Estabas embarazada?
728
01:01:59,580 --> 01:02:02,100
Yo también lo perdí por el dolor.
729
01:02:08,820 --> 01:02:10,900
Lo siento mucho
730
01:02:31,340 --> 01:02:34,340
De donde vengo llamamos cuando una puerta está cerrada.
731
01:02:34,380 --> 01:02:38,660
¡Vamos Piras! Hermosa Piras, no hagas esto. No seas formal.
732
01:02:38,700 --> 01:02:41,660
¡Te fuiste a casa y yo me quedé a trabajar!
733
01:02:41,700 --> 01:02:44,820
Estoy conmovido. Habla y sal del camino.
734
01:02:44,860 --> 01:02:48,540
- Dulce y sumisa Piras, te adoro. - No fumar aquí.
735
01:02:48,580 --> 01:02:51,940
- Seré breve. - Sal del escritorio.
736
01:02:51,980 --> 01:02:55,100
Hemos activado la red de confidentes.
737
01:02:55,140 --> 01:02:58,100
Hablé con un par de ellos en la cárcel.
738
01:02:58,140 --> 01:03:01,460
¡Aprendemos mucha información en la cárcel!
739
01:03:01,500 --> 01:03:05,420
Me alegro por ti que frecuentan estas hermosas personas. Entonces?
740
01:03:06,360 --> 01:03:11,620
Así que mientras dormías, llegaron buenas noticias a mi mesa.
741
01:03:11,760 --> 01:03:16,540
Nada decisivo porque sigo convencido
742
01:03:16,580 --> 01:03:19,300
que los sorbos mataron al panadero.
743
01:03:19,340 --> 01:03:22,940
Solo tenemos que entender a quién solían hacerlo.
744
01:03:22,980 --> 01:03:26,540
- Eres detallado. ¡Ven al punto! - Hemos lanzado una investigación.
745
01:03:26,580 --> 01:03:31,420
en el calibre 22 que han cambiado de propietario recientemente.
746
01:03:31,460 --> 01:03:36,340
En general, las damas de Posillipo están aterrorizadas por el robo
747
01:03:36,380 --> 01:03:38,340
Usa estas armas.
748
01:03:38,380 --> 01:03:43,780
Pero hay quienes compraron una nueva arma hace ocho meses.
749
01:03:45,180 --> 01:03:47,500
- ¡Vamos! - Casi.
750
01:03:47,540 --> 01:03:49,900
- Casi ...
- ¡Vamos!
751
01:03:52,300 --> 01:03:54,740
- ¿Estás seguro? - Muy seguro.
752
01:03:54,780 --> 01:03:59,020
No sabemos si el arma es la adecuada y luego es una compra ilegal
753
01:03:59,060 --> 01:04:01,180
entonces no podemos probar nada.
754
01:04:01,220 --> 01:04:05,260
- Pero es un elemento importante para pensar. - si.
755
01:04:05,300 --> 01:04:09,420
Como puedes ver, inmediatamente decidí hacerte un regalo, Piras.
756
01:04:09,460 --> 01:04:13,660
- Tu generosidad se está moviendo. - Al menos gracias. - No.
757
01:04:13,700 --> 01:04:15,940
Gracias. Por favor.
758
01:04:39,860 --> 01:04:41,900
Señora.
759
01:04:41,940 --> 01:04:43,940
Aquí estoy.
760
01:04:45,060 --> 01:04:48,340
- buenos dias - Disculpe, si lo hice correr. Por favor
761
01:04:48,380 --> 01:04:50,900
- No podría soportarlo más. - Tranquilo, por ejemplo.
762
01:04:50,940 --> 01:04:55,180
- Pensé toda la noche si llamarla. - dime
763
01:04:56,940 --> 01:05:01,380
Cuando viniste a mí, no te dije todo.
764
01:05:01,520 --> 01:05:07,660
Mi hermano no se dio paz. Discusiones con mi esposo
765
01:05:07,700 --> 01:05:11,780
... se había vuelto difícil. - ¿Se refiere al proceso de levadura?
766
01:05:11,820 --> 01:05:16,180
No! Las disputas se referían al testimonio de mi hermano.
767
01:05:16,220 --> 01:05:21,100
- Eso se retrajo. - Sí. Mi esposo lo obligó a hacerlo.
768
01:05:21,140 --> 01:05:26,700
En aquellos días Fabio estaba loco.
769
01:05:26,740 --> 01:05:32,620
Seguía gritando que Pasquale nos había sentenciado a muerte.
770
01:05:32,660 --> 01:05:34,620
que los sorbos nos habrían matado
771
01:05:34,660 --> 01:05:37,820
y que había puesto en peligro la vida de nuestro hijo.
772
01:05:37,860 --> 01:05:40,740
- Y su hermano se rindió. - Sí.
773
01:05:40,780 --> 01:05:44,580
Pero mi esposo no estaba tranquilo de todos modos.
774
01:05:44,620 --> 01:05:47,620
Estaba convencido de que ya no estábamos a salvo.
775
01:05:47,660 --> 01:05:51,700
incluso después de la retracción y que tuvimos que defendernos ...
776
01:05:51,740 --> 01:05:53,700
Solo!
777
01:05:53,740 --> 01:05:56,860
No confía en la policía.
778
01:05:56,900 --> 01:06:00,580
¿Cómo planeaste defenderte?
779
01:06:00,620 --> 01:06:03,380
Compró un arma.
780
01:06:03,420 --> 01:06:07,420
- Ah! - Al Pallonetto. Creció en ese barrio.
781
01:06:07,460 --> 01:06:10,020
y él sabía cómo conseguirlo.
782
01:06:11,020 --> 01:06:15,620
Luego lo escondió en una caja en el armario, en la parte superior
783
01:06:15,660 --> 01:06:18,220
no dejarla encontrar a su hijo.
784
01:06:18,260 --> 01:06:23,540
Casi lo había olvidado ... cuando me hiciste esas preguntas
785
01:06:23,580 --> 01:06:28,380
sugiriendo que los Sorbos no eran ...
786
01:06:30,140 --> 01:06:31,700
¿Quieres que caminemos?
787
01:06:31,740 --> 01:06:34,300
Caminamos.
788
01:06:36,300 --> 01:06:40,860
Mi hermano solía decir que estaba equivocado al retractarse
789
01:06:40,900 --> 01:06:46,460
y que por su culpa el futuro del barrio, del horno, de mi hijo
790
01:06:46,500 --> 01:06:50,340
... no hubiera sido bueno. - ¿Estaba pensando en eso otra vez?
791
01:06:50,380 --> 01:06:54,740
Sí, y esto hizo que mi esposo se volviera loco.
792
01:06:56,260 --> 01:07:01,980
Ayer, cuando estaba solo, me registré en el armario.
793
01:07:04,700 --> 01:07:06,940
La caja estaba vacía.
794
01:07:06,980 --> 01:07:11,820
- Entonces que paso? - Esperé a que regresara mi esposo
795
01:07:11,860 --> 01:07:15,380
y le pregunté sobre el arma.
796
01:07:15,420 --> 01:07:17,780
¿Qué dijo él?
797
01:07:22,660 --> 01:07:24,660
Este.
798
01:07:27,660 --> 01:07:29,660
¿Piensas en reportarlo?
799
01:07:31,620 --> 01:07:33,900
Fabio es el padre de mi hijo.
800
01:08:00,300 --> 01:08:06,140
Aprendimos sobre el arma de dos fuentes diferentes.
801
01:08:06,180 --> 01:08:11,100
- Que hacemos? ¿Tomamos a Marino? - No podemos. No tenemos evidencia.
802
01:08:11,140 --> 01:08:15,100
Es cierto, sabemos de la compra, pero no tenemos un arma.
803
01:08:15,140 --> 01:08:17,860
También fue una compra ilegal.
804
01:08:17,900 --> 01:08:21,780
No podemos tener un testimonio del confidente de Buffardi
805
01:08:21,820 --> 01:08:23,820
porque era imperativo en esto.
806
01:08:23,860 --> 01:08:28,580
Pero podemos tener el testimonio de la esposa de Marino.
807
01:08:28,620 --> 01:08:31,900
Tiene miedo, el marido la golpeó y no era la primera vez.
808
01:08:31,940 --> 01:08:34,740
Estoy convencido de que no presentará una queja.
809
01:08:35,780 --> 01:08:40,300
Pero podemos registrar la furgoneta, la casa, la tienda.
810
01:08:40,340 --> 01:08:43,580
y ver si encontramos el arma.
811
01:08:43,620 --> 01:08:48,180
Si Marino es culpable, será liberado.
812
01:08:48,220 --> 01:08:51,820
Con la búsqueda solo lo pondríamos alarmados.
813
01:08:51,860 --> 01:08:55,340
Entonces podría intentar vengarse de su esposa.
814
01:08:55,380 --> 01:08:58,240
¿La historia de que Granato estaba pensando en el testimonio?
815
01:08:58,280 --> 01:09:02,320
- ¿Tenemos algún comentario? - No, dijo la hermana.
816
01:09:02,460 --> 01:09:04,700
Aragón, ¿en qué estás pensando?
817
01:09:04,740 --> 01:09:10,660
Pensé ... si los sorbios hubieran sentido un nuevo testimonio
818
01:09:10,700 --> 01:09:12,700
... de granate en ellos ...
- ¿Y?
819
01:09:12,740 --> 01:09:15,940
Podrían haber presionado a su cuñado.
820
01:09:15,980 --> 01:09:21,220
La hipótesis de una relación entre Marino y el clan no debe excluirse.
821
01:09:21,260 --> 01:09:25,860
También es probable que los sorbios no ignoraran el desacuerdo entre ellos.
822
01:09:25,900 --> 01:09:30,100
... respetar la gestión de la panadería. - Mata a Pasqualino
823
01:09:30,140 --> 01:09:35,100
... adecuado para todos. - Sería una buena venganza
824
01:09:35,140 --> 01:09:39,300
si entregáramos a sus criminales a Buffardi.
825
01:09:39,340 --> 01:09:43,820
Muy bien, muchachos, se turnarán.
826
01:09:43,860 --> 01:09:49,020
Vigile la tienda, las salidas e incluso cuando se trata de entregas.
827
01:09:49,060 --> 01:09:51,660
¡Nunca debemos rendirnos!
828
01:09:51,700 --> 01:09:53,860
Procedamos así. Solicitud de Contacto.
829
01:09:53,900 --> 01:09:58,580
- Palma, quería preguntarte ... una cosa ... - Vamos. ¡Vamos, vamos!
830
01:10:04,740 --> 01:10:07,220
Pisanelli, es tarde. ¿No te vas a casa?
831
01:10:07,260 --> 01:10:10,860
- Ahora yo también voy. - Hola, buenas noches.
832
01:10:10,900 --> 01:10:13,180
Hola, Octavia, buenas tardes a ti.
833
01:10:21,140 --> 01:10:25,220
- Hola Berisio. ¿Cómo estás? - Bueno, Giorgio.
834
01:10:25,260 --> 01:10:28,620
Te llamo porque hubo un suicidio
835
01:10:28,660 --> 01:10:32,220
... y parece uno de esos casos que sigues. - De acuerdo.
836
01:10:33,500 --> 01:10:35,500
Vengo de inmediato.
837
01:10:50,780 --> 01:10:53,900
\"¿Estaba casado el caballero?\" \"Sí, pero era viudo.
838
01:10:53,940 --> 01:10:58,540
\"La esposa era una mujer hermosa\".
839
01:10:58,580 --> 01:11:01,540
No, nunca vi a nadie.
840
01:11:01,580 --> 01:11:03,540
- ¿Estás seguro? - Ninguno. Sí.
841
01:11:03,580 --> 01:11:07,780
Hola, Giorgio. - Usted es la señora Meola, ella vive arriba.
842
01:11:07,820 --> 01:11:11,820
- Nos advirtió. - Luigi ... el profesor ...
843
01:11:11,860 --> 01:11:15,660
No lo había visto en tres días y luego ...
844
01:11:15,700 --> 01:11:19,060
- Y luego ... - ¡Vamos! - Entonces?
845
01:11:19,100 --> 01:11:23,140
Entonces escuché el olor detrás de la puerta.
846
01:11:23,180 --> 01:11:28,660
- Muy bien, señora, puede irse. - Gracias.
847
01:11:28,700 --> 01:11:34,100
Giorgio, el suicida es un profesor retirado de filosofía.
848
01:11:34,140 --> 01:11:38,580
Mastriota Luigi. Sin parientes, sin asistencia.
849
01:11:38,620 --> 01:11:42,700
Un hombre muy religioso. No era muy sano.
850
01:11:42,740 --> 01:11:44,860
¿Queremos entrar?
851
01:12:22,180 --> 01:12:25,860
- ¿Dejó algo? - Sí, un boleto.
852
01:12:25,900 --> 01:12:27,900
Está sobre la mesa.
853
01:12:30,500 --> 01:12:33,300
\"No puedo soportarlo más\".
854
01:12:35,260 --> 01:12:38,140
El guión habitual.
855
01:12:58,460 --> 01:13:02,020
Giorgio, ¿qué te pasa?
856
01:13:02,060 --> 01:13:04,020
Esta bien ...
857
01:13:04,060 --> 01:13:06,500
Se ahoga aquí.
858
01:13:08,340 --> 01:13:10,700
Giorgio!
859
01:13:10,740 --> 01:13:13,660
Giorgio. Giorgio!
860
01:13:25,860 --> 01:13:29,580
- ¿Sí? - Buenas noches, soy Giorgio Pisanelli.
861
01:13:29,620 --> 01:13:31,780
Amigo del hermano Leonardo.
862
01:13:31,820 --> 01:13:34,900
Intenté llamarlo, pero el teléfono está apagado.
863
01:13:34,940 --> 01:13:38,780
- Necesito hablar con él urgentemente. - Tenía que venir antes.
864
01:13:38,820 --> 01:13:42,380
Fray Leonardo se fue a un retiro espiritual.
865
01:13:42,420 --> 01:13:45,220
Vuelve en una semana.
866
01:13:47,380 --> 01:13:49,340
Gracias.
867
01:13:49,380 --> 01:13:52,420
- Buenas noches. - Buenas noches.
868
01:14:09,300 --> 01:14:11,300
Me gustaría quedarme así para siempre.
869
01:14:12,700 --> 01:14:14,700
Dime
870
01:14:16,300 --> 01:14:19,100
- ¿Me juras algo? - ¡Lo juro!
871
01:14:19,140 --> 01:14:23,180
- No, espera, primero déjame decirte. - Lo juro por adelantado.
872
01:14:23,220 --> 01:14:26,700
- ¿Siempre nos decimos la verdad? - ¡Claro!
873
01:14:29,240 --> 01:14:32,780
¿Te molestó eso que te dije sobre mí?
874
01:14:32,820 --> 01:14:37,700
No, me agradó, me gustó tu sinceridad.
875
01:14:37,740 --> 01:14:40,980
Entonces, ¿por qué siempre quieres irte?
876
01:14:41,020 --> 01:14:44,420
Porque tengo niños en emboscada ... es por trabajo.
877
01:14:44,460 --> 01:14:48,380
- ¿Ves que tenía razón? - Pero tenía razón.
878
01:14:48,420 --> 01:14:54,620
- por qué? - Cuando estamos en silencio nos entendemos.
879
01:14:54,660 --> 01:14:58,420
Cuando hablamos, nos entendemos mal.
880
01:15:01,060 --> 01:15:03,060
- Shh. - Shh.
881
01:15:20,340 --> 01:15:23,500
Lojacono, Marino acaba de salir.
882
01:15:23,740 --> 01:15:26,580
Ok, hasta luego.
883
01:15:57,260 --> 01:16:00,420
- ¿Y? - Marino se detuvo allí.
884
01:16:00,460 --> 01:16:04,180
Creo que está mirando esa zapatería.
885
01:16:06,860 --> 01:16:10,420
- ¿Por cuánto tiempo? - Por más de media hora ahora.
886
01:16:10,460 --> 01:16:13,300
¿Hará el poste por alguien?
887
01:16:13,340 --> 01:16:16,100
¿Recolección de dinero por la raqueta?
888
01:16:16,140 --> 01:16:19,380
- ¿Crees que el Sorbo tuvo algo que ver con eso?
- Quizás.
889
01:16:20,520 --> 01:16:24,620
Buffardi descorcharía una botella de champán de nuestra cara.
890
01:16:24,660 --> 01:16:27,420
Oh oh!
891
01:16:29,300 --> 01:16:31,420
Es su esposa.
892
01:16:42,020 --> 01:16:45,060
- ¿Qué hacemos? - Nada.
893
01:16:52,900 --> 01:16:55,900
Espera, tal vez descubrí cuál es el mayor problema.
894
01:16:55,940 --> 01:16:58,580
- Necesito hablar con Palma. Quédate aquí. - Vete.
895
01:17:12,260 --> 01:17:16,380
Que tengas un amante podría haber empeorado su relación
896
01:17:16,420 --> 01:17:19,780
... pero que cambia?
897
01:17:19,820 --> 01:17:22,380
Quiero moverme en otra dirección.
898
01:17:22,420 --> 01:17:26,260
- ¿Qué sería? - Quiero decirle a Marino sobre los sospechosos.
899
01:17:26,300 --> 01:17:28,780
que tenemos hacia ti
900
01:17:30,340 --> 01:17:34,740
Te has vuelto completamente loco. ¡Tú y yo, que estamos aquí para escucharte!
901
01:17:34,780 --> 01:17:38,580
Tenemos un sospechoso bajo vigilancia.
902
01:17:38,620 --> 01:17:41,380
La única esperanza es que se traicione
903
01:17:41,420 --> 01:17:44,420
y quieres decirle que sospechamos que junto con el clan Sorbo
904
01:17:44,460 --> 01:17:46,980
... mató a su cuñado? - Sí.
905
01:17:47,020 --> 01:17:49,140
Quiero hacer una verificación primero.
906
01:17:49,180 --> 01:17:52,860
Si nos movemos de manera oficial, eso no nos mantiene en marcha.
907
01:17:52,900 --> 01:17:55,940
Se llevan la investigación. Estoy convencido de que el Sorbo
908
01:17:55,980 --> 01:17:58,260
No tiene nada que ver con el asesinato.
909
01:18:03,900 --> 01:18:05,860
Loja '!
910
01:18:05,900 --> 01:18:07,940
Escúchame bien
911
01:18:09,140 --> 01:18:14,100
Te creo, creo que eres el mejor policía investigador
912
01:18:14,140 --> 01:18:16,940
... que he conocido. - ¡Habrás visto pocos!
913
01:18:18,220 --> 01:18:21,940
Pero tengo el deber de proteger a los niños.
914
01:18:21,980 --> 01:18:24,180
... y limitar el daño. - Lo sé.
915
01:18:24,220 --> 01:18:28,220
No puedo dejar que el equipo pague por un posible error.
916
01:18:28,260 --> 01:18:31,300
Tengo el deber de limitarte y guiarte.
917
01:18:37,220 --> 01:18:40,220
Entonces, Loja ...
918
01:18:41,260 --> 01:18:44,940
Esto es algo que debe permanecer entre nosotros.
919
01:18:44,980 --> 01:18:47,220
Es lo mío y lo tuyo.
920
01:18:48,960 --> 01:18:51,580
Gracias. Estoy de acuerdo
921
01:18:53,780 --> 01:18:55,300
No te arrepentirás.
922
01:18:56,340 --> 01:18:57,540
Bonita corbata!
923
01:18:58,480 --> 01:19:01,980
- ¡Realmente eres un bastardo! - Puedes jurar.
924
01:19:13,620 --> 01:19:15,900
Profesor.
925
01:19:16,040 --> 01:19:19,140
¿Inspector otra vez? Tuve un día pesado.
926
01:19:19,180 --> 01:19:22,580
- Me duele la cabeza. ¿Podemos posponerlo? Lo siento
927
01:19:22,620 --> 01:19:26,340
Es urgente. Te pierdo un poco de tiempo. ¿Dónde podemos ponernos?
928
01:19:26,380 --> 01:19:28,380
- Aquí. - Gracias.
929
01:19:31,260 --> 01:19:36,700
Este ya no es el momento de salvar las apariencias.
930
01:19:36,740 --> 01:19:39,500
Te haré preguntas y darás respuestas.
931
01:19:39,540 --> 01:19:44,220
Entonces no te molestaré más. Sin embargo, recuerda eso de tus respuestas
932
01:19:44,260 --> 01:19:47,860
depende de la investigación del asesinato de su esposo.
933
01:19:47,900 --> 01:19:50,740
- ¿De acuerdo? - De acuerdo, inspector.
934
01:19:50,780 --> 01:19:54,780
Entonces ... es cierto que su ex marido
935
01:19:54,820 --> 01:19:59,620
¿Volvería a testificar contra el Sorbo? - No.
936
01:20:01,540 --> 01:20:03,900
Fue desgarrado por los escrúpulos
937
01:20:03,940 --> 01:20:07,060
se sintió cobarde por haberse retirado.
938
01:20:07,100 --> 01:20:09,980
Estaba decidido a permanecer en sus posiciones.
939
01:20:10,020 --> 01:20:12,660
Tenía demasiado miedo por su familia.
940
01:20:12,700 --> 01:20:16,060
No podía imaginar perder la tienda, el horno.
941
01:20:16,700 --> 01:20:19,260
Nunca volvería a ese testimonio.
942
01:20:19,300 --> 01:20:22,020
- ¿Estás seguro de esto? - Absolutamente.
943
01:20:22,060 --> 01:20:24,740
Nos vimos justo antes de su muerte.
944
01:20:24,780 --> 01:20:28,700
y por enésima vez hablamos de lo mismo.
945
01:20:28,740 --> 01:20:31,860
Fue decidido
946
01:20:31,900 --> 01:20:34,700
Tengo la prueba
947
01:20:35,780 --> 01:20:38,940
Que evidencia
948
01:20:39,940 --> 01:20:42,940
No estoy seguro si te lo digo.
949
01:20:46,520 --> 01:20:50,340
De acuerdo Hablemos de Mimmina
quien tiene una relación
950
01:20:50,380 --> 01:20:53,140
con el dueño de la zapatería.
951
01:20:53,180 --> 01:20:55,740
¿Era esto lo que le preocupaba?
952
01:20:56,380 --> 01:20:59,580
Pero cómo ... Me dijo que nadie lo sabía.
953
01:20:59,620 --> 01:21:02,660
Señora, hacemos nuestro trabajo.
954
01:21:03,100 --> 01:21:05,020
Es verdad
955
01:21:05,060 --> 01:21:09,500
No entiendo qué tiene que ver con el asesinato, pero es verdad.
956
01:21:11,020 --> 01:21:13,660
Pasquale lo acababa de descubrir.
957
01:21:14,660 --> 01:21:17,940
Totò es el hijo de Mimma, y \u200b\u200bella le había dicho
958
01:21:17,980 --> 01:21:21,780
que un hombre subió a su casa cuando su padre no estaba allí.
959
01:21:21,820 --> 01:21:26,460
- ¿Cómo reaccionó Pasquale? - Había comenzado a seguir a su hermana.
960
01:21:26,500 --> 01:21:30,780
Se dio cuenta de que Totò no había inventado nada en absoluto.
961
01:21:30,820 --> 01:21:33,860
Se había enfrentado a Mimma, y \u200b\u200bella había jurado
962
01:21:33,900 --> 01:21:39,020
eso habría puesto fin a este informe, pero él no lo había creído.
963
01:21:39,060 --> 01:21:42,500
Creo que él quería poner a un esposo y una esposa en la línea.
964
01:21:42,540 --> 01:21:47,660
Esto me preocupó, porque Fabio no tiene buen carácter.
965
01:21:47,700 --> 01:21:50,260
y puede volverse peligroso.
966
01:21:52,280 --> 01:21:54,420
De acuerdo
967
01:21:59,060 --> 01:22:02,540
Sus palabras fueron muy importantes. Gracias.
968
01:22:05,740 --> 01:22:08,260
Una ultima cosa.
969
01:22:09,000 --> 01:22:12,220
En cuanto a la prueba que afirma tener sobre el hecho
970
01:22:12,260 --> 01:22:16,340
... que su ex marido no quería volver a testificar ... - No.
971
01:22:16,380 --> 01:22:20,700
Este tema está cerrado. Tengo miedo
972
01:22:22,320 --> 01:22:27,020
Incluso Pasquale tenía miedo. Es humano, ¿no?
973
01:22:28,060 --> 01:22:29,960
Es humano
974
01:22:42,340 --> 01:22:44,660
- Hola, Roma '.
- Loja'.
975
01:22:44,700 --> 01:22:48,660
- ¿Cómo está aquí? - Lleva allí media hora.
976
01:22:50,600 --> 01:22:53,860
- Vete a casa. ¿De acuerdo? - ¿Seguro?
977
01:22:53,900 --> 01:22:56,260
Estoy dentro
978
01:23:07,540 --> 01:23:09,880
Hola marino
979
01:23:14,220 --> 01:23:16,620
Ya hemos hablado lo suficiente.
980
01:23:16,860 --> 01:23:22,020
Quizás no. Hay algunas cosas que deseo que me expliques.
981
01:23:23,020 --> 01:23:26,380
Crees que fui yo quien mató a Pasqualino.
982
01:23:26,420 --> 01:23:31,780
- ¿Fuiste tú? - ¿Quién puede decirlo? Quizás sí, quizás no.
983
01:23:31,820 --> 01:23:34,140
Estoy interesado en \"tal vez sí\".
984
01:23:34,180 --> 01:23:37,740
Compraste la pistola con la que mataron a Granato.
985
01:23:41,960 --> 01:23:44,580
Poco después de la retractación del testimonio.
986
01:23:44,620 --> 01:23:46,980
ella compró un calibre 22 de Pallonetto.
987
01:23:47,020 --> 01:23:49,580
Marino, de esto tenemos la certeza.
988
01:23:49,620 --> 01:23:53,220
Ese jodido testimonio ...
989
01:23:54,220 --> 01:23:58,900
Le supliqué que se retractara, pero no hizo nada.
990
01:23:59,040 --> 01:24:02,220
- Inspeccionar, ¿sabes quién lo convenció? - No.
991
01:24:02,260 --> 01:24:05,180
El magistrado lo convenció de que Buffardi
992
01:24:05,220 --> 01:24:09,340
cuando nos dijo que nos llevaría a todos al norte
993
01:24:09,380 --> 01:24:12,100
bajo un buen programa de protección.
994
01:24:13,220 --> 01:24:16,700
Ni siquiera era el problema del horno
995
01:24:16,740 --> 01:24:19,620
que Pasqualino lo hubiera dejado
996
01:24:19,660 --> 01:24:23,900
pero fue por el nombre, que lo habría cambiado.
997
01:24:25,540 --> 01:24:30,820
Inspeccionado ', de repente el nombre
\"Granate\" habría desaparecido.
998
01:24:30,860 --> 01:24:35,260
¿Por qué compraste el arma, si tu cuñado se había retractado?
999
01:24:35,300 --> 01:24:40,900
Tenía miedo de que pudieran llevarlo con mi hijo y con Mimma.
1000
01:24:40,940 --> 01:24:44,020
Por eso compré el arma.
1001
01:24:44,060 --> 01:24:48,700
Porque hasta que estuve en casa, no había problema.
1002
01:24:49,900 --> 01:24:54,060
Si yo no estaba allí, ella se quedaba con el bebé.
1003
01:24:54,100 --> 01:24:57,180
Me entiendes
1004
01:24:57,220 --> 01:25:00,100
¿Dónde está el arma? ¿Dónde escondiste el arma?
1005
01:25:01,940 --> 01:25:04,220
En el mar
1006
01:25:04,260 --> 01:25:06,620
Lo tiré
1007
01:25:06,660 --> 01:25:10,500
Lo hice para proteger a mi hijo.
1008
01:25:16,740 --> 01:25:19,060
Estar bien
1009
01:25:38,860 --> 01:25:42,460
Roma, lo estoy jugando, sé que es una apuesta.
1010
01:25:42,500 --> 01:25:46,420
- Es nuestro trabajo. - Eso es? - Cómo hacer pan. - Exactamente
1011
01:25:46,460 --> 01:25:49,860
Cómo hacer pan, pero sin levadura madre.
1012
01:25:54,860 --> 01:25:57,860
¿Qué quieres en este momento?
1013
01:25:57,900 --> 01:26:01,820
El no ha regresado.
1014
01:26:01,860 --> 01:26:06,300
- Se dio cuenta de que entendía. - ¿Nos dejó entrar?
1015
01:26:06,340 --> 01:26:10,740
- ¿El niño no está allí? - No, está en la casa de un amigo para jugar.
1016
01:26:10,780 --> 01:26:13,380
Estaba cocinando
1017
01:26:13,420 --> 01:26:17,500
¿Por qué viniste a esta hora si querías hablar conmigo?
1018
01:26:17,540 --> 01:26:22,020
- Podrías esperar hasta mañana. - Señora, suficiente. Lo sabemos todo
1019
01:26:25,700 --> 01:26:30,140
Algunos detalles no están del todo claros, pero nos gustaría saber de usted.
1020
01:26:30,180 --> 01:26:34,460
Tranquilo, si no quieres responder, los magistrados se encargarán de ti.
1021
01:26:44,260 --> 01:26:46,500
¿No ves lo que me hizo?
1022
01:26:47,440 --> 01:26:49,420
El es violento.
1023
01:26:49,560 --> 01:26:52,260
Es él quien compró el arma, y \u200b\u200btambién sé de quién.
1024
01:26:52,300 --> 01:26:55,580
Creció allí, y los conoce a todos, uno por uno.
1025
01:26:55,620 --> 01:26:58,460
Tienes una relación con Alfonso Sardillo
1026
01:26:58,500 --> 01:27:01,300
El dueño de la zapatería.
1027
01:27:02,440 --> 01:27:04,780
Su hermano estaba al tanto de esta relación.
1028
01:27:04,820 --> 01:27:07,180
se lo confió a su ex esposa.
1029
01:27:07,220 --> 01:27:12,340
- Qué imbécil ... - Pasquale quería interrumpir esa relación.
1030
01:27:12,380 --> 01:27:16,660
Para él fue muy importante el honor de la familia.
1031
01:27:16,700 --> 01:27:19,660
Ella continuó frecuentando a ese hombre
1032
01:27:19,700 --> 01:27:21,900
y luego tomó su decisión.
1033
01:27:21,940 --> 01:27:25,540
Tu hijo el otro día dijo que él también
1034
01:27:25,580 --> 01:27:27,900
quiere hablar al amanecer en el horno
1035
01:27:27,940 --> 01:27:31,380
como tío, papá y mamá.
1036
01:27:32,380 --> 01:27:35,620
Ella, en cambio, nos dijo que nunca fue al horno.
1037
01:27:35,660 --> 01:27:39,260
¿Totò se refería a la mañana del asesinato?
1038
01:27:39,300 --> 01:27:42,500
El hecho de que tenga un amante no significa nada.
1039
01:27:42,540 --> 01:27:46,460
- No puedes probar nada. - No, no. Nosotros podemos
1040
01:27:46,500 --> 01:27:50,580
Su esposo le dijo que Pasquale quería hablar con él en privado.
1041
01:27:50,620 --> 01:27:53,380
pero ella sabía que no era trabajo
1042
01:27:53,420 --> 01:27:57,980
... por eso hablaron delante de todos. - No tienes nada
1043
01:27:58,020 --> 01:28:01,940
Encontramos el arma con la que le disparaste a tu hermano.
1044
01:28:07,820 --> 01:28:11,740
Lo limpió y lo volvió a poner en la caja.
1045
01:28:11,780 --> 01:28:14,940
pero no lo limpió lo suficientemente bien.
1046
01:28:14,980 --> 01:28:19,500
Encontramos las huellas en el fútbol, \u200b\u200ben el barril, en todas partes.
1047
01:28:21,220 --> 01:28:23,780
Saldrá, que son sus huellas digitales.
1048
01:28:27,020 --> 01:28:29,900
El arma te la dio, mi esposo, ¿verdad?
1049
01:28:34,260 --> 01:28:36,580
Sí.
1050
01:28:44,280 --> 01:28:48,220
En el barrio mi hermano era considerado una especie de santo.
1051
01:28:48,560 --> 01:28:51,340
Un hombre justo, bueno.
1052
01:28:53,340 --> 01:28:57,980
Realmente era así, excepto conmigo.
1053
01:29:00,420 --> 01:29:02,940
Es cierto que él me crió.
1054
01:29:04,100 --> 01:29:06,500
No estaba agradecido con él.
1055
01:29:08,180 --> 01:29:10,620
¿Cómo podría yo ...
1056
01:29:11,740 --> 01:29:14,020
Que significa
1057
01:29:16,340 --> 01:29:19,020
Pasqualino fue mi carcelero.
1058
01:29:21,020 --> 01:29:23,900
Desde que era niño intentaba rebelarme
1059
01:29:23,940 --> 01:29:28,260
pero al final siempre podría aplastarme.
1060
01:29:29,260 --> 01:29:33,060
Decidió que según él era más adecuado para mí.
1061
01:29:37,220 --> 01:29:40,100
Incluso el hombre con el que me casé lo eligió.
1062
01:29:40,140 --> 01:29:42,260
Fabio.
1063
01:29:42,300 --> 01:29:45,140
Uno que se parecía a él.
1064
01:29:45,180 --> 01:29:47,940
Otro carcelero en el que confiaba.
1065
01:29:47,980 --> 01:29:51,620
¿Cómo conociste a Alfonso Sardillo?
1066
01:29:56,740 --> 01:30:00,140
Cuando me enamoré de Alfonso, tenía 15 años.
1067
01:30:01,460 --> 01:30:04,140
Era dos años mayor que yo.
1068
01:30:05,340 --> 01:30:07,900
Él vivía en mi edificio.
1069
01:30:07,940 --> 01:30:12,180
También hicimos muchos proyectos para casarnos.
1070
01:30:13,940 --> 01:30:16,300
Cuando mi hermano nos descubrió
1071
01:30:16,340 --> 01:30:19,740
Hizo todo para separarnos.
1072
01:30:19,780 --> 01:30:22,300
Al final ganó, como siempre.
1073
01:30:23,500 --> 01:30:27,700
Alfonso fue a trabajar al extranjero, nunca volvió a saber de mí.
1074
01:30:28,980 --> 01:30:31,500
¿Cuándo volviste a Nápoles?
1075
01:30:31,540 --> 01:30:35,100
Lo conocí por casualidad. Hace siete meses.
1076
01:30:36,580 --> 01:30:40,540
Mi hermano había pintado recientemente el famoso testimonio.
1077
01:30:41,660 --> 01:30:45,580
Mis dos carceleros me habían dado permiso para irme.
1078
01:30:51,500 --> 01:30:54,540
Quería comprarme un par de zapatos.
1079
01:30:58,260 --> 01:31:01,380
Entré en una tienda que había abierto recientemente.
1080
01:31:01,420 --> 01:31:04,780
No sabía que Alfonso era el dueño.
1081
01:31:08,200 --> 01:31:12,220
Desde entonces hemos comenzado a vernos con bastante frecuencia.
1082
01:31:12,260 --> 01:31:18,500
¿No temía que su marido, su hermano, pudiera encontrarte?
1083
01:31:20,780 --> 01:31:23,460
Por primera vez, después de tantos años ...
1084
01:31:24,860 --> 01:31:27,260
Me sentí vivo
1085
01:31:28,260 --> 01:31:31,140
Sabía que ese día llegaría.
1086
01:31:35,980 --> 01:31:38,260
Mi hermano me había seguido.
1087
01:31:38,300 --> 01:31:41,340
Mimmina ...
1088
01:31:45,340 --> 01:31:48,460
Me miró en silencio.
1089
01:31:54,380 --> 01:31:57,820
Luego me dio la espalda.
1090
01:31:57,860 --> 01:32:00,940
Y se ha ido.
1091
01:32:01,940 --> 01:32:05,620
Este gesto me lo ha reservado desde que era pequeño.
1092
01:32:05,660 --> 01:32:10,220
Era su forma de afirmar una decisión final.
1093
01:32:10,260 --> 01:32:13,180
¿Incluso el martes por la mañana?
1094
01:32:13,220 --> 01:32:16,980
Me cerní sobre un precipicio.
1095
01:32:19,700 --> 01:32:21,980
Fui allí por ...
1096
01:32:24,260 --> 01:32:27,980
Fui allí para decirle que Fabio me mataría
1097
01:32:28,020 --> 01:32:30,620
si le hubiera contado sobre Alfonso.
1098
01:32:31,780 --> 01:32:35,700
O peor, me habría llevado a mi hijo. Amo a mi hijo
1099
01:32:35,740 --> 01:32:39,380
Si soporté esta prisión, es solo para él.
1100
01:32:46,940 --> 01:32:50,300
Pascua, ahora tienes que escucharme
1101
01:32:50,340 --> 01:32:53,980
No te vuelvas, de lo contrario esta vez termina mal.
1102
01:32:54,020 --> 01:32:56,580
Tienes que dejarme solo, ¿entiendes?
1103
01:32:57,580 --> 01:33:00,100
Le recé, pero él no hizo nada.
1104
01:33:06,100 --> 01:33:08,780
Y me dio la espalda.
1105
01:33:10,700 --> 01:33:13,220
Él pisó el escalón.
1106
01:33:33,940 --> 01:33:36,700
Fin de su vida ...
1107
01:33:38,620 --> 01:33:41,260
Y el comienzo del mío.
1108
01:33:44,740 --> 01:33:47,980
Dejé de disparar cuando terminaron los disparos.
1109
01:33:49,820 --> 01:33:54,700
Pasquale estaba en el suelo y me fui.
1110
01:33:57,300 --> 01:34:00,420
Me gustaría decirte que estaba llorando.
1111
01:34:02,380 --> 01:34:05,980
Me gustaría decirte que el remordimiento me estaba aplastando.
1112
01:34:06,020 --> 01:34:08,300
Pero no
1113
01:34:12,420 --> 01:34:14,780
Me sentí libre.
1114
01:34:17,300 --> 01:34:19,780
Por primera vez
1115
01:34:22,420 --> 01:34:25,420
Puede ser suficiente para mi.
1116
01:34:30,180 --> 01:34:33,260
Por favor, señora.
1117
01:34:47,920 --> 01:34:50,420
Sinceramente, lo siento.
1118
01:34:50,460 --> 01:34:55,420
Por el resto de su vida se sintió en prisión, y ahora realmente irá.
1119
01:34:58,700 --> 01:35:02,340
Sin embargo, ha resuelto el caso brillantemente.
1120
01:35:02,380 --> 01:35:05,420
No puedo esperar para contarle a Buffardi.
1121
01:35:05,460 --> 01:35:08,100
Ya me imagino lo que hará.
1122
01:35:09,860 --> 01:35:13,020
Fue una noche muy larga.
1123
01:35:13,060 --> 01:35:15,300
Estabas bien
1124
01:35:15,340 --> 01:35:18,540
- Ahora te vas a dormir. - Gracias.
1125
01:35:18,580 --> 01:35:20,940
Notifico inmediatamente al cuestor.
1126
01:35:39,060 --> 01:35:41,180
Inspector.
1127
01:35:47,220 --> 01:35:49,780
- Profesor, buenos días. - Buenos días.
1128
01:35:49,820 --> 01:35:53,860
Escuché sobre Mimma, Fabio me llamó hace un rato.
1129
01:35:53,900 --> 01:35:58,060
Lloró por Mimma, por Totò, por su vida.
1130
01:35:58,100 --> 01:36:01,860
- Estoy aquí para contarle sobre Pasquale. - Escuchando.
1131
01:36:01,900 --> 01:36:06,940
Por miedo e incapacidad, había dejado a un lado la oración de Pasquale
1132
01:36:06,980 --> 01:36:10,740
pero ahora que se sabe quién era, debo cumplirlo.
1133
01:36:10,780 --> 01:36:14,740
- Se lo debo a él. - ¿Entonces te refieres a la prueba? - si.
1134
01:36:14,780 --> 01:36:19,780
Debo señalar que usé la palabra \"oración\", no \"promesa\".
1135
01:36:19,820 --> 01:36:24,180
Pasquale me amaba demasiado como para hacer que se lo prometiera.
1136
01:36:24,220 --> 01:36:28,820
Me dijo que podía decidir, y decidí esta mañana al amanecer.
1137
01:36:28,860 --> 01:36:34,100
Su amanecer, el momento del día en que él era el príncipe.
1138
01:36:38,700 --> 01:36:42,060
Esto lo escribió hace un mes,
1139
01:36:43,220 --> 01:36:48,740
Me dijo ... \"Si algo me pasa, dámelo\".
1140
01:37:00,380 --> 01:37:03,860
\"Porque no está bien, no está bien para mí y para ti\".
1141
01:37:03,900 --> 01:37:09,020
\"No es justo para esos tipos que
tuvieron que cerrar la tienda\".
1142
01:37:09,060 --> 01:37:11,780
\"No es justo para mi sobrino\".
1143
01:37:11,820 --> 01:37:15,540
\"No es justo para el vecindario, para la gente, para la ciudad\".
1144
01:37:15,580 --> 01:37:19,580
\"Ni siquiera es adecuado para el pan, porque se vuelve inútil\".
1145
01:37:21,560 --> 01:37:24,980
Pasquale Granato era un hombre de otros tiempos.
1146
01:37:25,020 --> 01:37:29,540
Terco como una mula en sus convicciones, pero un caballero.
1147
01:37:34,380 --> 01:37:38,700
- Gracias, inspector Lojacono. - Solo cumplí con mi deber.
1148
01:37:41,380 --> 01:37:44,140
Pero esa pluma no me da paz.
1149
01:37:44,180 --> 01:37:47,500
No, pero qué coincidencia ...
1150
01:37:47,540 --> 01:37:50,380
Esa es una pluma especial.
1151
01:37:51,500 --> 01:37:55,220
De acuerdo Buenas noches.
1152
01:38:24,340 --> 01:38:26,620
- Ué, Otta '.
- Hola, Luigi.
1153
01:38:26,660 --> 01:38:29,820
Disculpe, mi esposo me escribió un mensaje.
1154
01:38:29,860 --> 01:38:34,620
Traerá a un trabajador al hospital, que resultó herido, y será tarde.
1155
01:38:34,660 --> 01:38:39,700
\"No puedo venir, lo siento\". Tranquilo, vamos.
1156
01:38:39,740 --> 01:38:42,780
- ¿Vas igual?
- Sí.
1157
01:38:42,820 --> 01:38:45,660
No te preocupes, me organizo con el comisario.
1158
01:38:45,700 --> 01:38:48,340
De acuerdo Hasta mañana entonces.
1159
01:38:48,380 --> 01:38:50,540
Disculpe.
1160
01:38:50,580 --> 01:38:53,980
De acuerdo Hasta mañana.
1161
01:38:59,300 --> 01:39:01,820
Me organizo ...
1162
01:39:01,860 --> 01:39:05,740
Veo la televisión con el uniforme completo.
1163
01:39:05,780 --> 01:39:08,620
# Acercándose ...
1164
01:39:09,700 --> 01:39:14,540
# La llama se tambalea ...
1165
01:39:14,580 --> 01:39:18,300
# La vaca en el establo ... #
1166
01:39:18,340 --> 01:39:23,220
Pienso en ti Ahora me escapo porque el tiempo se acaba aquí.
1167
01:39:23,260 --> 01:39:26,900
Estamos atrapados en una misión muy importante.
1168
01:39:26,940 --> 01:39:30,180
La vida del policía es dura.
1169
01:39:30,220 --> 01:39:33,740
Es duro, pero es realmente difícil.
1170
01:39:33,780 --> 01:39:36,260
Me voy ahora
1171
01:39:36,300 --> 01:39:38,540
El deber me llama.
1172
01:39:38,580 --> 01:39:41,220
Buenas noches.
1173
01:39:41,260 --> 01:39:45,060
Hola irina Tu Marco
1174
01:39:55,020 --> 01:39:59,220
- No empieces con el sermón. - ¿Sabes de qué se trata?
1175
01:40:00,220 --> 01:40:01,980
Por esta noche te saludo.
1176
01:40:02,020 --> 01:40:04,740
Te deseo mucha diversión.
1177
01:40:04,780 --> 01:40:08,940
¡Ah! Gracias por dejarme en casa.
1178
01:40:13,160 --> 01:40:15,500
Adiós.
1179
01:40:23,260 --> 01:40:26,780
- ¿Hola? - Buenas tardes, inspector. Como estas
1180
01:40:26,820 --> 01:40:31,520
Los amigos de Agrigento lo esperan esta noche en el \"Club de caballeros\".
1181
01:40:31,560 --> 01:40:36,500
A medianoche Solo, por supuesto.
1182
01:40:42,020 --> 01:40:44,860
- ¿Dr. Piras? - Sí.
1183
01:40:46,940 --> 01:40:50,620
Gracias. Por favor. Buenas noches. - A ella
1184
01:41:23,760 --> 01:41:26,580
- Hola, Laura? - Hola.
1185
01:41:27,120 --> 01:41:32,060
- vamos? - No lo tomes, pero esta noche estoy destruido.
1186
01:41:32,100 --> 01:41:36,460
- No he dormido en dos días y realmente no puedo hacerlo. - De acuerdo.
1187
01:41:36,500 --> 01:41:38,820
- Te amo. - Yo también.
1188
01:41:38,860 --> 01:41:41,900
Hola. Buenas noches.
1189
01:42:20,840 --> 01:42:25,620
Hola ¿Qué haces solo aquí? - Estoy esperando a alguien que no ha venido.
1190
01:42:25,660 --> 01:42:29,540
- ¿Quieres que te haga compañía? - Es tarde, gracias.
1191
01:42:29,580 --> 01:42:33,260
- Muy mal. Hola Buen trabajo. Hola. Adios
1192
01:42:34,305 --> 01:42:40,752
Ernexzto 2019
98787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.