All language subtitles for Dina (I Am Dina) 2002 par Ole Bornedal avec Maria Bonnevie, Gérard Depardieu, Christopher Eccleston, Pernilla August

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,560 --> 00:00:32,951 Ik ben Dina. Dit is m'n verhaal. 2 00:01:23,080 --> 00:01:24,832 wat doe je toch? 3 00:01:48,200 --> 00:01:49,952 het is heel ver weg. 4 00:01:54,440 --> 00:01:56,431 Dus nu maar weer naar bed? 5 00:02:06,400 --> 00:02:10,871 Ik ben bang. Ik wil bij jou en papa slapen. 6 00:02:11,040 --> 00:02:14,032 Jij bent helemaal nergens bang voor. 7 00:03:39,560 --> 00:03:41,357 Dina, kijk uit. 8 00:04:36,440 --> 00:04:38,192 Dina heeft het gedaan. 9 00:05:13,000 --> 00:05:14,592 Papa. 10 00:06:08,200 --> 00:06:09,918 heb je honger? 11 00:06:18,960 --> 00:06:21,349 Thomas, kom naar beneden. 12 00:06:30,440 --> 00:06:34,479 Onze Vader die in de hemel is, Uw naam worde geheiligd... 13 00:06:34,640 --> 00:06:39,873 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zowel als in de hemel. 14 00:06:40,040 --> 00:06:44,670 Geef ons heden ons dagelijks brood, en vergeef ons onze schulden... 15 00:06:44,840 --> 00:06:48,753 zoals wij ook onze schuldenaren vergeven. 16 00:06:48,920 --> 00:06:54,552 en leidt ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het boze. Amen. 17 00:07:38,760 --> 00:07:42,389 Jacob, m'n vriend in nood. 18 00:07:47,560 --> 00:07:50,870 een reisje naar Bergen zal je goeddoen. 19 00:08:07,320 --> 00:08:12,872 M'n vader zag me niet, omdat mama was weggegaan. 20 00:08:16,000 --> 00:08:18,468 God was ook weggegaan. 21 00:08:20,720 --> 00:08:22,597 Ik ben Dina. 22 00:08:25,480 --> 00:08:27,232 Ik was niemand. 23 00:09:54,480 --> 00:09:59,873 we deden samen een spelletje, mama en ik, op de kliffen. 24 00:10:01,440 --> 00:10:03,635 het was een eenvoudig spelletje. 25 00:10:05,040 --> 00:10:10,194 Ik draaide in het rond, en dan telde ik m'n stappen, in een willekeurige richting. 26 00:10:17,200 --> 00:10:22,877 Als ik van de rotsen viel, moest ze me komen opvangen. 27 00:10:24,560 --> 00:10:29,270 Maar dat heeft ze nooit gedaan. Ik kon niet verder tellen dan tot twintig. 28 00:10:38,880 --> 00:10:43,032 weet u zeker dat u haar hier wilt? -Ga weg, jullie. 29 00:10:47,880 --> 00:10:49,472 Kom 's hier. 30 00:10:51,360 --> 00:10:56,798 Kom 's hier. Dit is voor jou. Toe, kom hem maar halen. 31 00:11:01,880 --> 00:11:06,590 Kom maar dichterbij en pak hem aan. 32 00:11:20,160 --> 00:11:26,998 Laat je niet zo gaan. Je moet aan Dina denken, die heeft onderwijs nodig. 33 00:11:30,720 --> 00:11:35,840 het is net een wild beest. -Ik weet heel goed hoe ze is. 34 00:11:36,880 --> 00:11:38,393 Maar weet je... 35 00:11:39,680 --> 00:11:44,834 als ze zo voor me staat, hoor ik alleen maar het gegil van Gertrude. 36 00:11:46,600 --> 00:11:49,114 en dan vervloek ik mezelf. 37 00:11:52,640 --> 00:11:56,838 Ze heeft hulp nodig. 38 00:12:32,400 --> 00:12:34,072 Mijn naam is Lorch. 39 00:12:38,800 --> 00:12:41,075 Und ich bin Ludwig. 40 00:12:45,480 --> 00:12:47,038 Jij moet Dina zijn. 41 00:12:57,200 --> 00:13:02,832 Ik hoop niet dat je het erg vindt als ik wat oefen. 42 00:14:19,400 --> 00:14:22,915 Nee, meer. Je moet nog meer spelen. 43 00:14:53,320 --> 00:14:57,916 het gaat over Miss Dina. Ze... 44 00:15:03,160 --> 00:15:04,912 Lorch was een tovenaar. 45 00:15:06,320 --> 00:15:12,919 hij liet z'n muziek door het huis stromen als een ijskoude bergbeek. 46 00:15:15,320 --> 00:15:18,471 Als hij speelde, was het water niet gevaarlijk. 47 00:15:24,080 --> 00:15:29,598 Ik wist zeker dat mama hem gestuurd had, omdat ze zelf niet bij me kon zijn. 48 00:15:31,200 --> 00:15:38,356 Lorch tilde me op, de bergen over. Ik zou nooit meer kunnen vallen. 49 00:16:05,040 --> 00:16:07,998 Dina, het wordt tijd om 's wat te gaan lezen. 50 00:16:25,800 --> 00:16:29,873 ln dit huis verwachten we dat je op tijd komt voor het eten. 51 00:16:30,040 --> 00:16:34,431 en ze moet iets aan haar voeten hebben, dus zorg dat dat gebeurt. 52 00:16:38,880 --> 00:16:40,836 hoe gaat het met lezen? 53 00:16:42,480 --> 00:16:46,837 Met lezen? Nou ja... -Nou? 54 00:16:49,320 --> 00:16:51,151 Lees dan 's wat. 55 00:16:59,000 --> 00:17:04,438 ln den beginne schiep God... 56 00:17:05,440 --> 00:17:07,670 de hemel... 57 00:17:11,360 --> 00:17:12,998 en de aarde. 58 00:17:31,600 --> 00:17:37,038 wat krijgen we nou? wat leer je haar eigenlijk? Breng haar naar haar kamer. 59 00:17:44,280 --> 00:17:51,072 Met wiskunde zijn we flink opgeschoten. -Meisjes hoeven niet te rekenen. 60 00:17:56,000 --> 00:17:59,436 Vrouwe Gertrude, Dina's moeder... 61 00:17:59,600 --> 00:18:03,912 Ik hoorde dat ze onder tragische omstandigheden is gestorven. 62 00:18:04,080 --> 00:18:08,437 Ja, maar daar praten we niet over. -Ik begrijp het. 63 00:18:10,800 --> 00:18:16,079 Maar het zou me kunnen helpen het kind wat beter te begrijpen... 64 00:18:16,240 --> 00:18:19,789 als ik wist wat er in haar omging. -Zij heeft het gedaan. 65 00:18:21,840 --> 00:18:25,389 Pardon? -Ze heeft het ongeluk veroorzaakt. 66 00:18:26,320 --> 00:18:33,078 Door Dina kreeg m'n vrouw die soda over zich heen, al was 't niet met opzet. 67 00:18:37,280 --> 00:18:39,236 Nee, dat lijkt mij ook niet. 68 00:18:41,440 --> 00:18:48,198 Nee, ze wil me niet zien. -Natuurlijk wel. Je moeder houdt van je. 69 00:18:48,360 --> 00:18:53,673 Nu niet meer. -Kom nu maar mee. Pak m'n hand vast. 70 00:18:59,360 --> 00:19:01,954 Je moeder is in de hemel. 71 00:19:03,320 --> 00:19:08,792 Ze is gelukkig, omdat ze nu vrij is. 72 00:19:10,240 --> 00:19:16,759 Vrij van alle zorgen en verdriet van deze wereld, en dus is ze gelukkig. 73 00:19:16,920 --> 00:19:18,592 ls dat zo? 74 00:19:19,960 --> 00:19:23,839 Dus het is juist mooi wat m'n mama is overkomen? 75 00:19:27,480 --> 00:19:34,079 Daarboven heb je geen verdriet, en geen stoute meisjes. 76 00:19:34,240 --> 00:19:40,475 Niemand anders kon haar daarnaartoe brengen, maar door mij is ze nu vrij. 77 00:19:45,600 --> 00:19:51,755 Zullen we verder? -Ga weg. Ik wil bij m'n mama zijn. 78 00:19:57,120 --> 00:19:58,872 M'n mama was niet dood. 79 00:20:01,840 --> 00:20:09,235 M'n mama was in de hemel, dat heeft Lorch me verteld. Mama was gelukkig. 80 00:20:11,960 --> 00:20:15,748 Vrij van alle zorgen en verdriet van deze wereld. 81 00:20:27,200 --> 00:20:30,749 Die dag vond ik een knoop van haar jurk. 82 00:20:33,960 --> 00:20:35,678 Toen ik hem opraapte... 83 00:20:38,000 --> 00:20:39,718 gebeurde het. 84 00:20:58,520 --> 00:21:04,197 Ik heb je knoop, mama. Nu zul je nooit meer bij me weggaan. 85 00:22:31,640 --> 00:22:34,200 Je bent grijs geworden, Jacob Greenlow. 86 00:22:37,560 --> 00:22:43,317 wat is daar mis mee? Oude mannen hebben grijs haar, jouw man ook. 87 00:22:49,000 --> 00:22:53,869 Dames en heren, mogen we u dan nu verzoeken aan tafel te gaan? 88 00:22:54,040 --> 00:22:57,999 eet Dina niet met ons mee? -Nee, die eet in de keuken. 89 00:22:58,160 --> 00:22:59,991 Dat vindt ze prettiger. 90 00:23:01,440 --> 00:23:05,831 het klonk als de donder, als Thomas en ik samen paardreden. 91 00:23:10,720 --> 00:23:12,711 Ik moet met je praten. 92 00:23:16,800 --> 00:23:21,112 Thomas zag me, en Jacob ook. 93 00:23:21,280 --> 00:23:26,832 Dag Dina, ga je naar bed? -waar zou ik anders naartoe gaan? 94 00:23:36,520 --> 00:23:38,511 hoe moet ik het zeggen? 95 00:23:40,720 --> 00:23:42,915 Ik wil haar hebben. 96 00:23:43,080 --> 00:23:45,036 wie? -Dina. 97 00:23:46,760 --> 00:23:51,550 M'n dochter? -Ik moet haar gewoon hebben. 98 00:23:51,720 --> 00:23:57,511 Sinds m'n vrouw is overleden, heb ik niet meer... edward, begrijp je dat? 99 00:23:58,920 --> 00:24:01,309 Ik wil met haar trouwen. 100 00:24:03,080 --> 00:24:05,594 weet je dat wel zeker? 101 00:24:09,160 --> 00:24:13,631 Ik zal 's met haar gaan praten. -Vandaag nog. Beloof je dat? 102 00:24:13,800 --> 00:24:16,553 Goed, vandaag nog. -Nee, nu direct. 103 00:24:16,720 --> 00:24:18,517 Goed dan, nu direct. 104 00:24:37,320 --> 00:24:40,357 Goedendag Miss Dina, mijn naam is Anders. 105 00:24:42,960 --> 00:24:45,474 Ik kom van Reinsnes. 106 00:24:45,640 --> 00:24:50,919 Dit is Reuben, een cadeautje van m'n stiefvader, Jacob Greenlow. 107 00:24:53,480 --> 00:24:58,156 Jacob is de grootste handelaar van het graafschap. het is een rijk man. 108 00:24:58,320 --> 00:25:03,394 Laat hij z'n reet afvegen met z'n geld. -Zo iemand vind je nooit weer. 109 00:25:03,560 --> 00:25:06,757 Jacob is een ouwe zeur. -Je zult met hem trouwen. 110 00:25:06,920 --> 00:25:08,512 Nooit. 111 00:25:31,760 --> 00:25:34,593 waag het niet me ooit nog 's te slaan. 112 00:25:55,840 --> 00:26:00,834 Lorch, je bent al een hele tijd bij ons. -Tien jaar. 113 00:26:01,000 --> 00:26:07,633 Tien jaar alweer? Nee maar. helaas moet ik je nu vragen te vertrekken. 114 00:26:13,720 --> 00:26:17,793 Tot ziens, Lorch. De boot vertrekt morgenochtend. 115 00:26:26,320 --> 00:26:27,878 Je gaat toch niet weg? 116 00:26:33,560 --> 00:26:40,398 Geef 's antwoord. -Dina, ik kan hier niet eeuwig blijven. 117 00:26:49,880 --> 00:26:52,030 Ik kan je niks meer leren. 118 00:26:57,320 --> 00:27:01,108 en je moet ook leren met verlies om te gaan. 119 00:27:30,600 --> 00:27:32,636 Dit mag niet. 120 00:27:37,040 --> 00:27:40,749 Je mag niet bij me weggaan. 121 00:28:23,520 --> 00:28:25,351 Ik begrijp het. 122 00:28:27,280 --> 00:28:31,193 Lorch was weg, en het enige wat overbleef... 123 00:28:32,920 --> 00:28:34,512 was stilte. 124 00:28:39,360 --> 00:28:43,148 Dit was het: De grote dag. 125 00:28:47,120 --> 00:28:51,796 Daar zat ik: Dina, die had gedood op de plaats waar ze liefhad. 126 00:28:54,000 --> 00:28:57,037 Zouden ze ook naar me zwaaien als ze dat wisten? 127 00:29:13,600 --> 00:29:17,718 Ik ben Dina, de vrouw van Jacob. 128 00:29:20,000 --> 00:29:22,116 Maar hij weet niet wie ik ben. 129 00:29:31,800 --> 00:29:35,236 Lieve meid van me, welkom op Reinsnes. 130 00:29:37,640 --> 00:29:41,553 Olivia, kom je nieuwe meesteres eens begroeten. 131 00:29:41,720 --> 00:29:45,633 Dit is de vrouw die bij ons in de keuken de scepter zwaait. 132 00:29:46,840 --> 00:29:52,437 en dit is m'n andere stiefzoon. Dina, dit is Niels. 133 00:29:53,520 --> 00:29:56,876 De zoon van de bruidegom mag vast wel de bruid kussen. 134 00:29:58,720 --> 00:30:00,995 Uitkijken, jongeman. 135 00:30:02,480 --> 00:30:04,391 Ik zal je het huis laten zien. 136 00:30:37,120 --> 00:30:40,590 Als je 's wist hoe lang ik van dit moment heb gedroomd. 137 00:31:03,480 --> 00:31:07,029 hou op. Laat me los. 138 00:31:16,840 --> 00:31:20,469 Kom toch naar beneden, ik smeek het je op m'n knie�n. 139 00:31:20,640 --> 00:31:25,475 Kom onmiddellijk naar beneden. Zo verpest je de hele bruiloft. 140 00:31:25,640 --> 00:31:28,518 Je bent een beest. -Ja, ik weet het. 141 00:31:30,840 --> 00:31:34,116 het zal niet weer gebeuren. Kom nu naar beneden. 142 00:31:34,280 --> 00:31:37,829 Moet ik dat geloven? -Ik zweer het. 143 00:31:38,000 --> 00:31:40,116 Daar wil ik getuigen bij. 144 00:31:43,400 --> 00:31:47,996 Ik, Jacob Greenlow... 145 00:31:48,800 --> 00:31:54,477 zweer bij de almachtige God... 146 00:31:54,640 --> 00:31:59,509 dat ik nooit meer als een hengst tekeer zal gaan. 147 00:32:33,200 --> 00:32:34,713 wat is er met je? 148 00:32:38,080 --> 00:32:43,393 Ik weet niet wat ik moet doen. Ik weet het gewoon niet. 149 00:33:09,360 --> 00:33:11,555 Trek je je kleren niet uit? 150 00:34:08,080 --> 00:34:11,072 hij is anders dan die van een stier of een paard. 151 00:34:24,960 --> 00:34:26,678 waarom huil je? 152 00:35:17,960 --> 00:35:22,476 Goedemiddag, zul je bedoelen. -wat? hoe laat is het dan? 153 00:36:00,280 --> 00:36:04,990 Ik kan hier niet de hele dag blijven zitten. er is genoeg te doen. 154 00:36:05,160 --> 00:36:06,752 ls dat zo? 155 00:36:09,360 --> 00:36:15,276 Dina, we moeten bedenken hoe we de huishoudelijke taken verdelen. 156 00:36:15,440 --> 00:36:20,230 Ik weet niets van dat soort dingen. -Dan wordt het tijd dat je dat leert. 157 00:36:20,400 --> 00:36:23,358 Anders, ga je mee? -wat? 158 00:36:23,520 --> 00:36:30,517 Dina maakt muziek,maman. -Dan laten we het huishouden zitten... 159 00:36:30,680 --> 00:36:35,390 en wordt het jouw taak om concerten voor de gasten te verzorgen. 160 00:36:35,560 --> 00:36:38,950 ls dat naar de zin van de vrouwe van Reinsnes? 161 00:36:48,960 --> 00:36:50,632 Niet nog een keer. 162 00:36:57,680 --> 00:37:02,390 Je bent veel te duur. -Koop je spullen dan ergens anders. 163 00:37:02,560 --> 00:37:06,633 er is geen andere plek, en dat weet je. -Precies. 164 00:37:12,160 --> 00:37:16,392 M'n kwitantie. -eerst zeuren, en dan een kwitantie? 165 00:37:16,560 --> 00:37:20,394 Je wilt hier toch later ook nog wel blijven kopen? 166 00:37:50,840 --> 00:37:53,513 Dina, ik heb je niet horen kloppen. 167 00:37:54,440 --> 00:37:59,389 Ik hoor dat je morgen met de Prince Gustav naar Bergen gaat. 168 00:37:59,560 --> 00:38:02,677 heb je Thomas gezien? -wie is dat? 169 00:38:06,600 --> 00:38:10,832 Dus je staljongen gaat weer naar huis? -Thomas blijft bij ons. 170 00:38:12,600 --> 00:38:17,628 weet je dat wel zeker? -weet jij zeker dat je in Amerika komt? 171 00:38:21,160 --> 00:38:24,470 Amerika? wat bedoelde ze daarmee? 172 00:38:31,200 --> 00:38:33,475 Ik ben zo blij dat Thomas er is. 173 00:38:39,920 --> 00:38:42,150 ls Jacob jaloers? 174 00:38:53,520 --> 00:38:56,751 Greenlow, je plukt ons helemaal kaal. 175 00:38:59,920 --> 00:39:06,155 Ik heb alles van je lijst nagegaan, Jacob, van touw tot suiker. 176 00:39:06,320 --> 00:39:11,917 Als jij vanaf nu je bergbraambessen aan mij verkoopt, en aan mij alleen... 177 00:39:12,080 --> 00:39:14,310 voor 12 shilling per pond... 178 00:39:14,480 --> 00:39:20,191 dan praten we niet meer en mag jij de hele boel hebben voor 2000 daler. 179 00:39:27,200 --> 00:39:32,797 Dat klinkt me redelijk in de oren. -Ik doe het alleen maar voor jou. 180 00:39:32,960 --> 00:39:36,157 Sigaar? -Doe het niet. 181 00:39:38,280 --> 00:39:44,071 De prijs die hij noemt is veel te laag. -Mevrouw, we zijn aan het zakendoen. 182 00:39:44,240 --> 00:39:48,438 wat u voorstelt, is gebaseerd op de prijs van dit moment. 183 00:39:48,600 --> 00:39:51,592 Maar van de winter is de prijs tweemaal zo hoog. 184 00:39:53,520 --> 00:39:56,478 Zo is het toch? -lnsinueert u nu... 185 00:39:56,640 --> 00:40:00,918 dat ik van plan ben een oude zakenpartner te bedriegen? 186 00:40:01,080 --> 00:40:05,312 Nee, maar het valt me op dat u een slimmer zakenman bent dan m'n man. 187 00:40:05,480 --> 00:40:10,076 Mevrouw, ik vind eerlijk gezegd dat u maar moet gaan. 188 00:40:11,120 --> 00:40:13,236 M'n vrouw blijft hier. 189 00:40:14,760 --> 00:40:16,876 en ik lust wel een sigaar. 190 00:40:28,000 --> 00:40:32,949 wat is er aan de hand? -er wordt een anarchist opgehangen. 191 00:40:33,120 --> 00:40:34,712 Dat wil ik zien. 192 00:40:36,360 --> 00:40:38,669 Koetsier, omkeren. 193 00:41:28,600 --> 00:41:30,192 Kijk me aan. 194 00:41:36,120 --> 00:41:41,353 Laat alle zorgen en verdriet van deze wereld van je afvallen. 195 00:41:44,680 --> 00:41:46,318 Kijk me aan. 196 00:41:54,640 --> 00:41:56,232 Laat maar gaan. 197 00:43:12,560 --> 00:43:15,711 Volgens mij wil je vader even met je praten. 198 00:43:26,120 --> 00:43:31,240 Blijf je dat de hele avond spelen? echt de hele avond? 199 00:43:33,600 --> 00:43:37,388 we kunnen zo niet doorgaan: De hele nacht opblijven... 200 00:43:38,440 --> 00:43:41,637 spelen en drinken... 201 00:43:42,600 --> 00:43:47,276 Kunnen we nu niet 's ��n nacht rustig gaan slapen? 202 00:43:53,400 --> 00:43:54,833 Ik ben moe. 203 00:44:48,760 --> 00:44:55,359 Jacob was niet sterk meer. hij was bang en wou niet meer spelen. 204 00:44:57,400 --> 00:45:00,358 hij begon te begrijpen wie ik was. 205 00:45:13,400 --> 00:45:14,992 Los. 206 00:45:19,760 --> 00:45:21,796 weet jij waar Jacob is? 207 00:45:24,320 --> 00:45:30,190 ls hij niet op Reinsnes? -Als hij weg is, weet jij waar hij zit, h�? 208 00:45:33,640 --> 00:45:39,909 Denk eraan: Als je wat hoort, kom je me dat direct melden. Begrepen? 209 00:45:53,560 --> 00:45:57,712 Jacob kon dagenlang weg zijn zonder dat ik wist waar hij was. 210 00:46:00,200 --> 00:46:03,590 een oud paard dat niet bereden wilde worden... 211 00:46:04,840 --> 00:46:07,274 dat wegdraafde om zich te verstoppen. 212 00:46:39,520 --> 00:46:41,078 heb je Jacob gezien? 213 00:46:42,840 --> 00:46:44,751 Ik heb hem namelijk nodig. 214 00:46:48,120 --> 00:46:49,712 Ik heb hem nodig. 215 00:46:56,240 --> 00:47:00,279 Je bent een mooie man, Jacob. wist je dat? 216 00:47:03,720 --> 00:47:08,191 Ik ben een oude man, Anna, een oude man. 217 00:47:12,560 --> 00:47:14,152 Rust. 218 00:47:17,080 --> 00:47:19,071 Volkomen rust. 219 00:47:22,200 --> 00:47:23,872 wat is dat? 220 00:47:25,560 --> 00:47:28,757 een lek? een lek. 221 00:48:00,320 --> 00:48:04,108 hij is van het dak gegleden. Daar zat een lek. 222 00:48:16,200 --> 00:48:22,116 Dit is heel lastig: een open botbreuk. -het spijt me, Dina. 223 00:48:28,080 --> 00:48:31,311 Ik wil rum hebben, stomme trut. 224 00:48:34,000 --> 00:48:37,470 en hou op met grienen, trut. 225 00:48:37,640 --> 00:48:41,394 Jacob was er weer, maar niet zoals ik me hem had gewenst. 226 00:48:41,560 --> 00:48:48,113 Ik wil rum. Ik ben stervende, stomme trut. 227 00:48:48,280 --> 00:48:53,400 hij smeekte om vergeving, maar kreeg alleen maar een rottend been. 228 00:48:56,200 --> 00:48:59,636 De stank verspreidde zich als een gemeen gerucht. 229 00:49:06,320 --> 00:49:07,912 Ik ruik niks. 230 00:49:10,360 --> 00:49:12,351 het is koudvuur. 231 00:49:12,520 --> 00:49:16,832 wat heeft het voor zin om me eten te geven? 232 00:49:18,160 --> 00:49:22,392 Ik ben stervende. -Dat mag je niet zeggen. 233 00:49:33,920 --> 00:49:38,436 we brengen je naar de dokter, zodat je weer beter kunt worden. 234 00:49:41,640 --> 00:49:43,312 het heeft geen zin. 235 00:49:45,120 --> 00:49:47,588 Ik word nooit meer beter. 236 00:49:48,800 --> 00:49:53,749 Ze zullen stukken van me afsnijden, tot er niets meer van me over is. 237 00:49:57,560 --> 00:49:59,551 Ze snijden me in stukken. 238 00:50:11,880 --> 00:50:14,394 Laat Thomas met je meegaan. 239 00:51:43,200 --> 00:51:47,079 Kijk me aan, Jacob. 240 00:51:49,200 --> 00:51:55,230 Laat alle zorgen en verdriet van deze wereld van je afvallen. 241 00:52:36,720 --> 00:52:38,392 ...losgebroken. 242 00:52:41,480 --> 00:52:43,277 heeft het gesteigerd? 243 00:52:46,120 --> 00:52:50,557 wat is er gebeurd, Dina? -Dit is de wet waarmee... 244 00:52:53,680 --> 00:52:57,958 Reed je te hard? -waardoor is de slee losgebroken? 245 00:52:58,120 --> 00:52:59,838 Kwam dat door het paard? 246 00:53:01,360 --> 00:53:05,148 heeft het gesteigerd? -Reed je te hard? 247 00:53:09,600 --> 00:53:14,071 Laat iemand alsjeblieft zorgen dat ze ophoudt met dat gegil. 248 00:53:26,960 --> 00:53:32,592 Ik moest hier blijven van vrouwe Karen, voor het geval je hulp nodig had. 249 00:55:50,520 --> 00:55:55,594 hij was m'n vader niet, en zij is zeker m'n moeder niet. 250 00:55:56,760 --> 00:56:03,279 Dus als we dat testament niet vinden, gaat alles automatisch naar Dina... 251 00:56:03,440 --> 00:56:10,073 en dan krijgen wij niets, helemaal niets. -hou je mond. 252 00:56:18,520 --> 00:56:23,719 en als nu 's iemand graag wilde dat Jacob van die klif stortte? 253 00:56:23,880 --> 00:56:30,228 en dat die arme iemand nu helemaal kapot is van verdriet? 254 00:56:30,400 --> 00:56:32,197 hou op met die waanzin. 255 00:56:52,440 --> 00:56:54,829 Niels zou z'n plaats moeten kennen. 256 00:56:57,320 --> 00:57:00,392 een dwaze man moet niet de leiding krijgen. 257 00:57:11,840 --> 00:57:13,512 Ik ben Dina. 258 00:57:14,960 --> 00:57:19,476 Ik zal over Reinsnes waken, voor altijd. 259 00:57:44,120 --> 00:57:45,917 Kan ik niet beter meegaan? 260 00:57:50,000 --> 00:57:53,072 ls het nooit bij jou opgekomen... -wat? 261 00:57:54,640 --> 00:57:58,394 het is nu mei, dus dat betekent... 262 00:58:01,240 --> 00:58:04,357 Jacob het moet hebben gedaan terwijl hij stierf. 263 00:58:05,960 --> 00:58:08,394 hoe kan dat kind van hem zijn? 264 00:59:27,080 --> 00:59:28,877 het is een jongen. 265 00:59:36,800 --> 00:59:39,837 wat doen we als de voedster niet komt? 266 00:59:40,720 --> 00:59:45,714 Probeer het alsjeblieft nog een keer. hij heeft honger. 267 00:59:48,680 --> 00:59:50,272 Ze is er. 268 01:00:11,800 --> 01:00:14,075 Je hebt je kindje verloren, h�? 269 01:00:17,200 --> 01:00:20,715 wie was de vader? -Niet iemand van hier. 270 01:00:23,160 --> 01:00:26,516 ls het waar dat hij vrouw en kinderen had? 271 01:00:26,680 --> 01:00:29,035 wie zegt dat? -De mensen. 272 01:00:30,080 --> 01:00:34,119 het maakt niet uit wie de vader was. De baby is dood. 273 01:00:37,160 --> 01:00:40,994 Dat is waar: het maakt niet uit. 274 01:00:54,200 --> 01:00:57,988 Ik vroeg me af of... 275 01:01:03,760 --> 01:01:05,352 De jongen. 276 01:01:11,080 --> 01:01:12,718 ls hij van mij? 277 01:01:39,200 --> 01:01:40,792 h�, kleintje. 278 01:01:48,160 --> 01:01:52,756 hij gaat natuurlijk Jacob heten? -Nee, hij gaat Benjamin heten. 279 01:01:56,600 --> 01:02:01,993 Die naam komt in de familie niet voor. -Je brult maar, maar zo doe ik het. 280 01:02:04,840 --> 01:02:08,469 wat een mooi halssnoer, Dagny. -Dank je. 281 01:02:08,640 --> 01:02:13,714 Dat was van m'n moeder. -Ja, maar nu is het van Dagny. 282 01:02:13,880 --> 01:02:16,474 het behoort aan m'n moeder toe. 283 01:02:19,880 --> 01:02:23,759 Dit is me te veel, ik ben geen dief. 284 01:02:23,920 --> 01:02:28,471 hou het maar, om God's wil. 285 01:02:32,280 --> 01:02:34,874 Dagny, liefste van me. 286 01:02:36,400 --> 01:02:37,958 Loop naar de hel. 287 01:02:39,000 --> 01:02:40,752 heb je honger? 288 01:02:44,960 --> 01:02:46,791 Benjamin werd groter. 289 01:02:48,840 --> 01:02:51,434 Stina en Thomas zorgden voor hem. 290 01:02:51,600 --> 01:02:56,549 Thomas, doe ik het zo goed? -Langere halen, Benjamin. 291 01:02:56,720 --> 01:03:00,713 Benjamin had geluk. -Kijk, zo. 292 01:03:00,880 --> 01:03:02,518 hij was niet alleen. 293 01:03:25,400 --> 01:03:27,072 Lorch is dood. 294 01:03:28,480 --> 01:03:32,473 hij stuurt je z'n cello, met een brief. 295 01:03:37,960 --> 01:03:43,478 'Lieve Dina, als je deze brief leest, ben ik al dood.' 296 01:03:43,640 --> 01:03:47,155 hoe is het met je, Dina? -'heb je een goed leven?' 297 01:03:47,320 --> 01:03:50,630 heb je een goed leven? -'heb je de liefde gevonden? 298 01:03:53,560 --> 01:03:58,953 Beloof me dat je doet. Dat je het leven zult omarmen'... 299 01:03:59,120 --> 01:04:02,396 Ik heb m'n plicht gedaan. Dag. -'en niet de dood. 300 01:04:03,640 --> 01:04:09,909 Zoek een man die je helpt te leven in een wereld zonder geesten. 301 01:04:12,880 --> 01:04:16,429 word nooit zo eenzaam als ik ben geweest. 302 01:04:18,200 --> 01:04:21,909 want ik heb maar ��n vriend: De dood. 303 01:04:23,640 --> 01:04:28,668 hij ligt hier naast me in bed, trouw tot het einde. 304 01:04:30,120 --> 01:04:33,999 Z'n koude adem doet de tranen in m'n ogen springen. 305 01:04:37,720 --> 01:04:41,076 Dina, speel voor me. 306 01:04:43,680 --> 01:04:45,272 Lorch.' 307 01:04:59,160 --> 01:05:00,832 Laat mij 's proberen. 308 01:05:16,240 --> 01:05:17,832 Brand. 309 01:05:33,320 --> 01:05:35,470 Ga meer emmers halen. 310 01:05:42,120 --> 01:05:47,558 De dag brandde, en de dag zou nooit meer worden zoals hij was. 311 01:05:50,040 --> 01:05:52,395 De tijd stond stil... 312 01:05:54,400 --> 01:05:56,152 en ik voelde stilte. 313 01:05:59,480 --> 01:06:03,553 wat staan jullie daar nou? Pak een emmer en vorm een ketting. 314 01:06:03,720 --> 01:06:06,632 Toen riep er iemand, met een vreemde stem. 315 01:06:08,160 --> 01:06:11,516 er was met de Prince Gustav een vreemdeling gekomen. 316 01:07:13,480 --> 01:07:16,233 Leo Zjukovski. 317 01:07:22,080 --> 01:07:24,310 hij ruikt niet als een zeeman. 318 01:07:25,880 --> 01:07:28,394 en hij leest Russische gedichten. 319 01:07:41,280 --> 01:07:42,872 Ga weg, Jacob. 320 01:07:45,160 --> 01:07:47,469 Loop naar de hel en laat me met rust. 321 01:07:56,000 --> 01:08:01,552 Russische prijzen zijn toch veel lager? -U kunt nog veel van de Russen leren. 322 01:08:01,720 --> 01:08:06,191 O ja? Zoals? -De handel in Rusland is rechtvaardig. 323 01:08:06,360 --> 01:08:11,229 Of het nu om mensen of om zoute vis gaat, het principe is simpel: 324 01:08:11,400 --> 01:08:14,915 De mensen werken keihard en de prijzen blijven laag. 325 01:08:15,080 --> 01:08:21,428 ln dit land mag je geen mensen verhandelen, en dat is heel jammer. 326 01:08:22,760 --> 01:08:27,436 Daarom overleeft u het waarschijnlijk, en uw Russische collega's niet. 327 01:08:34,360 --> 01:08:35,952 Gaat u toch zitten. 328 01:08:40,560 --> 01:08:46,749 U bent toch niet zo'n revolutionair, die alle bezit aan het volk wil geven? 329 01:08:46,920 --> 01:08:49,229 Dat kan niet. Bezit is diefstal. 330 01:08:49,400 --> 01:08:53,837 Provoceert u graag, Mr Zjukovski? -Ik ben een man van m'n tijd. 331 01:08:54,000 --> 01:08:58,630 Ik ben de eerste van m'n generatie, u bent de laatsten van die van u. 332 01:08:58,800 --> 01:09:05,512 wat een bof voor ons, oude zeurpieten, om met de toekomst aan tafel te gaan. 333 01:09:05,680 --> 01:09:11,869 U bent de beste vertegenwoordiger van het verleden die ik me kan voorstellen. 334 01:09:12,040 --> 01:09:18,434 Ze moesten al die anarchisten afmaken die hun ziekte over europa verspreiden. 335 01:09:18,600 --> 01:09:22,832 en wie zegt dat het volk werkelijk inspraak wil hebben? 336 01:09:24,920 --> 01:09:30,995 Meisje, kom 's hier. hoe heet je? -Kristin, meneer. 337 01:09:31,160 --> 01:09:35,199 wat vind jij nou van de politieke ontwikkelingen in Frankrijk? 338 01:09:35,360 --> 01:09:36,713 Pardon, meneer? 339 01:09:36,880 --> 01:09:41,908 wat heb jij er nu aan om inspraak te hebben in de regering van een land? 340 01:09:43,440 --> 01:09:46,750 Ziet u wel? Ze hebben geen idee wat er gaande is. 341 01:09:48,960 --> 01:09:52,430 Ga maar mee naar buiten, dan zal ik u wat laten zien. 342 01:09:52,600 --> 01:09:54,477 Rustig maar, Mr Zjukovski. 343 01:09:57,520 --> 01:09:59,272 Drink uw brandy nu maar op. 344 01:10:03,720 --> 01:10:08,111 eruit, en laat uw gezicht hier nooit meer zien. wegwezen. 345 01:10:10,000 --> 01:10:15,393 Zo, en nu wordt er vanavond niet meer geknokt. wat kijkt u allemaal ernstig. 346 01:10:17,520 --> 01:10:18,999 Laten we dansen. 347 01:10:39,560 --> 01:10:41,391 Achter me aan. 348 01:12:23,440 --> 01:12:27,069 Russische kameraad van me, laten we drinken. 349 01:12:42,480 --> 01:12:44,311 wat ben je voor iemand? 350 01:12:46,880 --> 01:12:48,996 Zo'n verdomde anarchist? 351 01:12:51,080 --> 01:12:52,513 Anarchist? 352 01:12:59,880 --> 01:13:05,000 ln dit leven is het ieder voor zich, en jij bent geen spat anders. 353 01:13:05,160 --> 01:13:08,277 Mij hou je niet voor de gek, meneer de anarchist. 354 01:13:19,000 --> 01:13:20,797 Jij komt uit Rusland. 355 01:13:22,240 --> 01:13:23,832 Ik ga naar Amerika. 356 01:13:27,360 --> 01:13:31,672 Ik ben niet van plan om hier de rest van m'n leven weg te rotten. 357 01:13:37,200 --> 01:13:38,872 Op Amerika. 358 01:13:47,040 --> 01:13:49,156 Je zult veel geld nodig hebben. 359 01:13:55,800 --> 01:13:58,189 Ik wil je iets laten zien. 360 01:14:13,040 --> 01:14:18,319 ls iedereen al naar bed? -Dag. lk heb uw jas laten reinigen. 361 01:14:20,560 --> 01:14:25,998 Dat is erg vriendelijk van u. -Zo sta ik niet bepaald bekend. 362 01:14:26,160 --> 01:14:29,835 Dan bof ik vanavond. -wat doet u voor de kost? 363 01:14:32,440 --> 01:14:36,069 Ik heb een missie. -en wat mag dat dan wel zijn? 364 01:14:36,240 --> 01:14:40,074 Daar mag ik helaas niet over praten. -ls het zo gevaarlijk? 365 01:14:42,760 --> 01:14:47,914 Ik zie dat u Poesjkin leest. waarom hebt u bepaalde woorden onderstreept? 366 01:14:49,080 --> 01:14:53,437 Kunt u Russisch lezen? -Schrijft u zelf ook gedichten? 367 01:14:56,720 --> 01:15:00,190 Dichters zijn zo gevoelig. -en dat bent u niet? 368 01:15:02,120 --> 01:15:06,557 Ik ben wel 's in die val gestapt, net als Poesjkin. 369 01:15:06,720 --> 01:15:10,156 hij is omgekomen bij een duel om een vrouw. 370 01:15:10,320 --> 01:15:13,039 waar was hij geraakt? -ln z'n maag. 371 01:15:13,200 --> 01:15:18,274 een akelige plek. Misschien had hij u voor hem in de plaats moeten sturen. 372 01:15:19,360 --> 01:15:23,478 U bent tenslotte op stap met een pistool in uw tas. 373 01:15:26,280 --> 01:15:31,434 Lijden en dood lijken u weinig te doen. -Ik ben niet gauw bang. 374 01:15:31,600 --> 01:15:36,037 Zelfs niet voor de dood? -Nee, zelfs dat niet. 375 01:15:47,880 --> 01:15:50,997 Beseft u wel dat we elkaar eerder hebben ontmoet? 376 01:15:53,360 --> 01:15:56,591 ln Bergen. Daar heb ik u gezien. 377 01:15:58,600 --> 01:16:02,718 Dit zijn gecodeerde boodschappen, dat weet ik. 378 01:16:06,320 --> 01:16:11,440 waarom bent u hier, Mr Zjukovski? 379 01:16:13,800 --> 01:16:16,189 Ik maak je het hof, Dina Greenlow. 380 01:16:22,400 --> 01:16:24,231 Kom je wel terug? 381 01:16:59,760 --> 01:17:01,239 Kijk me aan. 382 01:18:54,360 --> 01:18:55,839 wat is er? 383 01:19:00,760 --> 01:19:02,876 Ik krijg een kindje. 384 01:19:12,560 --> 01:19:14,152 Van wie? 385 01:19:19,760 --> 01:19:21,591 het is gelogen. -O ja? 386 01:19:23,120 --> 01:19:27,398 Ze is zwanger, en dat kind krijgt ze niet van de heilige Geest. 387 01:19:30,440 --> 01:19:32,749 Je hebt haar hier zeker verkracht? 388 01:19:35,720 --> 01:19:41,158 wie denk je wel dat je bent, dat je zomaar m'n kantoor kunt binnenlopen... 389 01:19:43,520 --> 01:19:45,829 wie is de vader van jouw kind? 390 01:20:05,040 --> 01:20:10,239 Allemachtig, ze heeft het wel vaker gedaan. Ze liegt. 391 01:20:10,400 --> 01:20:15,520 Ik geef je de keus: Of je trouwt met Stina, of je verlaat Reinsnes. 392 01:20:20,760 --> 01:20:23,479 Ik kan niet met zo'n meisje trouwen. 393 01:20:28,320 --> 01:20:32,598 wil je nog steeds naar Amerika? Zo'n reis zal niet goedkoop zijn. 394 01:20:34,200 --> 01:20:37,749 Ik mag er toch van dromen? -Misschien heb je wel geld. 395 01:20:37,920 --> 01:20:41,390 Nee, dat heb ik niet. -wegwezen, jij. 396 01:20:43,880 --> 01:20:46,792 Ik ga je laatste transacties controleren. 397 01:20:50,760 --> 01:20:53,115 Nu? -eruit. 398 01:21:00,920 --> 01:21:02,273 eruit. 399 01:21:48,880 --> 01:21:51,075 waar komt dat geld vandaan? 400 01:21:51,240 --> 01:21:56,553 Je moet het voor me op de bank zetten, op naam van Stina, Benjamin en mij. 401 01:21:56,720 --> 01:21:59,075 Zoveel geld voor zo'n sloerie? 402 01:21:59,240 --> 01:22:04,712 Nu sta je over haar bijna even snel met je oordeel klaar als over mij. 403 01:22:07,800 --> 01:22:11,793 wanneer heb ik dat bij jou gedaan? -Toen ik mama had vermoord. 404 01:22:14,880 --> 01:22:18,077 wat zeg je toch een vreemde dingen. 405 01:22:20,720 --> 01:22:23,712 het gaat niet goed met haar. Ze gilt. 406 01:22:30,120 --> 01:22:33,476 hoor jij haar nog wel 's? -Jazeker. 407 01:22:35,000 --> 01:22:38,913 er gaat geen dag voorbij dat ik haar niet hoor. 408 01:22:39,080 --> 01:22:42,755 hou je dan nooit op me te haten? -Dina, alsjeblieft... 409 01:22:42,920 --> 01:22:45,070 Zeg me de waarheid, vader. 410 01:22:48,200 --> 01:22:52,432 Zeg me 's wat je voelt. -wat ik voel? 411 01:22:58,240 --> 01:22:59,878 Ik voel... 412 01:23:04,720 --> 01:23:06,312 niks. 413 01:27:00,480 --> 01:27:04,155 hoe lang blijft u deze keer, Mr Zjukovski? 414 01:27:04,320 --> 01:27:08,518 Ik moet morgen alweer weg. Ik heb in Trondheim iets te doen. 415 01:27:11,080 --> 01:27:17,952 waarom moet u al zo snel weer weg? -er moet een gevangene naar Bergen. 416 01:27:18,120 --> 01:27:20,953 Dus u vervoert gevangenen? -lnderdaad. 417 01:27:21,120 --> 01:27:25,955 Dat klinkt spannend. -Ja, het is een leerzame bezigheid. 418 01:27:26,120 --> 01:27:30,318 Dus omgaan met gevangenen is leerzaam? Nou nou. 419 01:27:30,480 --> 01:27:35,713 Ze leren me iets over mezelf. -en daar wordt hij een stuk wijzer van. 420 01:27:38,280 --> 01:27:41,238 en wat mag dat dan wel zijn? -Pardon? 421 01:27:41,400 --> 01:27:45,757 U zei dat u door de gevangenen iets over uzelf leert. 422 01:27:45,920 --> 01:27:51,199 Ja, dat wat je doet niet altijd iets zegt over wie je bent. 423 01:27:51,360 --> 01:27:57,390 weg? Leo mag niet weggaan. -U verdedigt dieven en moordenaars. 424 01:27:57,560 --> 01:28:02,111 Geheimen hebben we allemaal. Misschien ben ik wel een moordenaar. 425 01:28:02,280 --> 01:28:06,432 Mama heeft ons haar zegen gegeven. we hebben een pact. 426 01:28:06,600 --> 01:28:12,516 en wie weet wat Mrs Greenlow in het verleden heeft uitgespookt? 427 01:28:13,200 --> 01:28:16,795 Misschien hebben we allemaal wel iets op onze kerfstok. 428 01:28:28,600 --> 01:28:33,469 Nee mama, ik heb lang genoeg onder de doden geleefd. 429 01:28:35,160 --> 01:28:38,197 De huid van Leo is warm. 430 01:28:40,920 --> 01:28:43,480 haal hem niet onze wereld binnen. 431 01:28:53,360 --> 01:28:58,115 en waar logeert u in Bergen? -Ik heb een kamer in 't gerechtsgebouw. 432 01:29:05,320 --> 01:29:07,880 Niels verlaat ons binnenkort ook. 433 01:29:09,520 --> 01:29:15,789 waar ga je dan naartoe, Niels? -Naar Amerika, als hij het kan betalen. 434 01:29:36,840 --> 01:29:38,717 Ik heb 's nagedacht. 435 01:29:42,080 --> 01:29:45,152 Laten we gaan trouwen. 436 01:29:52,000 --> 01:29:53,752 hoe lijkt je dat? 437 01:30:00,400 --> 01:30:05,633 Zeg 's wat. Je meester vraagt je om met hem te trouwen. 438 01:30:13,880 --> 01:30:20,752 Je meester beveelt je om met hem te trouwen. 439 01:30:58,880 --> 01:31:01,838 Je meester vraagt je om met hem te trouwen. 440 01:31:30,840 --> 01:31:34,674 heb je een geliefde, Leo Zjukovski? -Vroeger wel. 441 01:31:34,840 --> 01:31:40,198 Als jongeman. Maar ze is overleden. -Zie je haar nog steeds? 442 01:31:44,360 --> 01:31:49,957 Ik bemoei me niet met de doden. Laat die maar voor zichzelf zorgen. 443 01:31:51,440 --> 01:31:53,317 Ik heb m'n moeder vermoord. 444 01:31:55,520 --> 01:31:59,354 Ze is best aardig. we kunnen niet zonder elkaar. 445 01:31:59,520 --> 01:32:02,159 Dat weet ik. -O ja? 446 01:32:03,000 --> 01:32:06,390 Op Reinsnes voel ik altijd dat de dood dichtbij is. 447 01:32:16,720 --> 01:32:18,915 Kun je haar zien? 448 01:32:21,280 --> 01:32:22,759 echt waar? 449 01:32:24,440 --> 01:32:26,715 Ze loopt naar ons toe. 450 01:32:28,320 --> 01:32:31,073 Zo heeft ze zich nog nooit bewogen. 451 01:32:41,040 --> 01:32:45,636 het spijt me mevrouw, maar u moet direct komen. 452 01:33:37,640 --> 01:33:43,749 Leo, waar ben je? Je kind groeit binnen in me. 453 01:33:45,160 --> 01:33:48,835 Ik ken geen mooie woorden van liefde. 454 01:33:49,000 --> 01:33:53,152 Ze verwelken als bloemen als ik ze probeer te plukken. 455 01:33:53,320 --> 01:33:58,838 Maar alles wat ik wil zeggen staat in de gedichten van Poesjkin gegrift. 456 01:34:00,320 --> 01:34:08,034 Leo, voor je kwam was de dood veilig, maar nu heb jij me woorden gegeven... 457 01:34:08,200 --> 01:34:11,829 en je mag me niet alleen laten om ze warm te houden. 458 01:34:13,400 --> 01:34:16,039 Ik wil jouw missie zijn. 459 01:34:25,360 --> 01:34:29,876 Dat kun je niet menen. -het is een uitstekende oplossing. 460 01:34:30,040 --> 01:34:35,478 Stina is alleen, jij ook, en haar kind heeft een vader nodig. 461 01:34:35,640 --> 01:34:37,551 Maar Benjamin ook. 462 01:34:39,200 --> 01:34:42,875 Je leeft in een droom. -Je wilt niet dat ik jouw kant op kijk. 463 01:34:43,040 --> 01:34:47,352 er is geen hoop voor je als je mijn kant op kijkt. 464 01:34:47,520 --> 01:34:51,229 Ik kan het niet verdragen. en nu weer aan het werk. 465 01:34:51,400 --> 01:34:55,712 wat wenst mevrouw? U weet dat uw wens mij een bevel is. 466 01:34:58,240 --> 01:35:00,834 Zal ik u van voren of van achteren nemen? 467 01:35:08,800 --> 01:35:13,635 Maak schoon. -Doe jij dat maar. het is jouw rotzooi. 468 01:35:35,160 --> 01:35:40,553 Doe niet zo beschuldigend. het was z'n eigen besluit om zich op te hangen. 469 01:35:40,720 --> 01:35:45,555 Bij jou in de buurt gaat iedereen dood. -Ik heb je niets meer te zeggen. 470 01:35:45,720 --> 01:35:49,190 heb je nog iets van je Russische vriend gehoord? 471 01:35:49,360 --> 01:35:54,070 hoe heet hij ook weer? Zjukovski of zoiets. 472 01:35:54,240 --> 01:35:56,959 wat heb je gehoord? -het is een drama. 473 01:35:57,120 --> 01:36:01,272 het bleek een spion te zijn. Die man was anarchist. 474 01:36:01,440 --> 01:36:06,992 Dus nu zit hij in Bergen in de bak, wegens samenzwering tegen de koning. 475 01:36:08,240 --> 01:36:12,995 een anarchist, zomaar in ons midden. Toe maar. 476 01:36:14,200 --> 01:36:18,671 hij heeft ons in ons hemd gezet. er is zelfs een of andere gek... 477 01:36:20,040 --> 01:36:24,556 die dacht dat hij iets met de rechtbank van Bergen te maken had... 478 01:36:24,720 --> 01:36:28,429 en hem een boek met gecodeerde boodschappen stuurde. 479 01:36:28,600 --> 01:36:31,160 Daardoor hebben ze hem kunnen pakken. 480 01:36:31,320 --> 01:36:35,836 wat gaat er met hem gebeuren? -hij wordt natuurlijk opgehangen. 481 01:36:41,320 --> 01:36:45,791 Ik haat je niet. Ik ben je vader, ik hou van je. 482 01:36:50,240 --> 01:36:57,191 Je moet hier blijven. Als je weggaat, ben ik er niet meer als je terugkomt. 483 01:36:57,360 --> 01:36:59,351 waar ben je dan? -Dan ben ik dood. 484 01:36:59,520 --> 01:37:01,988 Dan leef je erg kort. -Nou en? 485 01:37:02,160 --> 01:37:08,315 ledereen is met z'n eigen leven begaan. -Ik niet, en ik kom terug als geest. 486 01:37:09,040 --> 01:37:13,750 Dan hoop ik maar, want dan ben ik je tenminste niet helemaal kwijt. 487 01:37:22,520 --> 01:37:25,239 Dus u hebt hem dat boek gestuurd. 488 01:37:25,400 --> 01:37:31,316 Dan hebt u ook samengespannen tegen de koning. Dat is hoogverraad. 489 01:37:31,480 --> 01:37:35,519 Maar er staan geen gecodeerde boodschappen in dat boek. 490 01:37:35,680 --> 01:37:38,433 Tenminste, niet van de soort die u zoekt. 491 01:37:38,600 --> 01:37:43,549 het was een spel dat Mr Zjukovski en ik samen speelden, meer niet. 492 01:37:43,720 --> 01:37:47,793 hij heeft ons iets anders verteld, en hij heeft u niet genoemd. 493 01:37:47,960 --> 01:37:54,399 Dat is wel vreemd, als hij het risico loopt om te worden opgehangen. 494 01:37:54,560 --> 01:37:58,838 Mr Zjukovski is een heer. hij wou mij er niet bij betrekken. 495 01:37:59,000 --> 01:38:04,313 Dat is dan niet gelukt. Dus u geeft toe dat u die codes hebt helpen maken? 496 01:38:04,480 --> 01:38:08,029 Zou het niet dom zijn een geheim document te sturen... 497 01:38:08,200 --> 01:38:12,830 aan een autoriteit die ons vervolgens ter dood veroordeelt? 498 01:38:22,880 --> 01:38:28,955 Bent u verliefd op die man? -Dat gaat u helemaal niets aan. 499 01:38:29,120 --> 01:38:35,275 Ik verspil m'n tijd met 'n verliefde vrouw. -Mr Zjukovski is een goede vriend. 500 01:38:35,440 --> 01:38:40,514 er zat een brief in het boek met alleen maar cijferreeksen erin. 501 01:38:40,680 --> 01:38:45,515 Als die op de juiste manier worden gedecodeerd, staat er een boodschap. 502 01:38:47,560 --> 01:38:51,109 het is inderdaad een boodschap. -wilt u zo goed zijn? 503 01:38:59,080 --> 01:39:01,878 'M'n liefste Leo, Poesjkin schreef: 504 01:39:02,040 --> 01:39:08,229 Ik hou van je, ook al bent ik woedend op mezelf vanwege deze obsessie. 505 01:39:08,400 --> 01:39:13,554 en terwijl ik dit beschaamd opbiecht, lig ik wanhopig aan je voeten. 506 01:39:13,720 --> 01:39:20,319 Leo, ik droomde heel akelig dat jij rondzwierf met 't pistool van Poesjkin... 507 01:39:21,320 --> 01:39:25,916 en mij alleen achterliet. Je kind groeit binnen in me. 508 01:39:26,080 --> 01:39:31,473 Ik ken geen woorden van liefde. Ze verwelken als ik ze probeer te plukken. 509 01:39:31,640 --> 01:39:39,479 Voor je kwam was de dood veilig, maar nu wil ik bij je zijn. Ik wil je missie zijn.' 510 01:39:39,640 --> 01:39:43,792 waarom hebt u niet ondertekend met 'de smachtende weduwe'? 511 01:39:46,800 --> 01:39:48,438 Mag ik naar hem toe? 512 01:39:53,200 --> 01:39:55,589 Zjukovski, bezoek. 513 01:40:24,680 --> 01:40:29,708 Ik heb met ze gepraat, en ze uitgelegd dat het maar een spel was. 514 01:40:29,880 --> 01:40:35,113 Ze begonnen te twijfelen, en bij twijfel mogen ze je niet veroordelen. 515 01:40:35,280 --> 01:40:38,113 het gaat niet alleen om het boek en de code. 516 01:40:41,280 --> 01:40:47,310 Ik weet helemaal niets over je. wie ben je? 517 01:40:48,960 --> 01:40:55,274 Ik ben niemand, Dina, niemand. Ik ben m'n missie. 518 01:40:59,760 --> 01:41:05,153 Ik kan niet trouwen met een man die niet bestaat. 519 01:41:09,000 --> 01:41:11,719 Gaan we trouwen dan? 520 01:41:24,760 --> 01:41:29,754 Ik denk dat de geestelijke hier alleen maar het laatste oliesel kan toedienen. 521 01:41:29,920 --> 01:41:34,118 Dat mag niet gebeuren. -Ben je opeens bang voor de dood? 522 01:41:36,760 --> 01:41:41,709 Ik wil m'n leven met jou doorbrengen. -Uw tijd is om, mevrouw. 523 01:41:43,720 --> 01:41:45,438 Geef me je hand. 524 01:41:47,520 --> 01:41:50,512 Ik moet je nog iets zeggen. -De tijd is om. 525 01:41:50,680 --> 01:41:53,399 Nog heel even, alstublieft. -helaas. 526 01:41:53,560 --> 01:41:55,073 Nog heel even. 527 01:41:56,200 --> 01:41:58,270 Raak me niet aan. 528 01:42:14,160 --> 01:42:15,718 hou je kop. 529 01:42:23,720 --> 01:42:26,314 wat denk je wel, schoft. 530 01:43:49,880 --> 01:43:51,711 Ze gaan allemaal dood. 531 01:43:54,840 --> 01:43:57,274 en als ze niet doodgaan... 532 01:43:59,440 --> 01:44:01,078 breng ik ze wel om. 533 01:44:29,120 --> 01:44:33,272 hoe is het met je? -heb je al iets gehoord? 534 01:44:34,800 --> 01:44:39,157 Ik heb overal nagevraagd, van Bergen tot Kirkenes. 535 01:44:40,240 --> 01:44:43,357 Niemand heeft hem sinds z'n vrijlating gezien. 536 01:45:24,120 --> 01:45:27,908 Benjamin en ik waren alleen, samen met ons twee�n. 537 01:45:28,080 --> 01:45:31,231 Draai maar naar de wind toe, en let op het zeil. 538 01:45:40,640 --> 01:45:42,790 Ik leerde hem om snel te zeilen. 539 01:45:45,520 --> 01:45:48,751 Snel genoeg om dePrince Gustav te kunnen inhalen. 540 01:45:52,680 --> 01:45:54,318 Maar dat was te snel. 541 01:46:38,240 --> 01:46:41,994 Dit is het dan. Ik ga dood. 542 01:46:48,880 --> 01:46:50,472 Mama roept. 543 01:46:53,360 --> 01:46:55,430 Maak het je gemakkelijk, Dina. 544 01:47:04,160 --> 01:47:07,994 Laat alle zorgen en verdriet van je afvallen. 545 01:48:11,800 --> 01:48:16,590 Ik ken geen mooie woorden van liefde. Ze verwelken als... 546 01:48:16,760 --> 01:48:22,551 Ik bemoei me niet met de doden. Laat die maar voor zichzelf zorgen. 547 01:48:25,120 --> 01:48:28,590 ...in de gedichten van Poesjkin gegrift. 548 01:48:33,920 --> 01:48:35,911 Geheimen hebben we allemaal. 549 01:48:42,360 --> 01:48:46,512 Leo, voor je kwam was de dood veilig. 550 01:48:59,080 --> 01:49:03,471 Ik wil jouw missie zijn. -Ik ben m'n missie. 551 01:49:08,040 --> 01:49:11,430 wat doe je? -weet je waar het geld is? 552 01:49:14,760 --> 01:49:19,550 Ben je daarom teruggekomen? Omdat je geld nodig hebt? 553 01:49:23,280 --> 01:49:27,717 Dus je komt even je zaad zaaien en dan vertrek je weer? 554 01:49:27,880 --> 01:49:34,149 Duizenden sterven de hongerdood, en jij hebt het over je gebroken hart. 555 01:49:53,360 --> 01:49:56,477 wat doe je nou? -Je kent me niet. 556 01:49:56,640 --> 01:50:00,997 wat een trieste manier om een huwelijksaanzoek te doen. 557 01:50:02,960 --> 01:50:08,796 Niemand zal me nog in de steek laten. -Ik blijf hier niet aan je rokken hangen. 558 01:50:08,960 --> 01:50:11,679 Dan ben ik blij dat je kind is doodgebloed. 559 01:50:15,680 --> 01:50:19,275 wat voor kind? -Je zult me niet in de steek laten. 560 01:51:09,760 --> 01:51:11,591 Je bent teruggekomen. 561 01:51:14,880 --> 01:51:16,632 Probeer wat te rusten. 562 01:51:28,920 --> 01:51:30,592 Blijf je? 563 01:51:32,520 --> 01:51:37,150 Ik zal je altijd weer verlaten, maar ik zal ook altijd terugkomen. 46787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.