All language subtitles for Christmas Tango(2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:49,759 --> 00:01:50,878 Desculpe-me. 3 00:01:56,799 --> 00:01:58,198 Com licen�a. 4 00:02:04,799 --> 00:02:06,478 Mr. Lazarou, um momento, por favor. 5 00:02:08,399 --> 00:02:10,718 Precisamos do rem�dio hoje. � para a nossa m�e. 6 00:02:10,879 --> 00:02:13,718 Vou ver o que posso fazer. Um momento. 7 00:02:16,159 --> 00:02:19,198 - E se ela n�o encontrar? - Procuraremos em outro lugar. 8 00:02:19,319 --> 00:02:20,918 N�o se preocupe. 9 00:02:21,719 --> 00:02:25,078 Quanto tempo? Muito bem. Obrigada. 10 00:02:26,359 --> 00:02:27,198 Est�o com sorte. 11 00:02:27,319 --> 00:02:28,838 - Estar� aqui em 2 horas. - Perfeito. 12 00:02:28,999 --> 00:02:31,078 - Vir�o aqui para buscar? - Sim. Obrigado. 13 00:02:34,559 --> 00:02:35,918 Desculpe-me. 14 00:02:41,679 --> 00:02:44,918 - N�o posso voltar em 2 horas. -Eu venho, n�o se preocupe. 15 00:02:45,039 --> 00:02:49,318 Mr. Lazarou? Suas pastilhas de eucalipto. 16 00:02:53,559 --> 00:02:55,558 Est� me ouvindo? 17 00:03:19,359 --> 00:03:23,278 Lazarus, est� em casa? Por que n�o atende o celular? 18 00:03:23,399 --> 00:03:26,678 Estamos te esperando no ensaio. Se ouvir isso a tempo, retorne-me. 19 00:03:58,519 --> 00:04:01,038 Evros, 1970. 20 00:04:19,199 --> 00:04:22,718 Campo Militar Vati. Al�? 21 00:04:24,199 --> 00:04:25,558 Perdeu a chamada? 22 00:04:26,359 --> 00:04:28,838 - Que inferno... - Voc� dormiu de novo? 23 00:05:03,039 --> 00:05:05,678 As transfer�ncias ser�o anunciadas em uma semana. 24 00:05:05,839 --> 00:05:09,038 O General da brigada em Didimotiho me garantiu. Vamos � Atenas. 25 00:05:09,099 --> 00:05:11,238 Em um m�s estaremos em Atenas. 26 00:05:15,319 --> 00:05:16,558 Estou indo. 27 00:05:19,519 --> 00:05:21,958 N�o se esque�a que vamos ao clube oficial hoje � noite. 28 00:05:31,999 --> 00:05:34,118 - Bom dia, Coronel. - N�o tenho tempo, Paraskevi. 29 00:05:35,399 --> 00:05:38,598 - E a sua garota? Ainda n�o acordou? - Ainda n�o. 30 00:05:38,759 --> 00:05:42,918 - Se ela n�o se levantar em 1 hora, acorde-a. - Tudo bem. 31 00:05:44,039 --> 00:05:48,558 Est� um dia triste l� fora. N�o queria ter sa�do da cama. 32 00:05:48,679 --> 00:05:51,198 Chame a cabeleireira. H� um show no clube mais tarde. 33 00:05:51,319 --> 00:05:52,798 N�o se preocupe. Dirija devagar. 34 00:05:54,559 --> 00:05:55,958 Coronel! 35 00:05:56,719 --> 00:05:58,678 O que podemos fazer para irmos �s compras? 36 00:05:58,799 --> 00:06:01,398 Nada. Vou mandar um motorista pra c�. 37 00:06:01,519 --> 00:06:03,238 Como quiser. 38 00:06:05,919 --> 00:06:07,478 Bom dia, Comandante. 39 00:06:29,399 --> 00:06:32,158 Aqui estamos novamente. 40 00:06:59,839 --> 00:07:01,958 Companhia! Aten��o! 41 00:07:03,039 --> 00:07:04,838 Ombro arma! 42 00:07:07,359 --> 00:07:09,278 Descansar arma! 43 00:07:11,519 --> 00:07:13,118 � vontade! 44 00:07:13,879 --> 00:07:15,278 Como v�o os ensaios, Shakespeare? 45 00:07:16,039 --> 00:07:17,678 Vamos levar uma bronca. 46 00:07:17,799 --> 00:07:19,278 Algu�m falou? 47 00:07:22,159 --> 00:07:23,518 Ningu�m? 48 00:07:26,839 --> 00:07:28,318 Alto arma! 49 00:07:31,079 --> 00:07:33,558 Um, dois, descer continuamente! Agora! 50 00:07:34,359 --> 00:07:37,798 Um, dois, descer! 51 00:07:37,919 --> 00:07:44,678 Quanto mais fundo vamos, mais forte crescemos! 52 00:07:45,159 --> 00:07:47,318 Companhia, � vontade! 53 00:07:49,199 --> 00:07:50,678 Aten��o! 54 00:07:55,679 --> 00:07:58,518 Estou honrado em anunciar que todos est�o presentes! 55 00:07:58,639 --> 00:08:01,798 - H� um encaminhamento. - O que ele fez? 56 00:08:01,919 --> 00:08:05,118 Suas botas estavam sujas e seus la�os desamarrados. 57 00:08:08,639 --> 00:08:10,998 Cinco dias sem dispensa. 58 00:08:12,639 --> 00:08:14,718 - Mais alguma coisa? - N�o, comandante! 59 00:08:16,039 --> 00:08:17,438 � vontade! 60 00:08:18,839 --> 00:08:22,358 Major... Tenente... Preciso falar com voc�. 61 00:08:22,479 --> 00:08:27,798 Companhia, aten��o! Dispensados! 62 00:08:30,519 --> 00:08:32,638 Tem not�cias sobre as transfer�ncias, Comandante? 63 00:08:32,759 --> 00:08:35,678 Vamos sair ap�s as f�rias. Atenas, Voskopoulos. 64 00:08:35,799 --> 00:08:38,958 Parab�ns, Comandante. Est� indo para Evros. 65 00:08:39,079 --> 00:08:41,798 Ouviu, Karamanidis? Nosso Comandante est� de partida! 66 00:08:43,319 --> 00:08:45,078 N�o vai entrar? 67 00:08:48,199 --> 00:08:50,358 Em 4 dias j� � Natal. 68 00:08:50,519 --> 00:08:53,158 Hoje come�aremos a preparar a celebra��o. 69 00:08:53,319 --> 00:08:56,678 Quero que tudo saia perfeito. Voc� est� no comando da licen�a. 70 00:08:56,799 --> 00:09:00,438 Ningu�m recebe qualquer licen�a at� a celebra��o, ningu�m sai. 71 00:09:00,599 --> 00:09:03,238 - Vou cuidar disso, Sr. Comandante. - Voskopoulos. 72 00:09:03,399 --> 00:09:06,198 Quero o campo, os sal�es e o tribunal decorados. 73 00:09:06,319 --> 00:09:09,118 Vamos decorar at� mesmo os banheiros. 74 00:09:10,119 --> 00:09:12,798 A pe�a de Natal j� foi providenciada. 75 00:09:12,959 --> 00:09:16,398 Designei-a ao operador. Ele � artista, voc� sabe. 76 00:09:17,079 --> 00:09:18,518 Vai ter um pres�pio? 77 00:09:20,919 --> 00:09:22,838 Karamanidis, e o pres�pio? 78 00:09:22,959 --> 00:09:25,478 Compraram-no nesta manh�, Sr. Comandante. 79 00:09:26,479 --> 00:09:29,398 Quero a cozinha, as paredes, os port�es, todos pintados. 80 00:09:29,559 --> 00:09:33,078 - E m�sica? Vai ter alguma? - Se depender de mim, n�o teremos. 81 00:09:33,199 --> 00:09:37,438 Ou mesmo dan�a. Mas � uma celebra��o, e n�o podemos evitar. 82 00:09:37,559 --> 00:09:40,638 Nossa �ltima celebra��o com voc� n�o poder� ter qualquer m�sica? 83 00:09:41,719 --> 00:09:44,358 Que seja, ent�o... com m�sica, Voskopoulos. 84 00:09:45,399 --> 00:09:49,118 Mas, m�sica que levante o esp�rito dos nossos homens, e n�o qualquer uma... 85 00:09:49,239 --> 00:09:53,118 Podemos reservar a banda que estou trazendo esta noite para o clube. 86 00:09:53,239 --> 00:09:55,718 Voc� vai ao clube esta noite, n�o vai? 87 00:09:57,039 --> 00:09:59,118 Com a sua esposa, � claro. 88 00:10:01,159 --> 00:10:02,598 Estaremos l�. 89 00:10:04,039 --> 00:10:07,198 - H� mais alguma coisa, Senhor? - N�o, pode ir. 90 00:10:57,999 --> 00:11:01,118 Levante-se, Zoe. Acorde, minha garota. 91 00:11:01,239 --> 00:11:02,838 A cabeleireira acabou de chegar. 92 00:11:02,999 --> 00:11:05,038 Voc� vai ao clube oficial esta noite? 93 00:11:05,199 --> 00:11:08,798 - N�o sinto disposi��o para ir. - Por que n�o? Todos n�s vamos. 94 00:11:08,959 --> 00:11:13,638 M�e! A cabeleireira chegou. Ela disse que vai fazer o meu tamb�m. 95 00:11:13,799 --> 00:11:17,278 - Venha, mam�e! - V�, j� estou indo. 96 00:11:17,399 --> 00:11:20,758 Vai ficar resfriada andando descal�a. Levante-se, Zoe! 97 00:11:20,919 --> 00:11:23,678 O Coronel vai ligar para saber o que estamos fazendo. 98 00:11:24,399 --> 00:11:25,758 Ele vai me culpar. 99 00:11:32,639 --> 00:11:34,438 Est� chovendo de novo. 100 00:11:36,599 --> 00:11:39,638 Devo ir pra casa no Natal, Senhor. Temos oliveiras... 101 00:11:39,759 --> 00:11:42,998 Meu irm�o tamb�m est� servindo, e meu pai tem apenas duas m�os! 102 00:11:43,119 --> 00:11:46,878 - Ningu�m sai at� o Natal. - As �rvores precisam ser aparadas. 103 00:11:47,039 --> 00:11:50,438 As �rvores precisam ser aparadas e voc� de um tempo na cadeia. Ponto final. 104 00:11:51,299 --> 00:11:52,538 V�. 105 00:12:26,959 --> 00:12:29,278 - Logos. - Que exc�ntrico. 106 00:12:29,439 --> 00:12:30,798 Pare, Maria! 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,918 - Coronel! - Como estamos esta noite? 108 00:12:46,639 --> 00:12:48,358 A banda est� boa, Voskopoulos. 109 00:12:48,719 --> 00:12:51,118 Com os cabelos cortados, a banda ficaria ainda melhor. 110 00:12:52,279 --> 00:12:54,158 Um brinde �s transfer�ncias! 111 00:12:54,279 --> 00:12:56,278 Que podem chegar a qualquer momento. 112 00:12:56,439 --> 00:12:59,318 Ser� que est�o demorando porque um caminh�o quebrou? 113 00:13:00,599 --> 00:13:02,758 E voc�, Zoe? Aguardando ansiosa por isso? 114 00:13:04,279 --> 00:13:06,678 - Desculpe-me. - Voc� estava distra�da, minha Zoe. 115 00:13:07,319 --> 00:13:08,638 Conversa militar. 116 00:13:08,759 --> 00:13:12,478 A Gr�cia pode dormir em paz, pois estamos acordados. 117 00:13:45,119 --> 00:13:47,358 O que vai querer, Sr. tenente? 118 00:13:47,519 --> 00:13:48,758 J� chega. 119 00:13:51,919 --> 00:13:53,518 Isso � uma ordem? 120 00:14:06,199 --> 00:14:07,518 Com licen�a. 121 00:14:49,439 --> 00:14:52,878 - Gostaria de dan�ar? - Mais tarde. 122 00:14:58,719 --> 00:15:01,558 Com licen�a. Volto j�. 123 00:17:06,079 --> 00:17:06,838 Estou ouvindo. 124 00:17:07,559 --> 00:17:09,478 - Podemos conversar amanh�? - N�o. 125 00:17:09,639 --> 00:17:11,718 - Exijo que conversemos agora! - Vai acordar a Elisabeth! 126 00:17:11,879 --> 00:17:13,358 Responda a minha pergunta! 127 00:17:13,479 --> 00:17:16,598 Eu n�o estava bem no clube. Est� feliz agora? 128 00:17:16,719 --> 00:17:20,558 E todos precisavam saber? Imagine o que pensaram de voc�. 129 00:17:20,719 --> 00:17:24,798 - N�o me importo com o que pensam. - Mas eu me importo. E falo s�rio! 130 00:17:24,919 --> 00:17:27,398 N�o grite comigo. N�o sou um dos seus soldados! 131 00:17:27,559 --> 00:17:30,278 Voc� � uma crian�a mimada, isso sim! 132 00:17:30,439 --> 00:17:32,838 Se n�o consegue se portar, poderia tentar me agradar. 133 00:17:33,679 --> 00:17:37,118 Eu s� queria dan�ar. Apenas isso. 134 00:18:01,919 --> 00:18:03,118 Deixe-me. 135 00:18:10,239 --> 00:18:12,318 Por que est� me evitando, Zoe? 136 00:18:14,039 --> 00:18:15,198 Eu n�o quero. 137 00:19:01,919 --> 00:19:03,318 Mais uma vez. 138 00:19:06,759 --> 00:19:08,398 Um caminh�o do ex�rcito chegou. 139 00:19:11,359 --> 00:19:13,998 Talvez seja o Coronel, venha. 140 00:19:29,999 --> 00:19:32,398 A direita, na sala de estar. Entre. 141 00:19:33,199 --> 00:19:36,318 E do Coronel. Um presente para voc� e � pequena. 142 00:19:36,439 --> 00:19:39,478 Coloque-o em frente � lareira, � esquerda. 143 00:19:46,599 --> 00:19:49,198 Vamos, rapazes! Voc�s s�o anjos... Cabe�a erguida! 144 00:19:50,039 --> 00:19:52,878 Cabe�a erguida, meu anjinho... Queremos ver seu rosto lindo. 145 00:19:52,999 --> 00:19:54,238 Corta! Corta! 146 00:19:55,559 --> 00:19:56,878 Parem com essas brincadeiras! 147 00:19:57,039 --> 00:19:59,078 Estamos brincando como anjinhos... 148 00:20:05,679 --> 00:20:08,358 Todos voc�s, para tr�s. 149 00:20:13,039 --> 00:20:17,958 Dois passos para frente e levantamos os bra�os. 150 00:20:24,719 --> 00:20:26,638 Gl�ria a Deus nos altos c�us... 151 00:20:26,759 --> 00:20:28,478 Paz na terra... 152 00:20:29,519 --> 00:20:31,998 aos seus amados. 153 00:20:32,119 --> 00:20:34,798 Bravo! Aleluia! 154 00:20:54,079 --> 00:20:55,638 Campo Militar Vati. Al�? 155 00:20:55,799 --> 00:20:58,398 - Lazarus? - Eleni? 156 00:20:58,559 --> 00:21:00,398 Mam�e n�o est� bem. 157 00:21:02,119 --> 00:21:03,878 - O que aconteceu? - Trouxe-a ao hospital. 158 00:21:03,999 --> 00:21:07,318 � o seu cora��o. Disseram-me que � s�rio. 159 00:21:07,479 --> 00:21:11,078 - Voc� pode vir? - Coloque-a no telefone. 160 00:21:11,239 --> 00:21:14,198 Est�o examinando-a. Pegue uma licen�a. 161 00:21:14,999 --> 00:21:16,078 N�o posso. 162 00:21:16,639 --> 00:21:18,998 Voc� precisa vir. Tente. 163 00:21:21,559 --> 00:21:24,478 - vou ver o que posso fazer. - Isso n�o � o bastante. 164 00:21:24,599 --> 00:21:27,358 Estou sozinha. Venha. 165 00:21:27,479 --> 00:21:29,478 Fa�a isso pela nossa m�e. 166 00:21:55,039 --> 00:21:57,358 Ande logo. Est� desperdi�ando toda a �gua. 167 00:21:58,439 --> 00:22:01,358 Ent�o, ele olhou para mim e n�o disse uma s� palavra. 168 00:22:02,159 --> 00:22:04,998 - E, ent�o, foi embora. - Sinto cheiro de cadeia. 169 00:22:09,079 --> 00:22:10,158 N�o estou me sentindo bem. 170 00:22:11,159 --> 00:22:13,718 Bata uma punheta depois, voc� vai descarregar a tens�o. 171 00:22:13,839 --> 00:22:15,758 Minha m�e est� doente. 172 00:22:17,919 --> 00:22:21,078 Preciso ir, Doutor. Preciso de uma licen�a. 173 00:22:21,679 --> 00:22:25,198 Lazarus, falando do diabo, Karamanidis est� te procurando. 174 00:22:25,319 --> 00:22:29,118 - Ele est� tomando banho. - Vai congelar l� fora. 175 00:22:30,079 --> 00:22:32,118 Pe�a a licen�a. Voc� precisa ir at� amanh�. 176 00:22:32,279 --> 00:22:33,718 Pedir licen�a a Karamanidis? 177 00:22:33,839 --> 00:22:36,198 Nem mesmo um tren� pode sair daqui. 178 00:22:39,559 --> 00:22:40,758 Entre. 179 00:22:43,279 --> 00:22:46,038 - O Senhor me chamou, Comandante? - Apresente-se! 180 00:22:47,999 --> 00:22:50,638 Soldado Lazarus Lazarou, ao seu Comandante! 181 00:22:52,079 --> 00:22:53,558 Aproxime-se. 182 00:22:58,719 --> 00:23:02,158 - Voc� � um operador, certo? - Sim, Senhor. 183 00:23:02,279 --> 00:23:06,478 -Que tipo de operador? - Operador de Batalh�o. 184 00:23:06,599 --> 00:23:08,358 N�o estou falando do Batalh�o. 185 00:23:08,519 --> 00:23:10,438 O que voc� fazia antes? 186 00:23:12,039 --> 00:23:14,398 - Como civil? - Seja claro, inferno! 187 00:23:15,879 --> 00:23:17,878 O que voc� era antes de se tornar soldado? 188 00:23:18,039 --> 00:23:20,038 Estudava Ci�ncia pol�tica na Universidade Panteion. 189 00:23:20,159 --> 00:23:21,678 O que mais? 190 00:23:21,799 --> 00:23:24,078 Estava matriculado na Faculdade de Filosofia. 191 00:23:24,919 --> 00:23:29,238 - Mais alguma coisa, talvez? - N�o estou entendendo a pergunta. 192 00:23:30,879 --> 00:23:32,198 Feche a porta. 193 00:23:47,119 --> 00:23:49,478 Haver� dan�a e m�sica? 194 00:23:51,479 --> 00:23:54,718 Isso que est� ensinando aos soldados. Haver� dan�a? 195 00:23:54,839 --> 00:23:57,798 Eles v�o recitar um poema, Sr. Tenente. 196 00:23:59,079 --> 00:24:01,598 Voc� sabe dan�ar, Lazarou? 197 00:24:03,159 --> 00:24:05,918 Fiz uma pergunta. Voc� sabe dan�ar? 198 00:24:06,079 --> 00:24:07,958 Dan�ar o qu�? 199 00:24:08,079 --> 00:24:11,038 Essa droga onde suas pernas ficam emaranhadas. Voc� sabe? 200 00:24:11,159 --> 00:24:13,118 - Sei. - Tango? 201 00:24:15,039 --> 00:24:18,678 - Tango para homem e mulher? - Sim. 202 00:24:20,799 --> 00:24:23,878 - Disse apenas um sim, Lazarou? - Sim, Sr. Comandante! 203 00:24:25,519 --> 00:24:28,318 - Quer dizer que conhece os passos. - Sim, Senhor! 204 00:24:29,799 --> 00:24:32,078 Bom. Pode ir agora. 205 00:24:32,199 --> 00:24:34,398 Esteja aqui depois que as luzes forem desligadas. 206 00:24:37,599 --> 00:24:40,638 Tenente, Ligarem-me de casa... 207 00:24:40,759 --> 00:24:44,118 Se eu descobrir que contou a algu�m, considere-se morto. 208 00:24:46,439 --> 00:24:48,238 Sim, Sr. Tenente. 209 00:24:48,399 --> 00:24:51,598 - Eu entendo. - Voc� n�o entende nada. 210 00:24:54,239 --> 00:24:57,918 Tenente, telefonaram-me da minha casa. Minha fam�lia... 211 00:24:58,039 --> 00:25:01,478 Conhece alguns discos de Tango? 212 00:25:03,839 --> 00:25:05,518 Escreva aqui. 213 00:25:16,959 --> 00:25:20,798 - Pronto. -Bom. Pode ir.. 214 00:25:37,679 --> 00:25:40,438 Voc� sabe que em Evros temos grandes necessidades. 215 00:25:41,759 --> 00:25:43,958 Est� dizendo que a transfer�ncia pode estar comprometida? 216 00:25:44,079 --> 00:25:47,718 N�o, sei que nosso ex�rcito precisa de pessoas dedicadas como voc�. 217 00:25:47,879 --> 00:25:49,558 Especialmente nos dias de hoje. 218 00:25:49,679 --> 00:25:53,798 - Tenho provado a minha dedica��o. - A dedica��o se evidencia sem palavras. 219 00:25:55,799 --> 00:25:58,198 Nossa revolu��o precisa de aten��o. 220 00:25:58,319 --> 00:26:00,678 Nossa prioridade � o melhor interesse para o nosso pa�s. 221 00:26:00,799 --> 00:26:03,918 Tenho certeza que a sua prioridade � o bem do pa�s. 222 00:26:04,039 --> 00:26:06,958 O bem do pa�s acima de tudo, General da Brigada. 223 00:26:07,799 --> 00:26:10,438 No entanto, essa transfer�ncia � extremamente importante... 224 00:26:10,799 --> 00:26:14,798 - Como vai a encantadora Sra. Logos? - ...para a minha fam�lia. 225 00:26:17,159 --> 00:26:19,278 Obrigado, ela est� bem. 226 00:26:19,399 --> 00:26:24,038 Ela ficar� encantada se voc� nos honrar com a sua presen�a num jantar. 227 00:26:24,199 --> 00:26:28,598 Vai ser um prazer. Sempre gostei da companhia de voc�s. 228 00:26:30,639 --> 00:26:33,998 Eu gostaria, se n�o for um problema, para evitar... 229 00:26:36,159 --> 00:26:40,638 N�o quero que Zoe saiba... 230 00:26:43,039 --> 00:26:45,398 sobre esse poss�vel cancelamento. 231 00:26:45,559 --> 00:26:47,838 Ela ficaria muito chateada. Voc� entende. 232 00:26:47,999 --> 00:26:51,638 Entendo. Uma mulher t�o bonita com uma crian�a no meio do nada... 233 00:26:51,759 --> 00:26:54,478 � dif�cil. N�o se preocupe. 234 00:26:54,599 --> 00:26:56,558 S� sei que o que n�o aconteceu hoje... 235 00:26:56,719 --> 00:26:58,638 pode acontecer amanh�. 236 00:26:58,759 --> 00:27:02,038 - Por volta das 21Hs. - Estaremos esperando-lhe. 237 00:27:15,519 --> 00:27:17,958 - � verdade o que disseram? O qu�? 238 00:27:18,119 --> 00:27:20,878 - Que voc� ser� transferido. - Preste aten��o na estrada. 239 00:27:30,239 --> 00:27:32,198 Papai chegou! 240 00:27:32,319 --> 00:27:36,438 - Querida! - Veja! Decoramos a �rvore. 241 00:27:36,559 --> 00:27:38,558 - Muito bem. Voc� gostou? - Sim. 242 00:27:38,719 --> 00:27:42,558 Ano que vem quero que traga uma t�o grande que chegue a tocar no c�u. 243 00:27:42,679 --> 00:27:45,558 Tamb�m estamos preparando a celebra��o de Natal no Campo. 244 00:27:45,679 --> 00:27:48,118 Se n�o fosse por este tempo, j� ter�amos terminado. 245 00:27:48,279 --> 00:27:51,438 Mas tenho uma grande surpresa para voc�: m�sica! 246 00:27:52,879 --> 00:27:55,958 Uma banda vai tocar, minha querida. Para voc�. 247 00:27:56,079 --> 00:28:01,238 Dan�a, m�sica. Pensei que ficaria feliz. 248 00:28:05,799 --> 00:28:08,758 Paraskevi, o General da Brigada vai jantar conosco hoje � noite. 249 00:28:08,919 --> 00:28:11,878 - Fa�a a torta favorita dele. - Sim, Sr. Manolis. 250 00:28:19,359 --> 00:28:22,598 Vamos p�r a estrela no topo. N�o consigo sozinha. 251 00:28:23,719 --> 00:28:26,558 Coma bastante que voc� ficar� alta como seu pai... 252 00:28:26,719 --> 00:28:30,438 vai poder colocar a estrela e descansar no ombro dele. 253 00:28:57,959 --> 00:29:01,918 - Quero que fique linda. - Isso � algo que ele gosta? 254 00:29:02,039 --> 00:29:04,118 Temos que conseguir aquela transfer�ncia. 255 00:29:04,279 --> 00:29:06,878 - N�o me importo com a transfer�ncia. - Sim, voc� se importa. 256 00:29:07,039 --> 00:29:10,198 E eu tamb�m. E este � o momento para conseguirmos. 257 00:29:12,879 --> 00:29:14,558 Vou ver a nossa filha. 258 00:30:13,079 --> 00:30:14,198 Entre. 259 00:30:17,279 --> 00:30:18,678 Venha. 260 00:30:25,759 --> 00:30:28,758 - Algu�m viu voc�? - Ningu�m. 261 00:30:37,679 --> 00:30:42,318 - Os �culos? - S�o para leitura. 262 00:30:45,079 --> 00:30:48,358 Deveria usar o tempo todo, mas cansam minha vis�o. 263 00:30:53,719 --> 00:30:56,438 H� tempo o bastante at� a celebra��o de Natal? 264 00:30:57,879 --> 00:31:01,598 - Tempo para o qu�? - Para eu aprender Tango. 265 00:31:07,999 --> 00:31:10,958 Pedi para ficar de plant�o at� o Natal. 266 00:31:11,079 --> 00:31:15,398 Se come�armos hoje � noite, teremos tempo suficiente? 267 00:31:18,159 --> 00:31:22,278 - Est� querendo que eu te ensine? - � isso o que quero. 268 00:31:22,399 --> 00:31:25,518 E tire esses �culos. N�o te chamei para ler comigo. 269 00:31:31,519 --> 00:31:33,718 N�o sei nada sobre tango, Lazarou... 270 00:31:33,839 --> 00:31:37,038 Quero ser capaz de dan�ar no Natal. 271 00:31:40,559 --> 00:31:43,918 Veja, na academia n�o nos ensinam como dan�ar. 272 00:31:47,839 --> 00:31:51,478 Ter vontade para dan�ar � tudo, mas tamb�m � uma decis�o. 273 00:31:58,159 --> 00:32:01,158 � o seu motorista, Tenente. Vim para a inspe��o. 274 00:32:01,879 --> 00:32:04,078 Deixe o Jeep pronto e j� estarei l�. 275 00:32:11,279 --> 00:32:12,878 Tenente... 276 00:32:15,879 --> 00:32:17,998 Eu pedi licen�a! 277 00:32:21,319 --> 00:32:23,238 Preciso ir para casa. 278 00:32:27,279 --> 00:32:29,398 Vou verificar a guarda e j� volto. 279 00:32:30,479 --> 00:32:32,038 N�o se mexa. 280 00:32:37,799 --> 00:32:42,398 Argyrouli! Vamos, garoto! Vamos � inspe��o. 281 00:33:29,079 --> 00:33:31,558 - Parado! Identifique-se! - Inspe��o. 282 00:34:07,639 --> 00:34:09,638 N�o havia nada, Lazarou. 283 00:34:11,479 --> 00:34:13,558 Venha, o tempo � precioso. 284 00:34:16,439 --> 00:34:18,078 Sente-se. 285 00:34:24,879 --> 00:34:29,398 Sr. Tenente... Ela est� doente. Minha m�e... 286 00:34:30,759 --> 00:34:34,198 - Se eu pudesse pegar a licen�a... - Vamos iniciar pelo come�o. 287 00:34:36,519 --> 00:34:40,238 Primeiramente, abordamos a pessoa com quem queremos dan�ar, certo? 288 00:34:42,200 --> 00:34:43,413 Estou falando, Larazou! 289 00:34:44,219 --> 00:34:46,316 N�s nos aproximamos da pessoa. � isso? 290 00:34:46,739 --> 00:34:49,958 - Do parceiro - Que parceiro? 291 00:34:50,839 --> 00:34:55,198 - O parceiro � uma dama. - Ent�o vou cham�-lo de dama, Lazarou. 292 00:34:55,319 --> 00:34:59,398 - Certo? - Como quiser, Senhor. 293 00:35:00,839 --> 00:35:04,318 N�s nos aproximamos da dama e o que falamos para ela? 294 00:35:06,999 --> 00:35:10,718 "Ficaria honrado se voc� dan�asse tango comigo". 295 00:35:10,839 --> 00:35:13,798 S� um momento, vou escrever isso. 296 00:35:15,319 --> 00:35:18,118 Isso depende, claro, de quem for... a dama. 297 00:35:19,279 --> 00:35:21,718 Uma dama � sempre uma dama, Lazarou. 298 00:35:24,359 --> 00:35:27,238 Vamos continuar. Em segundo lugar. 299 00:35:27,359 --> 00:35:31,038 N�s a ajudamos a se levantar se ela estiver sentada. 300 00:35:31,879 --> 00:35:33,478 Ela vai estar sentada. 301 00:35:33,639 --> 00:35:37,158 Ent�o, levamos-na pela m�o at� a pista de dan�a... 302 00:35:37,279 --> 00:35:39,518 para come�ar a dan�ar tango. 303 00:35:43,039 --> 00:35:50,478 Tomamos bra�o direito da dama com nosso bra�o esquerdo... 304 00:35:51,919 --> 00:35:56,358 e lentamente colocamos nosso bra�o direito em volta da sua cintura. 305 00:35:57,159 --> 00:36:02,078 O meu esquerdo, no direito dela. M�o direita na cintura. 306 00:36:03,959 --> 00:36:05,638 Um bra�o fica sobrando. 307 00:36:06,799 --> 00:36:13,518 A dama coloca seu bra�o esquerdo suavemente no ombro do parceiro. 308 00:36:15,319 --> 00:36:18,758 Bra�o esquerdo no ombro do parceiro. 309 00:36:20,959 --> 00:36:22,318 E, ent�o? 310 00:36:22,439 --> 00:36:25,878 Ent�o, temos as pernas. S�o as principais. 311 00:36:25,999 --> 00:36:28,198 Principais, por qu�? 312 00:36:28,319 --> 00:36:30,718 Para us�-las bem e dan�ar tango. 313 00:36:31,479 --> 00:36:36,198 Chega dessa bosta e vamos tentar. Vamos. levante-se. 314 00:36:38,199 --> 00:36:39,998 - Eu? - Voc� � o professor. 315 00:36:40,119 --> 00:36:42,558 Dance. Estamos fazendo a parte te�rica. 316 00:36:45,959 --> 00:36:48,958 - Preciso de uma m�sica. - N�o precisa de nada. 317 00:36:49,079 --> 00:36:50,758 Toque-a na sua cabe�a. 318 00:36:52,879 --> 00:36:57,158 Para mostrar-lhe a dan�a, preciso de um parceiro, ou melhor, de uma dama. 319 00:36:58,439 --> 00:37:01,478 Quer que eu traga uma mulher aqui para voc�? 320 00:37:02,479 --> 00:37:04,278 Comece a dan�ar! 321 00:37:05,359 --> 00:37:07,518 � preciso de dois para dan�ar. 322 00:37:25,359 --> 00:37:27,438 Tire as suas botas. 323 00:37:29,359 --> 00:37:30,878 Tire-as! 324 00:37:41,359 --> 00:37:43,638 Se me ensinar a dan�ar at� o Natal... 325 00:37:44,359 --> 00:37:45,918 vai poder ir para casa. 326 00:37:46,039 --> 00:37:48,518 Vai ver a sua m�e no Natal. 327 00:37:51,359 --> 00:37:53,358 Pastilha de eucalipto. 328 00:37:57,079 --> 00:37:59,358 N�o gosto de mau h�lito. 329 00:38:09,479 --> 00:38:10,678 Venha. 330 00:38:19,079 --> 00:38:24,318 - Voc� vai ser a... dama. - Como quiser, Sr. Comandante. 331 00:38:28,199 --> 00:38:31,998 Com o seu bra�o esquerdo, tome bra�o direito da dama... 332 00:38:32,079 --> 00:38:34,998 e o seu bra�o direito na cintura dela. 333 00:38:36,639 --> 00:38:39,838 Uma volta, volta para o lado, 334 00:38:39,959 --> 00:38:42,398 Um, dois... 335 00:38:43,159 --> 00:38:45,958 N�o. Um para frente e dois para tr�s. 336 00:38:46,039 --> 00:38:48,918 Voc� cruza para tr�s. � o oposto do que estou fazendo. 337 00:38:49,719 --> 00:38:53,558 Um passo � frente, outro para tr�s... E conclui. 338 00:38:54,359 --> 00:38:56,598 Entendeu? Vamos tentar de novo. 339 00:38:56,719 --> 00:39:00,598 Um, dois, tr�s, quatro... 340 00:39:04,679 --> 00:39:09,398 Cuidado, Lazarou. Se eu n�o aprender, voc� est� ferrado. 341 00:39:09,519 --> 00:39:10,958 Entendido? 342 00:39:17,319 --> 00:39:21,278 E... Um, dois... 343 00:39:21,839 --> 00:39:24,318 tr�s, quatro... 344 00:39:48,759 --> 00:39:51,158 - N�s lhe agradecemos a visita. - Eu � que agrade�o. 345 00:39:51,239 --> 00:39:53,598 Pela boa companhia e maravilhoso jantar. 346 00:39:56,799 --> 00:40:00,238 - D� boa noite a Zoe por mim. - Esque�a, ela caiu no sono. 347 00:40:00,319 --> 00:40:01,678 E � menina... 348 00:40:08,479 --> 00:40:10,078 Parou de chover. 349 00:40:12,079 --> 00:40:14,158 Vou fazer tudo o que puder, pode ter certeza. 350 00:40:14,279 --> 00:40:16,278 Mesmo que eu sinta falta dessas noites agrad�veis. 351 00:40:16,359 --> 00:40:18,398 Muito obrigado por vir. 352 00:40:43,279 --> 00:40:45,398 Companhia. � vontade. 353 00:40:46,079 --> 00:40:49,398 Como sabem, ontem e hoje choveu muito, 354 00:40:49,519 --> 00:40:51,398 e as paredes que pintamos foram danificadas. 355 00:40:51,519 --> 00:40:53,878 Melhor eu n�o dizer com o que elas se parecem... 356 00:40:53,999 --> 00:40:56,078 e como n�o podemos fazer uma festa nestas condi��es, 357 00:40:56,199 --> 00:40:57,758 teremos que pint�-las novamente. 358 00:40:57,839 --> 00:41:00,478 - Balaskas e Anastasiou! - Ao seu dispor! 359 00:41:00,559 --> 00:41:03,158 Peguem os baldes e as tintas. 360 00:41:03,279 --> 00:41:06,078 E assim que a chuva parar, comecem a pintar! 361 00:41:18,239 --> 00:41:19,998 Vou voltar. N�o demoro. 362 00:41:31,959 --> 00:41:33,038 Boa tarde. 363 00:41:34,159 --> 00:41:35,758 Isto chegou nesta manh�. 364 00:41:36,439 --> 00:41:39,558 - Aqui est�. - Obrigado. 365 00:41:41,759 --> 00:41:43,338 Tchau. 366 00:41:54,999 --> 00:41:57,918 A chuva parou e o tempo est� melhor agora. 367 00:41:57,999 --> 00:42:01,758 - A noite passada foi terr�vel. - Passe-me o meu roup�o. 368 00:42:02,919 --> 00:42:06,438 - Deixaram um presente. - Que presente? 369 00:42:06,519 --> 00:42:09,198 N�o sei. Eu o vi no sala. 370 00:42:38,839 --> 00:42:42,718 - Quem comprou isso? - Encontrei-o embaixo da porta. 371 00:42:42,799 --> 00:42:45,798 Devem t�-lo comprado faz tempo. O que �? 372 00:42:47,479 --> 00:42:50,478 Um disco! M�sica... 373 00:42:52,399 --> 00:42:56,438 - "Tango Notturno". - Sr. Manolis deve t�-lo enviado. 374 00:42:57,639 --> 00:43:00,958 Estava na cozinha e n�o vi o soldado que deixou isso. 375 00:43:01,039 --> 00:43:04,238 Voc� e o General est�o se entendendo? 376 00:43:05,119 --> 00:43:07,158 Tango... 377 00:43:08,519 --> 00:43:12,638 Fiz Fricass� de cordeiro. Pode se preparar para vir. 378 00:43:15,883 --> 00:43:17,878 Voskopoulos est� te esperando no port�o. 379 00:43:17,999 --> 00:43:22,118 Sua irm� est� te procurando. Ela j� ligou tr�s vezes hoje. 380 00:43:23,199 --> 00:43:26,038 Disse para n�o ligar, pois n�o h� ningu�m em casa. 381 00:43:26,119 --> 00:43:29,478 Mais alguma coisa? Ela disse que vai te ligar. 382 00:43:31,039 --> 00:43:33,518 Beba algo. Vai te fazer bem. 383 00:43:55,279 --> 00:43:56,918 Campo Militar Vati. 384 00:43:56,999 --> 00:43:59,318 O comandante, por favor. � a Sra. Logos. 385 00:44:01,039 --> 00:44:03,438 Senhor Comandante, sua esposa est� na linha. 386 00:44:03,559 --> 00:44:05,038 Passe-a para mim. 387 00:44:05,919 --> 00:44:08,638 Oi, meu amor. Obrigada pelo disco. 388 00:44:08,719 --> 00:44:10,518 Que disco? 389 00:44:15,519 --> 00:44:17,278 Que m�sica � essa? N�o ou�o nada. 390 00:44:17,359 --> 00:44:18,958 De tango. 391 00:44:21,159 --> 00:44:23,038 Que tango? 392 00:44:24,479 --> 00:44:25,998 Zoe. 393 00:44:33,639 --> 00:44:35,158 A "dama"... 394 00:44:37,719 --> 00:44:39,958 - Ligue para a minha esposa. - Imediatamente! 395 00:45:04,999 --> 00:45:08,478 Este � o hino do nosso tempo. Tolis � meu primo. 396 00:45:08,559 --> 00:45:10,678 Do lado do meu pai, voc� sabe. 397 00:45:13,759 --> 00:45:18,078 - Ela n�o est� atendendo. - N�o est�? Certo. 398 00:45:19,319 --> 00:45:21,958 Preciso ir para casa. Fique de olhos abertos, Voskopoulos. 399 00:45:49,799 --> 00:45:52,198 Pintar... escovar... 400 00:45:52,839 --> 00:45:57,278 - Ex�rcito grego do inferno! - N�o para de chover. 401 00:45:58,519 --> 00:46:00,438 Falta de sorte! 402 00:46:00,519 --> 00:46:03,318 Tenho que pintar tudo isso para Logos poder ter seu Natal. 403 00:46:03,399 --> 00:46:07,078 - Fa�a isso pela esposa dele. - O que ela faz por mim? 404 00:46:08,879 --> 00:46:14,238 - O que ela n�o faz por Logos. - Ent�o vou pintar tudo de Evros. 405 00:46:17,439 --> 00:46:21,358 Est� com fome? Coma! 406 00:46:23,359 --> 00:46:25,318 Deixe o cachorro em paz, idiota! 407 00:46:26,359 --> 00:46:28,438 Quer que eu te fa�a comer isso? 408 00:46:31,879 --> 00:46:36,398 - Vai tocar no cachorro de novo? - Deixe-o ir, Sr. Tenente. 409 00:46:36,479 --> 00:46:39,438 Foi uma brincadeira. Uma brincadeira... 410 00:46:40,279 --> 00:46:42,138 Isso tamb�m foi uma brincadeira minha. 411 00:46:50,039 --> 00:46:51,158 Zoe. 412 00:46:52,999 --> 00:46:55,318 Paraskevi? H� algu�m aqui? 413 00:46:58,919 --> 00:47:00,238 Zoe! 414 00:47:12,679 --> 00:47:14,398 O que �, querida? O que voc� quer? 415 00:47:14,519 --> 00:47:18,878 - Quero aqueles anjos. Est� certo. 416 00:47:20,799 --> 00:47:26,318 Eu tenho v�rios anjos! 417 00:47:26,439 --> 00:47:30,318 Se ele chegar em casa e n�o nos encontrar, ficar� furioso. 418 00:47:31,119 --> 00:47:32,918 Come�ando comigo. 419 00:47:37,439 --> 00:47:39,038 Paraskevi... 420 00:47:40,719 --> 00:47:43,478 N�o comente com Manolis sobre o disco. 421 00:47:43,559 --> 00:47:48,958 - N�o foi ele quem mandou. - Sinto cheiro de problema neste Natal. 422 00:47:50,919 --> 00:47:54,398 E se eu contar que eu comprei? Para presentear voc�. 423 00:47:54,519 --> 00:47:56,638 Ele n�o vai acreditar. 424 00:47:56,719 --> 00:47:59,198 Vou dizer que coloquei o disco na sua cama, voc� acordou... 425 00:47:59,319 --> 00:48:00,878 Eu n�o estava l�. 426 00:48:02,039 --> 00:48:06,038 Temos que falar a verdade. N�o sei o que fazer. 427 00:48:07,639 --> 00:48:11,638 �s vezes � melhor n�o contar certas coisas. Vou pensar em algo. 428 00:48:11,759 --> 00:48:14,878 �s vezes at� Deus teme a verdade. 429 00:48:16,839 --> 00:48:17,558 Zoe... 430 00:48:18,479 --> 00:48:21,078 O Sr. Manolis ama voc� demais. 431 00:48:21,199 --> 00:48:24,398 "Minha garota". S� ou�o ele falar isso. 432 00:48:26,639 --> 00:48:28,238 Vamos? 433 00:48:28,359 --> 00:48:30,398 Venha, querida. Estamos indo. 434 00:48:48,559 --> 00:48:50,478 Voc� me assustou. 435 00:48:52,919 --> 00:48:56,878 Na pr�xima vez que voc� sair, deixe-me saber antes, por favor. 436 00:48:56,999 --> 00:48:58,758 Fomos fazer uma caminhada. 437 00:48:58,839 --> 00:49:00,358 Sa� correndo do escrit�rio... 438 00:49:00,439 --> 00:49:02,718 achando que tinha acontecido algo... Voc�s sa�ram para caminhar? 439 00:49:02,839 --> 00:49:06,678 - Coronel, eu a convidei para sair. - Leve a menina daqui. 440 00:49:09,679 --> 00:49:13,158 N�o a chame de "menina" de novo. O nome dela � Elizabeth. 441 00:49:13,879 --> 00:49:16,558 Seu desejo � uma ordem, Sra. Logos. 442 00:49:21,239 --> 00:49:23,958 Podemos ir juntos a qualquer lugar, aonde voc� quiser. 443 00:49:24,799 --> 00:49:27,678 Andar por a� sem estar comigo � inapropriado. 444 00:49:29,279 --> 00:49:31,198 Voc� entendeu, certo? 445 00:49:32,759 --> 00:49:35,078 Descobriu quem te mandou o disco? 446 00:49:37,079 --> 00:49:38,358 N�o sei ainda. 447 00:49:38,479 --> 00:49:42,118 Deve ter sido um engano. Acho que seria para outro lugar. 448 00:49:42,199 --> 00:49:43,398 N�o �? 449 00:49:45,919 --> 00:49:47,478 Eu n�o sei, Manolis. 450 00:49:50,359 --> 00:49:51,958 Estou dispensada? 451 00:50:05,639 --> 00:50:08,478 Entre. Feche a porta e tire as suas botas. 452 00:50:08,599 --> 00:50:11,038 Voc� n�o pode pisar na bola se algu�m perguntar sobre mim. 453 00:50:11,119 --> 00:50:12,998 N�o vai dizer uma s� palavra. 454 00:50:20,599 --> 00:50:23,998 - As pastilhas est�o aqui. - Sim, Sr. Tenente. 455 00:50:24,079 --> 00:50:25,518 R�pido! 456 00:50:32,399 --> 00:50:35,398 Tem alguma novidade sobre a minha licen�a? 457 00:50:35,519 --> 00:50:37,438 J� n�o discutimos sobre isso? 458 00:50:37,559 --> 00:50:39,398 Voc� me ensina e deixo voc� ir. 459 00:50:40,719 --> 00:50:42,118 Eu preciso ir. 460 00:50:42,199 --> 00:50:45,878 - Minha irm� est� esperando... - Agora, ao seu lugar. 461 00:51:01,799 --> 00:51:04,838 - Lembra-se do que conversamos ontem? - N�o conversamos sobre merda nenhuma. 462 00:51:05,999 --> 00:51:08,158 Se continuar nesse ritmo, pode esquecer a licen�a... 463 00:51:08,239 --> 00:51:11,038 e se prepare para ir preso. Fui claro? 464 00:51:13,279 --> 00:51:15,798 - O bra�o... - Eu sei! 465 00:51:16,679 --> 00:51:18,478 Meu bra�o sobre a sua cintura. 466 00:51:20,679 --> 00:51:24,158 Tr�s, dois, um, e... 467 00:51:24,239 --> 00:51:28,878 Uma volta, para o lado, tr�s, quatro... 468 00:51:32,119 --> 00:51:35,198 - Vamos fazer de novo. - E... 469 00:51:35,919 --> 00:51:38,598 Um, dois, tr�s... 470 00:51:40,439 --> 00:51:43,838 Pare de contar. Est� me confundindo. � melhor cantar. 471 00:51:43,919 --> 00:51:46,398 - N�o sei cantar nada. - Esforce-se. 472 00:51:46,519 --> 00:51:48,038 Cante. 473 00:51:56,159 --> 00:51:58,318 No ver�o... 474 00:51:58,439 --> 00:52:02,958 �amos juntos � areia da praia... 475 00:52:03,679 --> 00:52:10,718 de m�os dadas com uma estrela ao nosso lado. 476 00:52:23,959 --> 00:52:27,398 Agora, vamos encurtar a dist�ncia. 477 00:52:28,119 --> 00:52:32,118 E voc� ousa colocar sua perna esquerda 478 00:52:33,039 --> 00:52:35,518 entre as pernas da dama. 479 00:52:38,959 --> 00:52:41,118 Exato, Senhor. 480 00:52:41,199 --> 00:52:46,438 Sua perna deve tocar suavemente a perna da dama. 481 00:52:47,559 --> 00:52:51,358 Acho que estamos indo muito bem, Tenente. 482 00:52:52,879 --> 00:52:55,118 N�o quero ficar dan�ando com voc�, idiota! 483 00:52:56,039 --> 00:52:59,078 Quis dizer que acho que voc� est� pronto. 484 00:52:59,759 --> 00:53:01,798 Voc� vai dan�ar, Eu lhe prometo. 485 00:53:02,879 --> 00:53:05,158 N�o acredito em voc�, Lazarus Lazarou. 486 00:53:05,239 --> 00:53:08,758 N�o acredito em pessoas com nomes de ressuscitados. 487 00:53:09,719 --> 00:53:13,238 Eu, por outro lado, acredito em voc�. 488 00:53:18,319 --> 00:53:19,598 Al�? 489 00:53:22,159 --> 00:53:23,758 O qu�? 490 00:53:28,119 --> 00:53:31,318 Onde? Estou indo. 491 00:54:34,879 --> 00:54:38,638 Terminamos por hoje, Lazarou. Pode ir. 492 00:54:41,239 --> 00:54:43,198 V�, j� falei! 493 00:55:27,559 --> 00:55:32,438 Que inferno... Ser� que n�o consigo deixar meu jardim limpo? 494 00:55:36,399 --> 00:55:40,498 Eles aparecem do nada. J� de p�, Coronel? 495 00:55:40,599 --> 00:55:43,278 - Bom dia, Paraskevi. - Feliz Natal! 496 00:55:43,399 --> 00:55:45,958 - � v�spera de Natal. - Feliz Natal. 497 00:55:46,039 --> 00:55:50,118 - Que estejamos bem no pr�ximo ano tamb�m. - Que estejamos bem e em Atenas. 498 00:55:50,199 --> 00:55:52,318 Deus � grande! 499 00:55:53,079 --> 00:55:55,718 Gl�ria a Deus nos altos c�us.. 500 00:55:55,839 --> 00:55:57,598 E paz na terra... 501 00:55:57,679 --> 00:55:59,958 aos seus amados. 502 00:56:00,039 --> 00:56:03,358 E "Feliz Natal" e estaremos prontos para a celebra��o. 503 00:56:03,439 --> 00:56:06,678 - Aprenderam direitinho. - Claro, n�s somos anjos! 504 00:56:09,479 --> 00:56:13,758 Voc� pegou uma gripe, Sr. diretor. Percebe-se que voc� est� fraco. 505 00:56:13,839 --> 00:56:16,638 Talvez o seu amigo, o doutor, possa v�-lo. 506 00:56:16,759 --> 00:56:17,878 Estou perfeitamente bem. 507 00:56:17,999 --> 00:56:20,918 Lazarou, est�o todos procurando por voc�. 508 00:56:21,039 --> 00:56:23,598 - Quem? - No escrit�rio do telefone. 509 00:56:44,279 --> 00:56:46,758 - Que aves s�o essas? - S�o turquesas, Comandante. 510 00:56:47,719 --> 00:56:50,238 - Espero que fiquem boas. - Deliciosas! 511 00:56:50,319 --> 00:56:53,238 N�o cozinhe-as demais, quero que fiquem apresent�veis. 512 00:56:53,319 --> 00:56:57,038 - Como assim? - Explique para ele. 513 00:56:59,399 --> 00:57:01,958 A comida n�o precisa se parecer como voc�. 514 00:57:02,039 --> 00:57:03,838 Rolha de po�o! 515 00:57:11,919 --> 00:57:14,158 - Aten��o! - Continuem. 516 00:57:16,839 --> 00:57:19,438 Como pode ver, o sal�o est� quase pronto. 517 00:57:19,559 --> 00:57:21,758 Est� come�ando a ficar bom. 518 00:57:21,839 --> 00:57:25,238 A banda vai ficar aqui e vou deixar este espa�o para a dan�a. 519 00:57:26,159 --> 00:57:28,558 - E a banda? - J� est� confirmada. 520 00:57:28,679 --> 00:57:30,878 Eles vir�o ensaiar esta tarde. 521 00:57:30,959 --> 00:57:34,358 - Todos com cabelos cortados? - Sem cabelos ou costeletas. 522 00:57:35,759 --> 00:57:38,358 Colocaremos o pres�pio l�. � onde ser� seu discurso tamb�m... 523 00:57:38,479 --> 00:57:41,078 e em seguida os soldados encenar�o a pe�a de Natal. 524 00:57:41,159 --> 00:57:44,718 Fale-me, Voskopoulos. Que animal � esse? Um dinossauro? 525 00:57:45,959 --> 00:57:48,598 � um camelo, Senhor. Um camelo. 526 00:57:48,679 --> 00:57:51,678 Parece algo entre um hipop�tamo e um fara�. 527 00:57:51,799 --> 00:57:53,678 Onde ficar� a Maria e o menino Jesus? 528 00:57:53,799 --> 00:57:56,238 Foram perdidos pelo caminho. Esqueci de lhe contar. 529 00:57:56,359 --> 00:57:59,278 O que vamos fazer sem Maria e o menino Jesus? 530 00:58:00,079 --> 00:58:05,518 - Temos uma palmeira, temos Jos�... - Eles s�o os tr�s reis magos. 531 00:58:06,199 --> 00:58:08,958 � verdade. E percebi que eles trazem presentes. 532 00:58:09,079 --> 00:58:11,318 Voc� est� murmurando e estou come�ando a me irritar. 533 00:58:11,439 --> 00:58:14,118 Pode confiar em mim. A festa ser� inesquec�vel. 534 00:58:14,239 --> 00:58:17,318 � disso que tenho medo. Que a festa seja lembrada como a pior. 535 00:58:18,439 --> 00:58:21,278 Coloque-os para tr�s. N�o quero assustar os convidados. 536 00:58:22,039 --> 00:58:24,358 Est� ficando �timo, Sra. Logos. 537 00:58:24,479 --> 00:58:28,718 Seu traje vermelho... S� um momento... mais um. 538 00:58:28,839 --> 00:58:30,878 N�o precisa. Est� bom assim. 539 00:58:31,719 --> 00:58:34,478 Se deixarmos assim, seus ombros v�o aparecer. 540 00:58:35,319 --> 00:58:37,558 S� porque sou casada isso seria impr�prio? 541 00:58:37,679 --> 00:58:40,918 N�o � desta forma que mulheres da minha idade se vestem? 542 00:58:41,039 --> 00:58:43,358 Voc� est� �tima. Voc� � muito jovem. 543 00:58:45,119 --> 00:58:48,998 Tem certeza, Zoe? E o Sr. Manolis? 544 00:58:49,079 --> 00:58:50,718 Tenho certeza. 545 00:58:51,399 --> 00:58:54,158 Talvez voc� deva consult�-lo. Ele � seu marido. 546 00:58:58,439 --> 00:59:01,798 Ela entrou em coma ontem. E acabou de acordar. 547 00:59:01,919 --> 00:59:03,718 Voc� deveria vir, Lazarus. 548 00:59:03,799 --> 00:59:07,038 Vou amanh�. Eles me garantiram. Prometeram-me... 549 00:59:07,119 --> 00:59:09,998 - Venha agora. - Preciso estar aqui amanh�. 550 00:59:10,119 --> 00:59:13,198 Pegarei o trem amanh� e estarei a� ao anoitecer. 551 00:59:13,999 --> 00:59:16,518 - Como ela est�? - Est� tendo alucina��es. 552 00:59:16,599 --> 00:59:21,638 Est� falando coisas sem sentido. Acha que eu sou voc�. 553 00:59:22,639 --> 00:59:25,198 Ela est� morrendo, Lazarus. 554 00:59:25,279 --> 00:59:27,118 Est� me ouvindo? 555 00:59:27,199 --> 00:59:28,758 Mam�e est� morrendo. 556 00:59:32,759 --> 00:59:37,318 Lazarus... Lazarus. 557 01:00:03,359 --> 01:00:05,118 Aonde voc� vai? 558 01:00:11,479 --> 01:00:14,198 Pensou que sairia t�o facilmente? 559 01:00:17,679 --> 01:00:19,958 Preciso ir a Atenas hoje. 560 01:00:23,319 --> 01:00:25,518 Minha m�e est� morrendo. 561 01:00:30,239 --> 01:00:32,398 Desculpe-me. 562 01:00:35,879 --> 01:00:40,358 Estou indo, Tenente. Feliz Natal. 563 01:00:52,599 --> 01:00:55,078 Feliz Natal, Lazarou. 564 01:01:19,439 --> 01:01:21,278 Uma passagem para Atenas. 565 01:02:29,519 --> 01:02:32,238 Mam�e! 566 01:02:43,279 --> 01:02:47,118 Parab�ns, mocinha. Voc� merece um abra��o. 567 01:02:47,239 --> 01:02:49,278 Voc� viu, Coronel? 568 01:02:49,359 --> 01:02:52,878 Mam�e est� me mostrando poemas. Voc� ler um na festa? 569 01:02:52,999 --> 01:02:55,438 Pode ler quantos quiser. 570 01:03:01,319 --> 01:03:03,638 Que tipo de vestido � esse, Zoe? 571 01:03:07,639 --> 01:03:11,798 Vamos, minha menina. Deixe o papai descansar. 572 01:03:11,879 --> 01:03:14,678 - Ela se chama Elizabeth. - Voc� sabe melhor. 573 01:03:14,759 --> 01:03:17,398 Vamos, Elisabeth. � hora do banho. 574 01:03:17,479 --> 01:03:20,478 Demetris vai nos buscar amanh� de manh� �s 11Hs. 575 01:03:20,559 --> 01:03:22,398 Quero que esteja pronta. 576 01:03:22,479 --> 01:03:25,558 Eu n�o vou, arrume uma desculpa. 577 01:03:26,559 --> 01:03:29,998 Pense na sua posi��o. Voc� � a Sra. Logos. 578 01:03:30,719 --> 01:03:33,878 - Voc� � esposa de um Coronel. - De um Tenente-Coronel! 579 01:03:34,519 --> 01:03:36,558 Exijo que voc� me respeite! 580 01:03:39,199 --> 01:03:40,838 Por que est� olhando para mim? 581 01:03:40,959 --> 01:03:43,438 Seu uniforme est� passado no arm�rio. 582 01:03:43,519 --> 01:03:46,438 - Vista-se e v�. - N�o vire as costas para mim! 583 01:03:46,519 --> 01:03:50,038 - Voc� vai ficar l� e ouvindo. - Quer que eu fique como um soldado? 584 01:03:51,059 --> 01:03:53,818 Controle-se. � o seu dever. 585 01:03:53,999 --> 01:03:55,393 Preciso de voc� ao meu lado. 586 01:03:55,499 --> 01:03:57,519 Estou lutando pela transfer�ncia para irmos para Atenas. 587 01:03:58,079 --> 01:04:00,638 Voc� n�o est� entendendo, Manolis. 588 01:04:01,479 --> 01:04:04,158 N�o � uma quest�o de localiza��o. 589 01:04:06,399 --> 01:04:08,998 N�o vou me sujeitar a isso na festa. 590 01:04:28,079 --> 01:04:31,038 Amanh� toque isso na festa... 591 01:04:51,919 --> 01:04:54,438 Voltei, Tenente. 592 01:04:58,079 --> 01:05:00,158 Por que voc� voltou? 593 01:05:00,759 --> 01:05:04,318 Por que sei o que se sente quando n�o se tem o que quer. 594 01:05:06,559 --> 01:05:10,158 N�o ter ningu�m. Estar sozinho. 595 01:05:12,199 --> 01:05:14,638 Voc� j� esteve apaixonado, Lazarou? 596 01:05:19,439 --> 01:05:23,078 - Uma vez. - E era um amor verdadeiro? 597 01:05:24,539 --> 01:05:28,566 - Acho que sim. - Se voc� "acha", n�o era. 598 01:05:28,999 --> 01:05:30,742 - Era. - N�o era. 599 01:05:31,259 --> 01:05:33,558 Alguma vez j� fez papel de bobo? 600 01:05:33,579 --> 01:05:35,707 Maldito amor, faz voc� agir como um bobo. 601 01:05:35,799 --> 01:05:37,104 Precisou aprender tango? 602 01:05:49,179 --> 01:05:50,418 Beba. 603 01:06:01,499 --> 01:06:03,778 Vamos dan�ar. 604 01:06:05,059 --> 01:06:06,518 Estou bem. 605 01:06:08,439 --> 01:06:13,798 Se o seu amor for verdadeiro, voc� precisa aprender a dan�ar. 606 01:06:16,619 --> 01:06:21,558 Voc� est� encharcado. Tire a sua jaqueta. 607 01:06:35,679 --> 01:06:39,398 A deusa do amor n�o me privilegiou. 608 01:06:40,479 --> 01:06:43,918 N�o conhe�o e n�o quero conhecer voc�. 609 01:06:44,039 --> 01:06:48,238 A �nica coisa que quero � saber dan�ar essa porra de tango. 610 01:06:48,319 --> 01:06:49,997 Voc� vai dan�ar, Senhor. 611 01:06:52,586 --> 01:06:53,997 Voc� vai dan�ar. Venha. 612 01:06:55,719 --> 01:06:59,718 Venha, n�o temos muito tempo. A festa � amanh�. 613 01:07:06,439 --> 01:07:10,198 "Tango Noturno." Agora... 614 01:07:12,239 --> 01:07:15,078 precisa confiar em mim tamb�m, Tenente. 615 01:07:34,338 --> 01:07:35,561 � isso. 616 01:07:36,515 --> 01:07:38,655 Voc� est� pronto, Sr. Tenente. 617 01:07:39,999 --> 01:07:41,559 N�s dan�amos. 618 01:07:43,869 --> 01:07:45,479 Voc� est� dan�ando. 619 01:07:47,359 --> 01:07:51,078 Quando tempo dura um tango? Dois minutos? 620 01:07:51,159 --> 01:07:55,398 - Em torno disso. - Tudo isso por nada. 621 01:07:56,199 --> 01:07:59,958 N�o, n�o diga isso. Nesses dois minutos... 622 01:08:00,799 --> 01:08:03,638 voc� pode ter o que tanto deseja. 623 01:09:20,479 --> 01:09:23,078 O que voc� fez? Lazarou! 624 01:09:23,159 --> 01:09:25,118 O que voc� fez? 625 01:09:26,159 --> 01:09:28,558 Estou falando com voc�, idiota! Acorde! 626 01:09:29,559 --> 01:09:33,438 Estou falando com voc�! Acorde! N�o fa�a isso comigo! 627 01:09:33,559 --> 01:09:36,958 Acorde, Lazarou! Acorde, � uma ordem! 628 01:09:44,519 --> 01:09:45,958 Pare! Identifique-se! 629 01:09:46,039 --> 01:09:50,118 V� chamar o motorista! R�pido! 630 01:09:52,399 --> 01:09:55,478 Coloque-o aqui. Doutor! 631 01:09:57,199 --> 01:10:00,358 Acorde, doutor! Ele est� morrendo? 632 01:10:00,479 --> 01:10:02,798 Aguente firme, Lazarou! 633 01:10:08,799 --> 01:10:12,238 Acho que � pneumonia. Vamos ao hospital. 634 01:10:19,559 --> 01:10:23,718 Vamos! 635 01:10:25,199 --> 01:10:27,478 Coloque-o aqui! 636 01:10:27,599 --> 01:10:31,478 Entre! Vamos! 637 01:10:39,559 --> 01:10:43,158 Aguente firme, Lazarou. Aguente firme! 638 01:11:09,079 --> 01:11:11,438 Zoe, ent�o voc� n�o vai? 639 01:11:16,199 --> 01:11:18,718 Muitas coisas estranhas aconteceram ultimamente. 640 01:11:19,139 --> 01:11:21,438 Encontrei chepas de cigarros no quintal. 641 01:11:21,559 --> 01:11:24,238 Um disco apareceu aqui. 642 01:11:24,319 --> 01:11:27,398 Agora voc� n�o vai � festa. O que h� de errado? 643 01:11:27,519 --> 01:11:29,478 Fale para mim. O que h�? 644 01:11:31,839 --> 01:11:33,758 Iria acabar com a festa. 645 01:11:36,519 --> 01:11:39,518 V�. Est�o esperando por voc�. 646 01:11:43,519 --> 01:11:45,758 Feliz Natal. 647 01:13:24,319 --> 01:13:25,558 Aten��o! 648 01:13:28,259 --> 01:13:31,198 - Permane�am sentados! - � vontade! 649 01:13:34,839 --> 01:13:36,158 E a sua esposa? 650 01:13:36,239 --> 01:13:38,558 N�o estava se sentindo bem, mas queria estar aqui. 651 01:14:18,119 --> 01:14:22,158 Para concluir, gostaria de expressar minha gratid�o... 652 01:14:22,239 --> 01:14:26,598 a todos aqueles que me honraram no campo... 653 01:14:26,719 --> 01:14:28,078 com a sua presen�a. 654 01:14:28,159 --> 01:14:30,478 Feliz Natal a todos! 655 01:15:04,559 --> 01:15:06,118 N�o tema! 656 01:15:07,079 --> 01:15:12,318 Pois, eis que trago pra voc� boas novas de grande alegria! 657 01:15:30,559 --> 01:15:33,598 Apareceu-lhes um anjo do Senhor. 658 01:15:33,679 --> 01:15:37,238 E a gl�ria do Senhor os cercou de resplendor. 659 01:15:37,319 --> 01:15:41,118 Eles temiam o medo. 660 01:15:41,239 --> 01:15:46,638 E um anjo vos disse: Aqui � o Senhor. 661 01:16:43,199 --> 01:16:44,918 Voc� � a pr�xima. 662 01:16:49,719 --> 01:16:52,398 E agora, a nossa querida Elizabeth Logos... 663 01:16:52,519 --> 01:16:54,038 filha �nica do nosso Comandante. 664 01:16:54,119 --> 01:16:56,478 Ela vai ler para n�s um poema de Natal. 665 01:17:03,479 --> 01:17:07,718 Sonhei com o menino Jesus noite passada 666 01:17:08,439 --> 01:17:12,598 Estava com um olho inchado, ent�o o manteve fechado. 667 01:17:12,719 --> 01:17:17,118 Mesmo sendo doloroso, Ele reuniu for�as e sorriu. 668 01:17:17,239 --> 01:17:21,278 Quando j� estava maior, come�ou a usar um par de �culos. 669 01:17:48,599 --> 01:17:52,478 Voc� veio, Karamanidis? O que aquele soldado tinha? 670 01:17:53,479 --> 01:17:56,598 Ele se chama Lazarou. Est� no hospital. 671 01:17:56,679 --> 01:17:59,838 No Natal? Que sorte! 672 01:18:16,139 --> 01:18:17,265 Identifique-se! 673 01:18:17,899 --> 01:18:19,566 Tenente Stephanos Karamanidis. 674 01:18:19,939 --> 01:18:23,358 - Por que est� sozinho? - Estou esperando pela minha parceira. 675 01:18:23,439 --> 01:18:25,078 O que � uma parceira? 676 01:18:26,079 --> 01:18:29,038 � uma dama que vai dan�ar comigo � noite. 677 01:18:29,119 --> 01:18:31,758 Minha m�e sabe dan�ar. 678 01:18:40,039 --> 01:18:41,718 Onde voc� esteve? Estava procurando por voc�! 679 01:18:41,799 --> 01:18:43,838 - Vou onde quiser! - Volte aqui! 680 01:19:23,839 --> 01:19:25,158 Mam�e! 681 01:19:30,559 --> 01:19:32,718 Que bom que veio! Fez a coisa certa. 682 01:19:35,359 --> 01:19:39,158 - Feliz Natal, Manolis. - Muito obrigado por ter vindo. 683 01:20:09,399 --> 01:20:11,638 Feliz Natal a todos n�s! 684 01:20:46,199 --> 01:20:47,678 Elizabeth! 685 01:21:27,199 --> 01:21:29,398 Paraskevi, leve a menina para casa. Est� tarde. 686 01:22:44,519 --> 01:22:47,358 Coronel, tenho algo muito bom para te anunciar. 687 01:22:47,479 --> 01:22:50,558 Ficaria honrado se voc� dan�asse tango comigo. 688 01:23:09,799 --> 01:23:12,198 Muito obrigado. 689 01:23:36,279 --> 01:23:37,398 Qual � o seu nome? 690 01:23:39,039 --> 01:23:41,238 Tenente Stephanos Karamanidis. 691 01:23:42,039 --> 01:23:45,278 - Eu sou Zoe. - Eu sei. 692 01:23:46,839 --> 01:23:49,158 Mandei um disco de tango para voc�. 693 01:23:52,719 --> 01:23:55,398 N�o tive coragem de assinar meu nome. 694 01:23:57,839 --> 01:24:00,158 Ent�o, foi voc�. 695 01:24:01,879 --> 01:24:03,798 Perdoe-me pela aud�cia. 696 01:24:05,999 --> 01:24:08,678 - Por favor. - N�o implore por perd�o. 697 01:24:09,959 --> 01:24:13,718 Implorar n�o � permitido a quem est� no ex�rcito, certo? 698 01:24:14,759 --> 01:24:16,798 Voc� est� certa. 699 01:24:22,519 --> 01:24:25,638 Como aprendeu a dan�ar t�o maravilhosamente, Tenente? 700 01:24:25,759 --> 01:24:30,518 Um amigo disse que ter vontade de dan�ar � tudo, mas tamb�m � uma decis�o. 701 01:24:31,959 --> 01:24:34,798 Queria muito aprender a dan�ar. 702 01:24:39,199 --> 01:24:41,558 Eu te amo. 703 01:24:41,639 --> 01:24:45,278 Eu te amo desde a primeira vez que te vi. 704 01:24:51,999 --> 01:24:53,878 Eu te amo. 705 01:24:57,319 --> 01:24:59,478 Acredita em contos de fadas? 706 01:25:02,119 --> 01:25:06,678 Sei que n�o existem. Estive esperando por voc�. 707 01:25:08,479 --> 01:25:13,318 S� queria dizer que te amo. E que... 708 01:25:23,799 --> 01:25:27,878 O que me faz agir como um bobo. Um bobo. 709 01:25:30,599 --> 01:25:35,238 Voc� n�o �. Voc� dan�a muito bem. 710 01:26:05,959 --> 01:26:08,478 Conseguimos, querida. A transfer�ncia saiu. 711 01:26:11,279 --> 01:26:13,278 - Gostou da nossa festa? - Estava boa. 712 01:26:13,399 --> 01:26:15,678 Feliz Natal. Vamos l�! 713 01:26:23,039 --> 01:26:25,918 At� Karamanidis dan�ou esta noite. 714 01:26:26,039 --> 01:26:28,838 O Tenente que dan�ou com voc�. 715 01:27:55,679 --> 01:27:56,958 Com licen�a. 716 01:27:59,479 --> 01:28:01,278 Voc� esteve aqui essa tarde. 717 01:28:04,879 --> 01:28:08,598 - Eu conhe�o seu pai. - Meu pai? 718 01:28:09,359 --> 01:28:12,278 Voc� me reconheceu porque conhece o meu pai? 719 01:28:13,119 --> 01:28:17,358 Pode parecer besteira, mas voc� � o retrato dele. 720 01:28:17,439 --> 01:28:20,478 Muitos dizem que n�o me pare�o muito com ele. 721 01:28:20,559 --> 01:28:23,078 Tamb�m acho isso de umas fotos que vi. 722 01:28:24,819 --> 01:28:26,758 Fotos? 723 01:28:26,839 --> 01:28:29,638 Meu pai morreu quando eu era muito novo. 724 01:28:34,879 --> 01:28:36,878 Ele morreu... 725 01:28:40,519 --> 01:28:45,958 - Onde voc� o conheceu? - No ex�rcito. 726 01:28:49,839 --> 01:28:51,958 Desculpe-me pelo inc�modo. 727 01:28:53,239 --> 01:28:55,718 Feliz Natal, Sr. Karamanidis. 728 01:28:55,839 --> 01:28:56,932 Logos. 729 01:28:59,899 --> 01:29:01,027 Logos? 730 01:29:01,479 --> 01:29:03,419 Voc� deve ter me confundido com algu�m. 731 01:29:06,279 --> 01:29:08,638 N�o, n�o confundi. 732 01:29:10,119 --> 01:29:12,998 Seu pai era Tenente, certo? 733 01:29:14,559 --> 01:29:18,198 Ele foi o meu Comandante. 734 01:29:22,759 --> 01:29:24,518 Sua m�e ainda est� viva? 735 01:29:24,639 --> 01:29:29,798 Sim, mas ela est� doente. O rem�dio � para ela. 736 01:29:32,399 --> 01:29:37,398 Posso visit�-la? Tenho algo que pertence a ela. 737 01:29:41,199 --> 01:29:43,558 O vento ofegante n�o nos deixaria andar corretamente..." 738 01:29:43,679 --> 01:29:45,758 "e percorreu severamente as finas linhas..." 739 01:29:45,879 --> 01:29:47,758 daquela linda face. 740 01:29:47,839 --> 01:29:50,958 - Bom dia. - Entre. 741 01:29:56,239 --> 01:29:57,798 Talvez ela n�o se lembre de voc�. 742 01:29:57,919 --> 01:30:01,238 Est� ficando cada vez mais dif�cil para ela. 743 01:30:13,679 --> 01:30:15,478 Oi. 744 01:30:23,879 --> 01:30:28,638 Voc� n�o mudou nada. Continua linda como era. 745 01:30:29,839 --> 01:30:34,718 - Como quando? - Como eu me lembro. 746 01:30:35,479 --> 01:30:38,598 - Voc�? - H� muito tempo. 747 01:30:39,759 --> 01:30:41,718 Era Natal... 748 01:30:43,919 --> 01:30:45,518 em Evros... 749 01:30:45,599 --> 01:30:48,758 Seu marido era o Comandante no campo. 750 01:30:50,799 --> 01:30:52,407 Lembro de voc�. 751 01:30:54,440 --> 01:30:55,904 Fez bem em vir aqui. 752 01:30:58,599 --> 01:31:00,478 Tenente. 753 01:31:09,359 --> 01:31:11,718 N�o quero te incomodar por muito tempo. 754 01:31:18,759 --> 01:31:21,038 Isto � para voc�. 755 01:31:32,119 --> 01:31:34,798 Espere um momento. 756 01:31:48,159 --> 01:31:53,038 Em todos os Natais... Cart�es id�nticos... 757 01:31:55,199 --> 01:31:58,318 Era reconfortante que algu�m pensasse em mim. 758 01:31:59,919 --> 01:32:02,478 E isto � para voc�. 759 01:33:08,439 --> 01:33:11,118 Se voc� puder, venha por um tempo. 760 01:33:12,305 --> 01:33:18,491 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 59681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.