All language subtitles for Cheers.S10E02.480p.WEB-DL.x264-Sticky83-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,654 --> 00:00:04,280 Cheers je sniman u�ivo pred publikom. 2 00:00:04,890 --> 00:00:08,022 Do�avola, minus je! Nisam u drugom stanju. 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,202 Po�eli smo tek od sino�, verovatno ne o�ekujemo da zatrudnim iz prve. 4 00:00:12,373 --> 00:00:16,213 Pa, ja sam mislio probamo ve� �etvrti ili peti put. 5 00:00:16,451 --> 00:00:18,775 Peti put, mo�e� li da zamisli� to? 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,406 Ja sam vozio samo do tri. 7 00:00:22,924 --> 00:00:25,198 Samo �elim odmah da zatrudnim. 8 00:00:25,334 --> 00:00:29,276 Rebecca, za�to ne pristupi� tome sa nau�ne ta�ke gledi�ta? 9 00:00:29,414 --> 00:00:33,255 Napravi prosti grafikon, i zapisuj svoju telesnu temperaturu 10 00:00:33,375 --> 00:00:37,668 u isto vreme svakog jutra. Posle nekoliko meseci dobi�e� uzorak, 11 00:00:37,795 --> 00:00:42,129 koji �e apsolutno mo�i da ti predo�i kada su ti plodni dani. 12 00:00:42,276 --> 00:00:44,296 Odli�na ideja! Hvala ti, Lilith! 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,522 �ove�e! Vi ste ve� pro�li kroz to? 14 00:00:46,653 --> 00:00:51,200 Ne, mi smo se jednostavno dohvatili jednu no� i pokidali jedno drugo! 15 00:00:53,671 --> 00:00:56,297 Pamti� li to, �e�eru? 16 00:01:21,938 --> 00:01:26,587 C H E E R S (10x02) - Provedi se ludo na ruti 666 - 17 00:01:54,472 --> 00:01:57,502 www.prijevodi-online.org 18 00:01:58,513 --> 00:02:02,553 Prevod i obrada: STAR�A alstarcevic@gmail.com 19 00:02:10,869 --> 00:02:13,394 Vidite dru�tvo, razglednice od Woody-ja. 20 00:02:16,464 --> 00:02:18,889 Hej, u redu. -Slu�ajte moju... 21 00:02:19,027 --> 00:02:21,755 Draga g�ice Howe, super se provodim na odmoru. 22 00:02:21,927 --> 00:02:25,866 Nedostaju mi svi odatle, ali vi mi nedostajete najvi�e. Voli vas, Woody. 23 00:02:26,072 --> 00:02:29,728 �ta pi�e u tvojoj, Sam? -Dragi Sam, super se provodim na odmoru. 24 00:02:29,850 --> 00:02:33,286 Nedostaju mi svi odatle, ali ti mi nedostaje� najvi�e. 25 00:02:34,636 --> 00:02:37,464 Voli te, Woody. -Super se provodim na odmoru. 26 00:02:37,551 --> 00:02:40,784 Nedostaju mi svi odatle, ali ti mi nedostaje� najvi�e. Voli te, Woody. 27 00:02:41,915 --> 00:02:45,855 Cliffie? -Dragi gdine Clavin, super se provodim na odmoru. 28 00:02:46,098 --> 00:02:48,117 Voli vas, Woody. 29 00:02:53,447 --> 00:02:56,074 Hej Frasier, Lilith. �ta �ete? 30 00:02:56,346 --> 00:03:00,186 Viski Same. I ne�to za mog mu�a neandertalca. 31 00:03:00,694 --> 00:03:05,644 Vas dvoje ste u sva�i? -Ne, naprotiv Same, ja insistiram da me zove tako. 32 00:03:07,033 --> 00:03:11,376 Frasier je fasciniran novom teorijom o mu�kosti koja ukazuje da je 33 00:03:11,554 --> 00:03:17,907 svaki mu�karac prikrivena zver omek�ana godinama civilizacije i ose�ajnosti. 34 00:03:18,056 --> 00:03:20,581 �uo je to u emisiji Sally Jesse. 35 00:03:21,663 --> 00:03:25,352 Da, i imaju zaista kul-naziv za tu zver, nazivaju je... 36 00:03:25,488 --> 00:03:27,761 Unutra�nji dlakavi mu�karac. 37 00:03:27,935 --> 00:03:31,875 Ili u tvom slu�aju dragi, Biv�i dlakavi mu�karac. 38 00:03:32,113 --> 00:03:34,942 Ona misli da je sve ovo veoma detinjasto. -Ne, ne mislim. 39 00:03:35,112 --> 00:03:38,282 Oh, ispri�aj svojim drugarima za svoje veliko putovanje. 40 00:03:38,485 --> 00:03:42,858 Primarno putovanje, Lilith. Vidite, jednostavno �u usko�iti u auto i oti�i. 41 00:03:43,001 --> 00:03:45,932 Pravo na otvoreni put. Uzimam slobodnu nedelju. 42 00:03:46,035 --> 00:03:50,426 Ho�u da ostvarim kontakt sa mojom skrivenom zveri. -Nek je sa sre�om. 43 00:03:50,553 --> 00:03:53,660 Hvala, Same. Zapravo, hteo sam da pozovem tebe da mi se pridru�i�. 44 00:03:53,770 --> 00:03:57,206 Sav se nekako unervozim kada vozim no�u sam. 45 00:03:57,398 --> 00:04:00,914 O da, to bi bilo super, ali Woody je na odmoru, zna�... 46 00:04:01,041 --> 00:04:04,575 Ma nema problema, Sammy. Mogu pozvati mog ro�aka Frankiea da pomogne. 47 00:04:04,692 --> 00:04:07,217 Dobro je dete, pravi slatki�. 48 00:04:07,407 --> 00:04:09,733 Mada on nikad nije radio u baru... 49 00:04:09,905 --> 00:04:14,149 ali bi�e dobar. -Ne znam ba� za to. Od ovoga �ivim, ovo je moj biznis. 50 00:04:14,318 --> 00:04:18,965 Ne �elim to predati nekome samo zato �to je familija. -Radi�e za minimalac. 51 00:04:19,441 --> 00:04:22,221 U igri sam! -Sjajno! -Sjajno. 52 00:04:22,343 --> 00:04:25,947 Hej, ovo je strava. Pa, gde �emo da idemo? Pustinje? Planine? 53 00:04:26,050 --> 00:04:29,384 Pa zapravo Same, lokacija i nije toliko va�na, ovo je vi�e... 54 00:04:29,505 --> 00:04:33,951 duhovno putovanje, odva�na potraga. 55 00:04:34,073 --> 00:04:37,913 Zna�, zna�, ako odemo do Californie, mogli bi da vidimo "Disneyland". 56 00:04:39,807 --> 00:04:43,544 Mo�da prona�ete svoju mu�kost na d�inovskim �oljama za �aj. 57 00:04:45,400 --> 00:04:48,940 Da, putovanje u "Disneyland". Zvu�i zabavno. 58 00:04:49,480 --> 00:04:52,006 Ho�e� sa nama, Norm? 59 00:04:52,514 --> 00:04:55,867 Pa... sigurno da vas dva gospodina imate pre�ih stvari da radite. 60 00:04:55,986 --> 00:04:59,422 Ma, no problemo. Imam par nedelja starog odmora. -Stvarno?! 61 00:04:59,552 --> 00:05:02,895 Ma da, moj �ef me stalno podse�a na to. 62 00:05:03,836 --> 00:05:06,873 Pa Cliff, ne znam da li je moj auto dovoljno velik... 63 00:05:06,988 --> 00:05:10,120 Uze�emo moj karavan. �ta ti ka�e�, Norm? Nas �etvorica jezdimo 64 00:05:10,221 --> 00:05:13,444 starim auto-putem sa potpunim do�ivljajem u matoroj krntiji, a? 65 00:05:13,550 --> 00:05:18,096 Ne znam, mislim da ne bi mogao podneti da sedim na jednom mestu �est sati. 66 00:05:20,172 --> 00:05:24,418 Pa dobro, ionako �e pre biti da je deset sati. -Oh, onda i ja upadam. 67 00:05:25,279 --> 00:05:27,707 �ove�e, nikada ne�u zaboraviti kada sam sa 19 godina... 68 00:05:27,847 --> 00:05:31,482 Buck, moj dobar ortak i saigra� iz "Minorsa", on i ja... 69 00:05:31,752 --> 00:05:35,390 stopirali smo po celoj ruti 66. �ove�e, najbolji provod u mom �ivotu. 70 00:05:35,496 --> 00:05:39,333 Postoji li ono mesto gde se kadilaci spajaju sa tlom? -O da, "Kadilak Ran�"! 71 00:05:39,450 --> 00:05:44,098 Merrimac Caverns. Sa 10 godina tamo sam izgubio Hopalong Cassidyja zveraju�i. 72 00:05:44,260 --> 00:05:47,997 Samo mi je skliznuo sa zgloba. Ne bi ste poverovali ali kao mladi� 73 00:05:48,101 --> 00:05:50,730 imao sam jako ne�ne zglobove na rukama. 74 00:05:50,836 --> 00:05:54,979 Nemate pojma koliko me je ljudi me�alo sa kraljevskom porodicom. 75 00:05:56,632 --> 00:05:58,759 Ma, nek ide �ivot, idemo grupno! 76 00:05:58,861 --> 00:06:02,448 Svi izlazimo da probamo da se upoznamo sa svojim �ivotinjskim nagonima. -Da! 77 00:06:02,564 --> 00:06:06,710 Bo�e, daj mi snage. -Ma daj Lilith, budi sre�na zbog nas! 78 00:06:06,962 --> 00:06:10,952 Odbacili smo svoje ko�nice i kre�emo da prona�emo mu�kost na otvorenom putu. 79 00:06:11,064 --> 00:06:15,712 Da, kao mu�karci! -Da, i to kao pravi! -Pravi! -Kao one dve u Thelmi i Louise! 80 00:06:17,700 --> 00:06:20,060 Hej, hej, hej! �ta se desilo? 81 00:06:20,163 --> 00:06:22,773 Opet ko�i osma pesma, Sammy. 82 00:06:22,893 --> 00:06:25,723 Uzmi no� iz pretinca za rukavice. 83 00:06:27,375 --> 00:06:32,028 Da. -Uspeo si. -Eto ga. -Makar jo� uvek imamo A.M. radio. 84 00:06:32,702 --> 00:06:35,061 Pa, koliko smo pre�li? 85 00:06:35,432 --> 00:06:37,522 Negde oko 160 kilometara. 86 00:06:38,097 --> 00:06:39,909 Minus 60 kilometara. 87 00:06:40,051 --> 00:06:44,601 �to minus 60 km? -Pa, moj cajger se resetuje na pre�enih 60 km. 88 00:06:46,392 --> 00:06:50,130 Da vidimo, koliko je 160 minus 60? 89 00:06:50,284 --> 00:06:54,677 Pa, �to ne bismo pre�li jo� 60 km, onda �emo znati kada smo stigli do 160 km. 90 00:06:58,156 --> 00:07:02,196 Nisam znao da si dobar u mati�u. -Da, nekada sam radio ko ra�unovo�a. 91 00:07:04,255 --> 00:07:06,952 �ta to �ita�, Fras? -Oh, ja... 92 00:07:07,325 --> 00:07:11,567 Zove se "�eli�ni John". Bestseler o tome kako spoznati 93 00:07:11,669 --> 00:07:13,791 svoju mu�kost. 94 00:07:14,235 --> 00:07:18,209 I ti �e� zaista �itati dok se vozi�? Zar ti to ne stvara mu�ninu? 95 00:07:18,348 --> 00:07:19,796 Ne. 96 00:07:20,370 --> 00:07:23,234 Meni uvek pripadne muka kada �itam u kolima. 97 00:07:23,607 --> 00:07:28,253 Auto skaku�e vamo-tamo, o�i poku�avaju da uhvate re�i. 98 00:07:28,495 --> 00:07:33,346 Udi�e� isparenja od benzina. Vrlo brzo, po�ne� da se znoji� i vapi� za vazduhom. 99 00:07:34,529 --> 00:07:36,449 U �emu je problem? -Muka mi je. 100 00:07:36,655 --> 00:07:39,586 Zna�, kladim se da je to od �itanja u kolima. 101 00:07:39,789 --> 00:07:41,608 Kad ti ka�em. 102 00:08:00,351 --> 00:08:02,981 �ta je? -Nisam ni�ta rekla. 103 00:08:03,353 --> 00:08:05,947 Da, ali si imala ne�to na umu. -Ne, nisam. 104 00:08:06,049 --> 00:08:09,991 Jesi, misli� da sam se primila na Carlinog ro�aka. -Ja to nisam rekla. 105 00:08:10,163 --> 00:08:12,585 Jer i jesam. -Ma, nemoj da pri�a�?! 106 00:08:12,723 --> 00:08:14,240 A ti kao nisi?! 107 00:08:14,410 --> 00:08:17,374 Ve� �etiri dana sedi� tu i bulji� u njega. 108 00:08:17,545 --> 00:08:21,284 I �to je jo� crnje po tebe jer si ti udata, a to je droljasto. 109 00:08:22,265 --> 00:08:28,230 A ti?! Merka� njega dok u me�uvremenu poku�ava� da za�ne� dete sa drugim. 110 00:08:28,333 --> 00:08:32,072 Da, ali taj drugi mi nije mu�, tako da nisam ja ta koja je drolja. 111 00:08:34,907 --> 00:08:40,063 To je sasvim prirodno. Svako udat mo�e i dalje biti privu�en sjajnom zadnjicom. 112 00:08:40,233 --> 00:08:43,504 Jednom se i ja sla�em s tobom, doco. -Sla�em se, ali... 113 00:08:43,605 --> 00:08:46,030 Znate li �ta mene privla�i na frajeru? 114 00:08:46,166 --> 00:08:51,086 Njegove o�i. -Da, ali sjajna zadnjica je odma tu! 115 00:08:51,257 --> 00:08:54,997 Da, ali ovaj frajer ima oba. -Da ne spominjem bicepse. 116 00:08:55,166 --> 00:08:57,997 Opa, po�eli ste da me palite. O kome mi to pri�amo ovde? 117 00:08:58,436 --> 00:09:00,659 Tvom ro�aku, Frankieu. 118 00:09:04,539 --> 00:09:07,302 To je tako bolesno! 119 00:09:07,808 --> 00:09:12,458 Carla, sigurno kao �ena, mo�e� razumeti da se se na tvog ro�aka mo�e gledati... 120 00:09:12,626 --> 00:09:17,955 po�udno. -Naravno, po�ni tako da misli� i zavr�i�e� sa Woodyevom familijom. 121 00:09:23,048 --> 00:09:27,291 Muka mi je od vas dve! Pona�ate se kao neki gra�evinski radnici. 122 00:09:28,777 --> 00:09:30,494 Carla je u pravu, Lilith. 123 00:09:30,630 --> 00:09:34,570 Tretiramo mu�karce isto onako kako �to mi mrzimo da budemo tretirani od njih. 124 00:09:37,642 --> 00:09:40,676 Opa, ispade mi torbica. -Ja �u vam je dodati. 125 00:09:44,317 --> 00:09:46,508 Izvolite. -Hvala. -Nema na �emu. 126 00:09:55,069 --> 00:09:57,093 Hvala jo� jednom. -Nema na �emu. 127 00:10:10,715 --> 00:10:14,284 Ok, ja imam jednu. Kada ste poslednji put plakali? 128 00:10:14,960 --> 00:10:16,173 Cliffie? 129 00:10:16,276 --> 00:10:17,624 Pa, pretpostavljam... 130 00:10:17,692 --> 00:10:20,623 bi�e da je to bilo za malu maturu. 131 00:10:20,966 --> 00:10:25,461 Ne, ne Cliffie, ovo nije ona pri�a gde si se skamenio i naterao tvoju mamu 132 00:10:25,580 --> 00:10:28,612 i sve ostale da ti se smeju i da ti svuku pantalone, zar ne? 133 00:10:28,781 --> 00:10:31,782 Ne, ne, rekao sam mala matura. 134 00:10:36,300 --> 00:10:38,825 Vidite, mama mi je uvek ka�ila cvet za rever, 135 00:10:38,962 --> 00:10:42,805 pa mi se tada igla zabola u grudi. Dobio sam stafilokok-infekciju. 136 00:10:43,851 --> 00:10:45,569 A ti, Fras? 137 00:10:46,142 --> 00:10:50,255 Pa, kada sam kretao na ovaj put, moj sin mi je poklonio sliku. 138 00:10:50,494 --> 00:10:51,908 I plakao si? 139 00:10:52,212 --> 00:10:54,638 Plakao sam jer je bila predivna. 140 00:10:56,762 --> 00:11:00,100 Puno sre�e u pronala�enju tog dlakavog mu�karca. 141 00:11:03,337 --> 00:11:08,189 Pa, ja se makar mogu ubosti iglom a da ne budem u smrtnoj opasnosti. 142 00:11:08,661 --> 00:11:10,280 �ta je sa tobom, Norm? 143 00:11:10,954 --> 00:11:13,178 Pa, to je bilo jednom... 144 00:11:13,550 --> 00:11:16,551 kada smo mislili da je Vera u drugom stanju... 145 00:11:17,023 --> 00:11:19,449 a onda je ispalo da nije. 146 00:11:19,821 --> 00:11:21,507 �ao mi je, Norm. 147 00:11:21,980 --> 00:11:24,068 Nikad mi to nisi pri�ao, ortak. 148 00:11:24,204 --> 00:11:26,326 Ispostavilo se da je lagala. 149 00:11:26,566 --> 00:11:29,395 I ona je meni rekla tek posle ven�anja. 150 00:11:32,127 --> 00:11:34,754 Mislim da sam plakao nedelju dana. 151 00:11:35,968 --> 00:11:37,586 A �ta je s tobom, Sam? 152 00:11:37,821 --> 00:11:41,645 Oh, treba da ga vidite, momci. Spava kao mala bebica. 153 00:11:41,802 --> 00:11:43,316 Au, to je tako slatko. 154 00:11:55,860 --> 00:11:58,083 �ta se pokvarilo, Sam? 155 00:11:58,253 --> 00:12:01,386 Pa, znam ne�to malo o motorima... 156 00:12:01,555 --> 00:12:03,778 i izgleda da je ovde u pitanju... 157 00:12:03,951 --> 00:12:05,971 spr�eno par�e mesa. 158 00:12:07,761 --> 00:12:10,994 Da, kako moja �nicla napreduje? 159 00:12:12,109 --> 00:12:15,950 O da, bacio sam je na motor jo� u Lukachukai. 160 00:12:17,199 --> 00:12:21,744 U strahu da �ujem tvoj odgovor Cliff, za�to si uradio ne�to tako glupo? 161 00:12:21,917 --> 00:12:25,151 Pa, mo�e da se kuva unutra. Vidi�, stavi� hranu na motor, 162 00:12:25,288 --> 00:12:28,017 i onda mo�e� da vozi� i da kuva� u isto vreme. 163 00:12:28,190 --> 00:12:31,928 Hej, izgleda da su i ra�nji�i sa povr�em skoro gotovi. 164 00:12:36,244 --> 00:12:39,177 Mo�da su malo vi�e prepe�eni, a? 165 00:12:41,404 --> 00:12:44,201 Hajde sedajte u kola da prona�emo neki motel. -Ok. 166 00:12:44,337 --> 00:12:49,388 Hej Cliffie, ne mogu da okrenem klju�. -Da, ima sigurnosni sistem, Sam. 167 00:12:49,897 --> 00:12:52,725 Ja smotam volan skroz u levo... 168 00:12:52,850 --> 00:12:55,475 i onda okrenem klju� najja�e �to ja mogu. 169 00:12:56,874 --> 00:13:00,512 �ove�e, vidi ti to. Upravo sam polomio klju� u bravi. 170 00:13:02,169 --> 00:13:05,099 Rekao sam najja�e �to JA mogu. 171 00:13:07,697 --> 00:13:10,731 Ovo je ba� super. �ta �emo sad da radimo? 172 00:13:10,843 --> 00:13:13,409 Izgleda da �u morati da upalim na �ice. 173 00:13:13,564 --> 00:13:17,802 Hej, gde mi je pamet? Poneo sam mobilni, mo�emo jednostavno da pozovemo pomo�. 174 00:13:17,948 --> 00:13:21,922 Ne, ne. Daj, daj, daj! Frasiere, gde je dlakavi mu�karac u tebi?! 175 00:13:22,060 --> 00:13:24,484 Mo�emo sami sebe da spasimo ovde. 176 00:13:25,024 --> 00:13:30,383 Paljenje na �ice je lako. Buck mi je pokazao to na putu kroz celu zemlju. 177 00:13:30,484 --> 00:13:33,011 Taj �ovek je bio �udo za mehaniku. 178 00:13:33,149 --> 00:13:37,392 Evo ga! Sve �to treba je da uzmem ove dve �ice i da ih spojim. 179 00:13:45,454 --> 00:13:47,173 Da li si dobro, Sammy? 180 00:13:47,409 --> 00:13:48,857 Diane? 181 00:13:54,791 --> 00:13:59,340 Pa, ono na �ta tvoj prijatelj Buck nije mogao da ra�una ovde Sammy je... 182 00:13:59,581 --> 00:14:02,309 Cliff Clavinov anti-lopov sistem. 183 00:14:02,478 --> 00:14:05,813 Kao �to mo�ete videti, stari g. kradljivac auta �e do�iveti �ok, 184 00:14:05,983 --> 00:14:10,062 vrata se automatski zaklju�avaju, i alarm kre�e da se pali. 185 00:14:10,332 --> 00:14:13,869 Stani malo, stani malo... vrata se automatski zaklju�avaju? 186 00:14:14,020 --> 00:14:17,456 Da, ali bi alarm trebao da se upali. Mora da je neki kvar. 187 00:14:17,580 --> 00:14:20,926 Dosad bi ve� u�i trebale da nam zvone. -O, pa mora�u ja to ru�no da uradim. 188 00:14:21,055 --> 00:14:24,085 Zaklju�ao si nas napolju! 189 00:14:29,415 --> 00:14:32,952 Moj telefon! Moj telefon zvoni! -Dobro! 190 00:14:33,292 --> 00:14:35,412 A vrata su zaklju�ana! 191 00:14:35,550 --> 00:14:39,034 Razbi prokleti prozor! -Zeza� me?! Zna� li koliko ti prozori ko�taju? 192 00:14:39,165 --> 00:14:42,247 Nemamo vremena za raspravu, Cliffe. -Ne�ete razbijati te prozore! 193 00:14:42,359 --> 00:14:45,492 Samo probaj, mladi�u! Mora�e� da pro�e� pored mene... 194 00:14:46,468 --> 00:14:49,403 Nadam se da ti je jasno da �e� platiti taj prozor. 195 00:14:51,294 --> 00:14:54,527 Halo? Halo? -Ako je Vera, nisam tu. 196 00:14:56,922 --> 00:14:59,044 Da, ovde Frasier Crane. 197 00:14:59,190 --> 00:15:02,221 Hvala Bogu da je neko pozvao. Izgleda da se baterija prazni. 198 00:15:02,349 --> 00:15:05,249 Vidi, nemam puno vremena. Pardon?! 199 00:15:05,384 --> 00:15:08,363 Da, kapiram da je Demokratska stranka u neprilici i voleo bih da pomognem, 200 00:15:08,486 --> 00:15:11,214 ali sam trenutno i sam u maloj neprilici! 201 00:15:11,755 --> 00:15:14,314 Prokletstvo! Baterija je mrtva! 202 00:15:14,787 --> 00:15:19,132 U redu, ok. Samo polako, Fras. Ne�emo da pani�imo, bi�emo u redu. 203 00:15:19,810 --> 00:15:21,091 Sjajno! 204 00:15:21,262 --> 00:15:24,192 Izgubili smo se, ne mo�emo da upalimo auto. 205 00:15:24,464 --> 00:15:27,700 Svaka ti �ast, Same. -O, samo malo, nemoj mene kriviti. 206 00:15:27,869 --> 00:15:31,913 Cliffova gre�ka je �to je �eleo da vidi Americu kao pionir. 207 00:15:32,185 --> 00:15:34,305 Trebali smo da se dr�imo auto-puta. 208 00:15:34,427 --> 00:15:36,935 Je li se Charles Kuralt dr�ao auto-puta? 209 00:15:37,442 --> 00:15:39,664 Vidi, nisam ja taj koji je zaspao za volanom. 210 00:15:39,802 --> 00:15:42,734 Ne bi zaspao za volanom da mi nisi uvalio extra-turu da vozim. 211 00:15:42,870 --> 00:15:44,789 Pa, kasnili smo! 212 00:15:44,947 --> 00:15:49,037 Da, ali tvoja je gre�ka �to si morao da uvali� svoju debelu guzicu u onu pe�inu! 213 00:15:49,177 --> 00:15:53,859 Pa, tra�io sam svoj Hopalong Cassidy sat ako nema� ni�ta protiv?! 214 00:15:54,027 --> 00:15:57,787 Dajte momci, mo�emo li prekinuti da se sva�amo na makar 10 sekundi? 215 00:15:57,909 --> 00:16:01,212 Buck i ja smo pro�li cele U. S. i nismo se nijednom posva�ali. 216 00:16:01,343 --> 00:16:05,789 Iskreno Same, malo mi je dozlogrdilo da slu�am vi�e o "Svetom Bucku"! 217 00:16:07,145 --> 00:16:09,973 Ako je tako divan kako ga niko od nas nikad nije upoznao? 218 00:16:10,096 --> 00:16:13,226 Jer otkad je postao �lan "Ku�e Slavnih" ne uzvra�a mi pozive, 219 00:16:13,379 --> 00:16:16,461 pa moram da se vi�am sa gomilom gubitnika u glupavom baru! 220 00:16:16,582 --> 00:16:19,714 Jeste li zadovoljni odgovorom, gospodine Dlakava Mu�kar�ino?! 221 00:16:23,964 --> 00:16:27,089 �ao mi je momci, nisam mislio ni�ta od toga. 222 00:16:27,232 --> 00:16:29,291 Samo je, pa... 223 00:16:29,413 --> 00:16:31,413 postavio pitanje. 224 00:16:35,373 --> 00:16:38,496 Znate, mrzim �to �u ovo napomenuti, ali... 225 00:16:38,630 --> 00:16:41,863 mi se zaista mo�emo na�i u ozbiljnoj neprilici ovde. 226 00:16:42,033 --> 00:16:44,864 Ma daj, �ove�e. Hej slu�aj, makar smo... 227 00:16:45,002 --> 00:16:49,549 makar imamo jedan drugog ovde, zar ne? Mislim u pustinji smo, povratak prirodi. 228 00:16:49,718 --> 00:16:52,652 Pogledaj kakav je vazduh ovde. �ist i sve�. 229 00:16:52,921 --> 00:16:55,551 Zar nismo zbog toga i do�li ovde? -Da, da. 230 00:16:55,680 --> 00:16:57,809 Pogledajte zvezde, momci. 231 00:16:58,005 --> 00:17:00,640 Pogledajte to, mora da ih je milion gore. 232 00:17:00,912 --> 00:17:03,539 Kao da te teraju da se ose�a� bezna�ajno malim. 233 00:17:04,519 --> 00:17:06,776 Ja ne ose�am ba� ni�ta. 234 00:17:16,149 --> 00:17:17,687 Frankie? -Molim? 235 00:17:17,807 --> 00:17:21,040 Treba da pomeri� one velike kutije na drugu stranu bilijar-sale. 236 00:17:21,241 --> 00:17:24,273 Zaboga g�ice Howe, ovo je peti put danas. 237 00:17:24,544 --> 00:17:28,384 Bi�u sav u goloj vodi. -Pa onda skini tu majicu, ludice malena. 238 00:17:31,723 --> 00:17:35,539 Nisam mogao da nestanem sa momcima na taj maleni put, zna�. -Znam. 239 00:17:35,667 --> 00:17:39,274 Nisam bio tu kada su odlu�ili da idu. -Rekao si mi. 240 00:17:40,320 --> 00:17:43,404 Verovatno su poku�ali da me dobiju pa im se uklju�ila sekretarica. 241 00:17:43,522 --> 00:17:46,352 Ponekad se desi da ne snimi propu�tene pozive. 242 00:17:50,366 --> 00:17:53,194 Ti i nisi ba� neki sagovornik. 243 00:17:55,693 --> 00:17:58,807 Gde su svi? -Dosada verovatno ve� u New Mexicu. 244 00:17:58,928 --> 00:18:01,996 Zna�, mogao sam i ja sa njima da su makar ostavili poruku. 245 00:18:02,703 --> 00:18:07,355 Mislila sam na mog ne�aka i Rebeccu sa "Brookove farme napaljenih". 246 00:18:11,300 --> 00:18:14,433 Pozadi su, Frankie joj poma�e da prebace neke kutije. 247 00:18:14,570 --> 00:18:19,347 Kladim se da je tako! Zna�, malo mi je muka od na�ina na koji mu se nabacuje. 248 00:18:19,492 --> 00:18:23,233 Mislim, zaista je odvratno. -Carla, nisam nikad videla tu tvoju stranu. 249 00:18:23,403 --> 00:18:25,625 Da, pa... Zna�, Frankie je sladak. 250 00:18:25,797 --> 00:18:30,009 Jednom �e upoznati finu devojku i sredi�e se. U me�uvremenu moj posao je 251 00:18:30,145 --> 00:18:33,784 da ga dr�im dalje od nepristojnih �ena koje tra�e na brzaka za jednu no�. 252 00:18:33,955 --> 00:18:36,106 Misli� na �ene kao ti? 253 00:18:36,247 --> 00:18:38,369 Ba� ironi�no, jel da? 254 00:18:42,043 --> 00:18:45,604 Frankie. -Molim? -Rekla sam ti da se kloni� Rebecce. 255 00:18:45,719 --> 00:18:49,528 Vidi, �ena je totalni dre�. Sve �to �eli od tebe je tvoje telo. 256 00:18:49,798 --> 00:18:53,234 G�ica Howe? �ini se jako fina. -Da li se ti to �ali�? 257 00:18:53,375 --> 00:18:57,012 Bila je sa svima u ovom baru. Sa svim �ivima. 258 00:18:57,181 --> 00:19:00,417 �ta ka�e�? -Tako je! Sa nekima i po deset, dvadeset puta. 259 00:19:00,587 --> 00:19:05,069 Ti si dobar momak, Frankie. A sada idi. Be�i odavde pre nego �to bude kasno. 260 00:19:05,238 --> 00:19:08,929 Pali! Tr�e�im korakom! Ajde! I nikada se ne vra�aj! 261 00:19:09,106 --> 00:19:12,439 Ne�u. Zna� li �ta �u da uradim na putu do ku�e? -�ta? 262 00:19:12,587 --> 00:19:14,911 Ima da svratim do "Saint Michaelsa", 263 00:19:15,050 --> 00:19:17,675 i moli�u se za njenu du�u. 264 00:19:19,599 --> 00:19:21,419 Uradi tako. 265 00:19:21,826 --> 00:19:24,957 Kako je do �avola on ikad dospeo u moju familiju? 266 00:19:27,229 --> 00:19:29,251 Hej, Rebecca? -�ta je? 267 00:19:29,444 --> 00:19:32,677 Kru�e glasine da si spavala sa svim mu�karcima iz bara. 268 00:19:33,016 --> 00:19:37,764 Molim? -Pa, kako to da nikad nisi podivljala sa malenim Paulom, a? 269 00:19:42,385 --> 00:19:45,214 Mene vala nikad u ni�ta ne uklju�uju. 270 00:19:47,646 --> 00:19:51,388 Ima da pocrkamo ovde. Ima da prona�u samo gole kosti. 271 00:19:51,559 --> 00:19:55,838 Hajde da se opustimo svi ovde. Sve �e bolje izgledati ujutru. 272 00:19:56,006 --> 00:19:58,805 Ma da, Same. "Ujutru"... 273 00:19:59,146 --> 00:20:03,895 Kada iza�e pustinjsko Sunce. Do podneva �e biti 50 stepeni! 274 00:20:04,301 --> 00:20:07,975 Zaboravi, doco. Nikada ne�e� videti 50 stepeni. 275 00:20:08,143 --> 00:20:11,244 Na 45 stepeni, eksplodira�e ti plu�a. 276 00:20:14,717 --> 00:20:16,469 Cliff, to je sme�no! 277 00:20:17,013 --> 00:20:21,358 Ma nemoj? Ho�e� li da bacimo opkladu po tom pitanju? 278 00:20:21,930 --> 00:20:24,594 Koliko jo� sati imamo do izlaska Sunca? 279 00:20:25,470 --> 00:20:27,627 Negde oko �etiri sata. 280 00:20:32,449 --> 00:20:35,751 Pa... �iveo sam lepim �ivotom. 281 00:20:37,572 --> 00:20:42,628 Jedino za �ime �alim je to �to se nisam oprostio od Lilith i Fredericka. 282 00:20:42,801 --> 00:20:45,427 Da im ka�em koliko ih volim. 283 00:20:45,798 --> 00:20:47,821 Makar ima� nekoga... 284 00:20:47,990 --> 00:20:53,652 ko �e nositi tvoje prezime. Ja nemam nikog. Ako ja umrem ovde, umirem sam. 285 00:20:54,699 --> 00:20:57,327 Ne, nisi Same. Ima� nas. 286 00:21:01,808 --> 00:21:04,540 I eto nas kako blejimo u pustinji. 287 00:21:05,049 --> 00:21:08,354 Nikada nisam zami�ljao da �emo nas �etvorica zavr�iti ovako. 288 00:21:08,520 --> 00:21:10,945 A kako si ti zami�ljao, Cliff? 289 00:21:12,669 --> 00:21:17,316 Pa, zami�ljao sam da �e Sammyja da torpeduje ljubomorni mu�. 290 00:21:18,161 --> 00:21:21,194 Norm, da �e tebe da strefi sr�ka. 291 00:21:24,835 --> 00:21:27,800 Frasiera... -Cliff, ne �elim da �ujem. 292 00:21:28,411 --> 00:21:30,397 I bolje �to ne �eli�. 293 00:21:38,018 --> 00:21:40,748 Oh, pogledaj ti to. Sunce samo �to nije iza�lo. 294 00:21:42,100 --> 00:21:45,736 Je li, a gde je Norm? -Spava tamo pozadi. 295 00:21:46,109 --> 00:21:50,152 Pa, vi�e ne spava. -Hej ljudi, nema ga! 296 00:21:52,445 --> 00:21:54,601 Mora da je negde u okolini. 297 00:21:54,771 --> 00:21:57,165 Norm! Norm! -Normie! 298 00:21:57,333 --> 00:21:58,177 Normie! -Norm! 299 00:21:58,447 --> 00:22:00,097 Hej, Norm! 300 00:22:00,268 --> 00:22:02,186 Ne mislite valjda... 301 00:22:02,315 --> 00:22:04,884 da ga je neki vuk odvukao u no�? 302 00:22:05,628 --> 00:22:09,334 Pa, mo�da bi trebali da ga potra�imo. -Ja ne�u. 303 00:22:09,472 --> 00:22:12,706 Ne �elim da sretnem vuka koji je mogao da odvu�e Norma. 304 00:22:17,359 --> 00:22:19,077 Norm! -Norm! 305 00:22:19,246 --> 00:22:21,475 Hvala Bogu da si dobro! -Da. 306 00:22:21,976 --> 00:22:26,021 Gde si nabavio ovo �udo? -Ide u paketu sa sobom. -Kojom sobom? 307 00:22:26,258 --> 00:22:28,248 U odmarali�tu. -Kojem odmarali�tu? 308 00:22:28,381 --> 00:22:31,213 U odmarali�tu odmah iza brda, gde sam proveo no�. 309 00:22:31,483 --> 00:22:34,584 Ka�e� da si ti bio u odmarali�tu dok smo mi spavali ovde u pra�ini?! 310 00:22:34,753 --> 00:22:37,787 �to nisi do�ao i rekao nam?! Kako si mogao da uradi� tako ne�to?! 311 00:22:37,957 --> 00:22:41,089 Ho�ete i dalje da se derete na mene, ili ho�ete da stignete na �vedski sto? 312 00:22:41,211 --> 00:22:44,596 Za 10 minuta isti�e. -Pa naravno, �vedski sto. 313 00:22:49,800 --> 00:22:52,831 Prevod i obrada: STAR�A28215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.