Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
CAPIT�O AM�RICA
2
00:02:55,732 --> 00:02:58,832
- Ei, Steve! Como vai, amig�o?
- Tudo bem.
3
00:02:59,348 --> 00:03:02,348
Por onde tem andado? Soube que
deixou os fuzileiros h� duas semanas.
4
00:03:02,684 --> 00:03:05,984
Eu vim descendo a costa,
devagar e lentamente. Numa boa.
5
00:03:06,353 --> 00:03:07,853
Com um furg�o incrementado, n�?
6
00:03:07,922 --> 00:03:08,522
�...
7
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
Vai ser a minha casa na estrada
pelos pr�ximos dois anos.
8
00:03:11,224 --> 00:03:11,924
Legal!
9
00:03:12,358 --> 00:03:14,358
- Ei, tem carta para mim?
- Sim. Chegaram algumas.
10
00:03:14,380 --> 00:03:15,580
Ei! Toma isto.
11
00:03:20,730 --> 00:03:22,930
- Ei! Obrigado, cara.
- De nada.
12
00:03:59,763 --> 00:04:00,563
Aqui est�.
13
00:04:10,730 --> 00:04:13,930
� o quarto telegrama que recebo
desse tal Simon Mills.
14
00:04:14,205 --> 00:04:16,005
Tr�s l� na base, e agora este aqui.
15
00:04:16,065 --> 00:04:18,065
- O que � que ele vende?
- Quem sabe?
16
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
Algum problema?
17
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
- Posso usar o seu telefone?
- Sim, claro.
18
00:04:31,100 --> 00:04:31,700
Obrigado.
19
00:04:41,542 --> 00:04:42,542
Jeff Haden.
20
00:04:42,543 --> 00:04:44,643
Ol�, Jeff. � o Steve.
21
00:04:44,644 --> 00:04:46,387
Que bom ouvir a sua voz
novamente, Steve.
22
00:04:46,737 --> 00:04:48,599
Escuta, eu acabo
de receber a sua carta...
23
00:04:48,600 --> 00:04:49,950
Vai me contar o que h� de errado?
24
00:04:51,316 --> 00:04:53,746
Bem... no momento nada.
25
00:04:54,294 --> 00:04:56,794
Eu... eu preciso ver voc�, Steve.
26
00:04:57,613 --> 00:04:59,760
- Voc� pode vir aqui?
- Claro.
27
00:04:59,770 --> 00:05:02,040
S� que vai demorar um pouquinho.
28
00:05:02,394 --> 00:05:05,694
Eu vou ter de ficar aqui...
at� tarde esta noite.
29
00:05:06,540 --> 00:05:07,540
Que tal �s 9 horas?
30
00:05:07,640 --> 00:05:08,530
�timo.
31
00:05:08,531 --> 00:05:11,431
Aproveito e visito um tal de Mills,
a caminho de Los Angeles.
32
00:05:11,647 --> 00:05:12,367
Eu te vejo �s 9.
33
00:05:12,800 --> 00:05:15,730
Ah, obrigado, Steve.
Eu fico muito grato.
34
00:05:16,927 --> 00:05:19,827
Se precisar de mim, conte comigo.
Voc� sabe disso.
35
00:05:20,160 --> 00:05:22,160
- Nos vemos � noite.
- Certo.
36
00:05:33,520 --> 00:05:35,220
- Obrigado, Jerry.
- Tudo bem.
37
00:05:35,342 --> 00:05:37,763
- �. Depois a gente se v�.
- Eu espero.
38
00:05:37,764 --> 00:05:38,364
Certo.
39
00:06:47,560 --> 00:06:48,560
Ele est� a caminho.
40
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
T� bem, eu j� vi.
41
00:06:56,366 --> 00:06:58,797
PARE
42
00:07:02,220 --> 00:07:05,270
Estrada em obras. Vai ter
de pegar o desvio pela montanha.
43
00:07:05,271 --> 00:07:05,981
Ah, est� bem.
44
00:07:23,026 --> 00:07:24,186
Ele est� a caminho.
45
00:07:25,163 --> 00:07:27,443
- �timo. Saiam da�.
- Estamos sa�ndo.
46
00:07:35,077 --> 00:07:37,477
ESTRADA FECHADA
47
00:07:43,949 --> 00:07:46,149
DESVIO
48
00:08:04,997 --> 00:08:06,497
Ele est� se aproximado.
Pode agir agora.
49
00:08:07,900 --> 00:08:08,500
Certo.
50
00:11:25,700 --> 00:11:28,400
LABORAT�RIO DE SEGURAN�A NACIONAL
51
00:11:30,310 --> 00:11:33,310
Dr. Mills. O senhor Steve Rogers
est� aqui e quer v�-lo.
52
00:11:33,311 --> 00:11:35,110
�timo! Diga para ele entrar.
53
00:11:35,111 --> 00:11:36,111
Entre, por favor.
54
00:11:36,700 --> 00:11:37,400
Obrigado.
55
00:11:37,746 --> 00:11:38,950
Steve...
56
00:11:39,547 --> 00:11:41,107
Eu sou Simon Mills.
57
00:11:41,711 --> 00:11:43,461
Eu... receio n�o me lembrar de voc�.
58
00:11:43,794 --> 00:11:45,554
Bem, n�o estou surpreso.
N�s nunca nos conhecemos.
59
00:11:45,555 --> 00:11:47,655
Embora eu tenha a impress�o
de que o conhe�o desde menino.
60
00:11:48,208 --> 00:11:50,808
Seu pai era meu conselheiro m�dico.
61
00:11:51,083 --> 00:11:53,153
Eu o ajudei na maioria
de suas experi�ncias.
62
00:11:54,522 --> 00:11:58,422
Eu recebia informa��es di�rias sobre
o filho dele corredor de motocross.
63
00:11:58,969 --> 00:12:00,269
�, mas isso foi h� algum tempo.
64
00:12:01,070 --> 00:12:03,770
- Ainda anda de moto?
- Sim, mas s� por divers�o agora.
65
00:12:04,960 --> 00:12:06,944
Eu me alegro que tenha
podido finalmente nos visitar.
66
00:12:06,945 --> 00:12:08,645
Eu vinha querendo lhe
mostrar nosso trabalho.
67
00:12:09,070 --> 00:12:11,599
Por qu�? Quer dizer...
Por que a mim?
68
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
Bem...
69
00:12:12,915 --> 00:12:14,315
Por um motivo:
70
00:12:15,000 --> 00:12:18,500
Tudo o que fazemos aqui � baseado
nas pesquisas iniciais de seu pai.
71
00:12:18,788 --> 00:12:20,348
Voc� est� familiarizado
com isso tudo, Steve?
72
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
N�o. N�s nunca falamos muito
sobre suas pesquisas.
73
00:12:23,234 --> 00:12:25,002
Eu sabia apenas que eram
muito importantes para ele.
74
00:12:25,504 --> 00:12:29,177
Seu pai desenvolveu e aperfei�oou
o "ester�ide supremo".
75
00:12:29,520 --> 00:12:32,300
Ele o sintetizou de sua pr�pria
gl�ndula supra-renal...
76
00:12:32,380 --> 00:12:34,799
E, ent�o, atrav�s
de longas pesquisas...
77
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
desenvolveu um super-horm�nio.
78
00:12:37,737 --> 00:12:38,997
Ele o chamou de "FLAG".
79
00:12:39,538 --> 00:12:41,338
Isso mesmo: F-L-A-G.
80
00:12:41,992 --> 00:12:43,892
FOR�A--LATENTE--AGILIDADE--GLOBAL
81
00:12:44,991 --> 00:12:46,481
Eu n�o sei se estou te entendendo...
82
00:12:47,860 --> 00:12:50,769
Bem... A ci�ncia sabe h� muito tempo,
83
00:12:50,770 --> 00:12:54,279
que o homem, em todos os seus
esfor�os, mentais ou f�sicos,...
84
00:12:54,280 --> 00:12:57,910
usa, muito raramente, mais que
1/3 de sua capacidade.
85
00:12:58,500 --> 00:12:59,500
E com o FLAG?
86
00:13:00,138 --> 00:13:01,338
Perto de 100%.
87
00:13:01,869 --> 00:13:03,369
Venha at� aqui.
Vou lhe mostar o que quero dizer.
88
00:13:05,846 --> 00:13:09,246
Este pequenino � o campe�o mundial
de levantamento de peso. Observe-o.
89
00:13:10,190 --> 00:13:11,857
Em termos humanos,
ele est� levantando...
90
00:13:11,858 --> 00:13:13,920
algo em torno de 1 tonelada.
91
00:13:14,349 --> 00:13:15,049
FLAG?
92
00:13:16,158 --> 00:13:17,950
Foi-lhe injetado h� 4 dias.
93
00:13:18,944 --> 00:13:19,944
� fant�stico!
94
00:13:24,332 --> 00:13:26,997
Ele est� correndo o equivalente a
90 km/h para um ser humano.
95
00:13:27,477 --> 00:13:29,764
Mas... ele tamb�m est� morrendo.
96
00:13:30,074 --> 00:13:32,370
- Morrendo?
- E o levantador de pesos tamb�m.
97
00:13:33,290 --> 00:13:35,662
Tive 6 anos de fracassos, Steve.
98
00:13:35,764 --> 00:13:38,264
A Dra. Day, que prosseguiu
nas experi�ncias, teve tr�s.
99
00:13:39,560 --> 00:13:42,900
Usando as culturas do seu pai,
n�s duplicamos a f�rmula,...
100
00:13:42,901 --> 00:13:46,041
produzimos o soro e o vimos
funcionar - repetidas vezes.
101
00:13:46,326 --> 00:13:48,975
H� um aumento tremendo
na for�a e na agilidade.
102
00:13:50,010 --> 00:13:51,810
E, todas as vezes...
103
00:13:52,099 --> 00:13:56,199
duas semanas ap�s a inje��o, os animais
testados enlouqueciam lentamente...
104
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
e morriam.
105
00:13:57,908 --> 00:13:59,285
Tem alguma ideia da causa?
106
00:14:00,135 --> 00:14:01,335
Rejei��o celular.
107
00:14:01,336 --> 00:14:04,242
O mesmo problema que tiveram
nos primeiros transplantes de cora��o.
108
00:14:05,507 --> 00:14:06,607
Sabe, Steve...
109
00:14:08,757 --> 00:14:13,677
N�s continuamos usando as f�rmulas
originais deixadas por seu pai.
110
00:14:14,998 --> 00:14:17,064
E foi por isso que pedi
para voc� vir aqui.
111
00:14:18,640 --> 00:14:21,340
Ele desenvolveu o soro
de suas pr�prias c�lulas.
112
00:14:22,062 --> 00:14:26,862
As mesmas c�lulas que ele deu,
por processo natural, ao seu �nico filho:
113
00:14:27,965 --> 00:14:28,765
Voc�.
114
00:14:32,351 --> 00:14:36,251
Tudo o que pe�o, � que
nos deixe fazer alguns testes.
115
00:14:39,840 --> 00:14:40,590
Simon?
116
00:14:41,100 --> 00:14:42,239
Oh... Ahn...
117
00:14:42,240 --> 00:14:43,940
H� uma liga��o para voc�
em meu escrit�rio.
118
00:14:44,087 --> 00:14:46,087
- Eu ligo depois.
- Ele disse que � importante.
119
00:14:47,059 --> 00:14:49,874
Oh... bem... Steve,
esta � a Dra. Wendy Day.
120
00:14:49,875 --> 00:14:51,775
Ela � encarregada
das pesquisas do FLAG.
121
00:14:52,129 --> 00:14:53,129
Steve Rogers.
122
00:14:53,244 --> 00:14:54,694
Eu n�o vou me demorar.
123
00:14:54,926 --> 00:14:56,160
- Oi.
- Oi.
124
00:14:58,330 --> 00:14:59,830
Ent�o voc� � a respons�vel
pelo FLAG, n�?
125
00:15:00,597 --> 00:15:01,297
Sim.
126
00:15:01,547 --> 00:15:02,547
Me diz uma coisa?
127
00:15:03,456 --> 00:15:04,456
O que ele faz?
128
00:15:05,670 --> 00:15:08,270
Simon passa a maior parte do tempo
em Washington atualmente.
129
00:15:08,821 --> 00:15:11,321
Eu... Eu n�o sei
exatamente o que ele faz.
130
00:15:11,700 --> 00:15:13,700
Mas eu sei que ele fala muito
com o Presidente.
131
00:15:15,120 --> 00:15:17,820
Ele pediu para voc� nos deixar
fazer alguns testes?
132
00:15:18,132 --> 00:15:18,832
Sim.
133
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Suponho que respondeu que n�o?
134
00:15:21,084 --> 00:15:22,584
Eu n�o disse nem que sim,
nem que n�o.
135
00:15:25,440 --> 00:15:28,354
Steve, eu imagino se
voc� tem alguma ideia...
136
00:15:28,355 --> 00:15:30,840
da trag�dia que foi
quando seu pai morreu.
137
00:15:30,841 --> 00:15:34,341
Digo, n�o apenas para voc�,
mas para esta na��o inteira.
138
00:15:34,818 --> 00:15:35,918
Talvez eu n�o tenha.
139
00:15:37,983 --> 00:15:39,730
Mas ele era o meu pai e eu o amava.
140
00:15:40,945 --> 00:15:42,543
Ent�o, um dia ap�s ele ter morrido,...
141
00:15:43,830 --> 00:15:45,729
tudo o que me restou
foi uma carta do Presidente,
142
00:15:45,730 --> 00:15:47,030
um homem que eu nem mesmo conhecia.
143
00:15:47,320 --> 00:15:48,400
Com o seu pai, Steve,...
144
00:15:48,401 --> 00:15:51,320
o FLAG era muito mais do que uma
simples experi�ncia de laborat�rio.
145
00:15:51,600 --> 00:15:52,400
O que quer dizer?
146
00:15:53,716 --> 00:15:54,716
Quero dizer...
147
00:15:56,144 --> 00:15:58,644
Ele injetou em si pr�prio o soro.
148
00:15:59,408 --> 00:16:00,508
E funcionou!
149
00:16:01,036 --> 00:16:03,136
Funcionou, Steve! Voc� entende
o que isso quer dizer?
150
00:16:04,816 --> 00:16:08,000
Por ter funcionado, conseguia fazer coisas
que nenhum outro homem conseguiria.
151
00:16:09,043 --> 00:16:13,488
E, assim... ele dedicou a vida a ajudar
os menos protegidos na sociedade.
152
00:16:13,700 --> 00:16:16,800
A corrigir erros que a lei n�o quisesse
ou n�o pudesse tocar.
153
00:16:17,248 --> 00:16:19,348
Quer dizer que ele era um...
supercombatente do crime?
154
00:16:20,000 --> 00:16:22,600
De certa maneira, eu suponho
que poderia cham�-lo assim. Sim.
155
00:16:23,100 --> 00:16:24,556
E, agora, quer que
eu tome o lugar dele?
156
00:16:25,500 --> 00:16:26,700
Nenhum outro pode.
157
00:16:27,910 --> 00:16:30,210
N�s s� estamos falando
sobre alguns testes, Steve.
158
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
Deixe-me lhes contar uma coisa...
159
00:16:40,586 --> 00:16:42,006
Toda minha vida,
fui ensinado a viver...
160
00:16:42,007 --> 00:16:44,786
segundo tr�s palavras gravadas
numa est�tua em West Point:
161
00:16:45,237 --> 00:16:47,358
Dever, Honra, P�tria.
162
00:16:47,736 --> 00:16:49,836
Ei... n�o tem sido uma vida ruim.
163
00:16:49,837 --> 00:16:51,637
Muitas vezes,
me sinto muito bem aqui.
164
00:16:53,618 --> 00:16:55,618
Mas s� tenho dito:
"Sim, senhor. N�o, senhor"
165
00:16:56,400 --> 00:16:57,900
Desde que posso me lembrar.
166
00:16:58,268 --> 00:17:01,168
Tr�s escolas militares
e o corpo de fuzileiros.
167
00:17:01,563 --> 00:17:03,063
� assim que tem sido.
168
00:17:03,700 --> 00:17:06,500
Acho que cumpri o meu dever para com
o meu pa�s do jeito que meu pai queria.
169
00:17:08,500 --> 00:17:12,300
Agora, eu s� quero pegar a estrada...
olhar as faces da Am�rica.
170
00:17:13,375 --> 00:17:15,075
Talvez pintar algumas
de suas paisagens.
171
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Eu n�o quero dar satisfa��es
ao chegar ou sair...
172
00:17:18,460 --> 00:17:20,260
Eu n�o quero ficar aguardando
os fins-de-semana.
173
00:17:21,200 --> 00:17:22,700
Quero que todos os dias sejam iguais.
174
00:17:25,600 --> 00:17:28,950
Quero apenas relaxar e...
descobrir quem eu sou.
175
00:17:36,057 --> 00:17:37,257
Al�m do mais...
176
00:17:37,778 --> 00:17:40,778
No momento, h� um amigo meu com
problemas e precisa de minha ajuda.
177
00:17:41,700 --> 00:17:42,900
Boa sorte aos dois.
178
00:17:55,230 --> 00:17:56,330
O que faremos?
179
00:17:59,115 --> 00:18:00,215
Eu n�o sei.
180
00:18:31,200 --> 00:18:32,300
Ei, Jeff?
181
00:18:32,849 --> 00:18:33,949
� o Steve.
182
00:18:39,629 --> 00:18:41,129
Voc� est� a�?
183
00:18:47,280 --> 00:18:48,280
Ei, Jeff.
184
00:18:52,087 --> 00:18:52,887
Jeff?
185
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
Ei, Jeff?
186
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
� o Steve.
187
00:19:24,610 --> 00:19:25,410
Jeff?
188
00:19:32,600 --> 00:19:33,400
Jeff?
189
00:20:18,429 --> 00:20:19,729
Jeff, pode me ouvir?
190
00:20:20,680 --> 00:20:22,180
Kathryn...
191
00:20:22,987 --> 00:20:23,987
Tenha calma.
192
00:20:25,876 --> 00:20:26,876
Kathryn...
193
00:20:30,390 --> 00:20:33,738
Steve... por favor...
194
00:21:11,100 --> 00:21:14,800
2129 da Rua Prospect.
Por favor, r�pido.
195
00:21:22,900 --> 00:21:25,400
COMPANHIA DE PETR�LEO ANDREAS
196
00:21:36,900 --> 00:21:38,170
Boa noite, Sr. Brackett.
197
00:22:24,700 --> 00:22:26,780
- Ent�o?
- Hayden est� morto.
198
00:22:27,653 --> 00:22:30,238
E o filme?
Conseguiu o filme?
199
00:22:30,285 --> 00:22:32,400
S� a c�mera. Vazia.
200
00:22:32,513 --> 00:22:34,777
E a agenda de mesa, pois ele
tinha escrito o seu nome nela.
201
00:22:39,470 --> 00:22:40,970
Quem voc� enviou at� l�, Harley?
202
00:22:41,376 --> 00:22:41,976
Parker.
203
00:22:42,451 --> 00:22:43,351
Parker?
204
00:22:43,960 --> 00:22:46,960
Eu vou fazer uma pergunta simples,
mas da maior import�ncia:
205
00:22:47,190 --> 00:22:49,439
Que idiotice deu no Parker
para matar Hayden...
206
00:22:49,440 --> 00:22:51,470
antes de colocarmos as m�os no filme?
207
00:22:51,670 --> 00:22:53,770
Eu sinto muito, senhor Brackett,
mas foi um acidente.
208
00:22:53,970 --> 00:22:57,470
Hayden disse que n�o entregaria o filme,
que tinha mudado de ideia.
209
00:22:57,900 --> 00:22:59,100
Parker quis apenas asust�-lo.
210
00:22:59,320 --> 00:23:01,920
E com seu habitual toque da morte,
Parker o matou?
211
00:23:03,924 --> 00:23:05,924
O filme tem de estar
em algum lugar na casa.
212
00:23:08,080 --> 00:23:09,980
Surgiu um outro problema, Sr. Brackett.
213
00:23:10,600 --> 00:23:11,300
Sim?
214
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
Enquanto Parker estava l�,
Steve Rogers apareceu.
215
00:23:18,720 --> 00:23:19,620
Rogers, han?
216
00:23:19,758 --> 00:23:22,758
Pensei que tinham acabado com ele
quando jogaram �leo naquela estrada.
217
00:23:22,880 --> 00:23:23,780
Era ele mesmo.
218
00:23:24,250 --> 00:23:28,020
Parker conseguiu sair escondido enquanto
ele telefonava para a ambul�ncia, mas..
219
00:23:29,167 --> 00:23:32,067
ele disse que Hayden disse alguma
coisa a Rogers antes de morrer.
220
00:23:35,300 --> 00:23:37,700
- O que foi que ele disse?
- Parker n�o conseguiu ouvir.
221
00:23:38,300 --> 00:23:40,800
Ent�o, talvez tenha sido bom
o acidente ter falhado.
222
00:23:44,900 --> 00:23:47,900
Pegue Rogers e descubra se Hayden
disse a ele onde est� o filme.
223
00:23:48,745 --> 00:23:50,445
Ent�o, prepare um acidente que funcione.
224
00:23:52,600 --> 00:23:55,339
Cedo ou tarde, Steve Rogers
acabar� tomando o soro FLAG,...
225
00:23:55,340 --> 00:23:57,700
e eu o quero longe de mim
antes disso acontecer.
226
00:23:58,063 --> 00:23:59,563
- Eu fui claro?
- Claro.
227
00:24:00,006 --> 00:24:01,586
Vou contar a Lester as m�s not�cias.
228
00:24:13,067 --> 00:24:16,367
Senhor Brackett, o senhor deria vestir
o guarda-p� antes de entrar aqui.
229
00:24:16,650 --> 00:24:18,450
Eu sei, Lester.
Sinto muito.
230
00:24:19,270 --> 00:24:20,270
Conseguiu o filme?
231
00:24:20,900 --> 00:24:22,500
N�o. Algo deu errado.
232
00:24:23,622 --> 00:24:26,722
Sem aquela �ltima sequ�ncia do filme, eu
n�o posso prosseguir. Voc� sabe disso.
233
00:24:26,970 --> 00:24:27,970
Conseguiremos o filme.
234
00:24:28,717 --> 00:24:32,780
Estamos correndo contra o tempo,
e n�o h� como medir o link de n�utron...
235
00:24:32,781 --> 00:24:34,901
sem a equa��o linear
de tempo de Hayden.
236
00:24:37,376 --> 00:24:38,576
N�s vamos ter de parar.
237
00:24:40,200 --> 00:24:43,900
Tudo o que temos no momento � uma pe�a
tremendamente cara e muito precisa...
238
00:24:44,484 --> 00:24:45,784
n�o uma bomba de n�utron.
239
00:24:46,270 --> 00:24:49,970
O dispositivo est� pronto.
Tudo, exceto o link perdido.
240
00:24:50,600 --> 00:24:54,700
Eu n�o pretendo falhar agora, Lester.
Voc� ter� o filme.
241
00:25:14,180 --> 00:25:17,880
Voc� se lembra exatamente que horas
eram quando voc� chegou � casa?
242
00:25:18,391 --> 00:25:20,391
Eu j� lhe disse:
eram, mais ou menos, 9:10h.
243
00:25:21,100 --> 00:25:23,600
Com uma diferen�a de 1 ou 2
minutos no m�ximo?
244
00:25:23,826 --> 00:25:26,826
- Isso realmente importa?
- Importa sim.
245
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
Espere um pouco... eu posso
lhe fazer uma pergunta?
246
00:25:29,600 --> 00:25:30,360
V� em frente.
247
00:25:30,837 --> 00:25:32,237
Como foi que se envolveu nisso tudo?
248
00:25:32,710 --> 00:25:34,610
Sou o respons�vel pelo projeto
em que Hayden estava.
249
00:25:35,030 --> 00:25:37,030
Pensei que fosse o respons�vel
pelo Projeto FLAG.
250
00:25:37,919 --> 00:25:40,919
Sou respons�vel por diversos
projetos do nosso governo.
251
00:25:41,296 --> 00:25:44,396
Steve, esse � Charles Barber,
do FBI de Los Angeles.
252
00:25:44,427 --> 00:25:45,227
Como vai?
253
00:25:45,855 --> 00:25:48,155
Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas. Tudo bem?
254
00:25:48,581 --> 00:25:51,981
Claro. Se tiver alguma que
Simon ainda n�o tenha feito.
255
00:25:52,800 --> 00:25:54,100
H� quanto tempo conhecia Hayden?
256
00:25:54,488 --> 00:25:55,688
Toda a minha vida.
257
00:25:56,695 --> 00:25:58,188
Era um grande amigo do meu pai.
258
00:25:58,884 --> 00:26:02,354
Steve, hoje mais cedo, voc� mencionou
um amigo em apuros. Era o Hayden?
259
00:26:03,016 --> 00:26:03,716
Sim.
260
00:26:04,141 --> 00:26:07,041
Tem certeza de que ele n�o deu
a menor dica sobre qual era o problema?
261
00:26:07,410 --> 00:26:08,340
Absolutamente nenhuma.
262
00:26:08,650 --> 00:26:09,840
Nem quando estava morrendo?
263
00:26:16,136 --> 00:26:17,636
Ele disse: Kathryn...
264
00:26:18,595 --> 00:26:21,935
...meu nome e por favor.
S� isso.
265
00:26:22,627 --> 00:26:25,327
E n�o significa nada para voc�?
Nada especial?
266
00:26:26,040 --> 00:26:27,440
Kathryn era o nome da esposa dele.
267
00:26:28,090 --> 00:26:29,590
Voc�, certamente, sabe
o que aconteceu com ela?
268
00:26:30,036 --> 00:26:32,636
Sei que ela morreu num desastre
de avi�o na Europa ano passado.
269
00:26:35,524 --> 00:26:37,024
E Tina, a filha dele?
270
00:26:37,396 --> 00:26:39,496
Est� na faculdade,
n�o conseguimos localiz�-la ainda.
271
00:26:40,327 --> 00:26:41,427
Que maravilha...
272
00:26:41,530 --> 00:26:45,305
Escute, eu gostaria que desse uma
olhada nesta sala com muita aten��o.
273
00:26:45,980 --> 00:26:50,220
E tente se lembrar se est� exatamente
igual � �ltima vez que esteve aqui.
274
00:26:53,894 --> 00:26:56,394
- Parece igual.
- N�o se apresse, n�o se apresse...
275
00:27:14,056 --> 00:27:16,256
Havia uma pequena c�mera
muito sofisticada aqui.
276
00:27:16,678 --> 00:27:17,778
Mas n�o h� mais.
277
00:27:20,276 --> 00:27:22,276
- Mais alguma coisa?
- Espere um pouco...
278
00:27:23,295 --> 00:27:24,995
Tamb�m havia uma agenda de mesa aqui.
279
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
Lembra-se se havia alguma coisa escrita?
Um nome talvez?
280
00:27:28,293 --> 00:27:29,093
N�o.
281
00:27:32,293 --> 00:27:34,193
Inspetor, Tina Hayden
est� l� embaixo.
282
00:27:34,592 --> 00:27:35,692
Ela j� sabe?
283
00:27:36,516 --> 00:27:38,216
Apenas que h� alguma coisa errada.
284
00:27:38,886 --> 00:27:40,886
Ela pode ter visto
o carro do legista sa�ndo.
285
00:27:42,260 --> 00:27:43,460
Deixa eu contar a ela.
286
00:28:00,246 --> 00:28:01,946
O que houve? Cad� o papai?
287
00:28:02,800 --> 00:28:04,300
Precisa ser forte, querida.
288
00:28:06,640 --> 00:28:08,040
Ele est� morto, n�o est�?
289
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Eu sinto muito,
sinto muito mesmo.
290
00:28:17,075 --> 00:28:18,808
Eu falei com ele ainda hoje.
291
00:28:20,190 --> 00:28:22,400
Ele disse que voc�
estava vindo para c�...
292
00:28:23,092 --> 00:28:24,692
Ele parecia t�o contente.
293
00:28:27,238 --> 00:28:29,738
Eu liguei depois, para
saber se tinha chegado.
294
00:28:34,300 --> 00:28:36,300
Por que, Steve?
Por qu�?
295
00:29:00,447 --> 00:29:01,760
Eu lhe dei um sedativo,
296
00:29:01,761 --> 00:29:03,617
mas recomendo que fique
hospitalizada por 1 ou 2 dias.
297
00:29:04,427 --> 00:29:05,527
Vou chamar uma ambul�ncia.
298
00:29:19,347 --> 00:29:20,097
Simon...
299
00:29:21,748 --> 00:29:25,348
O que significa exatamente ser
o respons�vel por esse tais projetos?
300
00:29:26,203 --> 00:29:27,703
Onde � que voc� se encaixa nisso tudo?
301
00:29:28,076 --> 00:29:30,676
Digamos que Barber e eu
trabalhamos para o mesmo chefe.
302
00:29:30,984 --> 00:29:32,684
- FBI?
- N�o...
303
00:29:33,258 --> 00:29:35,758
A minha classifica��o �
um pouquinho mais complexa...
304
00:29:35,830 --> 00:29:36,830
N�o explique.
305
00:29:39,000 --> 00:29:40,500
Eu n�o quero me envolver nisso.
306
00:29:40,718 --> 00:29:42,618
Todos estamos envolvidos nisso, Steve.
307
00:29:43,874 --> 00:29:45,449
Nosso amigo Hayden, Tina...
308
00:29:45,450 --> 00:29:46,647
voc�, eu...
309
00:29:46,648 --> 00:29:48,148
E, talvez, muitos outros.
310
00:30:00,120 --> 00:30:01,720
Lamento quanto ao Hayden, Steve.
311
00:30:04,600 --> 00:30:05,200
�...
312
00:30:08,800 --> 00:30:10,300
Em que ele estava trabalhando, Simon?
313
00:30:14,700 --> 00:30:19,100
Ele era o diretor de um dos projetos
mais secretos e bem guardados desta na��o.
314
00:30:20,800 --> 00:30:22,600
Seu codinome � "Zeus".
315
00:30:24,186 --> 00:30:25,086
Nunca ouvi falar.
316
00:30:25,850 --> 00:30:26,850
� uma bomba de n�utron.
317
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
Agora, voc� pode
entender as implica��es?
318
00:30:32,466 --> 00:30:33,166
A c�mera...
319
00:30:33,400 --> 00:30:34,500
Espere a�...
320
00:30:37,300 --> 00:30:39,500
Voc� acha que Jeff estava passando
informa��es sobre a bomba?
321
00:30:39,600 --> 00:30:41,500
Acho que algu�m estava tentando
obter estas informa��es.
322
00:30:41,501 --> 00:30:43,301
N�o sei se Jeff as forneceu ou n�o.
323
00:30:43,637 --> 00:30:44,937
Espero estar enganado.
324
00:30:45,614 --> 00:30:46,814
Eu n�o posso acreditar.
325
00:30:47,290 --> 00:30:48,340
N�o vou acreditar.
326
00:30:54,440 --> 00:30:55,240
Simon...
327
00:30:56,200 --> 00:30:58,600
Se ele estava fotografando
material secreto,...
328
00:30:59,028 --> 00:31:00,200
deve haver um outro motivo.
329
00:31:01,993 --> 00:31:03,393
Jeff Hayden n�o era um traidor.
330
00:31:04,600 --> 00:31:05,750
Eu aposto a minha vida nisso.
331
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Boa noite, Steve.
332
00:31:34,037 --> 00:31:34,807
Al�?
333
00:31:34,976 --> 00:31:36,076
Steve Rogers?
334
00:31:36,479 --> 00:31:37,611
Sim. Quem fala?
335
00:31:37,612 --> 00:31:38,500
Um amigo.
336
00:31:39,280 --> 00:31:41,680
Um amigo que est� muito chateado
com o que aconteceu a Jeff Hayden.
337
00:31:42,520 --> 00:31:44,020
O que � que voc� sabe sobre isso?
338
00:31:44,480 --> 00:31:47,080
N�o me interrompa.
N�o disponho de muito tempo.
339
00:31:47,700 --> 00:31:49,900
Tem um posto de gasolina
na estrada de Pine Canyon.
340
00:31:49,910 --> 00:31:52,810
Cerca de 3 Km ao Norte da rodovia 5.
Sabe onde fica?
341
00:31:53,160 --> 00:31:53,700
Sei.
342
00:31:53,965 --> 00:31:55,865
Se conseguir chegar l�,
sozinho, em 20 minutos...
343
00:31:56,369 --> 00:31:59,069
eu lhe direi quem fez aquele
trabalhinho esta noite. E por qu�.
344
00:31:59,400 --> 00:32:00,299
Espere!
345
00:32:00,300 --> 00:32:02,000
20 minutos. Nada mais.
346
00:32:45,869 --> 00:32:47,019
Quem s�o voc�s?
347
00:32:50,260 --> 00:32:51,520
E o que tem para me dizer?
348
00:32:51,732 --> 00:32:52,832
Voc� entendeu mal.
349
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Voc� � quem vai nos dizer.
Estamos aqui para ouvir.
350
00:32:56,559 --> 00:32:57,959
Onde est� o filme de Hayden?
351
00:32:58,292 --> 00:32:59,292
Eu n�o fa�o ideia.
352
00:32:59,611 --> 00:33:01,311
Ele falou com voc� pouco antes
de morrer, n�o foi?
353
00:33:03,580 --> 00:33:04,480
Como voc� sabe disso?
354
00:33:05,860 --> 00:33:07,460
Eu vou ter de explicar isso?
355
00:35:00,130 --> 00:35:00,830
Curativo.
356
00:35:02,300 --> 00:35:03,500
Termine o curativo, por favor, Suzan.
357
00:35:10,847 --> 00:35:12,847
Simon, infelizmente,
ele est� muito mal.
358
00:35:13,600 --> 00:35:14,900
Temos de fazer alguma coisa.
359
00:35:16,700 --> 00:35:17,680
Receio ser tarde de mais.
360
00:35:17,700 --> 00:35:20,300
Jason!
A press�o continua ca�ndo.
361
00:35:22,100 --> 00:35:23,120
Realmente est� muito mal.
362
00:35:39,140 --> 00:35:40,240
Est� t�o mal assim?
363
00:35:41,700 --> 00:35:43,100
Clinicamente j� est� morto.
364
00:35:44,200 --> 00:35:46,560
Resta apenas uma chance:
o soro FLAG.
365
00:35:47,995 --> 00:35:49,895
N�o podemos!
N�s n�o sabemos o que...
366
00:35:49,896 --> 00:35:52,285
Wendy, ele perdeu muito sangue
antes de vir para c�.
367
00:35:52,286 --> 00:35:53,946
Nada poder� tir�-lo
do estado de choque.
368
00:35:54,460 --> 00:35:56,860
Traga uma ampola de soro
do laborat�rio. R�pido!
369
00:35:56,900 --> 00:35:58,999
Simon, n�o podemos!
N�o o testamos ainda.
370
00:35:59,000 --> 00:36:01,924
Eu assumo responsabilidade total.
E eu farei a aplica��o.
371
00:36:02,400 --> 00:36:03,620
Agora, fa�a o que eu disse.
372
00:36:08,300 --> 00:36:10,600
Do contr�rio, ele vai morrer.
Voc� n�o entende?
373
00:36:41,800 --> 00:36:42,600
Est� aplicado.
374
00:37:13,660 --> 00:37:14,600
Retire uma amostra de sangue!
375
00:37:27,470 --> 00:37:28,070
Simon!
376
00:37:39,200 --> 00:37:40,300
N�o houve rejei��o!
377
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
N�o houve rejei��o celular!
378
00:37:48,800 --> 00:37:50,960
Tudo come�a
a fazer sentido agora, Simon.
379
00:37:52,000 --> 00:37:52,700
Como assim?
380
00:37:53,110 --> 00:37:55,135
Quando eu ia pro laborat�rio, outro dia,...
381
00:37:55,136 --> 00:37:57,910
um caminh�o derramou �leo cru
na estrada e me derrubou.
382
00:37:59,300 --> 00:38:00,500
Eu pensei que fosse um acidente.
383
00:38:01,700 --> 00:38:02,900
Agora eu sei que n�o foi.
384
00:38:08,640 --> 00:38:10,600
Gostaria que tivesse
me contado isso antes.
385
00:38:10,880 --> 00:38:11,600
Por qu�?
386
00:38:12,900 --> 00:38:14,320
O que est� acontecendo, Simon?
387
00:38:14,730 --> 00:38:15,850
Quem est� furioso comigo?
388
00:38:17,600 --> 00:38:20,200
Talvez eu possa responder, Steve,
mas, antes...
389
00:38:24,800 --> 00:38:26,030
Tem uma coisa que preciso lhe dizer.
390
00:38:37,983 --> 00:38:40,083
Voc� estava morrendo
quando o trouxeram para c�.
391
00:38:40,084 --> 00:38:42,384
Tentamos de tudo,
mas nada deu certo.
392
00:38:43,160 --> 00:38:44,800
Tomei uma decis�o por conta pr�pria.
393
00:38:45,460 --> 00:38:48,549
Achei que o soro FLAG
lhe daria uma chance:
394
00:38:48,550 --> 00:38:52,450
a chance do seu corpo usar todas
as for�as latentes de recupera��o.
395
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Ent�o voc� usou o FLAG?
396
00:38:54,475 --> 00:38:55,175
Usei.
397
00:38:55,860 --> 00:38:56,860
E voc� est� vivo.
398
00:39:00,000 --> 00:39:01,100
E o que vai acontecer agora?
399
00:39:02,400 --> 00:39:03,800
Francamente, eu n�o sei.
400
00:39:04,480 --> 00:39:05,420
Mas...
401
00:39:05,520 --> 00:39:07,310
n�o ouve rejei��o celular, Steve.
402
00:39:08,200 --> 00:39:09,300
Eu estava certo sobre isso.
403
00:39:09,660 --> 00:39:11,460
Significa que eu n�o vou morrer
como um rato de laborat�rio?
404
00:39:11,876 --> 00:39:12,600
Esse � o meu palpite.
405
00:39:12,800 --> 00:39:13,600
Seu palpite?
406
00:39:14,500 --> 00:39:15,900
� o melhor que pode me dizer?
407
00:39:16,433 --> 00:39:18,333
Bem, nada � 100%, claro... e...
408
00:39:19,100 --> 00:39:20,000
O que eu quero dizer �...
409
00:39:20,001 --> 00:39:21,800
O que voc� quer dizer,
� que na verdade n�o sabe.
410
00:39:23,000 --> 00:39:23,800
Sabe?
411
00:39:25,020 --> 00:39:26,420
Voc� est� falando de garantias?
412
00:39:26,739 --> 00:39:28,339
Estou falando da minha vida, Simon!
413
00:39:29,180 --> 00:39:30,980
�, eu me sentiria bem melhor
com uma garantia.
414
00:39:31,600 --> 00:39:32,300
Tem raz�o.
415
00:39:35,300 --> 00:39:39,467
Segundo a minha opini�o m�dica,
voc� experimentar� apenas...
416
00:39:39,468 --> 00:39:41,938
resultados ben�ficos
com a aplica��o do soro.
417
00:39:43,000 --> 00:39:45,010
Benef�cios, como superfor�a?
418
00:39:45,011 --> 00:39:45,711
Sim.
419
00:39:46,810 --> 00:39:48,190
E quando ficarei sabendo sobre isso?
420
00:39:48,470 --> 00:39:49,899
Saberemos disso juntos.
421
00:39:49,900 --> 00:39:51,875
Assim que melhorar,
iniciaremos os testes.
422
00:39:52,329 --> 00:39:53,729
N�o, Simon. N�o vamos.
423
00:39:54,840 --> 00:39:55,460
O que quer dizer?
424
00:39:55,688 --> 00:39:56,788
N�o haver� testes.
425
00:39:58,018 --> 00:40:01,418
N�o vamos descobrir o que o FLAG
fez a mim, porque eu n�o quero saber.
426
00:40:02,200 --> 00:40:04,770
Steve, voc� deve � ci�ncia
a continua��o...
427
00:40:04,771 --> 00:40:06,459
A continua��o de algo que n�o iniciei?
428
00:40:07,749 --> 00:40:10,049
Algo que pode me matar
em 1 semana, 1 m�s, 1 ano?
429
00:40:10,050 --> 00:40:12,509
A continua��o de algo
que seu pai iniciou.
430
00:40:12,510 --> 00:40:15,250
E que, at� agora,
salvou a sua vida, n�o tirou.
431
00:40:15,620 --> 00:40:16,720
Eu sou grato por isso.
432
00:40:17,300 --> 00:40:19,699
Mas n�o sou grato pelo fato,
de que, pelo resto da minha vida,...
433
00:40:19,700 --> 00:40:21,670
jamais saberei quanto tempo me resta.
434
00:40:22,780 --> 00:40:24,880
Ei, est� tudo bem.
Eu compreendo.
435
00:40:25,314 --> 00:40:26,214
Mas acabou.
436
00:40:28,000 --> 00:40:30,700
N�o estou inconsciente agora.
A decis�o � minha.
437
00:40:32,180 --> 00:40:33,200
E n�o vou entrar nessa.
438
00:40:36,500 --> 00:40:37,570
Quando posso sair daqui?
439
00:40:38,280 --> 00:40:39,380
Em 1 dia ou 2.
440
00:40:39,381 --> 00:40:41,780
Seu poder de cura
� realmente not�vel agora.
441
00:40:45,028 --> 00:40:47,728
Bem, e se, por acaso, voc�
mudar de ideia sobre isso...
442
00:40:48,078 --> 00:40:49,578
Eu sei. Eu entro em contato.
443
00:40:51,100 --> 00:40:51,898
Adeus, Simon.
444
00:40:53,837 --> 00:40:54,537
Boa sorte.
445
00:41:13,760 --> 00:41:14,560
Como estou?
446
00:41:15,900 --> 00:41:20,000
Quase totalmente recuperado.
Um caso �nico na hist�ria da medicina.
447
00:41:21,600 --> 00:41:22,700
E quando poderei ir?
448
00:41:23,900 --> 00:41:26,000
O doutor disse que
pela manh�, se quiser.
449
00:41:53,570 --> 00:41:56,670
Vista-se, senhor Rogers.
Vamos fazer uma pequena viagem.
450
00:41:59,800 --> 00:42:01,585
Isto n�o faz barulho, parceiro...
451
00:42:01,760 --> 00:42:03,500
mas faz um buraco enorme.
452
00:42:04,133 --> 00:42:04,933
Agora, mexa-se!
453
00:42:31,988 --> 00:42:34,588
FRIGOR�FICO DE CARNES PEARSON
454
00:42:49,447 --> 00:42:51,147
S�o os caras do posto
de gasolina, certo?
455
00:42:52,060 --> 00:42:53,360
Ent�o, nos encontramos de novo.
456
00:42:54,142 --> 00:42:54,942
Engra�ado, n�o?
457
00:42:58,160 --> 00:42:59,460
Eu ainda preciso do filme.
458
00:43:00,094 --> 00:43:02,034
Eu ainda n�o sei
do que voc� est� falando.
459
00:43:11,170 --> 00:43:13,170
N�s dispomos de
bastante tempo, parceiro.
460
00:43:13,623 --> 00:43:16,223
Agora...
vamos tentar outra vez.
461
00:43:17,980 --> 00:43:18,620
Levantem-no.
462
00:43:22,300 --> 00:43:25,300
Seu amigo, Hayden, tirou umas fotos
muito importantes pra n�s.
463
00:43:26,540 --> 00:43:29,540
Ent�o, ele ficou esperto,
e escondeu as fotos.
464
00:43:29,860 --> 00:43:31,200
E, ent�o, ele morreu.
465
00:43:33,030 --> 00:43:33,830
Agora...
466
00:43:35,100 --> 00:43:37,600
N�s sabemos que ele disse
alguma coisa a voc� naquela noite.
467
00:43:40,800 --> 00:43:42,100
Precisamos saber o qu�.
468
00:43:42,700 --> 00:43:43,700
N�o � simples?
469
00:43:43,800 --> 00:43:46,600
- O que � que eu levo nisso?
- Poder� viver um pouco mais.
470
00:43:47,906 --> 00:43:50,176
Voc� quer viver o m�ximo poss�vel,
n�o � mesmo?
471
00:43:50,230 --> 00:43:51,060
�, eu acho que sim.
472
00:43:51,500 --> 00:43:52,200
�timo!
473
00:43:53,300 --> 00:43:54,000
Onde est� o filme?
474
00:43:58,700 --> 00:43:59,670
Mais uma vez:
475
00:43:59,900 --> 00:44:00,800
Onde est� o filme?
476
00:44:01,900 --> 00:44:02,588
Eu n�o sei.
477
00:44:10,080 --> 00:44:11,240
E ent�o,...
478
00:44:11,360 --> 00:44:12,520
senhor Rogers?
479
00:46:10,260 --> 00:46:12,200
Sim, eu tenho um recado
para o agente Barber:
480
00:46:13,400 --> 00:46:17,700
Diga que tem tr�s bandidos aqui no
Frigor�fico de Carnes Pearson.
481
00:46:19,170 --> 00:46:21,300
E devem saber algo sobre
a morte de Jeff Hayden.
482
00:46:22,700 --> 00:46:24,600
Ah! E... diga para ele se apressar.
483
00:46:26,200 --> 00:46:28,400
Porque, sen�o, eles v�o
acabar se congelando aqui.
484
00:46:39,100 --> 00:46:40,800
Nada mal!
Voc� tem talento.
485
00:46:42,015 --> 00:46:44,415
� o que sempre quis fazer -
talvez para o resto da minha vida.
486
00:46:45,020 --> 00:46:45,820
At� conhecer voc�.
487
00:46:51,840 --> 00:46:52,840
Mas, agora, � diferente.
488
00:46:56,700 --> 00:46:58,500
Como � que voc� se sente, Steve?
489
00:46:58,600 --> 00:47:02,000
Sendo... bem...
mais do que os outros homens?
490
00:47:03,700 --> 00:47:04,400
Assustado?
491
00:47:05,670 --> 00:47:06,500
N�o est� animado?
492
00:47:07,370 --> 00:47:08,470
Claro, tamb�m estou.
493
00:47:09,419 --> 00:47:11,319
Mas � assustador,
e uma grande responsabilidade.
494
00:47:14,200 --> 00:47:16,229
Sinto que, se eu n�o tiver cuidado
com o que estiver fazendo,...
495
00:47:16,230 --> 00:47:17,800
eu poderei ferir ou matar algu�m.
496
00:47:19,240 --> 00:47:21,240
Se eu movimentar este l�pis
muito depressa...
497
00:47:22,550 --> 00:47:24,100
ou apert�-lo de mais...
498
00:47:32,760 --> 00:47:33,880
E voc�, como se sente, Simon?
499
00:47:36,740 --> 00:47:38,240
Eu... entendo.
500
00:47:39,750 --> 00:47:42,475
E eu tamb�m fico imaginando
como seu pai iria se sentir...
501
00:47:42,476 --> 00:47:45,476
vendo o trabalho da vida dele
sendo passado para o pr�prio filho.
502
00:47:47,000 --> 00:47:49,600
N�o o conheci muito bem
para poder julgar sobre isso.
503
00:47:50,800 --> 00:47:52,960
Ele era o homem mais patriota
que eu j� conheci.
504
00:47:53,380 --> 00:47:57,300
N�o na antiquada forma pol�tica,
mas no verdadeiro sentido.
505
00:47:57,301 --> 00:48:00,350
Ele acreditava no ideal americano,
e procurou viv�-lo.
506
00:48:01,350 --> 00:48:03,830
E colocava a sua vida em risco,
repetidas vezes.
507
00:48:04,800 --> 00:48:05,900
O ideal americano...
508
00:48:07,090 --> 00:48:08,990
Um pouco dif�cil de encontrar
hoje em dia, n�o �?
509
00:48:09,470 --> 00:48:10,870
N�o se souber onde procurar.
510
00:48:11,720 --> 00:48:12,600
�, tem raz�o.
511
00:48:13,310 --> 00:48:16,789
Eram os destruidores desse ideal
que seu pai perseguia.
512
00:48:16,790 --> 00:48:17,900
Os verdadeiros criminosos.
513
00:48:18,810 --> 00:48:22,270
Os chefes, os organizadores,
os que est�o em posi��es elevadas.
514
00:48:23,300 --> 00:48:25,600
Eu nunca imaginei
o meu pai agindo assim.
515
00:48:26,129 --> 00:48:30,159
Ele derrubou tantos l� do alto,
que inventaram um apelido para ele:
516
00:48:31,100 --> 00:48:32,300
"Capit�o Am�rica".
517
00:48:34,038 --> 00:48:35,338
Capit�o Am�rica?!
518
00:48:35,649 --> 00:48:37,349
Eles inventaram de zombaria, � claro.
519
00:48:37,350 --> 00:48:38,850
Mas, de certo modo, colou.
520
00:48:51,400 --> 00:48:54,700
Steve, estou autorizado
a lhe oferecer um emprego.
521
00:48:56,300 --> 00:48:59,200
Muito parecido com o meu.
S� que...
522
00:49:00,200 --> 00:49:02,500
usando os seus talentos especiais.
523
00:49:03,500 --> 00:49:04,800
N�o se refere � pintura, n�o �?
524
00:49:06,500 --> 00:49:07,700
Sabe ao que me refiro.
525
00:49:09,200 --> 00:49:11,000
Claro, refere-se ao FLAG.
526
00:49:11,100 --> 00:49:12,360
Uma grande parte � isso.
527
00:49:12,750 --> 00:49:14,429
Somente quatro pessoas saber�o:
528
00:49:14,430 --> 00:49:17,490
Voc�, eu, Wendy... e o Presidente.
529
00:49:18,270 --> 00:49:19,640
O Presidente sabe
ao meu respeito?
530
00:49:20,600 --> 00:49:22,615
E voc� vai me deixar
muito mal se recusar.
531
00:49:23,540 --> 00:49:27,340
Mandei fabricar alguns equipamentos
especiais pensando em voc�.
532
00:49:31,080 --> 00:49:31,900
Eu vou pensar.
533
00:49:33,300 --> 00:49:34,300
O que voc� disser.
534
00:49:35,400 --> 00:49:36,400
Um presente pra voc�.
535
00:49:42,199 --> 00:49:43,714
Sensacional!
536
00:49:43,715 --> 00:49:44,715
Posso ficar com ele?
537
00:49:45,460 --> 00:49:46,260
� todo seu.
538
00:49:48,800 --> 00:49:50,500
Steve, pense bem
no que eu lhe disse, sim?
539
00:49:51,500 --> 00:49:52,500
E...
540
00:49:54,160 --> 00:49:55,160
Mantenha contato.
541
00:49:55,700 --> 00:49:56,400
Est� bem.
542
00:50:20,700 --> 00:50:21,800
Quer falar com quem?
543
00:50:22,560 --> 00:50:23,860
Ele est� sabendo?
544
00:50:24,650 --> 00:50:25,600
Espere a�.
545
00:50:26,300 --> 00:50:28,450
Est�o ligando de Phoenix,
senhor Brackett.
546
00:50:28,500 --> 00:50:31,100
Eles acertaram a trava autom�tica
para o meio-dia de amanh�.
547
00:50:31,200 --> 00:50:32,800
- Mais alguma coisa?
- Pra eles n�o.
548
00:50:33,490 --> 00:50:34,790
Est� bem.
Bom trabalho.
549
00:50:36,300 --> 00:50:38,200
Em menos de 24 horas,
estaremos a caminho.
550
00:50:38,910 --> 00:50:41,110
Arrume quantos homens precisar
e fique atr�s de Steve Rogers.
551
00:50:42,220 --> 00:50:43,290
N�o o quero atrapalhando.
552
00:50:43,600 --> 00:50:45,200
- Est� claro?
- Sim, senhor.
553
00:50:46,600 --> 00:50:48,600
Alguma pista daquele filme,
senhor Brackett?
554
00:50:48,941 --> 00:50:50,541
O filme est� em algum
lugar naquela casa.
555
00:50:50,600 --> 00:50:52,800
Hayden era seguido o tempo todo.
Tem de estar l�.
556
00:50:53,400 --> 00:50:55,700
Tem agentes por todos os cantos l�.
Como � que iremos entrar?
557
00:51:01,440 --> 00:51:02,840
Acho que posso resolver isso.
558
00:51:11,600 --> 00:51:12,400
Vamos.
559
00:51:13,100 --> 00:51:14,300
A �gua est� muito fria.
560
00:51:23,800 --> 00:51:24,600
Est� fria.
561
00:51:25,100 --> 00:51:26,400
Ei, a �gua n�o estava fria.
562
00:51:45,100 --> 00:51:46,700
Como conseguiu se livrar do Mills?
563
00:51:47,100 --> 00:51:49,700
Eu prometi a ele tentar uma
t�cnica especial de recrutamento.
564
00:51:49,920 --> 00:51:51,520
Est� bem.
Comece.
565
00:51:53,000 --> 00:51:54,100
Eu n�o estou muito disposta.
566
00:51:54,200 --> 00:51:55,400
O que voc� quer dizer com isso?
567
00:51:56,370 --> 00:51:58,650
Steve, eu n�o estou bem certa
se quero voc� na companhia.
568
00:51:59,400 --> 00:52:01,100
Eu pensei que voc� tamb�m
estaria interessada.
569
00:52:01,119 --> 00:52:05,019
Escute... jogaram voc� fora da estrada,
espancaram voc� e o sequestraram.
570
00:52:06,000 --> 00:52:07,600
Talvez voc� deva
entender a mensagem.
571
00:52:09,940 --> 00:52:11,000
Voc� est� precocupada comigo?
572
00:52:13,800 --> 00:52:14,500
Talvez.
573
00:52:24,010 --> 00:52:25,410
Preferia que n�o tivesse feito isso.
574
00:52:26,220 --> 00:52:26,970
Por qu�?
575
00:52:27,700 --> 00:52:29,000
Simon est� olhando.
576
00:52:32,200 --> 00:52:34,040
Espero n�o estar interrompendo.
577
00:52:35,900 --> 00:52:38,200
Falei pelo telefone
com o inspetor Barber.
578
00:52:38,201 --> 00:52:42,601
Ele vasculhou cada cent�metro
da casa de Hayden e n�o achou nada.
579
00:52:45,200 --> 00:52:46,997
Voc� e eu �ramos
os �nicos amigos de Jeff.
580
00:52:46,998 --> 00:52:49,198
N�s e o industrial caixa alta
chamado Lou Brackett,
581
00:52:49,199 --> 00:52:51,999
que tem dado grandes contribui��es
para a universidade todos os anos.
582
00:52:52,200 --> 00:52:53,600
Limpo, at� onde sabemos.
583
00:52:53,601 --> 00:52:55,241
Isso nos leva de volta
ao ponto de partida.
584
00:52:55,570 --> 00:52:58,270
Exceto por uma coisa:
a morte da esposa de Jeff.
585
00:52:58,643 --> 00:52:59,583
Foi um acidente.
586
00:52:59,700 --> 00:53:01,400
Talvez.
Mas n�o esque�am...
587
00:53:01,849 --> 00:53:04,049
Uma das �ltimas palavras que ele
disse a mim foi o nome da esposa.
588
00:53:04,050 --> 00:53:04,600
Por qu�?
589
00:53:05,100 --> 00:53:05,800
Por que, o qu�?
590
00:53:06,299 --> 00:53:08,199
Por que ele disse
"Kathryn" e "por favor",...
591
00:53:08,200 --> 00:53:10,200
ao inv�s de me dizer quem o matou?
592
00:53:10,240 --> 00:53:11,440
Talvez ele n�o soubesse
quem o tinha atingido.
593
00:53:11,600 --> 00:53:13,200
Ainda acho que tem
alguma coisa a�.
594
00:53:13,260 --> 00:53:14,500
Alguma coisa a ver
com a esposa de Jeff.
595
00:53:14,600 --> 00:53:16,600
O desastre foi acidental.
Isso foi verificado.
596
00:53:16,770 --> 00:53:17,499
Talvez.
597
00:53:17,500 --> 00:53:19,700
Entretanto, foi o �nico acontecimento
incomum na vida de Jeff.
598
00:53:20,100 --> 00:53:22,700
Falamos com Tina. Ela n�o
se lembra de nada diferente.
599
00:53:23,200 --> 00:53:25,200
Ela n�o pode se lembrar,
porque estava muito chocada.
600
00:53:26,600 --> 00:53:28,900
Por que n�o vai almo�ar com ela
e tenta conhec�-la melhor?
601
00:53:30,518 --> 00:53:31,538
Ser� um prazer.
602
00:53:35,200 --> 00:53:36,400
E onde eu posso encontr�-la?
603
00:53:36,676 --> 00:53:38,776
Barber me disse
que ela voltou para casa.
604
00:53:39,600 --> 00:53:40,200
Aqui.
605
00:53:41,500 --> 00:53:42,700
A gente se v� depois.
606
00:53:48,070 --> 00:53:49,670
Ela � fabulosa, n�o �?
607
00:53:50,620 --> 00:53:51,720
Certamente ela �.
608
00:53:54,600 --> 00:53:55,700
J� se decidiu?
609
00:53:56,100 --> 00:53:58,300
O chefe vai querer uma resposta
qualquer dia desses.
610
00:53:58,400 --> 00:53:59,600
Dentro ou fora?
611
00:54:00,687 --> 00:54:01,887
Voc� ser� o primeiro a saber.
612
00:54:03,200 --> 00:54:06,500
Nesse caso, eu quero lhe mostrar uma
coisa que pode ajud�-lo a decidir-se.
613
00:54:06,634 --> 00:54:07,854
Pegue suas roupas.
Vamos.
614
00:54:19,900 --> 00:54:22,100
Preparem o helic�ptero.
Eles j� v�o sair.
615
00:54:27,900 --> 00:54:30,300
PERIGO. TESTES DE ARMAS.
PROIBIDA A ENTRADA.
616
00:54:53,200 --> 00:54:54,200
Onde encontraram meu furg�o?
617
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
Fomos buscar na oficina
em que voc� conserta.
618
00:54:57,200 --> 00:55:00,500
Terminamos o servi�o e acrescentamos
algumas coisinhas especiais.
619
00:55:01,200 --> 00:55:02,900
Essas "coisinhas" s�o
as que quer que eu veja?
620
00:55:03,500 --> 00:55:04,200
Ahn, han.
621
00:55:13,600 --> 00:55:14,900
N�o vejo nada diferente.
622
00:55:15,600 --> 00:55:17,600
As diferen�as n�o foram
projetadas para serem vistas.
623
00:55:40,050 --> 00:55:40,750
Ei!
624
00:55:40,900 --> 00:55:42,600
Isso tamb�m faz ovos mexidos,
se eu precisar?
625
00:55:44,100 --> 00:55:45,600
E assovia "Dixie".
626
00:55:47,840 --> 00:55:48,860
Como � que eu tiro ela da�?
627
00:55:49,700 --> 00:55:51,600
Um foguete ajuda
a lan��-la do furg�o...
628
00:55:51,800 --> 00:55:53,800
e o jato auxiliar ajuda a
acelera��o em supervelocidade.
629
00:55:55,050 --> 00:55:55,900
Venha at� aqui.
630
00:56:01,030 --> 00:56:04,930
Com este bot�o aqui, ela vai normalmente;
virado para l�, ela roda em sil�ncio.
631
00:56:05,100 --> 00:56:05,800
Agora, veja.
632
00:56:08,500 --> 00:56:12,144
O material e a aerodin�mica do escudo
s�o muito interessantes.
633
00:56:12,500 --> 00:56:13,700
� � prova de balas...
634
00:56:14,100 --> 00:56:17,000
E... tamb�m �
uma arma mort�fera.
635
00:56:34,400 --> 00:56:36,000
Por que n�o experimenta
e v� como se sai?
636
00:58:42,100 --> 00:58:43,300
MODO SILENCIOSO
637
00:59:09,800 --> 00:59:10,600
MODO NORMAL
638
00:59:41,500 --> 00:59:42,400
JATO AUXILIAR
639
01:00:41,140 --> 01:00:42,700
Ele est� fugindo!
Vamos, vire.
640
01:00:44,117 --> 01:00:46,343
- Temos de acompanh�-lo.
- Vamos com isso!
641
01:01:23,244 --> 01:01:24,100
Ei, voc�s!
642
01:02:12,000 --> 01:02:14,026
Pouse este helic�ptero bem devagar.
643
01:02:14,200 --> 01:02:15,256
E agora mesmo.
644
01:02:16,000 --> 01:02:18,800
O que voc� disser, companheiro.
O que voc� disser.
645
01:02:51,900 --> 01:02:56,100
Sonhei com isso durante 9 anos,
agora que estou vendo, eu n�o acredito.
646
01:02:56,500 --> 01:03:01,370
� inacredit�vel, Simon! N�o � apenas
for�a e agilidade, mas vis�o e audi��o.
647
01:03:02,247 --> 01:03:05,747
Eu pude ver tudo! E pude ouvir o que
diziam, apesar do barulho do helic�ptero.
648
01:03:05,748 --> 01:03:08,148
� claro! N�s j� prev�amos isso.
649
01:03:08,400 --> 01:03:11,100
Mas, esse aumento geral,...
at� onde ir�?
650
01:03:11,217 --> 01:03:13,577
Voc� j� deve ter atingido
a capacidade m�xima.
651
01:03:13,578 --> 01:03:16,578
Daqui pra frente, ser� apenas
descobrir o quanto pode fazer.
652
01:03:16,900 --> 01:03:18,200
Aprender a adaptar-se.
653
01:03:19,400 --> 01:03:20,600
E como viver com isso.
654
01:03:22,400 --> 01:03:24,600
�... essa vai ser a pior parte.
655
01:03:34,700 --> 01:03:35,500
Tina?
656
01:03:36,100 --> 01:03:37,100
Tina, venha c�.
657
01:03:40,600 --> 01:03:43,099
Eu sei como se sente
com rela��o a seu pai.
658
01:03:43,100 --> 01:03:45,100
Eu sei que ele n�o foi
um traidor da p�tria.
659
01:03:45,800 --> 01:03:48,000
Mas tamb�m sei, que n�s dois
poderemos provar isso.
660
01:03:48,400 --> 01:03:50,780
- Como vamos fazer isso?
- L�gica aplicada.
661
01:03:51,800 --> 01:03:52,600
Sente-se.
662
01:03:56,560 --> 01:03:57,560
Sabe...
663
01:04:00,000 --> 01:04:03,200
Eu nunca vi um pai e filha
t�o unidos como voc�s dois.
664
01:04:03,500 --> 01:04:06,700
Era realmente uma coisa
muito bonita de se ver.
665
01:04:07,954 --> 01:04:09,740
Seu pai era um homem inteligente.
666
01:04:10,760 --> 01:04:12,285
Eu n�o acredito que ele
iria esconder aquele filme...
667
01:04:12,286 --> 01:04:15,451
de modo que voc� n�o pudesse achar
se acontecesse alguma coisa com ele.
668
01:04:15,900 --> 01:04:17,300
Ele nunca disse uma palavra.
669
01:04:18,500 --> 01:04:20,900
Ele n�o diria.
Ele n�o poderia.
670
01:04:23,480 --> 01:04:24,780
Tina, tente relembrar:
671
01:04:25,180 --> 01:04:28,980
Havia alguma coisa entre voc�s, alguma
coisa especial, que mais ningu�m sabia?
672
01:04:31,000 --> 01:04:32,969
O que voc�s faziam juntos?
673
01:04:32,970 --> 01:04:34,920
Algo que voc�s gostavam,
somente voc�s dois.
674
01:04:35,330 --> 01:04:36,800
Havia tantas coisas.
675
01:04:37,960 --> 01:04:40,860
Livros, jogos, pescaria...
676
01:04:42,840 --> 01:04:44,040
Pescaria...
677
01:04:45,100 --> 01:04:46,100
Prossiga.
678
01:04:48,455 --> 01:04:50,155
� bobagem, faz tanto tempo.
679
01:04:50,236 --> 01:04:51,236
Tente, Tina.
680
01:04:52,700 --> 01:04:56,260
Bem... naquele tempo,
eu s� tinha 11 ou 12 anos.
681
01:04:56,568 --> 01:04:57,968
Costum�vamos brincar.
682
01:04:59,930 --> 01:05:02,959
Escond�amos bilhetes um do outro.
Se n�o consegu�ssemos achar...
683
01:05:02,960 --> 01:05:05,400
t�nhamos que fazer o que quer
que o outro tivesse escrito no bilhete.
684
01:05:06,400 --> 01:05:11,000
Coisas como: ele me levaria pra pescar
ou me compraria alguma coisa.
685
01:05:12,834 --> 01:05:14,534
Ele acabaria me atendendo
de qualquer modo.
686
01:05:19,880 --> 01:05:22,080
Uma vez eu escondi um bilhete
que ele n�o conseguiu achar.
687
01:05:22,081 --> 01:05:24,381
Ent�o eu fui colocando pistas.
688
01:05:27,200 --> 01:05:28,200
Onde tinha escondido?
689
01:05:30,900 --> 01:05:32,800
Ele estava limpando os molinetes...
690
01:05:33,443 --> 01:05:35,343
Ent�o, quando ele fechou os olhos...
691
01:05:35,500 --> 01:05:39,400
eu enrolei o papel e coloquei
numa das partes ocas da vara.
692
01:05:40,460 --> 01:05:41,460
Entendo...
693
01:05:44,500 --> 01:05:46,800
Eu me lembro porque era
o que ele estava fazendo...
694
01:05:48,400 --> 01:05:49,200
na noite...
695
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
Onde, Tina?
696
01:05:50,860 --> 01:05:52,070
Onde ele as estava limpando?
697
01:05:54,180 --> 01:05:55,580
L� em cima, no escrit�rio.
698
01:06:39,750 --> 01:06:41,160
Tina, pode ver quem est� a�?
699
01:06:51,590 --> 01:06:53,490
� uma mulher,
mas eu n�o sei quem �.
700
01:06:55,600 --> 01:06:56,300
Eu sei.
701
01:06:57,300 --> 01:06:59,400
Ela trabalha pro Governo.
Ela pode nos ajudar.
702
01:07:14,600 --> 01:07:16,700
- Senhorita Hayden?
- Sim, entre.
703
01:07:16,818 --> 01:07:17,518
Obrigada.
704
01:07:22,000 --> 01:07:23,400
Agora n�s vamos dar um passeio.
705
01:07:29,700 --> 01:07:31,600
Quanto tempo faz
que Wendy n�o se comunica?
706
01:07:32,400 --> 01:07:33,700
Quase 12 horas.
707
01:07:35,000 --> 01:07:37,600
Devem estar tramando alguma coisa,
ou j� teriam se manifestado.
708
01:07:38,360 --> 01:07:39,900
De qualquer modo,
teremos not�cias deles.
709
01:07:41,748 --> 01:07:42,948
Tina � apenas uma crian�a.
710
01:07:53,600 --> 01:07:54,400
Aqui � o Mills.
711
01:07:54,846 --> 01:07:56,666
Eu estou com duas visitas aqui.
712
01:07:58,700 --> 01:07:59,500
Elas est�o bem?
713
01:07:59,900 --> 01:08:01,200
Por enquanto, sim.
714
01:08:02,300 --> 01:08:06,100
Mas j� sabem certos fatos, que n�o posso
permitir que tornem p�blico por hora.
715
01:08:06,980 --> 01:08:08,080
Deixe-me falar com uma delas.
716
01:08:08,237 --> 01:08:09,237
Apenas ou�a...
717
01:08:10,478 --> 01:08:13,498
Se tem esperan�a de ver
qualquer uma delas com vida,...
718
01:08:13,499 --> 01:08:14,799
n�o ir� fazer absolutamente nada.
719
01:08:15,900 --> 01:08:18,200
"Coloque o caminh�o-tanque no setor 7".
720
01:08:18,634 --> 01:08:20,844
Voc� vai manter o FBI fora disto.
721
01:08:20,845 --> 01:08:22,245
E, principalmente...
722
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Voc� ir� manter
Steve Rogers fora disto.
723
01:08:26,780 --> 01:08:28,880
Desobede�a, e elas morrer�o.
724
01:08:40,753 --> 01:08:41,553
O caminh�o est� pronto.
725
01:09:02,034 --> 01:09:02,734
Terminado.
726
01:09:05,260 --> 01:09:06,330
Est� tudo acertado?
727
01:09:06,740 --> 01:09:08,640
Parker e eu levaremos
o senhor no caminh�o...
728
01:09:08,786 --> 01:09:12,486
e os demais ir�o de helic�ptero,
8 minutos ap�s o meio-dia.
729
01:09:12,636 --> 01:09:14,236
O hor�rio tem que ser preciso.
730
01:09:15,300 --> 01:09:18,800
Nosso homem sincronizou a trava autom�tica
para abrir exatamente meio-dia.
731
01:09:19,800 --> 01:09:21,640
Detonaremos a bomba exatamente...
732
01:09:23,000 --> 01:09:24,048
11:58
733
01:09:27,148 --> 01:09:28,048
A bomba...
734
01:09:30,400 --> 01:09:31,650
Certo, levem-na para o caminh�o.
735
01:09:32,300 --> 01:09:33,600
E as roupas anti-radioativas tamb�m.
736
01:09:34,930 --> 01:09:36,680
A menos, claro, que voc�s
queiram morrer em Phoenix.
737
01:09:46,120 --> 01:09:47,500
Posso colocar 100 homens
trabalhando nisso agora.
738
01:09:47,501 --> 01:09:49,201
Mas onde? Me d� alguma
pista pra come�ar.
739
01:09:49,301 --> 01:09:50,501
Eu j� lhe disse tudo que sei.
740
01:09:50,502 --> 01:09:52,002
E quanto a voz do homem?
741
01:09:52,300 --> 01:09:55,100
Sotaque, t�mbre, inflex�o...
Alguma coisa diferente?
742
01:09:55,140 --> 01:09:56,540
Pode ser qualquer pessoa, Charles.
743
01:09:57,300 --> 01:09:58,100
Simon...
744
01:10:00,570 --> 01:10:03,270
Lembra-se do que eu lhe disse
a respeito do aumento da minha audi��o?
745
01:10:03,600 --> 01:10:06,300
Durante aquela liga��o, ouvi algo
que talvez possa nos ajudar.
746
01:10:06,600 --> 01:10:07,300
E o que foi?
747
01:10:07,301 --> 01:10:08,700
Tenho certeza que ouvi algu�m dizer:
748
01:10:08,701 --> 01:10:10,681
"Coloque o caminh�o-tanque
no setor n�mero 7".
749
01:10:10,750 --> 01:10:11,950
Significa algo para voc�?
750
01:10:12,000 --> 01:10:13,800
Bem, caminh�o-tanque parece...
751
01:10:15,600 --> 01:10:17,100
Parece de �leo ou gasolina.
752
01:10:17,500 --> 01:10:19,000
Espere um pouco!
Isso faz sentido.
753
01:10:20,200 --> 01:10:21,735
Uma companhia, chamada
Petr�leo Andreas...
754
01:10:21,736 --> 01:10:24,296
fez v�rias pesquisas para
Hayden, durante muitos anos.
755
01:10:24,560 --> 01:10:27,000
- E da�? - Lou Brackett � o dono
da Petr�leo Andreas.
756
01:10:27,060 --> 01:10:28,859
Brackett era um dos mais
antigos amigos de Hayden.
757
01:10:28,860 --> 01:10:30,360
Eles trabalharam juntos quando jovens.
758
01:10:30,400 --> 01:10:33,500
Acredito que ele sabia exatamente
em que Hayden estava trabalhando.
759
01:10:33,900 --> 01:10:35,900
E, provavelmente, ele est� com
Tina e Wendy, neste momento?
760
01:10:36,084 --> 01:10:37,959
Tamb�m explica, como
um caminh�o de petr�leo...
761
01:10:37,960 --> 01:10:40,400
acidentalmente, derramou �leo cru
na estrada em que voc� viajava.
762
01:10:41,600 --> 01:10:42,940
Lou Brackett...
763
01:10:42,941 --> 01:10:44,641
A Companhia de Petr�leo Andreas...
764
01:10:44,900 --> 01:10:45,900
Ser� que �?
765
01:10:45,950 --> 01:10:47,100
Vamos descobrir.
766
01:10:47,180 --> 01:10:47,980
Ei, espere!
767
01:10:48,917 --> 01:10:50,717
Se for verdade, ele vai estar preparado.
768
01:10:51,100 --> 01:10:53,350
Se entrarmos l� � for�a, nunca mais
veremos Tina ou Wendy.
769
01:10:53,800 --> 01:10:54,700
Ele tem raz�o.
770
01:10:54,701 --> 01:10:56,501
Simon, eu gostaria
de falar a s�s com voc�.
771
01:10:57,535 --> 01:10:58,535
Estarei l� fora.
772
01:11:04,625 --> 01:11:07,200
Simon, voc� pode fazer
prevalecer uma decis�o.
773
01:11:07,460 --> 01:11:08,560
Eu quero que tome uma agora.
774
01:11:08,600 --> 01:11:09,800
Que n�o seja dif�cil de mais.
775
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
Fa�amos isso ao meu modo.
Eu vou entrar l� sozinho.
776
01:11:14,900 --> 01:11:16,559
Ambos sabemos que
eu tenho capacidade.
777
01:11:16,560 --> 01:11:19,260
Barber n�o vai entender, mas
eu quero que voc� tome a decis�o.
778
01:11:20,500 --> 01:11:22,300
Est� bem, mas sob uma condi��o.
779
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
E qual �?
780
01:11:23,600 --> 01:11:25,300
Voc� mesmo me deu essa ideia.
781
01:11:25,900 --> 01:11:28,699
Steve, o FLAG tornou voc� um
homem marcado. Voc� sabe disso.
782
01:11:28,700 --> 01:11:30,346
J� tentaram matar voc� tr�s vezes,...
783
01:11:30,347 --> 01:11:33,200
a fim de tentar evitar que se
torne um homem igual ao seu pai.
784
01:11:33,800 --> 01:11:34,600
Pense sobre isso:
785
01:11:35,100 --> 01:11:37,800
Toda vez que voc� usa sua for�a
ou suas habilidades especiais,...
786
01:11:37,801 --> 01:11:40,801
intencionalmente ou n�o, est�
escrevendo o seu nome nos c�us.
787
01:11:41,115 --> 01:11:42,800
- � poss�vel.
- Muito bem...
788
01:11:43,300 --> 01:11:46,000
Voc� vai precisar de alguma coisa
para proteger voc� naquela sua moto.
789
01:11:46,500 --> 01:11:48,270
Por que n�o fazer um disfarce?
790
01:11:48,650 --> 01:11:51,149
Algo que tornar� imposs�vel
algu�m se lembrar de voc�...
791
01:11:51,150 --> 01:11:52,850
ou sequer reconhec�-lo.
792
01:11:59,000 --> 01:12:00,700
Deve estar brincando.
Este � aquele meu desenho.
793
01:12:00,750 --> 01:12:02,600
Por que n�o?
� perfeito!
794
01:12:03,450 --> 01:12:05,300
Eles ridicularizaram o seu pai.
Lembra-se?
795
01:12:05,450 --> 01:12:08,300
Chamando-o de "Capit�o Am�rica"
e, finalmente, o matando.
796
01:12:09,200 --> 01:12:11,100
SEJA o "Capit�o Am�rica", Steve.
797
01:12:11,400 --> 01:12:13,600
Fa�a eles engolirem o Capit�o Am�rica.
798
01:12:14,100 --> 01:12:16,100
E, ao mesmo tempo,
estar� se protegendo.
799
01:12:22,300 --> 01:12:23,200
Isto funciona?
800
01:12:24,000 --> 01:12:26,700
Enquanto seu cora��o continuar
batendo, a bomba n�o detonar�.
801
01:12:27,900 --> 01:12:29,600
At� voc� desligar o disparador.
802
01:12:32,150 --> 01:12:34,200
E se eu tiver algum problema?
Como a pol�cia.
803
01:12:35,900 --> 01:12:37,900
N�o se atrever�o a atirar,
ou disparar�o a bomba.
804
01:12:38,250 --> 01:12:39,500
� o seu salvo-conduto.
805
01:13:17,800 --> 01:13:19,300
COMPANHIA DE PETR�LEO ANDREAS
806
01:14:55,500 --> 01:14:56,800
MODO SILENCIOSO
807
01:15:37,400 --> 01:15:37,800
Ei!
808
01:15:39,760 --> 01:15:41,260
Todos os guardas do Setor 4.
809
01:17:19,800 --> 01:17:21,199
As mo�as, onde est�o?
810
01:17:21,200 --> 01:17:22,900
Num quarto embaixo
do dep�sito n�mero 2.
811
01:17:23,700 --> 01:17:24,700
Elas... Elas est�o bem.
812
01:17:25,400 --> 01:17:27,200
- Cad� o Brackett?
- Ele foi embora.
813
01:17:28,100 --> 01:17:29,500
Mostre onde fica o escrit�rio dele.
814
01:17:37,800 --> 01:17:39,400
Onde est�o os pap�is
confid�nciais de Brackett?
815
01:17:40,060 --> 01:17:40,960
No arm�rio.
816
01:17:46,200 --> 01:17:46,900
Abra.
817
01:18:12,990 --> 01:18:14,790
CONFIDENCIAL
818
01:18:17,700 --> 01:18:18,700
Vamos embora, mo�o.
819
01:18:36,610 --> 01:18:37,310
Suma!
820
01:18:38,350 --> 01:18:40,600
Cheque este arquivo.
Creio que v� ach�-lo interessante.
821
01:18:42,975 --> 01:18:43,725
Saia daqui.
822
01:18:49,800 --> 01:18:50,700
Onde est� o Brackett?
823
01:18:50,800 --> 01:18:52,600
N�o h� nada que voc� possa fazer.
� tarde de mais.
824
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
Tarde de mais pra qu�?
825
01:18:55,400 --> 01:18:57,700
Tarde de mais para det�-lo.
Ele arrancou daqui faz 4 horas.
826
01:19:00,000 --> 01:19:01,100
O que ele vai fazer?
827
01:19:02,300 --> 01:19:03,000
Diga-me!
828
01:19:03,900 --> 01:19:06,400
Ele tem uma bomba
- bomba de n�utron.
829
01:19:06,700 --> 01:19:07,860
E o que ele vai fazer com ela?
830
01:19:08,300 --> 01:19:11,000
Ao meio-dia... todos ir�o morrer.
831
01:19:24,900 --> 01:19:26,399
Barber disse que os seus
melhores interrogadores...
832
01:19:26,400 --> 01:19:28,400
est�o trabalhando com
Wiant h� duas horas.
833
01:19:28,700 --> 01:19:29,700
Ele n�o vai dizer nada.
834
01:19:30,150 --> 01:19:31,500
"Ao meio-dia, todos morrer�o".
835
01:19:31,900 --> 01:19:33,700
Quem morrer�? Onde? Por qu�?
836
01:19:34,260 --> 01:19:36,760
Se Brackett, realmente, tem
uma bomba de n�utron...
837
01:19:37,240 --> 01:19:38,940
poder� matar muita gente.
838
01:19:38,960 --> 01:19:41,350
Mas por qu�? Brackett
n�o � um assassino louco.
839
01:19:41,351 --> 01:19:42,851
Ele est� querendo alguma coisa.
840
01:19:42,960 --> 01:19:44,260
A quest�o �: o qu�?
841
01:19:44,600 --> 01:19:47,900
O que quer que seja, tem de estar
num raio de 800 km de Los Angeles.
842
01:19:48,300 --> 01:19:49,150
Por qu�?
843
01:19:49,500 --> 01:19:51,200
Quer dizer, e se estiverem
viajando num jato?
844
01:19:51,600 --> 01:19:55,100
N�o, Wiant disse que ele "arrancou" daqui.
E isso n�o soa como avi�o para mim.
845
01:19:56,100 --> 01:19:57,700
Simon, qual � o peso
de uma bomba dessas?
846
01:19:57,780 --> 01:19:59,580
Cerca de 1 tonelada.
Precisariam de um caminh�o.
847
01:19:59,900 --> 01:20:01,900
Exato. E a Petr�leo Andreas
tem muitos caminh�es.
848
01:20:02,200 --> 01:20:03,400
E caminh�es "arrancam".
849
01:20:04,300 --> 01:20:07,100
Procuramos por um caminh�o da
Petr�leo Andreas num raio de 800 km.
850
01:20:07,450 --> 01:20:09,099
Vamos perguntar � Seguran�a Nacional...
851
01:20:09,100 --> 01:20:11,200
quais os alvos principais
de seguran�a nesse raio.
852
01:20:11,600 --> 01:20:13,800
- Seu computador est� operacional?
- Est� sim.
853
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Rota de acesso A-X-1-A-1.
854
01:20:23,200 --> 01:20:25,500
- Espere a identifica��o.
- Eu espero.
855
01:20:25,700 --> 01:20:27,400
Qual a identifica��o
impressa, por favor?
856
01:20:27,600 --> 01:20:28,900
Willow 3-100.
857
01:20:29,000 --> 01:20:30,100
Acesso autorizado.
858
01:20:30,550 --> 01:20:32,604
Quero dados atualizados
dos alvos de seguran�a...
859
01:20:32,605 --> 01:20:34,800
num raio de 800 km de Los Angeles.
860
01:20:55,460 --> 01:20:56,460
Muito bem...
861
01:20:58,400 --> 01:21:01,600
Existem 12 plataformas de m�sseis
nessa �rea; 4 m�sseis m�veis;
862
01:21:01,900 --> 01:21:05,200
o Dep�sito de Ouro de Los Angeles,
92 milh�es em dep�sitos em dinheiro;
863
01:21:05,800 --> 01:21:09,099
o Comando Nacional de Emerg�ncia Oeste,
nas montanhas de San Bernardino;
864
01:21:09,100 --> 01:21:14,400
e o Dep�sito Internacional de Ouro,
com 1.4 bilh�es em barras.
865
01:21:14,600 --> 01:21:18,300
E... a bomba de n�utron mataria apenas
as pessoas, o ouro estaria intacto.
866
01:21:18,600 --> 01:21:19,900
Simon, s� pode ser esse.
867
01:21:20,300 --> 01:21:22,500
Se fosse o Dep�sito de Los
Angeles, j� teriam chegado l�.
868
01:21:22,600 --> 01:21:25,500
Por que se contentariam com 100 milh�es,
tendo mais de 1 bilh�o � disposi��o?
869
01:21:25,760 --> 01:21:26,660
Que horas s�o?
870
01:21:27,300 --> 01:21:29,500
6 para as 10.
Temos cerca de 2 horas.
871
01:21:30,200 --> 01:21:31,400
A For�a A�rea pode ajudar.
872
01:21:32,600 --> 01:21:34,540
N�s poder�amos explodir aquele avi�o.
873
01:21:35,030 --> 01:21:37,230
E mataria cada homem, mulher
e crian�a nas imedia��es.
874
01:21:37,400 --> 01:21:38,800
S� um homem pode fazer isso.
875
01:21:39,560 --> 01:21:41,800
Simon, ser� que pode me conseguir
um helic�ptero? Um bem veloz?
876
01:21:42,100 --> 01:21:43,300
Temos um que voc� vai adorar.
877
01:21:43,700 --> 01:21:44,700
Encontro voc� no helic�ptero.
878
01:22:13,100 --> 01:22:13,900
� aquela estrada.
879
01:22:40,500 --> 01:22:41,400
Alguma coisa?
880
01:22:42,100 --> 01:22:43,000
Nada ainda.
881
01:22:45,900 --> 01:22:48,000
Claro que n�o! Eles n�o iriam
pegar a rodovia principal.
882
01:22:48,050 --> 01:22:50,100
Tem um posto de inspe��o,
com balan�a para caminh�o.
883
01:22:50,770 --> 01:22:52,100
Que estrada eles pegariam?
884
01:22:52,470 --> 01:22:55,370
A Estrada Velha. Podemos chegar l�
atravessando as montanhas.
885
01:24:46,100 --> 01:24:48,500
Acho que vi um caminh�o l� na frente
escrito Petr�leo Andreas.
886
01:24:53,500 --> 01:24:55,500
- Eu n�o vejo.
- Ver� em um minuto.
887
01:25:35,460 --> 01:25:36,500
Onde quer saltar, Steve?
888
01:25:37,000 --> 01:25:38,600
A estrada tem uma curva
pro Sul logo � frente.
889
01:25:39,300 --> 01:25:41,300
Baixe pro deserto.
Eu salto l�.
890
01:25:41,400 --> 01:25:43,100
- E depois?
- Eu n�o sei ainda.
891
01:25:43,400 --> 01:25:44,800
Fico em contato pelo r�dio.
892
01:25:44,960 --> 01:25:45,700
Est� bem.
893
01:28:57,000 --> 01:28:58,340
Helic�ptero 1,
est� me ouvindo?
894
01:28:58,760 --> 01:28:59,600
Alto e claro.
895
01:29:00,400 --> 01:29:01,900
Acabo de largar a moto, Simon.
896
01:29:02,900 --> 01:29:05,700
Eu estava observando.
Meu pessoal j� a est� recolhendo.
897
01:29:06,370 --> 01:29:07,070
Certo.
898
01:30:01,700 --> 01:30:03,700
Sandrini!
Sandrini!
899
01:30:08,300 --> 01:30:09,200
O que est� havendo?
900
01:30:11,100 --> 01:30:13,300
O que est� dizendo?
Encoste o caminh�o.
901
01:30:23,800 --> 01:30:26,100
Sandrini, pare o caminh�o!
902
01:30:29,200 --> 01:30:30,000
Sandrini!
903
01:30:50,700 --> 01:30:52,300
Parker, me d� a chave!
904
01:31:11,700 --> 01:31:12,750
Helic�ptero, est� me ouvindo?
905
01:31:13,200 --> 01:31:13,900
Pode falar.
906
01:31:14,500 --> 01:31:15,800
Eu estou dentro do caminh�o.
907
01:31:16,100 --> 01:31:18,700
Estou vendo um enorme
objeto de metal muito pesado.
908
01:31:19,200 --> 01:31:20,800
Est� montado numa suspens�o macia.
909
01:31:21,065 --> 01:31:23,165
Existem luzes ou pain�is no objeto?
910
01:31:23,560 --> 01:31:26,160
Sim. Duas luzes azuis
e uma verde piscando.
911
01:31:26,540 --> 01:31:27,840
Tamb�m tem um rel�gio digital.
912
01:31:28,450 --> 01:31:31,659
H� um zumbido fraco, um pouco
mais alto do que um rel�gio el�trico?
913
01:31:31,660 --> 01:31:32,360
Sim.
914
01:31:32,700 --> 01:31:34,975
Pode ser a bomba de n�utron.
915
01:31:35,060 --> 01:31:36,099
O Brackett est� a�?
916
01:31:36,100 --> 01:31:38,500
Est�. Um pouco zonzo com a fuma�a
que eu joguei aqui pra dentro.
917
01:31:51,300 --> 01:31:52,700
- Helic�ptero?
- Pode falar.
918
01:31:53,400 --> 01:31:55,600
Simon, este homem tem um mecanismo
qualquer amarrado no peito.
919
01:31:56,100 --> 01:31:56,900
O que �?
920
01:31:57,100 --> 01:32:00,400
Acho que � um tipo de disparador.
Est� ligado ao r�timo das pulsa��es.
921
01:32:00,900 --> 01:32:04,359
Se estiver certo, a bomba vai
explodir se o pulso dele parar.
922
01:32:04,360 --> 01:32:05,200
Como ele est�?
923
01:32:05,700 --> 01:32:06,600
N�o muito bem.
924
01:32:07,000 --> 01:32:08,300
Descreva o estado dele.
925
01:32:09,460 --> 01:32:10,660
Os l�bios est�o azuis.
926
01:32:10,700 --> 01:32:13,900
Ele est� ofegante. Quando respira,
h� uma esp�cie de ronco na garganta.
927
01:32:18,550 --> 01:32:20,000
S� consigo ver o branco dos olhos.
928
01:32:20,500 --> 01:32:22,000
Ele n�o parece bem.
929
01:32:22,800 --> 01:32:24,500
Coloque-o de costas, Steve.
930
01:32:24,900 --> 01:32:28,300
Verifique se a garganta est� livre e se ele
n�o est� se sufocando com a pr�pria l�ngua.
931
01:32:28,400 --> 01:32:30,400
Se ele morrer, todos n�s morremos.
932
01:32:40,300 --> 01:32:41,300
Estou quase chegando.
933
01:33:09,600 --> 01:33:11,600
- Como ele est�?
- O m�dico � voc�.
934
01:33:22,700 --> 01:33:23,800
Segure aqui.
935
01:34:00,900 --> 01:34:02,200
O pulso est� regular.
936
01:34:12,600 --> 01:34:14,200
Ele est� respirando bem agora.
937
01:34:18,000 --> 01:34:18,800
Ele vai resistir?
938
01:34:20,680 --> 01:34:21,960
Ent�o todos sobreviveremos, certo?
939
01:34:22,300 --> 01:34:23,100
Certo.
940
01:34:32,000 --> 01:34:33,700
Parece que a cavalaria est� chegando.
941
01:34:34,100 --> 01:34:37,600
A pol�cia, a PM, o Esquadr�o Antibombas
e a Comiss�o de Energia At�mica.
942
01:34:37,700 --> 01:34:39,099
Por que n�o me espera no helic�ptero?
943
01:34:39,100 --> 01:34:41,000
Eu vou passar isso pra eles
e poderemos sair daqui.
944
01:34:41,200 --> 01:34:42,200
Voc� � quem manda.
945
01:34:42,480 --> 01:34:43,680
Quer parar de dizer isso?
946
01:34:48,800 --> 01:34:50,000
Certo. Obrigado.
947
01:34:51,400 --> 01:34:53,000
Barber est� trazendo a sua m�e pra c�.
948
01:34:54,800 --> 01:34:57,800
Eu n�o posso acreditar.
N�o posso acreditar que esteja viva.
949
01:34:58,400 --> 01:35:01,000
� melhor acreditar.
A queda do avi�o foi forjada.
950
01:35:01,200 --> 01:35:03,200
Brackett a manteve prisioneira
todos esses meses.
951
01:35:03,800 --> 01:35:06,800
Tina, a press�o sobre seu pai
deve ter sido incr�vel.
952
01:35:07,000 --> 01:35:08,800
N�o poder lhe dizer a verdade...
953
01:35:08,900 --> 01:35:12,700
Saber que a vida de sua m�e dependia dele
entregar a Brackett os planos da bomba.
954
01:35:12,800 --> 01:35:14,100
Como posso agradecer a voc�s?
955
01:35:15,060 --> 01:35:16,000
Apenas seja feliz.
956
01:35:18,400 --> 01:35:19,200
� a mam�e!
957
01:35:30,370 --> 01:35:31,300
Isso � lindo.
958
01:35:31,950 --> 01:35:32,750
� mesmo.
959
01:35:33,400 --> 01:35:35,400
O Capit�o Am�rica
fez um �timo trabalho.
960
01:35:35,870 --> 01:35:38,800
�. E colocou muitos bandidos
atr�s das grades, n�o �?
961
01:35:40,000 --> 01:35:42,800
O que me diz, Steve, de mantermos
o Capit�o Am�rica numa base permanente?
962
01:35:43,200 --> 01:35:46,200
Sim. Mas tem uma coisa que
ainda me incomoda, Simon...
963
01:35:46,670 --> 01:35:48,570
Se eu for o Capit�o Am�rica...
964
01:35:48,920 --> 01:35:50,999
eu vou querer ser o mesmo
Capit�o Am�rica que o meu pai foi.
965
01:35:51,000 --> 01:35:51,800
Em todos os sentidos.
966
01:35:53,081 --> 01:35:55,281
Eu n�o quero apenas fazer
as coisas que ele fez,...
967
01:35:55,400 --> 01:35:57,200
eu quero lutar do mesmo
jeito que ele lutou.
968
01:36:22,800 --> 01:36:23,800
O que achou, Simon?
969
01:36:28,100 --> 01:36:29,400
Magn�fico!
75394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.