All language subtitles for Britannia.S01E06.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,740 [Gildas] We have a spy inside the Cantii citadel. 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,420 This spy tells me Kerra came to see you. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,740 What deal did you make with her? 5 00:00:12,780 --> 00:00:15,740 [Divis] Lokka himself is here. 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,460 [Cait] So why did the Druids cast you out? 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,940 [Divis] Because I was possessed by Pwykka. 8 00:00:19,980 --> 00:00:21,500 He's one of the three Demon Kings. 9 00:00:21,540 --> 00:00:22,900 So he's still inside you? 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,700 Pwykka's been asleep for a year now, 11 00:00:24,740 --> 00:00:25,900 but with all these rumblings, 12 00:00:25,940 --> 00:00:27,300 I feel him. 13 00:00:27,340 --> 00:00:30,380 [Quane] If Lokka is here, Pwykka won't be far behind. 14 00:00:30,420 --> 00:00:35,260 Veran took the Roman General to the Underworld. 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,540 Follow his footsteps. 16 00:00:36,580 --> 00:00:38,980 Only then will you know what it is he seeks, 17 00:00:39,020 --> 00:00:40,660 and what might save us. 18 00:01:37,100 --> 00:01:38,740 It's you. 19 00:01:47,100 --> 00:01:48,540 You will defeat them. 20 00:01:49,540 --> 00:01:51,180 I must hurry. 21 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Pwykka! 22 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 [gasping for breath] 23 00:02:35,860 --> 00:02:39,460 [♪♪♪] 24 00:02:41,180 --> 00:02:44,060 ♪ Thrown like a star in my vast sleep ♪ 25 00:02:44,100 --> 00:02:47,260 ♪ I opened my eyes to take a peek ♪ 26 00:02:47,300 --> 00:02:50,420 ♪ To find that I was by the sea ♪ 27 00:02:50,460 --> 00:02:53,300 ♪ Gazing with tranquillity ♪ 28 00:02:53,340 --> 00:02:56,100 ♪ 'Twas then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 29 00:02:56,140 --> 00:02:59,460 ♪ Came singing songs of love ♪ 30 00:02:59,500 --> 00:03:01,940 ♪ Then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 31 00:03:01,980 --> 00:03:03,180 ♪ Came singing ♪ 32 00:03:03,220 --> 00:03:08,420 ♪ Songs of love ♪ 33 00:03:08,460 --> 00:03:10,860 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 34 00:03:10,900 --> 00:03:14,220 ♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪ 35 00:03:14,260 --> 00:03:16,540 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 36 00:03:16,580 --> 00:03:18,740 ♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪ 37 00:03:18,780 --> 00:03:23,060 [♪♪♪] 38 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 [crowd cheering in distance] 39 00:04:21,260 --> 00:04:23,460 [crowd shouting and cheering] 40 00:04:26,820 --> 00:04:28,660 Go on, see what's happening. 41 00:04:28,700 --> 00:04:31,660 [crowd cheering] 42 00:04:35,220 --> 00:04:38,140 [♪♪♪] 43 00:04:45,740 --> 00:04:49,140 [crowd cheering] 44 00:05:23,180 --> 00:05:25,100 I pledge eternal loyalty, my queen. 45 00:05:25,140 --> 00:05:26,900 May the gods protect you. 46 00:05:29,940 --> 00:05:31,300 Lindon of the Gaul, 47 00:05:31,340 --> 00:05:32,260 come forward. 48 00:05:34,060 --> 00:05:36,420 You have proved yourself a noble warrior 49 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 in the service of my father. 50 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 If you agree, 51 00:05:39,540 --> 00:05:44,180 I would have you serve as General of all our forces. 52 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 [quietly] Help me. 53 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 May the gods protect you. 54 00:06:21,940 --> 00:06:22,740 My queen. 55 00:06:32,340 --> 00:06:34,140 I pledge my undying loyalty. 56 00:06:43,420 --> 00:06:45,900 May the gods protect you. 57 00:06:58,380 --> 00:07:00,340 -Thank you. -Next. 58 00:07:00,380 --> 00:07:01,140 Two, please. 59 00:07:01,180 --> 00:07:03,140 Two. 60 00:07:03,180 --> 00:07:04,140 There you are. 61 00:07:04,180 --> 00:07:05,260 Thank you. 62 00:07:09,540 --> 00:07:10,420 There we go. 63 00:07:10,460 --> 00:07:12,180 Thank you. 64 00:07:14,300 --> 00:07:16,340 So..? 65 00:07:16,380 --> 00:07:17,540 Come on, 66 00:07:17,580 --> 00:07:18,620 paint me a picture. 67 00:07:20,380 --> 00:07:21,140 Tall. 68 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 Pale skin. 69 00:07:23,220 --> 00:07:25,060 Long hair... 70 00:07:25,100 --> 00:07:26,260 like a proper queen. 71 00:07:26,300 --> 00:07:27,980 Does she look wise? 72 00:07:28,020 --> 00:07:28,980 Very. 73 00:07:29,020 --> 00:07:30,260 She's going to need to be. 74 00:07:30,300 --> 00:07:32,060 What colour hair? 75 00:07:32,100 --> 00:07:33,740 Red, like fire. 76 00:07:33,780 --> 00:07:34,820 I knew it. 77 00:07:34,860 --> 00:07:36,140 Your mother had red hair. 78 00:07:36,180 --> 00:07:37,740 Islene had a touch of it, too. 79 00:07:37,780 --> 00:07:40,060 The gods only give their fire to their favourites. 80 00:07:40,100 --> 00:07:42,340 Only for the special ones. 81 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 It doesn't make sense. 82 00:07:45,500 --> 00:07:46,940 What doesn't? 83 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 When I was out there on the rocks, 84 00:07:48,820 --> 00:07:49,980 day after day, 85 00:07:50,020 --> 00:07:51,940 dragging wet salt up that hill, 86 00:07:51,980 --> 00:07:53,780 one thing kept me going, 87 00:07:53,820 --> 00:07:57,100 that I was raising someone special, 88 00:07:57,140 --> 00:07:58,340 that the gods gave me Islene 89 00:07:58,380 --> 00:08:01,060 to raise for them for a special purpose, 90 00:08:01,100 --> 00:08:02,820 and I'd better not mess it up. 91 00:08:02,860 --> 00:08:06,340 So why did the gods punish me? 92 00:08:18,300 --> 00:08:19,820 Your brother spoke to the Roman, 93 00:08:19,860 --> 00:08:21,380 then freed the girl and they left together. 94 00:08:21,420 --> 00:08:23,420 Whatever you're thinking right now, it's wrong. 95 00:08:23,460 --> 00:08:25,060 Your brother is now your enemy. 96 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 There's is no love left between you. 97 00:08:26,660 --> 00:08:29,740 Phelan would never betray his tribe. 98 00:08:29,780 --> 00:08:30,940 Summon the Roman. 99 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 My brother came to see you. 100 00:08:40,420 --> 00:08:42,300 What did he say? 101 00:08:42,340 --> 00:08:44,060 What did he want to know? 102 00:08:45,820 --> 00:08:47,820 Your father asked me questions, too. 103 00:08:49,580 --> 00:08:51,740 Where did that get him? 104 00:08:54,140 --> 00:08:56,180 Rome kept its word. 105 00:08:56,220 --> 00:08:57,140 You're free to go. 106 00:08:57,180 --> 00:08:58,740 But with this message. 107 00:08:58,780 --> 00:09:02,260 Tell your General that I will speak with him. 108 00:09:02,300 --> 00:09:04,180 But he comes here, 109 00:09:04,220 --> 00:09:05,420 to me. 110 00:09:08,300 --> 00:09:10,140 I'll pass your message on. 111 00:09:10,180 --> 00:09:11,900 [sighs with satisfaction] 112 00:09:11,940 --> 00:09:13,460 I think he's going to like it here. 113 00:09:13,500 --> 00:09:17,180 After all, it is a fine fortress. 114 00:09:20,740 --> 00:09:22,540 [door creaks open] 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,540 What are you doing in here? 116 00:09:25,580 --> 00:09:27,020 The queen demands that we remain together, 117 00:09:27,060 --> 00:09:29,940 for the stability of the tribe. 118 00:09:29,980 --> 00:09:32,180 Then we must do as the queen demands. 119 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 I'll find somewhere else to stay. 120 00:09:35,820 --> 00:09:36,940 If we're going to pretend, 121 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 we might as well make it convincing, 122 00:09:38,940 --> 00:09:40,420 for the good of the tribe, and all. 123 00:09:42,700 --> 00:09:44,140 [Lindon sighs sadly] 124 00:09:44,180 --> 00:09:45,580 I don't hate you, Amena. 125 00:09:45,620 --> 00:09:48,140 In fact, I feel sorry for you. 126 00:09:48,180 --> 00:09:49,500 Thank you, Lindon, 127 00:09:49,540 --> 00:09:51,100 but there's really no need. 128 00:09:51,140 --> 00:09:55,180 I've always been very resourceful in adversity. 129 00:10:00,060 --> 00:10:01,820 [door closes] 130 00:10:03,340 --> 00:10:06,660 [♪♪♪] 131 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 [Amena intoning] Your hands protect me 132 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 from Dark Moon to Dark Moon... [gasping] 133 00:10:24,420 --> 00:10:27,180 Your sword covers me from Dark Moon to Dark Moon. 134 00:10:27,220 --> 00:10:29,100 Your care shelters me 135 00:10:29,140 --> 00:10:30,380 from Dark Moon to Dark Moon. 136 00:10:30,420 --> 00:10:31,260 [gasping] 137 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 All love and honour 138 00:10:32,860 --> 00:10:34,700 to the Dark Mother Nehellania. 139 00:10:34,740 --> 00:10:36,860 [gasping] 140 00:10:36,900 --> 00:10:38,860 She shall be blinded by the fear... 141 00:10:38,900 --> 00:10:40,260 Blinded by the pain. 142 00:10:40,300 --> 00:10:43,340 [words echo and repeat] Bound by me, cursed by me... 143 00:10:43,380 --> 00:10:47,020 Dark Mother, send me a demon to do my will... 144 00:10:47,060 --> 00:10:50,220 [gasping in effort and ecstasy] 145 00:10:50,260 --> 00:10:53,140 [hissing and snarling] 146 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 Praefectus. 147 00:11:09,620 --> 00:11:11,020 That night the prisoner escaped, 148 00:11:11,060 --> 00:11:12,140 you were in the sickbay, 149 00:11:12,180 --> 00:11:13,900 had a clear view of where he was tied up. 150 00:11:13,940 --> 00:11:15,700 That's right, Praefectus. 151 00:11:15,740 --> 00:11:18,100 Did you see anything? 152 00:11:18,140 --> 00:11:19,100 What like? 153 00:11:19,140 --> 00:11:22,020 Like a blind man freeing himself 154 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 and escaping from a heavily-armed camp? 155 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 There was something... 156 00:11:27,220 --> 00:11:28,660 What? 157 00:11:28,700 --> 00:11:30,380 A small girl. 158 00:11:30,420 --> 00:11:31,340 Pale. 159 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Mousey hair. 160 00:11:32,420 --> 00:11:34,940 She called him "father". 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,860 She freed him. 162 00:11:37,900 --> 00:11:40,980 And you didn't think to mention this before? 163 00:11:52,380 --> 00:11:53,620 [soldiers shout in alarm] 164 00:11:56,660 --> 00:11:58,140 [soldiers shout outside] 165 00:12:03,460 --> 00:12:06,580 Shit, shit, shit! 166 00:12:11,980 --> 00:12:13,540 Get up. 167 00:12:13,580 --> 00:12:14,660 Get on your feet. 168 00:12:14,700 --> 00:12:17,460 We're getting out of here. 169 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Move. 170 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 She wants to talk. 171 00:12:26,620 --> 00:12:28,820 Not in the field, 172 00:12:28,860 --> 00:12:30,020 in her fortress. 173 00:12:30,060 --> 00:12:32,180 [Aulus] Then talk we shall. 174 00:12:32,220 --> 00:12:33,460 What, so we just let this pass? 175 00:12:33,500 --> 00:12:35,580 Roll over, let her tickle your tummy. 176 00:12:35,620 --> 00:12:38,140 We're dealing with a new regime now. 177 00:12:38,180 --> 00:12:39,260 What do you think, Vitus? 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,780 Do you think we can persuade the new queen 179 00:12:40,820 --> 00:12:44,420 of a golden future inside the Empire? 180 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 She's not like her father, is she? 181 00:12:46,300 --> 00:12:48,780 I mean, why waste Roman lives 182 00:12:48,820 --> 00:12:49,900 on the battlefield 183 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 when common sense can win? 184 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 [sighs] 185 00:12:53,060 --> 00:12:54,580 No skin off my nose. 186 00:12:54,620 --> 00:12:56,660 [laughs] 187 00:12:56,700 --> 00:12:58,380 That's the spirit. 188 00:13:01,420 --> 00:13:04,660 Vitus, the day of the ambush, 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 we've a legionary here who was with you, 190 00:13:06,700 --> 00:13:10,460 claims Vespasian sent him back here. 191 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 Is that his story? 192 00:13:13,060 --> 00:13:15,580 Oh, dear. 193 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 Assemble an advance party. 194 00:13:18,260 --> 00:13:19,700 We'll march to Crugdunon 195 00:13:19,740 --> 00:13:21,340 and parlay with Queen Kerra. 196 00:13:21,380 --> 00:13:23,020 Before I forget, 197 00:13:23,060 --> 00:13:24,460 the blind prisoner. 198 00:13:24,500 --> 00:13:26,340 Laughing Boy says he knows how he escaped. 199 00:13:26,380 --> 00:13:27,820 Oh? How? 200 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 A little girl. 201 00:13:29,020 --> 00:13:30,260 His daughter. 202 00:13:30,300 --> 00:13:33,020 She broke into camp and freed him. 203 00:13:34,140 --> 00:13:36,580 What? 204 00:13:36,620 --> 00:13:37,940 A little girl? 205 00:13:37,980 --> 00:13:40,580 He's a bullshitter. 206 00:13:47,260 --> 00:13:48,540 I swear, when I find him, 207 00:13:48,580 --> 00:13:49,980 I will fucking kill him! 208 00:13:50,020 --> 00:13:51,540 Did he say what she looked like? 209 00:13:51,580 --> 00:13:53,100 Small, pale, 210 00:13:53,140 --> 00:13:54,100 dark cloak, 211 00:13:54,140 --> 00:13:55,420 mousey hair. 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,940 She called him "father." 213 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 Oh, he saw this happen? 214 00:13:58,020 --> 00:13:58,980 I told you, 215 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 he's a bullshitter. 216 00:14:00,500 --> 00:14:01,740 But I know this much, 217 00:14:01,780 --> 00:14:03,580 someone freed that Cantii. 218 00:14:03,620 --> 00:14:05,820 I fed his fucking eyeballs to the crows. 219 00:14:10,460 --> 00:14:12,500 A blind man... 220 00:14:13,940 --> 00:14:16,220 A blind father. 221 00:14:20,460 --> 00:14:22,260 Right... 222 00:14:22,300 --> 00:14:23,100 Where are you? 223 00:14:23,140 --> 00:14:24,380 Over here. 224 00:14:24,420 --> 00:14:25,300 Whoever has the stick, 225 00:14:25,340 --> 00:14:27,500 make a noise before I toss this. 226 00:14:27,540 --> 00:14:28,700 What kind of noise? 227 00:14:28,740 --> 00:14:29,900 Like a pig. 228 00:14:29,940 --> 00:14:30,740 Squeal like a pig, 229 00:14:30,780 --> 00:14:32,300 give me something to aim at. 230 00:14:32,340 --> 00:14:34,700 [snorting] 231 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 [laughs] 232 00:14:37,820 --> 00:14:39,220 What happened? 233 00:14:39,260 --> 00:14:40,900 [laughing] Too high, Dad! 234 00:14:40,940 --> 00:14:42,660 Sounded like a very tall pig. 235 00:14:42,700 --> 00:14:44,220 All right, let's try again. 236 00:14:44,260 --> 00:14:45,700 -[snorting] -Again? 237 00:14:45,740 --> 00:14:46,980 [boy snorting] 238 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Where'd it go? 239 00:14:52,460 --> 00:14:53,580 [fabric tearing] Ow! 240 00:14:55,300 --> 00:14:57,660 Looking for this? 241 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Your queen speaks to you. 242 00:15:05,100 --> 00:15:06,220 What's your name? 243 00:15:06,260 --> 00:15:08,740 I don't have a name. 244 00:15:11,980 --> 00:15:13,420 Don't be scared. 245 00:15:15,260 --> 00:15:17,740 I gave it away at the Solstice. 246 00:15:17,780 --> 00:15:19,940 The Romans attacked before I had my new name. 247 00:15:25,740 --> 00:15:26,980 Come with me. 248 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 Follow me. 249 00:15:30,020 --> 00:15:32,260 [♪♪♪] 250 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Come. 251 00:15:43,380 --> 00:15:45,140 Come. 252 00:15:54,060 --> 00:15:55,780 My mother made this. 253 00:15:56,980 --> 00:15:59,460 I wore it the day after my solstice. 254 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 My first day as a woman. 255 00:16:02,540 --> 00:16:04,340 It's beautiful. 256 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 Try it. 257 00:16:15,860 --> 00:16:17,380 I can't take this. 258 00:16:17,420 --> 00:16:19,140 It's yours. 259 00:16:19,180 --> 00:16:20,660 It's for somebody important. 260 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Well, soon be covered in mud, if you're anything like me. 261 00:16:26,060 --> 00:16:28,140 Do you have family here? 262 00:16:28,180 --> 00:16:30,540 Just me and Dad. 263 00:16:30,580 --> 00:16:33,300 Islene was killed by a Roman. 264 00:16:33,340 --> 00:16:35,020 Islene? 265 00:16:35,060 --> 00:16:37,500 My big sister. 266 00:16:37,540 --> 00:16:39,260 I'll see her again when I die. 267 00:16:39,300 --> 00:16:42,180 Dad said there's a place for the ones the gods love most. 268 00:16:44,140 --> 00:16:46,020 It sounds like your father misses her very much. 269 00:16:48,780 --> 00:16:51,220 He does. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 She was special. 271 00:16:57,420 --> 00:16:58,980 Well, that can't be easy for you. 272 00:16:59,020 --> 00:17:00,180 How do you mean? 273 00:17:00,220 --> 00:17:01,460 Well, sometimes, 274 00:17:01,500 --> 00:17:03,940 fathers, they decide who their children are, 275 00:17:03,980 --> 00:17:05,180 for their own reasons. 276 00:17:08,340 --> 00:17:10,260 It doesn't mean it's true. 277 00:17:11,580 --> 00:17:14,340 Islene was special. 278 00:17:26,620 --> 00:17:30,660 What do you think? 279 00:17:30,700 --> 00:17:32,980 Is that me? 280 00:17:33,020 --> 00:17:36,140 That's you. 281 00:17:40,260 --> 00:17:41,660 [♪♪♪] 282 00:17:51,540 --> 00:17:53,220 I'm back! 283 00:17:53,260 --> 00:17:55,220 Ah, we were worried. 284 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 Where are you? 285 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 [snorting enthusiastically] 286 00:17:59,820 --> 00:18:02,900 [chuckling] That's my girl. 287 00:18:02,940 --> 00:18:05,100 [all laughing playfully] 288 00:18:05,140 --> 00:18:08,460 [♪♪♪] 289 00:18:35,540 --> 00:18:36,980 Afternoon. 290 00:18:37,020 --> 00:18:37,980 Lovely day. 291 00:18:38,020 --> 00:18:39,780 Aren't they all? 292 00:18:39,820 --> 00:18:41,540 You look well. 293 00:18:41,580 --> 00:18:42,940 Have you put on a bit of weight? 294 00:18:43,740 --> 00:18:45,980 I take it they've met before? 295 00:18:46,020 --> 00:18:47,900 Apparently, yes. 296 00:18:47,940 --> 00:18:49,460 I thought so. 297 00:18:50,940 --> 00:18:53,980 I need to thank you, 298 00:18:54,020 --> 00:18:56,940 for sticking to your part of the bargain. 299 00:18:56,980 --> 00:18:58,180 Was there one? 300 00:18:58,220 --> 00:19:00,540 Well, Pellenor's dead, Kerra's queen. 301 00:19:00,580 --> 00:19:01,940 And the sky is blue, 302 00:19:01,980 --> 00:19:03,220 thank the gods. 303 00:19:05,020 --> 00:19:08,100 Why don't you thank them for me? 304 00:19:10,820 --> 00:19:13,260 You were followed. 305 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 On your journey. 306 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 Or did you think you were alone down there? 307 00:19:22,740 --> 00:19:25,820 That it was just for you? 308 00:19:25,860 --> 00:19:27,260 And how do you know, were you there, too? 309 00:19:28,700 --> 00:19:31,900 You were careless, Rome. 310 00:19:31,940 --> 00:19:33,740 Or perhaps too eager. 311 00:19:33,780 --> 00:19:36,220 Either way, someone else was there, 312 00:19:36,260 --> 00:19:38,100 saw what you saw, 313 00:19:38,140 --> 00:19:39,540 knows what you know. 314 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 Don't you want to know his name? 315 00:19:44,020 --> 00:19:45,740 I know his fucking name. 316 00:19:45,780 --> 00:19:47,740 Of course. 317 00:19:47,780 --> 00:19:49,900 You've met before. 318 00:19:54,260 --> 00:19:56,340 You've been most accommodating. 319 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Very helpful. 320 00:19:57,700 --> 00:20:00,620 But from now on, let's say we strike another deal. 321 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 And what's that? 322 00:20:02,060 --> 00:20:04,780 You keep away from me, and I'll keep away from you. 323 00:20:04,820 --> 00:20:06,860 You stay away from the Citadel. 324 00:20:06,900 --> 00:20:08,460 You have no power there. 325 00:20:08,500 --> 00:20:09,740 Not anymore. 326 00:20:09,780 --> 00:20:11,460 Are you threatening the Druids? 327 00:20:13,220 --> 00:20:14,860 I'm warning you. 328 00:20:17,540 --> 00:20:20,940 You remind me of someone, 329 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 someone I met a long time ago. 330 00:20:22,980 --> 00:20:24,220 And who's that? 331 00:20:25,380 --> 00:20:26,700 Julius Caesar. 332 00:20:26,740 --> 00:20:29,820 What happened to him? 333 00:20:32,540 --> 00:20:34,020 Do we have a deal? 334 00:20:34,060 --> 00:20:35,660 The gods don't deal, Rome. 335 00:20:35,700 --> 00:20:37,980 The gods don't deal. 336 00:20:54,700 --> 00:20:55,740 Is he ready? 337 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 Nearly. 338 00:20:59,420 --> 00:21:00,980 Very nearly. 339 00:21:02,540 --> 00:21:03,860 Who's your skinny friend? 340 00:21:07,020 --> 00:21:08,580 He's no friend of mine. 341 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Forward! 342 00:21:59,380 --> 00:22:01,580 [legion marching rhythmically] 343 00:22:23,900 --> 00:22:25,100 [Pwykka snarling and hissing] 344 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 [snarling] 345 00:22:34,340 --> 00:22:35,620 [slathering] 346 00:22:41,260 --> 00:22:42,700 Halt! 347 00:22:44,340 --> 00:22:45,820 [gasping for breath] 348 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Help me, please... 349 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 Help me, please... 350 00:22:58,500 --> 00:23:00,460 [dying man gasping and wheezing] 351 00:23:07,620 --> 00:23:09,620 [whispers] It's all right. 352 00:23:10,620 --> 00:23:14,220 Who did this to you? 353 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 His name... 354 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 is... 355 00:23:19,340 --> 00:23:20,380 Pwykka. 356 00:23:31,420 --> 00:23:32,700 [gasping and choking] 357 00:23:32,740 --> 00:23:35,420 [man sputtering and wheezing] 358 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 [bones crunching] 359 00:23:52,020 --> 00:23:53,620 Forward! 360 00:24:02,220 --> 00:24:03,780 You're late. 361 00:24:03,820 --> 00:24:05,460 Yeah, sorry about that. 362 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Where's my present? 363 00:24:08,660 --> 00:24:09,900 Present? 364 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 The Druid's head-- 365 00:24:11,420 --> 00:24:12,660 [together] --On a stick. 366 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Yes, I'm working on it. 367 00:24:21,020 --> 00:24:22,380 How many? 368 00:24:22,420 --> 00:24:23,540 5,000. 369 00:24:23,580 --> 00:24:24,980 They're all standing by across the river. 370 00:24:25,020 --> 00:24:27,540 I can muster twice that by the next moon. 371 00:24:27,580 --> 00:24:31,660 My warriors are drawing lots to cut the copperknob's throat. 372 00:24:31,700 --> 00:24:33,460 They'll have to wait in line behind me. 373 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 I'd like you to stand your army down, 374 00:24:36,980 --> 00:24:41,500 until I've spoken to the new queen. 375 00:24:41,540 --> 00:24:44,460 You'll all die in this field before that happens. 376 00:24:44,500 --> 00:24:48,180 It will take four days to march three legions here. 377 00:24:48,220 --> 00:24:49,940 Tell me, how will your 5,000, 378 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 10,000 warriors fare 379 00:24:51,020 --> 00:24:54,260 against 20,000 of us. 380 00:24:57,620 --> 00:24:59,820 Like it red then, do you? 381 00:24:59,860 --> 00:25:02,180 Do you want to bed her before she dies? 382 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 Stand your army down 383 00:25:05,620 --> 00:25:07,580 until I give the order to attack. 384 00:25:10,420 --> 00:25:12,700 You'll have to kiss more than my foot 385 00:25:12,740 --> 00:25:14,180 to sell that one to me. 386 00:25:14,220 --> 00:25:16,220 Once the Citadel has fallen, 387 00:25:16,260 --> 00:25:18,780 the emperor will recognize you as queen 388 00:25:18,820 --> 00:25:20,820 of all the Cantii lands. 389 00:25:20,860 --> 00:25:22,420 Does that hit the spot? 390 00:25:24,380 --> 00:25:25,700 One day, 391 00:25:25,740 --> 00:25:27,540 and it will be sooner than you wish, 392 00:25:27,580 --> 00:25:33,820 you Romans will be no more than songs and ruins in our land. 393 00:25:33,860 --> 00:25:36,740 We don't want you. 394 00:25:36,780 --> 00:25:37,980 We don't need you. 395 00:25:40,100 --> 00:25:42,220 That is how the story ends. 396 00:25:43,700 --> 00:25:46,460 But until then, 397 00:25:46,500 --> 00:25:49,220 you will stand down your army? 398 00:25:59,140 --> 00:26:00,380 Until dawn. 399 00:26:01,620 --> 00:26:03,500 Then you can lick my crack. 400 00:26:07,420 --> 00:26:10,860 Get in my way, and we'll kill you all. 401 00:26:34,460 --> 00:26:36,340 [crowd murmuring] 402 00:26:45,780 --> 00:26:47,780 [gasping awake] 403 00:26:53,460 --> 00:26:55,500 Is anybody there? 404 00:27:05,580 --> 00:27:08,100 [♪♪♪] 405 00:27:35,460 --> 00:27:36,620 Amena... 406 00:27:39,300 --> 00:27:40,260 Are you my demon? 407 00:27:42,140 --> 00:27:43,500 I beg your pardon? 408 00:27:43,540 --> 00:27:44,500 Amena... 409 00:27:44,540 --> 00:27:45,620 Who is this? 410 00:27:45,660 --> 00:27:46,500 Don't speak with her. She's an imposter. 411 00:27:46,540 --> 00:27:47,860 Amena, that's enough. 412 00:27:47,900 --> 00:27:48,940 It's me you should speak to. I'll do what you want-- 413 00:27:48,980 --> 00:27:50,340 -Guard. -Anything you ask. 414 00:27:50,380 --> 00:27:51,340 Anything. 415 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 This way. 416 00:28:31,020 --> 00:28:33,420 Sorry for your loss. 417 00:28:33,460 --> 00:28:35,660 We Romans have no truck with sacrifice. 418 00:28:35,700 --> 00:28:37,820 It's abhorrent to us. 419 00:28:37,860 --> 00:28:39,940 Are the consequences less abhorrent? 420 00:28:39,980 --> 00:28:41,940 A new queen means new times. 421 00:28:41,980 --> 00:28:43,940 A new way of doing business. 422 00:28:43,980 --> 00:28:46,060 A new future. 423 00:28:46,100 --> 00:28:48,980 I presume that's why you've asked me here, 424 00:28:49,020 --> 00:28:50,820 to talk about the future. 425 00:28:53,340 --> 00:28:55,020 [screaming in frustration] 426 00:29:13,100 --> 00:29:15,180 [horse shrieks in fright] 427 00:29:17,220 --> 00:29:19,340 Who's that? 428 00:29:24,700 --> 00:29:26,180 Who are you? 429 00:29:28,260 --> 00:29:29,300 Where are you going? 430 00:29:30,980 --> 00:29:32,700 To the Citadel. 431 00:29:32,740 --> 00:29:36,700 I've come to send her to the underworld. 432 00:29:36,740 --> 00:29:39,060 Then it's you. 433 00:29:39,100 --> 00:29:42,460 Can you take me to her? 434 00:29:47,540 --> 00:29:49,900 Can you get me inside? 435 00:29:54,260 --> 00:29:55,340 When we show up 436 00:29:55,380 --> 00:29:57,180 with our ships, and troops, and camps, 437 00:29:57,220 --> 00:29:58,180 it can look, um-- 438 00:29:58,220 --> 00:29:59,700 Bad? 439 00:30:01,900 --> 00:30:04,020 Misleading. 440 00:30:05,380 --> 00:30:06,900 It's not what the Empire's about. 441 00:30:06,940 --> 00:30:07,860 Oh? 442 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 What is it about? 443 00:30:09,020 --> 00:30:10,460 One thing. 444 00:30:11,740 --> 00:30:12,940 Taxes. 445 00:30:12,980 --> 00:30:14,860 Reasonably levied, efficiently collected, 446 00:30:14,900 --> 00:30:15,860 funneled back to Rome, 447 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 that's it. 448 00:30:17,540 --> 00:30:19,980 That and a few million slaves. 449 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 War is the enemy of the tax collector. 450 00:30:23,780 --> 00:30:24,980 That's why we like to get to the peace part 451 00:30:25,020 --> 00:30:27,220 as quickly as possible. 452 00:30:27,260 --> 00:30:28,500 Which is where your fortress comes in. 453 00:30:28,540 --> 00:30:30,100 Roman soldiers stationed here 454 00:30:30,140 --> 00:30:31,620 with your permission 455 00:30:31,660 --> 00:30:32,900 could keep the peace for a hundred years. 456 00:30:32,940 --> 00:30:34,020 Maybe even a thousand, 457 00:30:34,060 --> 00:30:35,900 and that's a lot of... 458 00:30:35,940 --> 00:30:37,540 peace. 459 00:30:37,580 --> 00:30:38,820 And a lot of taxes. 460 00:30:40,260 --> 00:30:42,100 You get the idea. 461 00:30:42,140 --> 00:30:44,900 And the safety of my tribe can be guaranteed? 462 00:30:45,980 --> 00:30:46,900 That's the deal. 463 00:30:46,940 --> 00:30:48,460 So you're here to help. 464 00:30:48,500 --> 00:30:50,260 I think I've made that clear. 465 00:30:51,500 --> 00:30:53,180 So, why are you lying to me? 466 00:30:54,060 --> 00:30:55,860 I don't understand. 467 00:30:55,900 --> 00:30:58,020 You made a deal with the Druids, 468 00:30:58,060 --> 00:30:59,740 and you made deal with my enemy. 469 00:30:59,780 --> 00:31:03,460 Antedia's army is standing by if this doesn't work out. 470 00:31:03,500 --> 00:31:04,660 Do you deny any of that? 471 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 And you want me to trust you? 472 00:31:14,460 --> 00:31:15,780 May I be frank? 473 00:31:17,620 --> 00:31:21,140 I don't know my fucking Cantiis from my Regnis, 474 00:31:21,180 --> 00:31:24,380 and I genuinely don't care. 475 00:31:24,420 --> 00:31:26,300 We both want the same thing, 476 00:31:26,340 --> 00:31:28,820 the safety and security of these lands, 477 00:31:28,860 --> 00:31:29,980 and these people. 478 00:31:30,020 --> 00:31:33,540 Or do you trust your Druids with that? 479 00:31:35,820 --> 00:31:38,380 We're the future, you and I. 480 00:31:40,060 --> 00:31:40,940 Chaos, 481 00:31:40,980 --> 00:31:43,940 sacrifice... 482 00:31:43,980 --> 00:31:45,100 that's the past. 483 00:31:50,140 --> 00:31:52,420 That's quite a trick they have... 484 00:31:55,300 --> 00:31:58,660 [♪♪♪] 485 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 ...to know your story before you've lived it. 486 00:32:03,140 --> 00:32:05,220 Do you believe it? 487 00:32:08,980 --> 00:32:10,660 I will be my own queen. 488 00:32:12,940 --> 00:32:14,500 So, we have a deal? 489 00:32:14,540 --> 00:32:17,180 I will retain control of my warriors. 490 00:32:17,220 --> 00:32:19,220 Your soldiers will protect my borders, 491 00:32:19,260 --> 00:32:22,260 and no Cantii will ever be a slave to a Roman. 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,220 If the agreement holds in five years, 493 00:32:24,260 --> 00:32:26,740 we can talk about taxes. 494 00:32:26,780 --> 00:32:28,140 Agreed. 495 00:32:28,180 --> 00:32:29,820 What else? 496 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 I need to speak with my elders. 497 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 You'll have your answer by dawn. 498 00:32:34,820 --> 00:32:38,260 The Empire is cemented by many things, 499 00:32:38,300 --> 00:32:40,340 not just war. 500 00:32:41,540 --> 00:32:42,860 If things go the right way, 501 00:32:42,900 --> 00:32:46,020 I'd like us to become... 502 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 much closer. 503 00:32:50,220 --> 00:32:52,180 I left my last suitor 504 00:32:52,220 --> 00:32:54,660 scrabbling on the floor for his balls. 505 00:32:56,980 --> 00:32:58,060 Well, I've never shirked a challenge, 506 00:32:58,100 --> 00:32:59,140 but if it comes to that, 507 00:32:59,180 --> 00:33:01,020 just give me a few yards head start. 508 00:33:02,860 --> 00:33:03,780 [chuckles] 509 00:33:05,340 --> 00:33:07,620 I made you smile. 510 00:33:09,900 --> 00:33:13,660 You should do that more often. 511 00:33:18,780 --> 00:33:21,300 What do the Druids say about me? 512 00:33:21,340 --> 00:33:23,260 That Rome is a demon. 513 00:33:24,060 --> 00:33:25,340 What do you think? 514 00:33:26,860 --> 00:33:29,420 I suppose I'll find out. 515 00:33:40,140 --> 00:33:41,420 Oh, one last thing. 516 00:33:41,460 --> 00:33:43,340 You've lots of people here looking for safety. 517 00:33:43,380 --> 00:33:45,580 lost their family, lost their homes, 518 00:33:45,620 --> 00:33:47,260 it's most unfortunate. 519 00:33:47,300 --> 00:33:48,380 We came across a couple, 520 00:33:48,420 --> 00:33:50,260 a young girl and a blind man. 521 00:33:50,300 --> 00:33:51,700 We think it's his daughter. 522 00:33:51,740 --> 00:33:52,780 Have you seen them? 523 00:33:54,580 --> 00:33:56,420 What interest do you have in them? 524 00:33:56,460 --> 00:33:59,380 Are they here? I'd like to meet them. 525 00:33:59,420 --> 00:34:02,140 There is no one of that description here, no. 526 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Well, if you see them, I'd very much like to know. 527 00:34:08,620 --> 00:34:10,900 By dawn then. 528 00:34:12,500 --> 00:34:14,060 It's been a pleasure. 529 00:34:17,580 --> 00:34:20,020 [♪♪♪] 530 00:34:32,940 --> 00:34:36,100 [children's laughter echoes] 531 00:34:44,860 --> 00:34:48,300 [crowd of children laughing] 532 00:34:49,820 --> 00:34:51,100 [laughter echoing dreamily] 533 00:35:07,260 --> 00:35:09,980 [crowd falls silent, gasping in wonder] 534 00:35:11,740 --> 00:35:16,860 Anyone can make birds disappear. 535 00:35:16,900 --> 00:35:18,940 Even your fat, old dad can do that. 536 00:35:18,980 --> 00:35:21,700 The trick is... 537 00:35:21,740 --> 00:35:24,220 making them come back, 538 00:35:24,260 --> 00:35:25,460 right... 539 00:35:25,500 --> 00:35:26,820 [claps once] 540 00:35:26,860 --> 00:35:27,980 on... 541 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 [claps twice] 542 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 ...cue. 543 00:35:32,460 --> 00:35:34,340 [gasps of awe] 544 00:35:55,300 --> 00:35:57,380 [Cait screams in terror] 545 00:36:03,460 --> 00:36:04,660 Hey! 546 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 Get up now, wake up! We have to go! 547 00:36:06,340 --> 00:36:07,980 We have to go now! Move! 548 00:36:08,020 --> 00:36:09,660 [Pwykka snarling] 549 00:36:09,700 --> 00:36:10,980 [crowd shouting in panic] 550 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 [roaring] 551 00:36:24,420 --> 00:36:25,380 This way. 552 00:36:25,420 --> 00:36:26,540 [Pwykka snarls savagely] 553 00:36:32,540 --> 00:36:33,740 Wait-- 554 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 Please, he's going to kill us. 555 00:36:35,700 --> 00:36:36,860 Is he your father? 556 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 Yes, and we have to get out of here now! 557 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 -Come with me. -Thank you. 558 00:37:09,860 --> 00:37:11,700 Halt! 559 00:37:11,740 --> 00:37:13,420 Seize them! 560 00:37:13,460 --> 00:37:14,540 [swords ringing] 561 00:37:18,380 --> 00:37:19,420 Stand aside! 562 00:37:19,460 --> 00:37:20,740 Those prisoners belong to us. 563 00:37:20,780 --> 00:37:23,420 You came here to parlay. 564 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Leave now! 565 00:37:24,500 --> 00:37:25,380 Take them! 566 00:37:26,260 --> 00:37:27,180 Guards! 567 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 [shouting] Protect the Queen! 568 00:37:29,580 --> 00:37:30,340 Come with me! 569 00:37:30,380 --> 00:37:31,780 It's a trap! 570 00:37:31,820 --> 00:37:34,220 Stand your ground! Protect the General! 571 00:37:34,260 --> 00:37:36,620 Stay close to me. Hurry. 572 00:37:37,980 --> 00:37:38,980 Quick. 573 00:37:40,540 --> 00:37:42,060 Keep left at every turn, 574 00:37:42,100 --> 00:37:43,220 otherwise you'll lose your way fast. 575 00:37:43,260 --> 00:37:45,860 You'll come out south of the castle. 576 00:37:45,900 --> 00:37:47,260 Thank you. 577 00:37:47,300 --> 00:37:48,500 Listen to me. 578 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 You are the one. 579 00:37:51,020 --> 00:37:52,620 It's you. 580 00:37:53,900 --> 00:37:54,660 Now go. Run. 581 00:37:54,700 --> 00:37:56,980 -Thank you. -Run! 582 00:37:57,020 --> 00:37:58,620 [hissing and snarling] 583 00:38:06,540 --> 00:38:08,060 Thank you. 584 00:38:20,100 --> 00:38:22,380 [Pwykka snarling] 585 00:38:32,620 --> 00:38:34,580 [snarling and hissing] 586 00:38:39,340 --> 00:38:41,580 [seething with struggle] 587 00:38:47,140 --> 00:38:49,100 [screams and shrieks] 588 00:38:51,620 --> 00:38:52,740 [gasping in terror] 589 00:38:52,780 --> 00:38:53,980 [groaning in pain and confusion] 590 00:38:56,140 --> 00:38:57,420 [roaring] 591 00:39:10,100 --> 00:39:12,900 Let them go. 592 00:39:16,420 --> 00:39:18,420 You have made a big mistake here today. 593 00:39:41,700 --> 00:39:43,340 Are you all right? 594 00:39:44,380 --> 00:39:45,980 Veran told me 595 00:39:46,020 --> 00:39:47,220 what he put here, 596 00:39:47,260 --> 00:39:49,860 the night he took my mother away. 597 00:39:49,900 --> 00:39:51,180 He said it means, 598 00:39:51,220 --> 00:39:53,700 "Hope is the small daughter of a blind father." 599 00:39:53,740 --> 00:39:54,860 That's you. 600 00:39:54,900 --> 00:39:56,740 I thought it was. 601 00:39:56,780 --> 00:40:00,100 But not anymore. 602 00:40:12,940 --> 00:40:16,140 [♪♪♪] 603 00:40:49,900 --> 00:40:52,180 They've sealed the gates. 604 00:40:52,220 --> 00:40:54,100 So that's a big "fuck you" 605 00:40:54,140 --> 00:40:56,620 from your new queen. 606 00:40:59,100 --> 00:41:02,060 Things change. 607 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Send word to the Regni. 608 00:41:04,540 --> 00:41:08,340 They can start their siege. 609 00:41:13,980 --> 00:41:16,900 ♪ Histories of ages past ♪ 610 00:41:16,940 --> 00:41:19,900 ♪ Unenlightened shadows cast ♪ 611 00:41:19,940 --> 00:41:22,900 ♪ Down through all eternity ♪ 612 00:41:22,940 --> 00:41:25,660 ♪ The crying of humanity ♪ 613 00:41:25,700 --> 00:41:28,700 ♪ 'Tis then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 614 00:41:28,740 --> 00:41:31,940 ♪ Comes singing songs of love ♪ 615 00:41:31,980 --> 00:41:34,980 ♪ Then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 616 00:41:35,020 --> 00:41:37,020 ♪ Comes singing songs... ♪ 39228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.