All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E24.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,400 --> 00:01:05,200 I killed you! 2 00:01:05,400 --> 00:01:08,440 I killed Boxer's father. 3 00:01:08,800 --> 00:01:11,520 About the Welfare Association taking over the vice business. 4 00:01:11,560 --> 00:01:12,640 What's your decision on that? 5 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 I will help him and support him 6 00:01:14,960 --> 00:01:16,680 so the neighbours can live in peace. 7 00:01:17,960 --> 00:01:19,440 It's you, Yeung Chuk-luen! 8 00:01:19,480 --> 00:01:22,640 I told you I will kill you and your family. 9 00:01:23,280 --> 00:01:26,960 The gangs last time did this? 10 00:01:28,160 --> 00:01:31,080 Drink up... 11 00:01:31,160 --> 00:01:35,480 Come on, let's play a game... 12 00:01:35,560 --> 00:01:40,600 Drink up... 13 00:01:44,160 --> 00:01:49,920 Come on... 14 00:02:51,840 --> 00:02:53,640 Fung! 15 00:02:54,840 --> 00:02:56,800 I want to leave the City for a few days. 16 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 I'll go with you. 17 00:02:58,040 --> 00:03:01,320 No! I want to be alone. 18 00:03:01,600 --> 00:03:03,440 Can you take care of my family business? 19 00:03:04,800 --> 00:03:06,320 No problem! 20 00:03:15,200 --> 00:03:16,600 Give him time. 21 00:03:25,320 --> 00:03:30,400 Don't be sad. You and Tooth Man must hang in there. 22 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 I'm more worried about Fung. 23 00:03:35,040 --> 00:03:38,440 I've been there. I know the pain. 24 00:03:39,200 --> 00:03:41,600 I'm afraid he can't take it. 25 00:03:41,760 --> 00:03:44,960 Don't worry! He still has you. 26 00:03:45,040 --> 00:03:46,600 You'll help him through this. 27 00:03:53,400 --> 00:03:57,520 Hey, look at this! What is it? 28 00:04:01,480 --> 00:04:04,520 The blood stain looks rather odd. 29 00:04:06,120 --> 00:04:08,280 Uncle Keung died right here. 30 00:04:09,720 --> 00:04:11,800 He was trying to leave us a clue. 31 00:04:11,880 --> 00:04:14,840 Whatever it is, we must remember this sign. 32 00:04:19,120 --> 00:04:21,280 There's nothing here. 33 00:04:21,320 --> 00:04:23,320 I only found clothes. 34 00:04:24,040 --> 00:04:32,760 Something round... a circle? Talc? Alarm clock? 35 00:04:32,800 --> 00:04:36,280 Thermos flask or a desk lamp? 36 00:04:36,480 --> 00:04:38,640 What does the circle stand for? 37 00:04:39,760 --> 00:04:40,920 Yeung! 38 00:04:41,120 --> 00:04:43,520 There's something I don't understand. 39 00:04:43,680 --> 00:04:46,320 The Baji brothers were pretty good. 40 00:04:46,400 --> 00:04:49,480 If Fung can beat up the gang by himself, 41 00:04:49,560 --> 00:04:52,120 why were the brothers wiped out completely? 42 00:04:52,200 --> 00:04:54,320 The gang hired an expert? 43 00:04:54,680 --> 00:04:57,760 Or someone was behind the gang? 44 00:05:00,200 --> 00:05:01,360 (Lan Fa Perm Shop) 45 00:05:02,240 --> 00:05:05,320 Need help at the clinic? 46 00:05:07,880 --> 00:05:09,640 You look beat. 47 00:05:10,280 --> 00:05:15,960 I'm fine. I must hang in there after what happened to the Tooth Man. 48 00:05:16,280 --> 00:05:17,760 Don't worry! 49 00:05:19,840 --> 00:05:23,080 It wasn't easy for Ha to start over. 50 00:05:23,680 --> 00:05:25,880 Now something happened to the Tooth Man. 51 00:05:26,840 --> 00:05:30,640 Ha and I have been through such a blood feud. 52 00:05:30,720 --> 00:05:36,320 It's not something you can easily forgive and forget. 53 00:05:40,560 --> 00:05:42,680 Luckily, I have you. 54 00:05:42,760 --> 00:05:45,160 No matter how hard it is out there, 55 00:05:46,040 --> 00:05:49,920 the thought of seeing you when I come home 56 00:05:49,960 --> 00:05:53,840 makes it possible for me to tough it out. 57 00:06:06,600 --> 00:06:07,960 What is it? 58 00:06:08,320 --> 00:06:10,480 The towels are dry. 59 00:06:11,000 --> 00:06:12,960 Give them to me. 60 00:06:14,200 --> 00:06:17,400 Boxer, you must be tired. Go lie down. 61 00:06:17,440 --> 00:06:19,840 Right, I'll take a bath. 62 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 You already took them down. Throw them out. 63 00:06:39,680 --> 00:06:41,040 We're not going to use them again? 64 00:06:41,120 --> 00:06:44,400 They're ominous! We'll buy new ones. 65 00:06:44,480 --> 00:06:45,560 Toss them out now. 66 00:06:51,480 --> 00:06:54,040 I heated up the chicken and roast pork. 67 00:06:54,120 --> 00:06:57,160 Help yourselves if you're hungry. 68 00:06:58,000 --> 00:07:00,600 Nothing will taste good now. 69 00:07:00,840 --> 00:07:05,040 It's so sad, Fa Man was supposed to get married today... 70 00:07:05,120 --> 00:07:08,720 Ha will get through this. She'll be fine. 71 00:07:17,280 --> 00:07:19,680 Did someone come into the City and gather under the big tree? 72 00:07:19,760 --> 00:07:20,720 Yes! 73 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 They said they want to negotiate a deal with the Welfare Association. 74 00:07:23,280 --> 00:07:24,200 Do we know who they are? 75 00:07:24,280 --> 00:07:25,760 The Fujian Gang. 76 00:07:25,840 --> 00:07:29,560 Listen, to protect the City, we must not back down. 77 00:07:29,640 --> 00:07:32,400 We must tell them the Welfare Association will not be bullied. 78 00:07:32,480 --> 00:07:33,800 Yes! 79 00:07:34,920 --> 00:07:38,520 Calm down... Are you sure about this, Boxer? 80 00:07:38,640 --> 00:07:41,160 Today it's the Fujian Gang, what about next time? 81 00:07:41,240 --> 00:07:42,720 Who will it be after this? 82 00:07:42,800 --> 00:07:44,640 How many times do we have to fight? 83 00:07:45,240 --> 00:07:47,680 Tooth Man entrusted me with the Association. 84 00:07:47,760 --> 00:07:50,080 We must not let anyone bully us. 85 00:07:50,720 --> 00:07:53,400 We must fight to defend the City. 86 00:07:53,480 --> 00:07:54,560 Yes! 87 00:07:54,640 --> 00:07:56,640 Follow me! Yes! 88 00:08:05,520 --> 00:08:08,160 You're here by yourself, Chor Au-kuen? 89 00:08:08,240 --> 00:08:09,560 Where's your pal Duen Ying-fung? 90 00:08:09,640 --> 00:08:10,920 I heard he lost his entire family. 91 00:08:11,000 --> 00:08:12,680 Shall I give you funeral money? 92 00:08:12,760 --> 00:08:14,200 What did you say? 93 00:08:14,280 --> 00:08:17,000 Save the money for your own funeral. 94 00:08:17,200 --> 00:08:20,520 My buddy busted 3 gangs by himself. 95 00:08:20,600 --> 00:08:22,800 For clowns like you, 96 00:08:22,880 --> 00:08:24,920 I can send you home with my little finger. 97 00:08:25,000 --> 00:08:27,720 Listen, if you won't let me run my business... 98 00:08:29,000 --> 00:08:29,960 You hit me! 99 00:08:30,040 --> 00:08:31,360 As long as the Welfare Association is around 100 00:08:31,440 --> 00:08:32,680 vice will be banned in the City. 101 00:08:32,760 --> 00:08:33,440 Fix them! 102 00:08:36,520 --> 00:08:37,920 Look... 103 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 I'm not sure, let me try... 104 00:08:39,040 --> 00:08:39,840 Give it a try... 105 00:08:39,920 --> 00:08:44,160 We won the fight because we worked together. 106 00:08:44,280 --> 00:08:46,840 The pain we suffer is most encouraging. Thank you! 107 00:08:47,080 --> 00:08:50,400 That's because the Baji fist Boxer taught us was very useful. 108 00:08:50,480 --> 00:08:51,520 Of course... 109 00:08:51,600 --> 00:08:53,360 We should thank him for teaching us kung fu. 110 00:08:53,440 --> 00:08:55,080 Thank you, Boxer! 111 00:08:56,280 --> 00:08:59,520 Boxer, morale is important, 112 00:08:59,600 --> 00:09:02,640 but is it necessary for everyone to get black and blue? 113 00:09:02,760 --> 00:09:05,440 How many times can you fight? 114 00:09:05,520 --> 00:09:07,280 How long can they last? 115 00:09:07,480 --> 00:09:10,160 Let's pray they won't come too soon. 116 00:09:10,200 --> 00:09:14,160 Honey, we'll be fine! 117 00:09:14,200 --> 00:09:17,680 I didn't mean to bust your morale, but... 118 00:09:17,720 --> 00:09:19,400 I understand. 119 00:09:19,520 --> 00:09:22,840 We had a narrow victory today, 120 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 and you're telling it as it is. 121 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 Don't worry, I'll think of a way. 122 00:09:30,600 --> 00:09:32,840 The truth is too cruel. 123 00:09:33,040 --> 00:09:35,360 I can't tell him at a time like this. 124 00:09:56,200 --> 00:09:57,600 There you are! 125 00:09:58,680 --> 00:10:01,240 What do you need to tell me? 126 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 You've been wearing a sad face lately. 127 00:10:09,800 --> 00:10:11,720 What's bothering you? 128 00:10:13,320 --> 00:10:16,320 I owe the Chiu family and 129 00:10:16,760 --> 00:10:18,960 I owe Boxer... 130 00:10:20,040 --> 00:10:22,840 What's going on, Sun Mei? 131 00:10:22,920 --> 00:10:25,840 Tell me or I'll be worried about you. 132 00:10:26,800 --> 00:10:30,320 I really can't say it. 133 00:10:34,160 --> 00:10:37,640 But that doesn't mean I didn't do it. 134 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 I'm too ashamed to face Boxer. 135 00:10:53,320 --> 00:10:56,400 In any case, this is not the time. 136 00:10:57,280 --> 00:11:00,880 I can't leave him at a time like this. 137 00:11:02,880 --> 00:11:05,680 I will see him through this tough time 138 00:11:08,960 --> 00:11:11,840 and then I'll leave the City by myself. 139 00:11:13,000 --> 00:11:15,200 I only want you to know 140 00:11:15,280 --> 00:11:18,960 if you leave, I'll go with you. 141 00:11:23,320 --> 00:11:24,880 Fa Man! 142 00:11:26,200 --> 00:11:28,320 I heard about Tooth Man's family. 143 00:11:28,400 --> 00:11:30,600 Hang in there! Thank you! 144 00:11:31,720 --> 00:11:33,240 Miss Or! 145 00:11:33,320 --> 00:11:37,640 You've been around, do you know this sign? 146 00:11:41,040 --> 00:11:43,280 After the war, the U.K. has a peace symbol 147 00:11:43,360 --> 00:11:44,520 that also has a circle on the outside, 148 00:11:44,600 --> 00:11:47,160 but the inside looks different. 149 00:11:50,160 --> 00:11:54,320 I'm sorry, I don't know. 150 00:11:54,360 --> 00:11:56,800 Fa Man, I'm not being a spoil sport. 151 00:11:56,880 --> 00:11:59,960 If I haven't seen it, it doesn't exist. 152 00:12:00,080 --> 00:12:04,040 This is such a shoddy sketch, no one can guess... 153 00:12:04,160 --> 00:12:08,280 Let me guess... I'm good at it. 154 00:12:08,400 --> 00:12:11,600 Alright... come take a look. 155 00:12:12,120 --> 00:12:15,120 I know... moon cake, Chinese shortbread, 156 00:12:15,200 --> 00:12:20,240 egg tart, sponge cake, sticky rice pudding... 157 00:12:20,320 --> 00:12:22,680 Nonsense! You always think of food. 158 00:12:22,760 --> 00:12:24,200 Hurry up and do your homework. 159 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 Let me finish the roster 160 00:12:25,840 --> 00:12:27,240 and we'll go get something to eat. 161 00:12:27,280 --> 00:12:28,200 Yeah! 162 00:12:28,640 --> 00:12:31,480 Chinese shortbread! What a brat... 163 00:12:32,080 --> 00:12:34,200 Thai Hag, let's pick a day. 164 00:12:34,280 --> 00:12:36,120 Let's go visit Kitten. 165 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 What day is good for you? 166 00:12:39,800 --> 00:12:41,760 None! 167 00:12:41,800 --> 00:12:43,080 You're angry with Kitten? 168 00:12:43,160 --> 00:12:46,000 I really don't understand my son. 169 00:12:46,120 --> 00:12:47,960 Why can't he stick to teaching boxing? 170 00:12:48,040 --> 00:12:51,800 He got back into underground boxing behind my back. 171 00:12:51,880 --> 00:12:54,400 Underground boxing? No way! 172 00:12:54,480 --> 00:12:56,840 Was there some misunderstanding? 173 00:12:57,560 --> 00:12:59,600 I saw him with my own eyes. 174 00:12:59,720 --> 00:13:03,400 He wanted to resort to the old way. 175 00:13:03,520 --> 00:13:06,080 He's beyond salvage! 176 00:13:13,560 --> 00:13:20,360 Hit him... 177 00:13:24,920 --> 00:13:28,800 Foul! No elbows, no neck locks, no knees and no kicks, OK? 178 00:13:39,080 --> 00:13:40,000 Why? 179 00:13:40,120 --> 00:13:41,160 No problem! Go on! 180 00:14:01,120 --> 00:14:02,600 You win! 181 00:14:19,440 --> 00:14:22,440 Your face is all bruised. You need a doctor? 182 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Connie and Julia? 183 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 Shall we get you an ambulance? 184 00:14:27,200 --> 00:14:31,360 Is this enough for a one-way ticket to the U.K.? 185 00:14:31,440 --> 00:14:33,280 What should we tell Audrey? 186 00:14:33,360 --> 00:14:34,960 She won't believe us. 187 00:14:35,080 --> 00:14:36,760 Make up any excuse. 188 00:14:37,240 --> 00:14:39,640 Just don't let her know I'm involved. 189 00:14:41,080 --> 00:14:42,040 Audrey? 190 00:14:42,440 --> 00:14:44,880 Don't leave me! 191 00:14:46,000 --> 00:14:50,200 I'm not going anywhere... 192 00:14:55,720 --> 00:15:00,640 From here... the airport is very close to the Walled City. 193 00:15:00,920 --> 00:15:06,000 One is a glamourous exit to the world. 194 00:15:06,480 --> 00:15:11,880 The other is secretive with a dark side. 195 00:15:13,160 --> 00:15:15,040 Why do you still have to think? 196 00:15:15,800 --> 00:15:19,400 I don't. I made my choice. 197 00:15:20,880 --> 00:15:25,400 I chose the Walled City, not the airport. 198 00:15:25,480 --> 00:15:26,640 Why can't you understand... 199 00:15:26,720 --> 00:15:28,200 No, you don't understand. 200 00:15:29,240 --> 00:15:32,600 No matter how glamourous the world is on the outside, 201 00:15:32,800 --> 00:15:37,080 I only cherish that flickering light in the dark. 202 00:15:38,160 --> 00:15:41,000 And you... are that flickering light. 203 00:15:42,040 --> 00:15:45,920 I'm not leaving. I want to be with you. 204 00:15:48,680 --> 00:15:50,000 Miss Audrey! 205 00:15:51,200 --> 00:15:56,000 Don't call me that. 206 00:16:09,600 --> 00:16:10,520 Tak-li! 207 00:16:22,080 --> 00:16:24,960 You have any? Here! 208 00:16:25,680 --> 00:16:28,080 Welfare Association! Cough up the red pills. 209 00:16:39,880 --> 00:16:41,880 The nerve of you peddling red pills. 210 00:16:44,400 --> 00:16:46,880 No wonder you're laughing! It's a trap! 211 00:16:46,960 --> 00:16:50,160 Boxer? I'm the chief of the Shantou Gang. 212 00:16:50,280 --> 00:16:51,840 I don't care who you are. 213 00:16:53,360 --> 00:16:54,680 I will bust your gang. 214 00:16:54,720 --> 00:16:56,280 Fix him! 215 00:17:10,520 --> 00:17:12,000 What are you doing here? 216 00:17:12,080 --> 00:17:13,160 To give you a hand. 217 00:17:13,240 --> 00:17:14,440 What about your heart? 218 00:17:14,520 --> 00:17:16,360 You'll protect me. 219 00:17:31,880 --> 00:17:32,960 Tooth Man? 220 00:17:33,000 --> 00:17:34,240 It's about time you showed up! 221 00:17:34,320 --> 00:17:36,120 You know how hard it has been for me? 222 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 Why did you let them go? 223 00:17:40,400 --> 00:17:42,840 Get out! 224 00:17:45,880 --> 00:17:47,360 All of you! Out! 225 00:17:48,880 --> 00:17:50,320 Have you gone mad? 226 00:17:51,320 --> 00:17:53,880 We need to talk. 227 00:17:53,920 --> 00:17:55,880 (Walled City Welfare Association) 228 00:17:56,480 --> 00:17:59,320 Folks, thanks for coming. 229 00:17:59,880 --> 00:18:02,720 I know the City is having a bit of trouble. 230 00:18:02,800 --> 00:18:06,800 What happened to my family had people running scared 231 00:18:06,880 --> 00:18:10,200 and members of the Association are physically and mentally exhausted. 232 00:18:10,320 --> 00:18:13,680 I know that feeling too well. 233 00:18:14,000 --> 00:18:19,920 I don't want anyone else to go through what I have been through. 234 00:18:20,240 --> 00:18:23,560 I agree with Mr. Yeung's proposal. 235 00:18:23,720 --> 00:18:27,880 The Association should take control of vice business in the City. 236 00:18:28,840 --> 00:18:32,520 Do you know what you're saying? 237 00:18:32,640 --> 00:18:37,360 With our intervention, vice business will be closely monitored. 238 00:18:37,480 --> 00:18:41,840 We will ensure it won't affect the neighbours 239 00:18:41,920 --> 00:18:45,120 and they can go back to a normal life. 240 00:18:45,240 --> 00:18:49,360 What happened with your family was a major blow to you. 241 00:18:49,440 --> 00:18:51,280 But this concerns everyone in the City. 242 00:18:51,360 --> 00:18:53,640 We cannot let the City go back to the way things were. 243 00:18:53,720 --> 00:18:55,200 Because I have been victimised, 244 00:18:55,320 --> 00:18:59,840 I know banning vice business from the City is only our wishful thinking. 245 00:18:59,880 --> 00:19:01,040 It doesn't work. 246 00:19:03,120 --> 00:19:05,320 What do you mean it doesn't work? 247 00:19:06,320 --> 00:19:08,040 They are trying to hurt us. 248 00:19:08,120 --> 00:19:09,160 Afflicting us with great sufferings. 249 00:19:09,240 --> 00:19:10,400 They want to come in? 250 00:19:10,520 --> 00:19:12,080 We'll beat them up until they dare not come again. 251 00:19:13,600 --> 00:19:16,640 You can fight, but what about the neighbours? 252 00:19:17,800 --> 00:19:21,520 Look what happened to the Duen style Baji! 253 00:19:26,040 --> 00:19:31,880 You use interests against the baddies, not your fists. 254 00:19:33,000 --> 00:19:37,440 Interests can make the baddies submissive. 255 00:19:37,920 --> 00:19:43,880 Interests? Interests brought us enormous pain and sufferings. 256 00:19:44,280 --> 00:19:46,160 You think you can make them submissive? 257 00:19:46,200 --> 00:19:47,480 That's complete nonsense! 258 00:19:47,760 --> 00:19:50,040 We went through great trouble to rid the City of vice. 259 00:19:50,400 --> 00:19:51,640 If you let them back in now, 260 00:19:51,760 --> 00:19:53,880 you're trying to make a bad thing look good. 261 00:19:54,040 --> 00:19:59,520 Boxer, this non-stop fighting is making everyone afraid to go out. 262 00:19:59,600 --> 00:20:03,200 Nobody is doing any business. 263 00:20:03,440 --> 00:20:07,320 Outsiders are afraid to come to the City. 264 00:20:07,760 --> 00:20:09,400 Didn't Tiu Lan tell you? 265 00:20:09,480 --> 00:20:12,280 The perm shop has no new customers. 266 00:20:12,560 --> 00:20:14,800 Business always comes and goes. 267 00:20:14,880 --> 00:20:16,840 I never do much business. 268 00:20:17,040 --> 00:20:20,200 My regular customers are afraid to place their orders. 269 00:20:20,240 --> 00:20:24,480 You had no idea how much sticky rice pudding has been wasted. 270 00:20:24,600 --> 00:20:26,560 I know it's important to make a living, 271 00:20:26,640 --> 00:20:30,320 but there is a definite line between right and wrong. 272 00:20:30,760 --> 00:20:33,800 I never expected my husband to get rich. 273 00:20:34,040 --> 00:20:36,360 I'm happy if we have food on the table and a good night's sleep. 274 00:20:36,480 --> 00:20:38,000 But I can't sleep now! 275 00:20:38,240 --> 00:20:41,880 My husband is always fighting. 276 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 I don't know when he'll die on the streets. 277 00:20:44,880 --> 00:20:47,000 I'll be fine, Honey! 278 00:20:48,120 --> 00:20:49,680 I'm single and I don't care. 279 00:20:49,720 --> 00:20:51,160 But we have married men among us. 280 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 They're not afraid to die, 281 00:20:52,920 --> 00:20:56,440 but they don't want their wives and kids to become widows and orphans. 282 00:20:56,560 --> 00:20:59,600 That's why some had to quit the Association. 283 00:20:59,680 --> 00:21:03,240 I know. But it's the gangs' fault, not ours. 284 00:21:03,360 --> 00:21:04,400 Why should we give in? 285 00:21:04,480 --> 00:21:06,520 Why should we be cowards? 286 00:21:06,720 --> 00:21:09,560 The neighbours have old and young in the family. 287 00:21:10,440 --> 00:21:13,080 Naturally they'd rather not take the risk. 288 00:21:13,160 --> 00:21:15,880 All those who agree with the Tooth Man 289 00:21:15,960 --> 00:21:19,480 and want the Association to take over vice business, raise your hands. 290 00:21:26,520 --> 00:21:28,400 All those who agree with the Tooth Man 291 00:21:28,480 --> 00:21:32,120 and want the Association to take over vice business, raise your hands. 292 00:21:48,080 --> 00:21:50,360 I don't want to take sides 293 00:21:50,440 --> 00:21:52,520 or blow with the wind. 294 00:21:52,600 --> 00:21:53,800 I don't know what to do. 295 00:22:00,520 --> 00:22:05,120 You're both dearest to me, I will not choose. 296 00:22:05,800 --> 00:22:08,280 I'm with Boxer, no matter what. 297 00:22:08,920 --> 00:22:12,800 My son has forsaken his principles to make a living, 298 00:22:12,880 --> 00:22:15,240 and chose to do something he knew was wrong. 299 00:22:15,360 --> 00:22:18,120 Leniency will breed evil. I object. 300 00:22:18,600 --> 00:22:23,440 See? Majority rules, Boxer! 301 00:22:23,520 --> 00:22:25,200 You should listen to the Tooth Man. 302 00:22:25,280 --> 00:22:27,400 If I think something is right, 303 00:22:27,640 --> 00:22:30,240 even if I'm alone, I will persist. 304 00:22:30,640 --> 00:22:33,120 You don't own the Association. 305 00:22:33,200 --> 00:22:35,080 You must consider the well-being of others. 306 00:22:35,640 --> 00:22:37,840 Compromises are inevitable. 307 00:22:37,920 --> 00:22:41,760 I won't trade the City's stability for your personal sense of justice. 308 00:22:41,880 --> 00:22:43,560 What's black will never be white. 309 00:22:43,640 --> 00:22:46,600 I swear on my father's name, 310 00:22:46,680 --> 00:22:49,280 if I find vice business in the City, 311 00:22:49,360 --> 00:22:51,280 I will bust them, one after another. 312 00:22:51,360 --> 00:22:52,800 Even if you're the boss, 313 00:22:52,880 --> 00:22:55,360 there will be no mercy. 314 00:23:01,680 --> 00:23:05,960 The Association should run the vice business. That's your answer? 315 00:23:09,200 --> 00:23:12,080 When I learn kung fu from my Father as a child, 316 00:23:14,000 --> 00:23:19,040 the first thing he taught me was justice. 317 00:23:21,560 --> 00:23:27,080 I've been wondering about its meaning. 318 00:23:28,320 --> 00:23:31,600 I acted out of justice, 319 00:23:31,800 --> 00:23:34,880 Siu-chi was beaten up and got his head messed up. 320 00:23:37,160 --> 00:23:44,600 I dared not stand up for justice after that until I met Boxer. 321 00:23:45,440 --> 00:23:51,840 Together, we set up the Welfare Association against the Fellow Association 322 00:23:51,880 --> 00:23:57,520 to uphold justice, but... 323 00:23:58,600 --> 00:24:02,120 In the end, I lost my family. 324 00:24:07,520 --> 00:24:10,840 What is the meaning of justice? 325 00:24:11,760 --> 00:24:16,040 How can we stop people from getting killed? 326 00:24:18,040 --> 00:24:23,480 I fight and I got my family killed. 327 00:24:25,200 --> 00:24:30,240 I run and I can't hold my head high again. 328 00:24:31,800 --> 00:24:34,960 This is not how things should be. 329 00:24:36,120 --> 00:24:40,560 There must be a third way. 330 00:24:40,640 --> 00:24:45,800 I know you're doing it for the good of the City. 331 00:24:54,960 --> 00:24:59,160 I'm sorry I've put you in a tight spot. 332 00:25:00,520 --> 00:25:04,760 I will not interfere with what goes on between you two. 333 00:25:05,840 --> 00:25:12,880 Promise me, whatever disagreement you have, 334 00:25:13,280 --> 00:25:18,440 do not fight. Try to talk, OK? 335 00:25:19,160 --> 00:25:22,600 I don't want us to fight either. 336 00:25:24,120 --> 00:25:26,920 A split within the Welfare Association, 337 00:25:27,120 --> 00:25:29,640 will invite someone to take advantage of the situation 338 00:25:30,720 --> 00:25:32,760 and it won't do anyone any good. 339 00:25:33,120 --> 00:25:34,920 I trust you. 340 00:25:36,920 --> 00:25:39,320 There's something else... 341 00:25:39,560 --> 00:25:43,840 I'm afraid I let you and Boxer down. 342 00:25:45,160 --> 00:25:48,560 We have to postpone our wedding. 343 00:25:48,760 --> 00:25:53,000 I understand. We have years ahead of us. 344 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 What matters is you're safe now. 345 00:26:01,920 --> 00:26:05,800 If the Tooth Man stands firm, will you fight him? 346 00:26:07,280 --> 00:26:08,680 Tiu Lan! 347 00:26:09,280 --> 00:26:10,760 There you are! 348 00:26:11,120 --> 00:26:13,560 I came up to get the laundry. 349 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 I'll do that tomorrow. 350 00:26:15,880 --> 00:26:20,160 Wait... we were having a drink. 351 00:26:20,240 --> 00:26:21,560 Talk to him. 352 00:26:22,800 --> 00:26:26,720 I'll go back down and have a drink with my wife. 353 00:26:28,440 --> 00:26:30,440 Good night! Good night! 354 00:26:32,200 --> 00:26:35,600 Well? Come here. 355 00:26:35,640 --> 00:26:38,120 Are you feeling alright after the fight? 356 00:26:38,280 --> 00:26:41,280 I'm fine. I know what I'm doing. 357 00:26:41,320 --> 00:26:43,040 I don't take chances with my life. 358 00:26:43,240 --> 00:26:45,440 Besides, you were protecting me. 359 00:26:46,720 --> 00:26:51,280 I know... Since Tooth Man's family was killed 360 00:26:51,400 --> 00:26:54,040 Association business has kept me busy. 361 00:26:55,000 --> 00:26:58,320 I know you're in a bad mood, 362 00:26:58,600 --> 00:27:01,640 and I have neglected you. 363 00:27:03,480 --> 00:27:08,480 Don't be worried about something so trivial. 364 00:27:08,560 --> 00:27:12,560 The smallest thing about you means the world to me. 365 00:27:12,800 --> 00:27:15,520 Now that we're here alone, 366 00:27:15,640 --> 00:27:21,280 tell me who pissed off my landlady. 367 00:27:27,040 --> 00:27:28,920 Actually... 368 00:27:32,560 --> 00:27:37,840 It's nothing... I'm just not happy about what happened lately. 369 00:27:37,920 --> 00:27:39,080 Is that it? 370 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 You can double your rent and cheer me up. 371 00:27:44,040 --> 00:27:46,000 I already owe you so much money, 372 00:27:46,120 --> 00:27:47,720 I'll never be able to pay you back. 373 00:27:47,800 --> 00:27:53,040 How about... I'll pay you back with the rest of my life? 374 00:27:54,400 --> 00:27:58,040 Good! The rest of your life... 375 00:27:59,320 --> 00:28:04,480 (You pick it up, can't put it behind so how can you talk about it?) 376 00:28:05,320 --> 00:28:10,960 (You just lock up in the basement whatever is dusty) 377 00:28:11,560 --> 00:28:16,240 (When your hands are available, can you then manage?...) 378 00:28:22,680 --> 00:28:23,880 Look who's here! 379 00:28:24,000 --> 00:28:27,680 I want to ask you something. 380 00:28:27,840 --> 00:28:30,920 What? About Sun Mei? 381 00:28:31,880 --> 00:28:35,080 You know she's been unhappy lately. 382 00:28:35,160 --> 00:28:37,240 You're with her. 383 00:28:37,360 --> 00:28:39,800 Why are you asking me about her? 384 00:28:40,080 --> 00:28:42,960 I've been busy and I have neglected her. 385 00:28:43,040 --> 00:28:44,520 You promised you'd love her and protect her 386 00:28:44,600 --> 00:28:46,560 but you cast her aside. 387 00:28:46,760 --> 00:28:48,800 What happened? 388 00:28:48,920 --> 00:28:51,160 It's not for me to say if she didn't tell you. 389 00:28:51,240 --> 00:28:53,120 I have towels to wash, get out of my way. 390 00:28:54,360 --> 00:28:56,840 You can scold me or beat me up. 391 00:28:56,920 --> 00:29:00,080 At least give me a chance to make it up to her. 392 00:29:00,880 --> 00:29:02,680 You obviously know her better. 393 00:29:02,800 --> 00:29:06,240 Can you tell me what's bothering her? 394 00:29:07,560 --> 00:29:08,440 Even if I told you, 395 00:29:08,520 --> 00:29:12,280 you may not be able to resolve anything. 396 00:29:12,640 --> 00:29:16,720 For her, there's always a way. 397 00:29:20,120 --> 00:29:21,760 Let's get this straight, 398 00:29:21,840 --> 00:29:24,920 I'm doing it for Sun Mei, not for you. 399 00:29:25,160 --> 00:29:30,240 She only said she owes you and your family. 400 00:29:30,440 --> 00:29:32,840 She owes me and my family? 401 00:29:35,080 --> 00:29:36,600 What is it? 402 00:29:36,880 --> 00:29:38,240 She didn't say, I didn't ask. 403 00:29:43,080 --> 00:29:45,280 Then we really have great affinity. 404 00:29:45,360 --> 00:29:47,040 We met when we were little. 405 00:29:47,120 --> 00:29:51,960 But that was the worst day of my life. 406 00:29:52,080 --> 00:29:55,080 The neighbours besieged our house 407 00:29:55,160 --> 00:29:57,760 and hounded my parents to death. 408 00:29:57,840 --> 00:30:00,000 Me and my sister were separated. 409 00:30:00,120 --> 00:30:06,360 That board was the best thing that happened to me that day. 410 00:30:07,040 --> 00:30:11,240 Were you with the Order then? 411 00:30:12,640 --> 00:30:14,840 I don't remember. 412 00:30:20,040 --> 00:30:22,800 Here... all 4 of them. 413 00:30:26,240 --> 00:30:30,560 What? Is Father too formidable for you? 414 00:30:32,480 --> 00:30:34,840 I left something important in the shop. 415 00:30:34,920 --> 00:30:36,680 I'll go get it now. 416 00:30:38,440 --> 00:30:42,360 Ha and I have been through such a blood feud. 417 00:30:42,440 --> 00:30:48,040 It's not something you can easily forgive and forget. 418 00:30:50,560 --> 00:30:52,440 Luckily, I have you. 419 00:30:52,640 --> 00:30:54,760 No matter how hard it is out there, 420 00:30:54,840 --> 00:30:58,480 the thought of seeing you when I come home 421 00:30:58,600 --> 00:31:02,040 makes it possible for me to tough it out. 422 00:31:07,680 --> 00:31:08,800 What is it? 423 00:31:45,840 --> 00:31:53,000 15 years ago, you covered for me in the rain with a board. 424 00:31:54,640 --> 00:32:00,000 What were you doing in the City that day? 425 00:32:02,640 --> 00:32:05,040 You've figured it out? 426 00:32:05,120 --> 00:32:10,640 I won't believe it unless you say so. 427 00:32:16,920 --> 00:32:22,520 My mission that day, 428 00:32:26,320 --> 00:32:35,480 was to dress your Father's wound with a poisoned handkerchief. 429 00:32:40,280 --> 00:32:49,000 I poisoned and killed your Father. 430 00:32:58,480 --> 00:33:02,000 Why you? 431 00:33:06,880 --> 00:33:10,360 Why didn't you tell me? 432 00:33:14,960 --> 00:33:19,560 I really don't know how to bring it up. 433 00:33:25,760 --> 00:33:28,720 It was a terrible mistake. 434 00:33:34,360 --> 00:33:43,800 I know we'll never be together. 435 00:33:47,280 --> 00:33:51,320 I don't want you to hate me. 436 00:33:52,080 --> 00:34:02,080 But what's done cannot be undone. 437 00:34:03,240 --> 00:34:10,480 There's no turning back the clock. 438 00:34:16,200 --> 00:34:21,680 I knew this would happen when I realised the truth. 439 00:34:24,800 --> 00:34:34,400 Thank you for loving me. 440 00:34:36,320 --> 00:34:39,520 I owe you and your family. 441 00:34:40,640 --> 00:34:46,120 I have no regrets now... 442 00:34:46,400 --> 00:34:48,840 I'm willing to pay with my life. 443 00:35:57,360 --> 00:35:59,360 (Walled City Welfare Association) 444 00:36:03,320 --> 00:36:08,920 Yeung... it's me! 445 00:36:10,200 --> 00:36:15,600 You're all sweaty! You have a fever? 446 00:36:27,040 --> 00:36:30,120 You haven't been home for days! 447 00:36:30,320 --> 00:36:33,720 And Tiu Lan has been hiding in the perm shop. 448 00:36:33,800 --> 00:36:37,160 What happened between you two? 449 00:36:37,600 --> 00:36:44,280 Sis, now I finally know how you feel. 450 00:36:44,400 --> 00:36:45,520 Me? 451 00:36:46,560 --> 00:36:53,040 It's not hatred. It's guilt. 452 00:36:54,880 --> 00:37:03,960 Sparing your enemy is betraying your parents 453 00:37:04,120 --> 00:37:05,680 What are you talking about? 454 00:37:06,320 --> 00:37:15,040 We can forgive Duen Zit-keung for framing Father. 455 00:37:16,320 --> 00:37:21,760 But Tiu Lan is unforgivable! 456 00:37:23,360 --> 00:37:26,440 She poisoned Father... 457 00:37:26,520 --> 00:37:27,840 What? 458 00:37:28,480 --> 00:37:31,080 Unforgivable... 459 00:37:45,000 --> 00:37:49,200 You... poisoned my Father! 460 00:37:56,600 --> 00:38:03,840 Yes... if Boxer can't do it, 461 00:38:04,640 --> 00:38:07,160 it's better for you to do it. 462 00:38:10,320 --> 00:38:17,200 2 of the 3 glasses of wine are poisoned, take your pick! 463 00:38:39,360 --> 00:38:42,320 That's a good way to end this. 464 00:38:44,600 --> 00:38:50,240 Boxer, I'll see you in the next life. 465 00:38:52,440 --> 00:38:54,880 The wine is not poisoned. 466 00:38:57,760 --> 00:39:01,440 You're willing to atone your crime with your life. 467 00:39:01,560 --> 00:39:03,200 That's good enough for me. 468 00:39:06,920 --> 00:39:09,760 You were just a kid back then. 469 00:39:09,880 --> 00:39:14,280 I can't really blame you. 470 00:39:17,080 --> 00:39:21,040 Yeung's having a fever and he told me everything. 471 00:39:21,120 --> 00:39:23,760 But he didn't send me. 472 00:39:31,640 --> 00:39:35,600 I've caused him so much pain... 473 00:39:37,280 --> 00:39:41,680 That's because he loves you 474 00:39:42,080 --> 00:39:46,480 and he feels he has betrayed our parents. 475 00:39:48,200 --> 00:39:54,000 Just like I know Uncle Keung didn't deserve to die, 476 00:39:54,640 --> 00:39:59,080 but sparing him is like betraying my parents 477 00:40:01,040 --> 00:40:05,520 Yeung helped me through this crisis. 478 00:40:06,480 --> 00:40:11,480 He just needs to come around. 479 00:40:13,120 --> 00:40:15,560 You must give him time. 480 00:40:19,960 --> 00:40:23,000 I'm grateful he's willing to forgive me. 481 00:40:24,440 --> 00:40:27,680 I can't possibly hope that he can accept me. 482 00:40:30,000 --> 00:40:32,280 How can you say that? 483 00:40:32,560 --> 00:40:34,720 No matter what happened in the past, 484 00:40:34,800 --> 00:40:38,920 we must never give up the chance to pursue our own happiness. 485 00:40:40,360 --> 00:40:45,480 Sometimes I see myself when I look at you. 486 00:40:46,080 --> 00:40:50,520 You were trained to be an assassin, 487 00:40:51,440 --> 00:40:57,240 I bore the burden of revenge and lived off the streets. 488 00:40:58,320 --> 00:41:04,520 Happiness couldn't be further away from us. 489 00:41:10,520 --> 00:41:15,520 Until you met Yeung and I met Fung 490 00:41:16,280 --> 00:41:20,200 who didn't care about our past. 491 00:41:20,680 --> 00:41:27,320 They made us realise we have the right to pursue our own happiness. 492 00:41:28,760 --> 00:41:34,080 We can't get married after what happened to Fung's family. 493 00:41:35,120 --> 00:41:39,760 But I have not given up. I'm still waiting. 494 00:41:40,360 --> 00:41:47,520 Because I believe Fung and I will be happy. 495 00:41:48,280 --> 00:41:50,960 You mustn't give up either. 496 00:41:51,000 --> 00:41:54,640 You should have faith like me and trust my brother. 497 00:42:01,800 --> 00:42:09,480 I will... I will wait for him to forgive me. 498 00:42:28,480 --> 00:42:32,120 Hit now... Right... 499 00:42:32,240 --> 00:42:35,520 The airport is very close to the Walled City 500 00:42:36,480 --> 00:42:40,080 Blah, blah, blah... 501 00:42:41,760 --> 00:42:42,760 OK? 502 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 There will be no mercy! 36729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.