All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E20.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,760 --> 00:01:02,760 How did you find me? 2 00:01:02,880 --> 00:01:04,360 Why did you avoid me? 3 00:01:05,960 --> 00:01:09,200 I won't let you leave me again. 4 00:01:11,040 --> 00:01:12,200 Why did you come back? 5 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 I came to visit you. 6 00:01:14,160 --> 00:01:16,800 I'm your sister, Chiu Ha! 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,320 It's really you, Sis! 8 00:01:19,480 --> 00:01:20,400 Who are you? 9 00:01:20,480 --> 00:01:21,920 Why did you come here to kill someone? 10 00:01:22,000 --> 00:01:23,080 Kap Sun? 11 00:01:32,240 --> 00:01:33,440 I'm sorry! 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,680 Eat mine! Thank you! 13 00:01:44,760 --> 00:01:46,280 Next time make it quicker. 14 00:01:46,400 --> 00:01:48,480 Or you won't get much food. 15 00:01:48,720 --> 00:01:50,720 I'm still scared. I can't do it. 16 00:01:52,000 --> 00:01:54,760 You have to do it, might as well make it quick. 17 00:01:54,920 --> 00:01:56,200 You can't change the outcome. 18 00:01:56,480 --> 00:01:58,520 The target has to die if you want to eat. 19 00:01:59,400 --> 00:02:00,440 Eat more. 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,800 Nothing matters more than staying alive. 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,600 I'm No. 8 Sun Mei, what's your number? 22 00:02:06,960 --> 00:02:08,360 No. 41, Kap Sun. 23 00:02:08,960 --> 00:02:10,280 (Sang Kee beef brisket) 24 00:02:13,960 --> 00:02:15,160 Is the beef brisket good? 25 00:02:17,080 --> 00:02:19,040 You bet! Would you like some? 26 00:02:19,120 --> 00:02:19,680 Sure! 27 00:02:19,800 --> 00:02:20,560 Wait! 28 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 The facial contour may fit, 29 00:02:24,040 --> 00:02:27,920 but the target has a mole on his forehead and is a lefty. 30 00:02:30,160 --> 00:02:32,520 When will the target show up? 31 00:02:33,200 --> 00:02:37,160 Relax! Anyone can tell you're an assassin. 32 00:02:37,960 --> 00:02:40,480 I will, offal guy. 33 00:02:40,680 --> 00:02:42,440 Do your job, offal girl. 34 00:03:12,720 --> 00:03:14,800 At first I was afraid the target wouldn't show up. 35 00:03:16,320 --> 00:03:18,320 Now I don't want him to show up. 36 00:03:21,880 --> 00:03:22,760 The bill, please! 37 00:03:22,840 --> 00:03:23,760 Sure! Thank you! 38 00:03:29,440 --> 00:03:30,840 (Come home) 39 00:03:40,680 --> 00:03:43,960 Home? What home? 40 00:03:48,000 --> 00:03:52,840 Wouldn't it be great if this was real? 41 00:03:53,560 --> 00:03:56,680 All operations will end. You must learn to detach yourself. 42 00:04:00,560 --> 00:04:02,480 I'm not as good as you. 43 00:04:04,760 --> 00:04:06,600 Cheers, Boss! 44 00:04:07,520 --> 00:04:08,960 Good girl! 45 00:04:10,160 --> 00:04:11,360 Have a drink, Brother Kei! Sure! 46 00:04:11,960 --> 00:04:16,960 Hold it! Yes! 47 00:04:17,880 --> 00:04:20,040 Cheers... 48 00:04:22,240 --> 00:04:24,520 Drink up! 49 00:05:17,480 --> 00:05:19,240 I'm glad you're alright. 50 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 What did the doctor say? 51 00:05:32,120 --> 00:05:36,320 Heart condition. I'm not supposed to do strenuous exercise. 52 00:05:36,560 --> 00:05:39,160 Did you tell anyone else? 53 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 Why didn't you tell me? 54 00:05:44,360 --> 00:05:46,720 Do you realise if we fail, 55 00:05:46,960 --> 00:05:48,480 even if you don't have an attack, 56 00:05:48,600 --> 00:05:49,800 the Order will kill you. 57 00:05:50,280 --> 00:05:53,880 Sorry, I didn't mean to get you in trouble. 58 00:05:54,320 --> 00:05:57,320 I'm just worried no one can save you if I'm not around. 59 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 I think it's because I have killed so many people, 60 00:06:04,640 --> 00:06:06,760 this is my retribution. 61 00:06:07,960 --> 00:06:11,800 Sun Mei, we'd do anything to stay alive. 62 00:06:12,800 --> 00:06:14,760 Do not submit to your fate. 63 00:06:15,080 --> 00:06:18,080 Leave the Order. Go as far away as you can. 64 00:06:18,920 --> 00:06:21,120 The Order is so resourceful, where can I go? 65 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 I'll go with you. I can protect you. 66 00:06:25,640 --> 00:06:29,200 No, don't make them come after you because of me. 67 00:06:30,520 --> 00:06:33,640 Remember the time we spent at the offal stand? 68 00:06:34,280 --> 00:06:35,480 How can I forget? 69 00:06:36,480 --> 00:06:40,200 I finally realised the joy of being ordinary. 70 00:06:40,880 --> 00:06:42,760 I can't hide it anymore. 71 00:06:43,560 --> 00:06:46,360 Like you, I relish that feeling. 72 00:06:46,880 --> 00:06:53,240 We have no childhood, no freedom and no dignity. 73 00:06:53,920 --> 00:06:57,960 But we can still have a future. 74 00:07:02,680 --> 00:07:05,280 I'll protect you wherever you go. 75 00:07:05,600 --> 00:07:07,320 No one can keep us apart. 76 00:07:14,080 --> 00:07:15,160 Come in! 77 00:07:23,080 --> 00:07:25,680 He's still out? What did the doctor say? 78 00:07:26,360 --> 00:07:28,080 The doctor dressed his wound. 79 00:07:28,240 --> 00:07:30,400 The inflammation is giving him a fever. 80 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 He has the wolf tattoo. 81 00:07:34,400 --> 00:07:36,560 Yes, he's also an assassin. 82 00:07:38,680 --> 00:07:41,520 We're named according to the sexagenary cycle. 83 00:07:41,680 --> 00:07:44,680 When an assassin is killed in action, another one will take his or her place. 84 00:07:44,920 --> 00:07:48,720 I'm No. 8 Sun Mei, he's No. 41 Kap Sun. 85 00:07:48,880 --> 00:07:50,280 We grew up together. 86 00:07:50,720 --> 00:07:54,880 He's the only one in the Order who has been kind to me. 87 00:08:00,480 --> 00:08:03,360 But he killed 2 men with the wolf tattoo. 88 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Maybe there's a strife within the Order. 89 00:08:07,440 --> 00:08:09,520 I don't know, I've been away for too long. 90 00:08:09,640 --> 00:08:12,000 Can you tell me more about the Order? 91 00:08:12,400 --> 00:08:14,880 Because this is very important to me. 92 00:08:15,360 --> 00:08:16,400 What is it? 93 00:08:20,640 --> 00:08:24,360 Chor Au-kuen is not my real name. 94 00:08:24,520 --> 00:08:28,320 More importantly, I'm not an outsider. 95 00:08:29,560 --> 00:08:33,040 I lived inside the City before I was 10. 96 00:08:34,520 --> 00:08:37,760 My real name is Chiu Yeung. 97 00:08:37,960 --> 00:08:42,120 My Father Chiu Meng-shan and Tooth Man's father Duen Tung-tin 98 00:08:42,360 --> 00:08:44,240 were both Baji masters. 99 00:08:44,440 --> 00:08:47,680 My Father was accused of killing Master Duen, 100 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 and the neighbours killed my parents. 101 00:08:53,120 --> 00:08:54,400 I found out recently 102 00:08:54,600 --> 00:08:56,760 someone framed my Father. 103 00:08:56,880 --> 00:08:59,200 And someone else killed Master Duen. 104 00:08:59,360 --> 00:09:04,880 The real killer also had a wolf tattoo. 105 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 The Order was involved? 106 00:09:08,680 --> 00:09:11,680 Were you already in the Order 15 years ago? 107 00:09:12,640 --> 00:09:15,280 Do you know if any assassins came into the City? 108 00:09:15,920 --> 00:09:18,600 Do you know who killed Tooth Man's father? 109 00:09:19,760 --> 00:09:21,160 The Order is very secretive. 110 00:09:22,360 --> 00:09:24,160 Nobody was in contact with anyone else 111 00:09:24,280 --> 00:09:25,960 or knew what someone else has done. 112 00:09:26,120 --> 00:09:28,760 You don't know any of the assassins? 113 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 I knew Kap Sun only because we were trained together and assigned to the same job. 114 00:09:33,560 --> 00:09:37,480 I only know the person in charge of liaison, who was someone called Mr. Dei Tzi. 115 00:09:37,720 --> 00:09:40,320 Think again! This is very important. 116 00:09:40,840 --> 00:09:42,920 I was very young 15 years ago. 117 00:09:44,440 --> 00:09:47,240 Back then, I only served as a messenger or decoy. 118 00:09:47,520 --> 00:09:49,240 I only knew about my assignment 119 00:09:49,320 --> 00:09:51,000 and no other details of the operation. 120 00:09:51,800 --> 00:09:53,400 Even when I was assigned a hit, 121 00:09:53,480 --> 00:09:56,680 I never knew the identity of the target or the reason for the hit. 122 00:09:57,280 --> 00:09:59,560 What about Kap Sun? Does he know? 123 00:10:01,240 --> 00:10:02,640 I can ask him. 124 00:10:03,760 --> 00:10:04,960 But... 125 00:10:05,080 --> 00:10:07,200 Don't worry! I know how to do this 126 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 and won't give you away. 127 00:10:09,440 --> 00:10:11,080 Does Tooth Man know about this? 128 00:10:12,000 --> 00:10:16,280 I felt so guilty I didn't know how to bring it up. 129 00:10:17,200 --> 00:10:19,240 Besides, this is rather complicated. 130 00:10:20,320 --> 00:10:25,120 I prefer to tell him after I find out more. 131 00:10:28,200 --> 00:10:29,480 (Tak Li Teahouse) 132 00:10:29,880 --> 00:10:31,680 Cheers... 133 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Come on... 134 00:10:33,920 --> 00:10:36,280 Drink up... 135 00:10:37,160 --> 00:10:37,880 I have to pee! 136 00:10:38,040 --> 00:10:38,920 You need any help, Mr. Or? 137 00:10:39,080 --> 00:10:39,760 No need... 138 00:10:40,040 --> 00:10:40,640 Be careful! 139 00:10:40,800 --> 00:10:41,880 There... 140 00:10:52,880 --> 00:10:54,160 What happened? 141 00:11:23,840 --> 00:11:26,800 First Opium Kam, then Fung Chun-mei. 142 00:11:26,960 --> 00:11:29,800 I suppose I'm next. 143 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 You think I'm drunk? 144 00:11:31,880 --> 00:11:33,600 You finally took the bait. 145 00:11:34,120 --> 00:11:37,680 But I'm surprised you chose Mid-autumn to make your move! 146 00:11:44,320 --> 00:11:47,720 Chiu style Baji? The last of the Chius? 147 00:11:52,280 --> 00:11:53,880 Fung Chun-mei's grappling moves 148 00:11:53,960 --> 00:11:55,840 and Opium Kam's spiritual boxing 149 00:11:56,120 --> 00:11:57,480 couldn't do anything to you. 150 00:11:58,120 --> 00:12:02,520 You must think this old man is easy to kill, right? 151 00:12:02,720 --> 00:12:06,440 The truth is, I'm the best among the trio. 152 00:12:32,200 --> 00:12:34,880 A bowl of bean sprouts soup. 153 00:12:38,200 --> 00:12:39,320 Here you go! 154 00:12:41,080 --> 00:12:42,000 Thank you! 155 00:12:43,240 --> 00:12:45,320 Mid-autumn is for reunions. 156 00:12:46,040 --> 00:12:48,160 Why are you here by yourself? 157 00:12:48,360 --> 00:12:49,400 Where's your friend? 158 00:12:49,600 --> 00:12:51,440 I saw her briefly 159 00:12:51,680 --> 00:12:53,240 but she quickly disappeared. 160 00:12:54,520 --> 00:12:56,720 I don't know when I'll see her again. 161 00:12:56,960 --> 00:12:58,400 A fair lady is worth waiting for. 162 00:12:58,520 --> 00:13:00,600 You're a patient man, you'll see her again. 163 00:13:00,720 --> 00:13:02,600 I'll save her a bowl of soup. 164 00:13:03,040 --> 00:13:06,360 No more salt. She doesn't like it salty. 165 00:13:06,520 --> 00:13:09,600 No problem! You're very attentive. 166 00:13:13,240 --> 00:13:17,720 This cub is destined to follow me. 167 00:13:21,720 --> 00:13:23,800 You haven't told me the answer. 168 00:13:24,120 --> 00:13:27,640 What kind of animal has 3 eyes and 5 noses? 169 00:13:28,040 --> 00:13:29,480 A monster! 170 00:13:29,720 --> 00:13:32,360 You made that up! 171 00:13:32,520 --> 00:13:33,720 It wasn't my riddle. 172 00:13:35,680 --> 00:13:37,600 Brother Fu, Mr. Or wants to see you. 173 00:13:38,720 --> 00:13:41,200 What's wrong? I'm coming with you. 174 00:13:41,320 --> 00:13:44,200 You must be tired. You need rest. 175 00:13:45,520 --> 00:13:46,480 Mr. Or! 176 00:13:51,200 --> 00:13:54,720 Someone tried to kill me when I left Tak Li Teahouse. 177 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 Do you know who it was? 178 00:13:56,240 --> 00:13:57,640 Someone in a mask 179 00:13:58,320 --> 00:14:02,440 and knows the City well. 180 00:14:02,960 --> 00:14:04,280 I may have retired, 181 00:14:05,160 --> 00:14:09,640 but people may still want me dead in the name of justice. 182 00:14:10,240 --> 00:14:11,520 I don't think it's the Welfare Association. 183 00:14:12,880 --> 00:14:15,160 I want you to go to the City with me tomorrow. 184 00:14:15,240 --> 00:14:16,000 Sure! 185 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 Don't tell Audrey. I don't want her to worry 186 00:14:19,680 --> 00:14:20,640 I won't. 187 00:15:18,040 --> 00:15:19,080 Come out! 188 00:15:29,280 --> 00:15:31,960 Why did you kill someone from the Order? 189 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 We're sent here to kill you. 190 00:15:37,200 --> 00:15:38,520 You're still with the Order? 191 00:15:38,960 --> 00:15:42,080 No one must know. I need to buy time. 192 00:15:42,480 --> 00:15:43,960 If the Order finds out they're dead, 193 00:15:44,040 --> 00:15:45,360 they'll know it's me. 194 00:15:46,080 --> 00:15:48,880 You won't have time to run away if they send someone else. 195 00:15:49,600 --> 00:15:51,000 You killed them because of me? 196 00:15:54,440 --> 00:15:56,040 If you still care about me, 197 00:15:57,680 --> 00:15:59,600 why didn't you show up that day? 198 00:16:00,520 --> 00:16:02,760 I thought you wanted to run away with me. 199 00:16:03,760 --> 00:16:05,520 Now you're betraying the Order because of me. 200 00:16:07,880 --> 00:16:09,280 I don't know what to believe! 201 00:16:11,480 --> 00:16:17,200 Believe it or not, I was there that night. 202 00:16:18,560 --> 00:16:20,280 We were supposed to meet at the pier. 203 00:16:20,960 --> 00:16:22,400 I saw you from afar. 204 00:16:29,760 --> 00:16:33,480 Kap Sun, what's your hurry? 205 00:16:33,800 --> 00:16:35,000 Mr. Dei Tzi? 206 00:16:40,280 --> 00:16:42,400 You finally realised I'm not here alone. 207 00:16:43,000 --> 00:16:44,560 You were too happy too soon. 208 00:16:45,320 --> 00:16:47,720 You lost your basic instincts as an assassin 209 00:16:48,360 --> 00:16:49,960 You want a fight? 210 00:16:51,400 --> 00:16:54,920 I put someone by the pier as well. 211 00:16:55,280 --> 00:16:56,720 It's your choice. 212 00:16:57,400 --> 00:17:01,080 Mr. Tin Kon will not tolerate traitors. 213 00:17:02,680 --> 00:17:09,200 7 in the bushes, 5 by the pier, 12 total. 214 00:17:10,360 --> 00:17:12,480 Judging from their hiding technique, 215 00:17:12,600 --> 00:17:17,480 their ability and pay are way below that of me and Sun Mei. 216 00:17:18,680 --> 00:17:21,680 They probably don't know about Sun Mei's heart condition. 217 00:17:21,800 --> 00:17:23,600 Though Sun Mei and I are outnumbered, 218 00:17:23,880 --> 00:17:26,200 you probably can't kill us yet. 219 00:17:26,880 --> 00:17:30,080 If one of us should die, the other will take revenge 220 00:17:30,520 --> 00:17:32,880 and fight the Order no matter what! 221 00:17:34,560 --> 00:17:40,560 We all know how much time, effort and money go into training an assassin. 222 00:17:41,320 --> 00:17:44,880 If we fight, you'll earn yourself an enemy 223 00:17:45,000 --> 00:17:48,040 and lose 15 assassins, including you. 224 00:17:48,960 --> 00:17:50,160 What are you suggesting? 225 00:17:50,560 --> 00:17:53,360 Sun Mei goes, I stay. 226 00:17:53,920 --> 00:17:56,280 The Order will only lose one assassin 227 00:17:57,040 --> 00:18:01,040 in exchange for my undying allegiance for life. 228 00:18:02,200 --> 00:18:03,440 How noble of you! 229 00:18:03,720 --> 00:18:06,800 You won't understand. But it's a fair deal. 230 00:18:07,160 --> 00:18:12,760 Mr. Tin Kon will require a deposit 231 00:18:12,880 --> 00:18:14,320 to show your good faith. 232 00:18:27,560 --> 00:18:30,000 Is this good enough? 233 00:18:30,200 --> 00:18:35,680 Yes, you'll be rewarded. Let's go. 234 00:18:46,880 --> 00:18:48,760 You gave up so much for me, 235 00:18:51,440 --> 00:18:58,080 yet I was angry with you for lying to me. I'm sorry! 236 00:18:58,960 --> 00:19:00,680 They knew you wanted to leave, 237 00:19:01,120 --> 00:19:03,840 they must have given you a hard time. 238 00:19:04,080 --> 00:19:08,360 Remember what I told you before? 239 00:19:09,320 --> 00:19:11,480 Nothing matters more... 240 00:19:11,560 --> 00:19:15,680 ...than staying alive. 241 00:19:22,160 --> 00:19:24,560 Even if I never see you again, 242 00:19:24,720 --> 00:19:26,160 as long as you're alive, 243 00:19:27,640 --> 00:19:30,160 everything is worth it. 244 00:19:30,920 --> 00:19:36,760 Besides, I can see you now. 245 00:19:43,600 --> 00:19:44,520 (Lan Fa Perm Shop) 246 00:19:45,240 --> 00:19:47,760 Morning... You're up early! 247 00:19:48,520 --> 00:19:49,480 Where's Tiu Lan? 248 00:19:50,880 --> 00:19:52,200 She was gone when I woke up. 249 00:19:52,480 --> 00:19:55,320 Mrs. But, when I got up to pee last night, 250 00:19:55,440 --> 00:19:57,000 I saw someone in Tiu Lan's room. 251 00:19:57,160 --> 00:19:58,320 Who was it? 252 00:19:58,720 --> 00:19:59,680 Who was it? 253 00:19:59,960 --> 00:20:03,320 Not so loud. Don't let Kuen hear you. 254 00:20:04,800 --> 00:20:07,600 Judging from your reaction, that was a man. 255 00:20:07,760 --> 00:20:08,840 Am I right? 256 00:20:09,160 --> 00:20:11,320 Who was it? Tell us! 257 00:20:12,600 --> 00:20:14,000 It's definitely not Boxer. 258 00:20:15,120 --> 00:20:17,840 A man and a woman in the room alone... 259 00:20:18,200 --> 00:20:21,120 Tiu Lan cheated on Boxer? 260 00:20:21,720 --> 00:20:23,400 We better find out! 261 00:20:24,040 --> 00:20:25,600 Boxer... 262 00:20:25,680 --> 00:20:26,760 We have something to ask you. 263 00:20:26,880 --> 00:20:28,280 Who was in Tiu Lan's room last night? 264 00:20:28,600 --> 00:20:29,880 What's their relationship? 265 00:20:30,120 --> 00:20:31,920 Her ex-boyfriend? Exactly! 266 00:20:32,000 --> 00:20:33,240 Are you his match? Exactly! 267 00:20:33,400 --> 00:20:34,520 I don't care who he is, 268 00:20:34,640 --> 00:20:37,640 I only care about Tiu Lan. 269 00:20:37,960 --> 00:20:39,800 Where did she go early in the morning? 270 00:20:40,120 --> 00:20:43,240 You suppose she's not coming back? 271 00:20:43,360 --> 00:20:44,640 Why are you squatting? 272 00:20:44,880 --> 00:20:45,920 Don't you have work to do? 273 00:20:47,640 --> 00:20:51,360 We're very interested in your new friend. 274 00:20:51,680 --> 00:20:53,000 That's right... 275 00:20:53,640 --> 00:20:56,560 Chan Kit-lun is my childhood friend. 276 00:20:56,840 --> 00:20:58,760 He came to the City to visit me. 277 00:20:58,920 --> 00:21:00,120 I'll clean out the store room. 278 00:21:00,400 --> 00:21:01,720 He'll be staying a while. 279 00:21:02,480 --> 00:21:05,480 Hello everyone. I'll be imposing on you. 280 00:21:05,800 --> 00:21:07,960 You're most welcome. No trouble at all! 281 00:21:08,280 --> 00:21:09,480 That's right! 282 00:21:09,800 --> 00:21:11,640 Tiu Lan is the boss. 283 00:21:12,120 --> 00:21:14,240 Lun, you can call me Boxer. 284 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Hello, Boxer! Hello! 285 00:21:25,960 --> 00:21:26,840 Boxer! 286 00:21:28,680 --> 00:21:31,440 You're by yourself? Where's Kap Sun? 287 00:21:32,000 --> 00:21:33,600 I told him to go freshen up. 288 00:21:35,240 --> 00:21:36,400 This room is clean, 289 00:21:37,400 --> 00:21:39,280 but it may get cold at night. 290 00:21:39,600 --> 00:21:40,960 Make sure you give him a quilt. 291 00:21:44,120 --> 00:21:49,040 I'm sorry you had to worry about me all morning. 292 00:21:50,920 --> 00:21:53,680 Kap Sun came with the other assassins to kill me. 293 00:21:54,000 --> 00:21:56,440 Then why did he kill them? 294 00:21:56,800 --> 00:22:01,840 To protect me. He buried the bodies this morning. 295 00:22:02,680 --> 00:22:04,120 The Order is after you? 296 00:22:05,720 --> 00:22:10,080 If no one reports back, they'll send someone else very soon. 297 00:22:11,080 --> 00:22:12,520 What are you going to do? 298 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 Stay here and be a sitting duck? 299 00:22:18,120 --> 00:22:21,800 You have to avenge your Father, I won't leave you. 300 00:22:23,880 --> 00:22:27,400 But the Order is after Kap Sun because of you. 301 00:22:28,600 --> 00:22:30,240 Can you ignore that? 302 00:22:33,000 --> 00:22:34,760 Come here, sit down! 303 00:22:38,800 --> 00:22:42,120 Don't panic! We don't have to decide now. 304 00:22:42,680 --> 00:22:46,880 Tooth Man and I are here. 305 00:22:47,320 --> 00:22:50,400 We will protect you and Kap Sun. 306 00:22:54,120 --> 00:22:55,520 Thank you. 307 00:22:56,480 --> 00:22:59,440 Why is the landlady so polite today? 308 00:22:59,640 --> 00:23:04,480 She even apologised! I'm not used to that. 309 00:23:14,840 --> 00:23:15,920 Boxer! 310 00:23:16,960 --> 00:23:18,040 Watch out! 311 00:23:19,240 --> 00:23:21,000 Miss Or, watch where you're going! 312 00:23:21,160 --> 00:23:27,200 Thanks! I need your advice on something. 313 00:23:27,720 --> 00:23:28,520 What is it? 314 00:23:29,600 --> 00:23:32,360 Daddy was attacked last night. 315 00:23:32,560 --> 00:23:34,920 How is he? Did he catch who did it? 316 00:23:35,320 --> 00:23:39,400 He's fine. The masked killer got away. 317 00:23:41,160 --> 00:23:44,680 Daddy thinks it's someone from inside the City. 318 00:23:46,640 --> 00:23:48,360 He suspects the Welfare Association? 319 00:23:48,840 --> 00:23:50,440 No. He didn't say. 320 00:23:51,120 --> 00:23:55,040 He thinks it's an enemy he made when he was in the vice business. 321 00:23:55,440 --> 00:23:57,520 I know it wasn't you. 322 00:23:57,800 --> 00:24:00,160 That's why I need your help to find out who's behind this. 323 00:24:00,840 --> 00:24:02,520 If you don't mind me saying this, 324 00:24:02,880 --> 00:24:04,320 considering your Father's evildoings, 325 00:24:04,640 --> 00:24:06,880 his enemies may not be baddies. 326 00:24:07,000 --> 00:24:08,440 You should ask him. 327 00:24:10,440 --> 00:24:12,760 I know he has crossed a lot of people. 328 00:24:13,080 --> 00:24:14,840 I'm willing to make it up to them. 329 00:24:15,480 --> 00:24:18,400 At least give us a chance to apologise. 330 00:24:21,120 --> 00:24:24,680 Boxer, I don't want Daddy to get hurt. 331 00:24:25,640 --> 00:24:27,960 He's the only family I have left. 332 00:24:28,760 --> 00:24:30,800 Alright... I'll try. 333 00:24:31,480 --> 00:24:33,600 Did you tell anyone else about this? 334 00:24:34,240 --> 00:24:36,960 No! Daddy only told Kitten. 335 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 I dare not tell anyone else. 336 00:24:40,720 --> 00:24:45,960 You're the only one I trust inside the City. 337 00:24:58,880 --> 00:25:01,240 Madam Fa, Mr. Or is here. 338 00:25:02,720 --> 00:25:06,200 Tell him to come back, we're not open. 339 00:25:06,400 --> 00:25:08,360 I already told him, 340 00:25:08,600 --> 00:25:10,200 but he barged inside. 341 00:25:10,360 --> 00:25:13,440 He's in the main hall and refuses to leave until he sees you. 342 00:25:17,880 --> 00:25:19,080 Get back to work. 343 00:25:22,720 --> 00:25:26,040 You need a drink in broad daylight, Mr. Or? 344 00:25:26,160 --> 00:25:28,120 You're being sarcastic! 345 00:25:28,400 --> 00:25:31,240 Are you upset about my intrusion? 346 00:25:31,360 --> 00:25:35,120 A bit. I'd like to sleep in if I can. 347 00:25:35,320 --> 00:25:38,040 Precisely because I didn't want to interrupt your business at night. 348 00:25:38,320 --> 00:25:39,880 I came with a business proposition. 349 00:25:42,240 --> 00:25:43,920 I wish to hire your erotic dancers 350 00:25:44,040 --> 00:25:46,160 to perform at Tak Li Teahouse. 351 00:25:46,560 --> 00:25:47,640 Here's the deposit. 352 00:25:50,200 --> 00:25:55,480 I dare say our Mei Moon Dance Troupe is great value for money. 353 00:25:55,600 --> 00:25:58,960 Tomorrow is too soon. How about Saturday? 354 00:25:59,120 --> 00:26:01,200 I'll send you my best dancers 355 00:26:01,400 --> 00:26:04,640 and Tak Li Teahouse will be packed! 356 00:26:04,840 --> 00:26:06,800 Very well! We have a deal. 357 00:26:09,160 --> 00:26:11,160 I'm sorry, I'm really tired. 358 00:26:11,360 --> 00:26:14,560 You can sit here till we open. Enjoy! 359 00:26:17,440 --> 00:26:20,680 You missed me already? 360 00:26:21,680 --> 00:26:24,960 I want a sample of the dancers. 361 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 He's the manager of the teahouse 362 00:26:28,560 --> 00:26:30,360 and he's worried about business. 363 00:26:30,720 --> 00:26:32,680 The dancers are not in. 364 00:26:33,000 --> 00:26:39,200 We'd like to see you perform. 365 00:26:40,600 --> 00:26:43,520 Won't you give us the pleasure? 366 00:26:43,680 --> 00:26:47,880 In that case, please bear with me. 367 00:27:27,600 --> 00:27:31,800 Brilliant! You're worthy of your reputation. 368 00:27:32,320 --> 00:27:35,160 I'm sure you'll bring in the crowd for my teahouse. 369 00:27:36,080 --> 00:27:37,280 Thank you, Mr. Or! 370 00:27:38,360 --> 00:27:40,360 Are you satisfied, Fu? 371 00:27:41,080 --> 00:27:42,680 Very, Mr. Or. 372 00:27:43,680 --> 00:27:49,040 Good! I'll let you get back to your nap. 373 00:27:49,200 --> 00:27:50,320 We'll take our leave now. 374 00:27:51,080 --> 00:27:52,280 Please see yourselves out. 375 00:28:07,080 --> 00:28:09,160 Sis! Yeung! 376 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 Are you alright? 377 00:28:15,320 --> 00:28:21,120 Here... sit down! Where are you hurt? 378 00:28:22,080 --> 00:28:25,760 Here... I must have busted the wound. 379 00:28:25,840 --> 00:28:27,320 A new dressing should fix it. 380 00:28:27,440 --> 00:28:28,840 Let me stop the bleeding first. 381 00:28:29,520 --> 00:28:32,800 Better now? Thank you. 382 00:28:33,960 --> 00:28:35,240 You'd better go 383 00:28:35,560 --> 00:28:37,200 before anyone gets suspicious. 384 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 I can't leave you with a wound like that! 385 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 We agreed we'd do this together. 386 00:28:41,840 --> 00:28:45,520 Why didn't you tell me you're going after Or Man-cheung? 387 00:28:46,040 --> 00:28:50,440 We're family, Father and Mother's revenge is also my responsibility. 388 00:28:50,720 --> 00:28:52,320 Don't act like it's none of my business. 389 00:28:52,560 --> 00:28:54,080 Or Tak-li is your friend. 390 00:28:54,720 --> 00:28:56,800 Can you really kill her father? 391 00:28:58,800 --> 00:29:01,520 I don't have any baggage. 392 00:29:03,720 --> 00:29:10,000 You have suffered enough for over 10 years. 393 00:29:10,080 --> 00:29:11,800 I already feel awful about that. 394 00:29:12,000 --> 00:29:14,200 Please don't treat me like an outsider. 395 00:29:14,320 --> 00:29:16,440 Precisely because you're not an outsider. 396 00:29:16,560 --> 00:29:18,160 You're the heir to the Chiu family. 397 00:29:18,920 --> 00:29:21,880 I don't want you to get your hands dirty. 398 00:29:22,960 --> 00:29:25,880 Your job is to promote the Chiu style Baji 399 00:29:26,000 --> 00:29:28,560 and take Father's place as the hero of the City. 400 00:29:29,920 --> 00:29:34,480 It's my job to protect you as your brother. 401 00:29:34,640 --> 00:29:36,320 It doesn't matter who does it, 402 00:29:36,880 --> 00:29:38,360 but we must do it together 403 00:29:38,520 --> 00:29:42,280 and watch out for each other, understand? 404 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 Doing it alone is too dangerous. 405 00:29:48,400 --> 00:29:50,680 I was in over my head. 406 00:29:50,800 --> 00:29:54,000 Or Man-cheung was harder to deal with than I have expected. 407 00:29:54,200 --> 00:29:56,480 He was better than Opium Kam and Fung Chun-mei. 408 00:29:56,840 --> 00:29:58,360 He was just here with Lung Shing-fu. 409 00:29:59,320 --> 00:30:01,200 I think he's getting suspicious. 410 00:30:08,640 --> 00:30:11,040 Lung Shing-fu, what brings you here? 411 00:30:11,160 --> 00:30:14,480 You attacked Mr. Or! You were awesome! 412 00:30:15,080 --> 00:30:16,840 In order not to arouse Mr. Or's suspicion, 413 00:30:16,960 --> 00:30:20,760 you didn't avoid the twists despite your injury to your back. 414 00:30:20,920 --> 00:30:23,760 But you must have busted your wound 415 00:30:24,240 --> 00:30:27,840 and I saw you before you were able to cover it up with your scarf. 416 00:30:28,360 --> 00:30:30,040 I don't know why you attacked Mr. Or. 417 00:30:30,400 --> 00:30:31,560 Come with me and explain yourself. 418 00:30:32,160 --> 00:30:33,720 What if I refuse? 419 00:30:34,520 --> 00:30:35,200 Watch out! 420 00:30:37,240 --> 00:30:39,800 Chor Au-kuen, this is between Fa Man and Mr. Or, 421 00:30:40,160 --> 00:30:41,320 and doesn't involve the Welfare Association. 422 00:30:46,680 --> 00:30:49,040 Your kung fu is the same? 423 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Fa Man, go! 424 00:31:07,640 --> 00:31:08,480 Leave this to us. 425 00:31:08,680 --> 00:31:09,600 Be careful! 426 00:31:14,000 --> 00:31:16,160 I have no quarrels with you. Get out of my way. 427 00:31:16,520 --> 00:31:17,560 Save your breath. 428 00:31:17,800 --> 00:31:20,120 If you want her, you must beat us. 429 00:31:20,280 --> 00:31:23,280 You should know Boxer is not what he used to be. 430 00:31:23,360 --> 00:31:24,560 You can't beat the two of us. 431 00:31:24,840 --> 00:31:26,720 I don't know about that. 432 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 But you're not my target. 433 00:31:29,640 --> 00:31:31,480 Next time, Fa Man won't be so lucky. 434 00:31:35,560 --> 00:31:37,480 Thank goodness you arrived just in time. 435 00:31:40,080 --> 00:31:41,160 Chiu Yeung. 436 00:31:43,520 --> 00:31:47,080 If you're Chiu Yeung, Fa Man is Chiu Ha. 437 00:31:53,920 --> 00:31:59,240 I'm sorry! My uncle's cowardice left your family in shame for years. 438 00:32:00,280 --> 00:32:01,680 It's not your fault. 439 00:32:02,160 --> 00:32:05,280 I have always wondered how Father died. 440 00:32:06,360 --> 00:32:09,880 But I never once suspected my uncle. 441 00:32:10,040 --> 00:32:11,240 I was too negligent. 442 00:32:11,680 --> 00:32:15,960 You still want to find the truth after all these years, 443 00:32:16,080 --> 00:32:19,080 and didn't blame it on us. 444 00:32:19,200 --> 00:32:20,480 I should be grateful to you. 445 00:32:20,760 --> 00:32:24,280 Talk about mistake, mine was worse. 446 00:32:25,560 --> 00:32:27,560 I didn't believe in my own father, 447 00:32:27,640 --> 00:32:30,560 and wanted to give up my name and Baji. 448 00:32:30,720 --> 00:32:33,320 You didn't mean for it to happen. 449 00:32:33,720 --> 00:32:36,600 Now we know... the first thing we must do 450 00:32:37,120 --> 00:32:40,800 is find Father's killer and who framed Master Chiu. 451 00:32:41,120 --> 00:32:45,040 Your uncle said the killer had a wolf tattoo on his chest, 452 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 the same one Tiu Lan has. 453 00:32:47,320 --> 00:32:50,160 They work for the same assassin order? 454 00:32:51,000 --> 00:32:53,960 Can Tiu Lan or Lun help us find the killer? 455 00:32:54,440 --> 00:32:57,760 Tiu Lan said the Order is secretive. 456 00:32:57,920 --> 00:32:59,200 She doesn't know anyone in the Order 457 00:32:59,240 --> 00:33:00,240 or what they have done. 458 00:33:01,240 --> 00:33:03,920 Besides, they were both very young back then 459 00:33:04,200 --> 00:33:05,600 and didn't know what happened. 460 00:33:08,160 --> 00:33:11,720 There's something I must do before we catch the killer. 461 00:33:12,160 --> 00:33:15,320 My uncle has been hiding the truth behind Father's death for all these years. 462 00:33:15,560 --> 00:33:19,920 It's time he cleared your family's name. 463 00:33:20,080 --> 00:33:22,520 Sorry, we're closed. 464 00:33:29,120 --> 00:33:31,920 Duen Ying-fung, maybe you don't need to make a living, 465 00:33:32,040 --> 00:33:33,600 but don't stop me from making mine. 466 00:33:35,200 --> 00:33:36,640 Who are you? Fung or Tin? 467 00:33:36,800 --> 00:33:42,400 I'm asking you again, how did Father die? 468 00:33:42,920 --> 00:33:45,520 You're Fung... I already told you. 469 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 Why do you keep asking? 470 00:33:48,040 --> 00:33:49,520 Tell me again. 471 00:33:50,200 --> 00:33:54,120 Just like before, Chiu Meng-shan killed him. 472 00:33:54,480 --> 00:33:57,840 After Father died, I respected you more than anyone else. 473 00:33:58,000 --> 00:34:01,320 You raised me and have been my role model. 474 00:34:01,440 --> 00:34:03,160 Why do you still have to lie? 475 00:34:03,280 --> 00:34:04,400 I did not! 476 00:34:04,520 --> 00:34:05,800 Why did you lie to me? 477 00:34:06,040 --> 00:34:09,160 A man with a wolf tattoo killed Father! 478 00:34:10,480 --> 00:34:11,600 How did you know? 479 00:34:11,720 --> 00:34:13,040 Your Father told you in a dream? 480 00:34:13,640 --> 00:34:14,920 His spirit is haunting you? 481 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 If you're afraid of ghosts and spirits, 482 00:34:16,960 --> 00:34:19,200 why persist in doing something against your conscience? 483 00:34:19,280 --> 00:34:20,480 Why did you corner Master Chiu? 484 00:34:21,520 --> 00:34:24,640 You weren't there. You had no idea what happened. 485 00:34:25,000 --> 00:34:26,760 He cracked the wall with his punch. 486 00:34:26,840 --> 00:34:28,560 His body was hard as iron. 487 00:34:28,880 --> 00:34:32,880 You never had the experience of almost getting killed by someone. 488 00:34:33,920 --> 00:34:36,200 You'll never know that feeling. 489 00:34:36,600 --> 00:34:42,240 Is that why you watched him kill Father? 490 00:34:54,960 --> 00:34:58,720 The descendants of the Chiu family are back in the City. 491 00:34:59,200 --> 00:35:02,480 If you clear Master Chiu's name, 492 00:35:02,560 --> 00:35:07,080 Father and I will forgive you. 493 00:35:07,160 --> 00:35:09,680 No, I can't do that. 494 00:35:10,480 --> 00:35:12,040 The killer will come after me. 495 00:35:12,120 --> 00:35:14,640 He killed your brother, my father. 496 00:35:14,720 --> 00:35:16,760 Do you know what you're saying? 497 00:35:18,480 --> 00:35:26,400 I'll die if I speak up. I don't want to die... 498 00:35:31,280 --> 00:35:36,200 Don't be afraid, Uncle. 499 00:35:37,160 --> 00:35:39,760 We can do this together. Don't be afraid! 500 00:35:40,960 --> 00:35:44,640 I don't want to get killed, I won't... 501 00:35:46,440 --> 00:35:48,000 Uncle! 502 00:35:50,400 --> 00:35:53,640 I'm sorry, Mr. Or! I failed to bring Fa Man. 503 00:35:56,560 --> 00:35:58,720 You seldom come back empty handed. 504 00:35:59,160 --> 00:36:02,360 Chor Au-kuen and Duen Ying-fung intervened. 505 00:36:02,440 --> 00:36:03,720 I chose not to engage them. 506 00:36:03,960 --> 00:36:06,680 They're not being busybodies. 507 00:36:07,080 --> 00:36:08,480 You think the Welfare Association did it? 508 00:36:08,880 --> 00:36:10,360 Not really. 509 00:36:10,800 --> 00:36:12,760 I noticed something rather odd. 510 00:36:13,520 --> 00:36:15,600 Fa Ma knows Baji, 511 00:36:16,280 --> 00:36:18,280 same style as Chor Au-kuen's. 512 00:36:18,720 --> 00:36:20,160 You really think so? 513 00:36:20,640 --> 00:36:24,040 Their Baji is different from Duen Ying-fung's, 514 00:36:25,280 --> 00:36:27,600 more unyielding and powerful. 515 00:36:27,720 --> 00:36:29,240 Maybe they have the same style. 516 00:36:29,560 --> 00:36:37,040 Chiu style Baji! 517 00:36:41,520 --> 00:36:45,640 Maybe that's the answer. 518 00:36:54,840 --> 00:36:55,880 Daddy! 519 00:36:56,960 --> 00:36:58,160 What is it, Honey? 520 00:36:59,000 --> 00:37:01,480 You seem upset, so I'm giving you a hug. 521 00:37:01,600 --> 00:37:02,760 I'm upset? 522 00:37:04,320 --> 00:37:06,560 Did you find your attacker? 523 00:37:09,040 --> 00:37:10,400 You knew about that? 524 00:37:10,560 --> 00:37:12,440 I overheard. 525 00:37:17,440 --> 00:37:19,840 I found the attacker. 526 00:37:20,360 --> 00:37:21,400 Who was it? 527 00:37:23,080 --> 00:37:25,520 Fa Man from the night club. 528 00:37:25,600 --> 00:37:27,960 Fa Man? You have no quarrels with her. 529 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 Why would she attack you? 530 00:37:29,480 --> 00:37:34,360 Because of what I did to her parents. 531 00:37:35,280 --> 00:37:38,040 I don't understand. What happened? 532 00:37:39,280 --> 00:37:40,200 Come! 533 00:37:42,560 --> 00:37:45,360 Something happened over 10 years ago 534 00:37:45,560 --> 00:37:47,920 and I never told you about it. 535 00:37:49,120 --> 00:37:51,760 I was a hired thug for the Fellow Association. 536 00:37:53,000 --> 00:37:54,480 I went inside the Kowloon City Police prison 537 00:37:54,640 --> 00:37:58,000 with Fung Chun-mei and Opium Kam 538 00:37:58,360 --> 00:38:01,120 to kill a prisoner charged with murder. 539 00:38:02,560 --> 00:38:03,800 He was a kung fu expert 540 00:38:03,920 --> 00:38:07,080 and he got away in the end. 541 00:38:08,000 --> 00:38:13,320 I found out he went back to the City to look for his family. 542 00:38:13,840 --> 00:38:17,720 But the family of the man he murdered thought he broke out of prison 543 00:38:17,960 --> 00:38:21,320 and eventually hounded him and his wife to death. 544 00:38:23,040 --> 00:38:26,080 I had a job to do and I did it 545 00:38:26,240 --> 00:38:31,200 and the couple is dead. 546 00:38:32,640 --> 00:38:36,120 You mean Fa Man is their daughter, 547 00:38:36,240 --> 00:38:37,680 and she's after you for revenge? 548 00:38:39,520 --> 00:38:44,320 It's very likely Chor Au-kuen is their son. 549 00:38:44,480 --> 00:38:46,840 Boxer? Are you sure? 550 00:38:48,000 --> 00:38:53,840 Their Baji is the same as their father's. 551 00:38:54,280 --> 00:38:56,640 I'm sure I'm right about this. 552 00:38:56,960 --> 00:39:00,800 Though I didn't actually kill them, 553 00:39:02,480 --> 00:39:08,440 I had a hand in the matter. 554 00:39:08,800 --> 00:39:13,760 Even though I'm retired, 555 00:39:13,920 --> 00:39:17,320 a debt is still a debt. 556 00:39:18,320 --> 00:39:19,880 Daddy! 557 00:39:20,200 --> 00:39:24,920 I only wish to make peace with the brother and sister. 558 00:39:25,800 --> 00:39:28,280 Their father is dead because of me, 559 00:39:28,440 --> 00:39:30,600 but I don't want you to lose your father. 560 00:39:30,760 --> 00:39:33,560 I won't! You'll be alright. 561 00:39:33,680 --> 00:39:35,240 Promise me nothing will happen to you. 562 00:39:35,360 --> 00:39:39,160 Listen... if I'm gone, 563 00:39:40,280 --> 00:39:43,880 you must take good care of yourself. 564 00:39:44,000 --> 00:39:47,880 Killing you won't bring back their parents. 565 00:39:48,720 --> 00:39:49,840 I don't know Fa Man that well, 566 00:39:49,960 --> 00:39:53,120 but I'm sure Boxer will listen to me. 567 00:39:53,760 --> 00:39:56,440 Let's sit down and talk about this. 568 00:39:56,800 --> 00:39:58,520 If we apologise sincerely, 569 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 maybe they'll bury the hatchet. 570 00:40:01,360 --> 00:40:02,480 You think so? 571 00:40:02,600 --> 00:40:06,880 Trust me! As long as we're sincere. 572 00:40:07,040 --> 00:40:09,520 I'm sure they'll accept our apology. 573 00:40:10,080 --> 00:40:13,680 Good girl! 574 00:40:20,360 --> 00:40:21,840 But... 575 00:40:24,520 --> 00:40:27,800 Fa Man, how nice of you to visit me. 576 00:40:28,800 --> 00:40:32,240 Tiu Lan, Fa Man can't stay at the night club 577 00:40:32,360 --> 00:40:34,080 Can she stay here for a few days? 578 00:40:34,880 --> 00:40:36,360 What's wrong with the night club? 579 00:40:36,520 --> 00:40:38,840 We'll be closed for a while. 580 00:40:38,960 --> 00:40:40,360 You don't have to come to work. 581 00:40:41,200 --> 00:40:43,440 I'll pay for her room and board. 582 00:40:43,640 --> 00:40:45,320 I can give up the store room. 583 00:40:45,440 --> 00:40:47,280 No, she can sleep in my bed. 584 00:40:47,400 --> 00:40:48,400 I'll sleep in the living room. 585 00:40:48,520 --> 00:40:49,400 Suit yourself! 586 00:40:49,560 --> 00:40:50,800 I'll take your things inside. 587 00:40:54,680 --> 00:40:58,040 Boxer, what's wrong with you and Tooth Man? 588 00:40:58,120 --> 00:40:59,280 Did something happen? 589 00:41:00,120 --> 00:41:04,400 Yes, it's a long story. I'll tell you later. 590 00:41:06,120 --> 00:41:07,200 Who could that be? 591 00:41:10,800 --> 00:41:12,160 Miss All-shhy? 592 00:41:12,440 --> 00:41:19,440 Boxer! Good, Fa Man, you're here too. 593 00:41:23,160 --> 00:41:24,720 What are you doing? 594 00:41:25,440 --> 00:41:30,760 I want to apologize to you and Fa Man on behalf of Daddy. 595 00:41:31,040 --> 00:41:35,480 I'm sorry he got your parents killed. 596 00:41:35,720 --> 00:41:38,960 Miss All-shhy, can you explain that? 597 00:41:39,080 --> 00:41:41,040 We don't understand what you're saying. 598 00:41:41,400 --> 00:41:42,880 You knew? 599 00:41:45,080 --> 00:41:47,760 You're the orphans Chiu Ha and Chiu Yeung 600 00:41:47,920 --> 00:41:53,000 of the Chiu style Baji from years ago. 601 00:42:07,280 --> 00:42:08,560 Sorry, I bumped into you. 602 00:42:16,960 --> 00:42:18,280 Watch out! 603 00:42:18,760 --> 00:42:20,440 Really... 604 00:42:20,520 --> 00:42:21,640 That was good, very natural. 605 00:42:22,680 --> 00:42:25,640 Let's eat, come on... 606 00:42:27,440 --> 00:42:30,800 Kick... don't wait or you'll be too slow. 607 00:42:31,560 --> 00:42:33,120 No... boom, rush over 608 00:42:33,200 --> 00:42:34,440 then use the knife. 609 00:42:34,680 --> 00:42:36,520 Do like this... 610 00:42:36,600 --> 00:42:37,560 OK! 611 00:42:38,040 --> 00:42:39,120 Swing... 612 00:42:39,200 --> 00:42:39,920 OK! 613 00:42:40,040 --> 00:42:40,920 I was too early! 614 00:42:41,160 --> 00:42:43,600 No, it was good! 615 00:42:44,200 --> 00:42:47,560 He holds you down, give him the elbow... 43934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.