Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,760 --> 00:01:02,760
How did you find me?
2
00:01:02,880 --> 00:01:04,360
Why did you avoid me?
3
00:01:05,960 --> 00:01:09,200
I won't let you leave me again.
4
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Why did you come back?
5
00:01:12,280 --> 00:01:13,400
I came to visit you.
6
00:01:14,160 --> 00:01:16,800
I'm your sister, Chiu Ha!
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,320
It's really you, Sis!
8
00:01:19,480 --> 00:01:20,400
Who are you?
9
00:01:20,480 --> 00:01:21,920
Why did you come here to kill someone?
10
00:01:22,000 --> 00:01:23,080
Kap Sun?
11
00:01:32,240 --> 00:01:33,440
I'm sorry!
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,680
Eat mine!
Thank you!
13
00:01:44,760 --> 00:01:46,280
Next time make it quicker.
14
00:01:46,400 --> 00:01:48,480
Or you won't get much food.
15
00:01:48,720 --> 00:01:50,720
I'm still scared. I can't do it.
16
00:01:52,000 --> 00:01:54,760
You have to do it, might as well
make it quick.
17
00:01:54,920 --> 00:01:56,200
You can't change the outcome.
18
00:01:56,480 --> 00:01:58,520
The target has to die if you want to eat.
19
00:01:59,400 --> 00:02:00,440
Eat more.
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
Nothing matters more than staying alive.
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,600
I'm No. 8 Sun Mei, what's your number?
22
00:02:06,960 --> 00:02:08,360
No. 41, Kap Sun.
23
00:02:08,960 --> 00:02:10,280
(Sang Kee beef brisket)
24
00:02:13,960 --> 00:02:15,160
Is the beef brisket good?
25
00:02:17,080 --> 00:02:19,040
You bet! Would you like some?
26
00:02:19,120 --> 00:02:19,680
Sure!
27
00:02:19,800 --> 00:02:20,560
Wait!
28
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
The facial contour may fit,
29
00:02:24,040 --> 00:02:27,920
but the target has a mole on his forehead
and is a lefty.
30
00:02:30,160 --> 00:02:32,520
When will the target show up?
31
00:02:33,200 --> 00:02:37,160
Relax! Anyone can tell you're an assassin.
32
00:02:37,960 --> 00:02:40,480
I will, offal guy.
33
00:02:40,680 --> 00:02:42,440
Do your job, offal girl.
34
00:03:12,720 --> 00:03:14,800
At first I was afraid the target
wouldn't show up.
35
00:03:16,320 --> 00:03:18,320
Now I don't want him to show up.
36
00:03:21,880 --> 00:03:22,760
The bill, please!
37
00:03:22,840 --> 00:03:23,760
Sure! Thank you!
38
00:03:29,440 --> 00:03:30,840
(Come home)
39
00:03:40,680 --> 00:03:43,960
Home? What home?
40
00:03:48,000 --> 00:03:52,840
Wouldn't it be great if this was real?
41
00:03:53,560 --> 00:03:56,680
All operations will end. You must learn
to detach yourself.
42
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
I'm not as good as you.
43
00:04:04,760 --> 00:04:06,600
Cheers, Boss!
44
00:04:07,520 --> 00:04:08,960
Good girl!
45
00:04:10,160 --> 00:04:11,360
Have a drink, Brother Kei!
Sure!
46
00:04:11,960 --> 00:04:16,960
Hold it! Yes!
47
00:04:17,880 --> 00:04:20,040
Cheers...
48
00:04:22,240 --> 00:04:24,520
Drink up!
49
00:05:17,480 --> 00:05:19,240
I'm glad you're alright.
50
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
What did the doctor say?
51
00:05:32,120 --> 00:05:36,320
Heart condition. I'm not supposed
to do strenuous exercise.
52
00:05:36,560 --> 00:05:39,160
Did you tell anyone else?
53
00:05:41,200 --> 00:05:43,040
Why didn't you tell me?
54
00:05:44,360 --> 00:05:46,720
Do you realise if we fail,
55
00:05:46,960 --> 00:05:48,480
even if you don't have an attack,
56
00:05:48,600 --> 00:05:49,800
the Order will kill you.
57
00:05:50,280 --> 00:05:53,880
Sorry, I didn't mean to get you in trouble.
58
00:05:54,320 --> 00:05:57,320
I'm just worried no one can save you
if I'm not around.
59
00:06:00,800 --> 00:06:03,400
I think it's because I have killed
so many people,
60
00:06:04,640 --> 00:06:06,760
this is my retribution.
61
00:06:07,960 --> 00:06:11,800
Sun Mei, we'd do anything to stay alive.
62
00:06:12,800 --> 00:06:14,760
Do not submit to your fate.
63
00:06:15,080 --> 00:06:18,080
Leave the Order. Go as far away as you can.
64
00:06:18,920 --> 00:06:21,120
The Order is so resourceful, where can I go?
65
00:06:21,640 --> 00:06:24,480
I'll go with you. I can protect you.
66
00:06:25,640 --> 00:06:29,200
No, don't make them come after you
because of me.
67
00:06:30,520 --> 00:06:33,640
Remember the time we spent
at the offal stand?
68
00:06:34,280 --> 00:06:35,480
How can I forget?
69
00:06:36,480 --> 00:06:40,200
I finally realised the joy of
being ordinary.
70
00:06:40,880 --> 00:06:42,760
I can't hide it anymore.
71
00:06:43,560 --> 00:06:46,360
Like you, I relish that feeling.
72
00:06:46,880 --> 00:06:53,240
We have no childhood, no freedom
and no dignity.
73
00:06:53,920 --> 00:06:57,960
But we can still have a future.
74
00:07:02,680 --> 00:07:05,280
I'll protect you wherever you go.
75
00:07:05,600 --> 00:07:07,320
No one can keep us apart.
76
00:07:14,080 --> 00:07:15,160
Come in!
77
00:07:23,080 --> 00:07:25,680
He's still out? What did the doctor say?
78
00:07:26,360 --> 00:07:28,080
The doctor dressed his wound.
79
00:07:28,240 --> 00:07:30,400
The inflammation is giving him a fever.
80
00:07:32,040 --> 00:07:33,880
He has the wolf tattoo.
81
00:07:34,400 --> 00:07:36,560
Yes, he's also an assassin.
82
00:07:38,680 --> 00:07:41,520
We're named according to the
sexagenary cycle.
83
00:07:41,680 --> 00:07:44,680
When an assassin is killed in action,
another one will take his or her place.
84
00:07:44,920 --> 00:07:48,720
I'm No. 8 Sun Mei, he's No. 41 Kap Sun.
85
00:07:48,880 --> 00:07:50,280
We grew up together.
86
00:07:50,720 --> 00:07:54,880
He's the only one in the Order
who has been kind to me.
87
00:08:00,480 --> 00:08:03,360
But he killed 2 men with the wolf tattoo.
88
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
Maybe there's a strife within the Order.
89
00:08:07,440 --> 00:08:09,520
I don't know, I've been away for too long.
90
00:08:09,640 --> 00:08:12,000
Can you tell me more about the Order?
91
00:08:12,400 --> 00:08:14,880
Because this is very important to me.
92
00:08:15,360 --> 00:08:16,400
What is it?
93
00:08:20,640 --> 00:08:24,360
Chor Au-kuen is not my real name.
94
00:08:24,520 --> 00:08:28,320
More importantly, I'm not an outsider.
95
00:08:29,560 --> 00:08:33,040
I lived inside the City before I was 10.
96
00:08:34,520 --> 00:08:37,760
My real name is Chiu Yeung.
97
00:08:37,960 --> 00:08:42,120
My Father Chiu Meng-shan and
Tooth Man's father Duen Tung-tin
98
00:08:42,360 --> 00:08:44,240
were both Baji masters.
99
00:08:44,440 --> 00:08:47,680
My Father was accused of killing
Master Duen,
100
00:08:48,360 --> 00:08:52,160
and the neighbours killed my parents.
101
00:08:53,120 --> 00:08:54,400
I found out recently
102
00:08:54,600 --> 00:08:56,760
someone framed my Father.
103
00:08:56,880 --> 00:08:59,200
And someone else killed Master Duen.
104
00:08:59,360 --> 00:09:04,880
The real killer also had a wolf tattoo.
105
00:09:05,160 --> 00:09:06,520
The Order was involved?
106
00:09:08,680 --> 00:09:11,680
Were you already in the Order 15 years ago?
107
00:09:12,640 --> 00:09:15,280
Do you know if any assassins
came into the City?
108
00:09:15,920 --> 00:09:18,600
Do you know who killed Tooth Man's father?
109
00:09:19,760 --> 00:09:21,160
The Order is very secretive.
110
00:09:22,360 --> 00:09:24,160
Nobody was in contact with anyone else
111
00:09:24,280 --> 00:09:25,960
or knew what someone else has done.
112
00:09:26,120 --> 00:09:28,760
You don't know any of the assassins?
113
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
I knew Kap Sun only because we were trained
together and assigned to the same job.
114
00:09:33,560 --> 00:09:37,480
I only know the person in charge of liaison,
who was someone called Mr. Dei Tzi.
115
00:09:37,720 --> 00:09:40,320
Think again! This is very important.
116
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
I was very young 15 years ago.
117
00:09:44,440 --> 00:09:47,240
Back then, I only served as
a messenger or decoy.
118
00:09:47,520 --> 00:09:49,240
I only knew about my assignment
119
00:09:49,320 --> 00:09:51,000
and no other details of the operation.
120
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
Even when I was assigned a hit,
121
00:09:53,480 --> 00:09:56,680
I never knew the identity of the target
or the reason for the hit.
122
00:09:57,280 --> 00:09:59,560
What about Kap Sun? Does he know?
123
00:10:01,240 --> 00:10:02,640
I can ask him.
124
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
But...
125
00:10:05,080 --> 00:10:07,200
Don't worry! I know how to do this
126
00:10:07,320 --> 00:10:08,800
and won't give you away.
127
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Does Tooth Man know about this?
128
00:10:12,000 --> 00:10:16,280
I felt so guilty I didn't know
how to bring it up.
129
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
Besides, this is rather complicated.
130
00:10:20,320 --> 00:10:25,120
I prefer to tell him after I find out more.
131
00:10:28,200 --> 00:10:29,480
(Tak Li Teahouse)
132
00:10:29,880 --> 00:10:31,680
Cheers...
133
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Come on...
134
00:10:33,920 --> 00:10:36,280
Drink up...
135
00:10:37,160 --> 00:10:37,880
I have to pee!
136
00:10:38,040 --> 00:10:38,920
You need any help, Mr. Or?
137
00:10:39,080 --> 00:10:39,760
No need...
138
00:10:40,040 --> 00:10:40,640
Be careful!
139
00:10:40,800 --> 00:10:41,880
There...
140
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
What happened?
141
00:11:23,840 --> 00:11:26,800
First Opium Kam, then Fung Chun-mei.
142
00:11:26,960 --> 00:11:29,800
I suppose I'm next.
143
00:11:29,960 --> 00:11:31,440
You think I'm drunk?
144
00:11:31,880 --> 00:11:33,600
You finally took the bait.
145
00:11:34,120 --> 00:11:37,680
But I'm surprised you chose
Mid-autumn to make your move!
146
00:11:44,320 --> 00:11:47,720
Chiu style Baji? The last of the Chius?
147
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
Fung Chun-mei's grappling moves
148
00:11:53,960 --> 00:11:55,840
and Opium Kam's spiritual boxing
149
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
couldn't do anything to you.
150
00:11:58,120 --> 00:12:02,520
You must think this old man
is easy to kill, right?
151
00:12:02,720 --> 00:12:06,440
The truth is, I'm the best among the trio.
152
00:12:32,200 --> 00:12:34,880
A bowl of bean sprouts soup.
153
00:12:38,200 --> 00:12:39,320
Here you go!
154
00:12:41,080 --> 00:12:42,000
Thank you!
155
00:12:43,240 --> 00:12:45,320
Mid-autumn is for reunions.
156
00:12:46,040 --> 00:12:48,160
Why are you here by yourself?
157
00:12:48,360 --> 00:12:49,400
Where's your friend?
158
00:12:49,600 --> 00:12:51,440
I saw her briefly
159
00:12:51,680 --> 00:12:53,240
but she quickly disappeared.
160
00:12:54,520 --> 00:12:56,720
I don't know when I'll see her again.
161
00:12:56,960 --> 00:12:58,400
A fair lady is worth waiting for.
162
00:12:58,520 --> 00:13:00,600
You're a patient man, you'll see her again.
163
00:13:00,720 --> 00:13:02,600
I'll save her a bowl of soup.
164
00:13:03,040 --> 00:13:06,360
No more salt. She doesn't like it salty.
165
00:13:06,520 --> 00:13:09,600
No problem! You're very attentive.
166
00:13:13,240 --> 00:13:17,720
This cub is destined to follow me.
167
00:13:21,720 --> 00:13:23,800
You haven't told me the answer.
168
00:13:24,120 --> 00:13:27,640
What kind of animal has 3 eyes and 5 noses?
169
00:13:28,040 --> 00:13:29,480
A monster!
170
00:13:29,720 --> 00:13:32,360
You made that up!
171
00:13:32,520 --> 00:13:33,720
It wasn't my riddle.
172
00:13:35,680 --> 00:13:37,600
Brother Fu, Mr. Or wants to see you.
173
00:13:38,720 --> 00:13:41,200
What's wrong? I'm coming with you.
174
00:13:41,320 --> 00:13:44,200
You must be tired. You need rest.
175
00:13:45,520 --> 00:13:46,480
Mr. Or!
176
00:13:51,200 --> 00:13:54,720
Someone tried to kill me when
I left Tak Li Teahouse.
177
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
Do you know who it was?
178
00:13:56,240 --> 00:13:57,640
Someone in a mask
179
00:13:58,320 --> 00:14:02,440
and knows the City well.
180
00:14:02,960 --> 00:14:04,280
I may have retired,
181
00:14:05,160 --> 00:14:09,640
but people may still want me dead
in the name of justice.
182
00:14:10,240 --> 00:14:11,520
I don't think it's the Welfare Association.
183
00:14:12,880 --> 00:14:15,160
I want you to go to the City
with me tomorrow.
184
00:14:15,240 --> 00:14:16,000
Sure!
185
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
Don't tell Audrey. I don't want her to worry
186
00:14:19,680 --> 00:14:20,640
I won't.
187
00:15:18,040 --> 00:15:19,080
Come out!
188
00:15:29,280 --> 00:15:31,960
Why did you kill someone from the Order?
189
00:15:32,240 --> 00:15:35,840
We're sent here to kill you.
190
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
You're still with the Order?
191
00:15:38,960 --> 00:15:42,080
No one must know. I need to buy time.
192
00:15:42,480 --> 00:15:43,960
If the Order finds out they're dead,
193
00:15:44,040 --> 00:15:45,360
they'll know it's me.
194
00:15:46,080 --> 00:15:48,880
You won't have time to run away
if they send someone else.
195
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
You killed them because of me?
196
00:15:54,440 --> 00:15:56,040
If you still care about me,
197
00:15:57,680 --> 00:15:59,600
why didn't you show up that day?
198
00:16:00,520 --> 00:16:02,760
I thought you wanted to run away with me.
199
00:16:03,760 --> 00:16:05,520
Now you're betraying the Order
because of me.
200
00:16:07,880 --> 00:16:09,280
I don't know what to believe!
201
00:16:11,480 --> 00:16:17,200
Believe it or not, I was there that night.
202
00:16:18,560 --> 00:16:20,280
We were supposed to meet at the pier.
203
00:16:20,960 --> 00:16:22,400
I saw you from afar.
204
00:16:29,760 --> 00:16:33,480
Kap Sun, what's your hurry?
205
00:16:33,800 --> 00:16:35,000
Mr. Dei Tzi?
206
00:16:40,280 --> 00:16:42,400
You finally realised I'm not here alone.
207
00:16:43,000 --> 00:16:44,560
You were too happy too soon.
208
00:16:45,320 --> 00:16:47,720
You lost your basic instincts as an assassin
209
00:16:48,360 --> 00:16:49,960
You want a fight?
210
00:16:51,400 --> 00:16:54,920
I put someone by the pier as well.
211
00:16:55,280 --> 00:16:56,720
It's your choice.
212
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Mr. Tin Kon will not tolerate traitors.
213
00:17:02,680 --> 00:17:09,200
7 in the bushes, 5 by the pier, 12 total.
214
00:17:10,360 --> 00:17:12,480
Judging from their hiding technique,
215
00:17:12,600 --> 00:17:17,480
their ability and pay are way below
that of me and Sun Mei.
216
00:17:18,680 --> 00:17:21,680
They probably don't know about
Sun Mei's heart condition.
217
00:17:21,800 --> 00:17:23,600
Though Sun Mei and I are outnumbered,
218
00:17:23,880 --> 00:17:26,200
you probably can't kill us yet.
219
00:17:26,880 --> 00:17:30,080
If one of us should die, the other
will take revenge
220
00:17:30,520 --> 00:17:32,880
and fight the Order no matter what!
221
00:17:34,560 --> 00:17:40,560
We all know how much time, effort
and money go into training an assassin.
222
00:17:41,320 --> 00:17:44,880
If we fight, you'll earn yourself an enemy
223
00:17:45,000 --> 00:17:48,040
and lose 15 assassins, including you.
224
00:17:48,960 --> 00:17:50,160
What are you suggesting?
225
00:17:50,560 --> 00:17:53,360
Sun Mei goes, I stay.
226
00:17:53,920 --> 00:17:56,280
The Order will only lose one assassin
227
00:17:57,040 --> 00:18:01,040
in exchange for my undying allegiance
for life.
228
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
How noble of you!
229
00:18:03,720 --> 00:18:06,800
You won't understand. But it's a fair deal.
230
00:18:07,160 --> 00:18:12,760
Mr. Tin Kon will require a deposit
231
00:18:12,880 --> 00:18:14,320
to show your good faith.
232
00:18:27,560 --> 00:18:30,000
Is this good enough?
233
00:18:30,200 --> 00:18:35,680
Yes, you'll be rewarded. Let's go.
234
00:18:46,880 --> 00:18:48,760
You gave up so much for me,
235
00:18:51,440 --> 00:18:58,080
yet I was angry with you for lying to me.
I'm sorry!
236
00:18:58,960 --> 00:19:00,680
They knew you wanted to leave,
237
00:19:01,120 --> 00:19:03,840
they must have given you a hard time.
238
00:19:04,080 --> 00:19:08,360
Remember what I told you before?
239
00:19:09,320 --> 00:19:11,480
Nothing matters more...
240
00:19:11,560 --> 00:19:15,680
...than staying alive.
241
00:19:22,160 --> 00:19:24,560
Even if I never see you again,
242
00:19:24,720 --> 00:19:26,160
as long as you're alive,
243
00:19:27,640 --> 00:19:30,160
everything is worth it.
244
00:19:30,920 --> 00:19:36,760
Besides, I can see you now.
245
00:19:43,600 --> 00:19:44,520
(Lan Fa Perm Shop)
246
00:19:45,240 --> 00:19:47,760
Morning...
You're up early!
247
00:19:48,520 --> 00:19:49,480
Where's Tiu Lan?
248
00:19:50,880 --> 00:19:52,200
She was gone when I woke up.
249
00:19:52,480 --> 00:19:55,320
Mrs. But, when I got up to pee last night,
250
00:19:55,440 --> 00:19:57,000
I saw someone in Tiu Lan's room.
251
00:19:57,160 --> 00:19:58,320
Who was it?
252
00:19:58,720 --> 00:19:59,680
Who was it?
253
00:19:59,960 --> 00:20:03,320
Not so loud. Don't let Kuen hear you.
254
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
Judging from your reaction, that was a man.
255
00:20:07,760 --> 00:20:08,840
Am I right?
256
00:20:09,160 --> 00:20:11,320
Who was it? Tell us!
257
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
It's definitely not Boxer.
258
00:20:15,120 --> 00:20:17,840
A man and a woman in the room alone...
259
00:20:18,200 --> 00:20:21,120
Tiu Lan cheated on Boxer?
260
00:20:21,720 --> 00:20:23,400
We better find out!
261
00:20:24,040 --> 00:20:25,600
Boxer...
262
00:20:25,680 --> 00:20:26,760
We have something to ask you.
263
00:20:26,880 --> 00:20:28,280
Who was in Tiu Lan's room last night?
264
00:20:28,600 --> 00:20:29,880
What's their relationship?
265
00:20:30,120 --> 00:20:31,920
Her ex-boyfriend?
Exactly!
266
00:20:32,000 --> 00:20:33,240
Are you his match?
Exactly!
267
00:20:33,400 --> 00:20:34,520
I don't care who he is,
268
00:20:34,640 --> 00:20:37,640
I only care about Tiu Lan.
269
00:20:37,960 --> 00:20:39,800
Where did she go early in the morning?
270
00:20:40,120 --> 00:20:43,240
You suppose she's not coming back?
271
00:20:43,360 --> 00:20:44,640
Why are you squatting?
272
00:20:44,880 --> 00:20:45,920
Don't you have work to do?
273
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
We're very interested in your new friend.
274
00:20:51,680 --> 00:20:53,000
That's right...
275
00:20:53,640 --> 00:20:56,560
Chan Kit-lun is my childhood friend.
276
00:20:56,840 --> 00:20:58,760
He came to the City to visit me.
277
00:20:58,920 --> 00:21:00,120
I'll clean out the store room.
278
00:21:00,400 --> 00:21:01,720
He'll be staying a while.
279
00:21:02,480 --> 00:21:05,480
Hello everyone. I'll be imposing on you.
280
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
You're most welcome. No trouble at all!
281
00:21:08,280 --> 00:21:09,480
That's right!
282
00:21:09,800 --> 00:21:11,640
Tiu Lan is the boss.
283
00:21:12,120 --> 00:21:14,240
Lun, you can call me Boxer.
284
00:21:14,560 --> 00:21:17,560
Hello, Boxer!
Hello!
285
00:21:25,960 --> 00:21:26,840
Boxer!
286
00:21:28,680 --> 00:21:31,440
You're by yourself? Where's Kap Sun?
287
00:21:32,000 --> 00:21:33,600
I told him to go freshen up.
288
00:21:35,240 --> 00:21:36,400
This room is clean,
289
00:21:37,400 --> 00:21:39,280
but it may get cold at night.
290
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
Make sure you give him a quilt.
291
00:21:44,120 --> 00:21:49,040
I'm sorry you had to worry about me
all morning.
292
00:21:50,920 --> 00:21:53,680
Kap Sun came with the
other assassins to kill me.
293
00:21:54,000 --> 00:21:56,440
Then why did he kill them?
294
00:21:56,800 --> 00:22:01,840
To protect me. He buried the bodies
this morning.
295
00:22:02,680 --> 00:22:04,120
The Order is after you?
296
00:22:05,720 --> 00:22:10,080
If no one reports back, they'll send
someone else very soon.
297
00:22:11,080 --> 00:22:12,520
What are you going to do?
298
00:22:13,280 --> 00:22:15,840
Stay here and be a sitting duck?
299
00:22:18,120 --> 00:22:21,800
You have to avenge your Father,
I won't leave you.
300
00:22:23,880 --> 00:22:27,400
But the Order is after Kap Sun
because of you.
301
00:22:28,600 --> 00:22:30,240
Can you ignore that?
302
00:22:33,000 --> 00:22:34,760
Come here, sit down!
303
00:22:38,800 --> 00:22:42,120
Don't panic! We don't have to decide now.
304
00:22:42,680 --> 00:22:46,880
Tooth Man and I are here.
305
00:22:47,320 --> 00:22:50,400
We will protect you and Kap Sun.
306
00:22:54,120 --> 00:22:55,520
Thank you.
307
00:22:56,480 --> 00:22:59,440
Why is the landlady so polite today?
308
00:22:59,640 --> 00:23:04,480
She even apologised! I'm not used to that.
309
00:23:14,840 --> 00:23:15,920
Boxer!
310
00:23:16,960 --> 00:23:18,040
Watch out!
311
00:23:19,240 --> 00:23:21,000
Miss Or, watch where you're going!
312
00:23:21,160 --> 00:23:27,200
Thanks! I need your advice on something.
313
00:23:27,720 --> 00:23:28,520
What is it?
314
00:23:29,600 --> 00:23:32,360
Daddy was attacked last night.
315
00:23:32,560 --> 00:23:34,920
How is he? Did he catch who did it?
316
00:23:35,320 --> 00:23:39,400
He's fine. The masked killer got away.
317
00:23:41,160 --> 00:23:44,680
Daddy thinks it's someone
from inside the City.
318
00:23:46,640 --> 00:23:48,360
He suspects the Welfare Association?
319
00:23:48,840 --> 00:23:50,440
No. He didn't say.
320
00:23:51,120 --> 00:23:55,040
He thinks it's an enemy he made
when he was in the vice business.
321
00:23:55,440 --> 00:23:57,520
I know it wasn't you.
322
00:23:57,800 --> 00:24:00,160
That's why I need your help to find out
who's behind this.
323
00:24:00,840 --> 00:24:02,520
If you don't mind me saying this,
324
00:24:02,880 --> 00:24:04,320
considering your Father's evildoings,
325
00:24:04,640 --> 00:24:06,880
his enemies may not be baddies.
326
00:24:07,000 --> 00:24:08,440
You should ask him.
327
00:24:10,440 --> 00:24:12,760
I know he has crossed a lot of people.
328
00:24:13,080 --> 00:24:14,840
I'm willing to make it up to them.
329
00:24:15,480 --> 00:24:18,400
At least give us a chance to apologise.
330
00:24:21,120 --> 00:24:24,680
Boxer, I don't want Daddy to get hurt.
331
00:24:25,640 --> 00:24:27,960
He's the only family I have left.
332
00:24:28,760 --> 00:24:30,800
Alright... I'll try.
333
00:24:31,480 --> 00:24:33,600
Did you tell anyone else about this?
334
00:24:34,240 --> 00:24:36,960
No! Daddy only told Kitten.
335
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
I dare not tell anyone else.
336
00:24:40,720 --> 00:24:45,960
You're the only one I trust inside the City.
337
00:24:58,880 --> 00:25:01,240
Madam Fa, Mr. Or is here.
338
00:25:02,720 --> 00:25:06,200
Tell him to come back, we're not open.
339
00:25:06,400 --> 00:25:08,360
I already told him,
340
00:25:08,600 --> 00:25:10,200
but he barged inside.
341
00:25:10,360 --> 00:25:13,440
He's in the main hall and refuses to leave
until he sees you.
342
00:25:17,880 --> 00:25:19,080
Get back to work.
343
00:25:22,720 --> 00:25:26,040
You need a drink in broad daylight, Mr. Or?
344
00:25:26,160 --> 00:25:28,120
You're being sarcastic!
345
00:25:28,400 --> 00:25:31,240
Are you upset about my intrusion?
346
00:25:31,360 --> 00:25:35,120
A bit. I'd like to sleep in if I can.
347
00:25:35,320 --> 00:25:38,040
Precisely because I didn't want to
interrupt your business at night.
348
00:25:38,320 --> 00:25:39,880
I came with a business proposition.
349
00:25:42,240 --> 00:25:43,920
I wish to hire your erotic dancers
350
00:25:44,040 --> 00:25:46,160
to perform at Tak Li Teahouse.
351
00:25:46,560 --> 00:25:47,640
Here's the deposit.
352
00:25:50,200 --> 00:25:55,480
I dare say our Mei Moon Dance Troupe
is great value for money.
353
00:25:55,600 --> 00:25:58,960
Tomorrow is too soon. How about Saturday?
354
00:25:59,120 --> 00:26:01,200
I'll send you my best dancers
355
00:26:01,400 --> 00:26:04,640
and Tak Li Teahouse will be packed!
356
00:26:04,840 --> 00:26:06,800
Very well! We have a deal.
357
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
I'm sorry, I'm really tired.
358
00:26:11,360 --> 00:26:14,560
You can sit here till we open. Enjoy!
359
00:26:17,440 --> 00:26:20,680
You missed me already?
360
00:26:21,680 --> 00:26:24,960
I want a sample of the dancers.
361
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
He's the manager of the teahouse
362
00:26:28,560 --> 00:26:30,360
and he's worried about business.
363
00:26:30,720 --> 00:26:32,680
The dancers are not in.
364
00:26:33,000 --> 00:26:39,200
We'd like to see you perform.
365
00:26:40,600 --> 00:26:43,520
Won't you give us the pleasure?
366
00:26:43,680 --> 00:26:47,880
In that case, please bear with me.
367
00:27:27,600 --> 00:27:31,800
Brilliant! You're worthy of your reputation.
368
00:27:32,320 --> 00:27:35,160
I'm sure you'll bring in the crowd
for my teahouse.
369
00:27:36,080 --> 00:27:37,280
Thank you, Mr. Or!
370
00:27:38,360 --> 00:27:40,360
Are you satisfied, Fu?
371
00:27:41,080 --> 00:27:42,680
Very, Mr. Or.
372
00:27:43,680 --> 00:27:49,040
Good! I'll let you get back to your nap.
373
00:27:49,200 --> 00:27:50,320
We'll take our leave now.
374
00:27:51,080 --> 00:27:52,280
Please see yourselves out.
375
00:28:07,080 --> 00:28:09,160
Sis! Yeung!
376
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
Are you alright?
377
00:28:15,320 --> 00:28:21,120
Here... sit down! Where are you hurt?
378
00:28:22,080 --> 00:28:25,760
Here... I must have busted the wound.
379
00:28:25,840 --> 00:28:27,320
A new dressing should fix it.
380
00:28:27,440 --> 00:28:28,840
Let me stop the bleeding first.
381
00:28:29,520 --> 00:28:32,800
Better now?
Thank you.
382
00:28:33,960 --> 00:28:35,240
You'd better go
383
00:28:35,560 --> 00:28:37,200
before anyone gets suspicious.
384
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
I can't leave you with a wound like that!
385
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
We agreed we'd do this together.
386
00:28:41,840 --> 00:28:45,520
Why didn't you tell me
you're going after Or Man-cheung?
387
00:28:46,040 --> 00:28:50,440
We're family, Father and Mother's revenge
is also my responsibility.
388
00:28:50,720 --> 00:28:52,320
Don't act like it's none of my business.
389
00:28:52,560 --> 00:28:54,080
Or Tak-li is your friend.
390
00:28:54,720 --> 00:28:56,800
Can you really kill her father?
391
00:28:58,800 --> 00:29:01,520
I don't have any baggage.
392
00:29:03,720 --> 00:29:10,000
You have suffered enough for over 10 years.
393
00:29:10,080 --> 00:29:11,800
I already feel awful about that.
394
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
Please don't treat me like an outsider.
395
00:29:14,320 --> 00:29:16,440
Precisely because you're not an outsider.
396
00:29:16,560 --> 00:29:18,160
You're the heir to the Chiu family.
397
00:29:18,920 --> 00:29:21,880
I don't want you to get your hands dirty.
398
00:29:22,960 --> 00:29:25,880
Your job is to promote the Chiu style Baji
399
00:29:26,000 --> 00:29:28,560
and take Father's place as the hero
of the City.
400
00:29:29,920 --> 00:29:34,480
It's my job to protect you as your brother.
401
00:29:34,640 --> 00:29:36,320
It doesn't matter who does it,
402
00:29:36,880 --> 00:29:38,360
but we must do it together
403
00:29:38,520 --> 00:29:42,280
and watch out for each other, understand?
404
00:29:45,320 --> 00:29:47,680
Doing it alone is too dangerous.
405
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
I was in over my head.
406
00:29:50,800 --> 00:29:54,000
Or Man-cheung was harder to deal with
than I have expected.
407
00:29:54,200 --> 00:29:56,480
He was better than Opium Kam and
Fung Chun-mei.
408
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
He was just here with Lung Shing-fu.
409
00:29:59,320 --> 00:30:01,200
I think he's getting suspicious.
410
00:30:08,640 --> 00:30:11,040
Lung Shing-fu, what brings you here?
411
00:30:11,160 --> 00:30:14,480
You attacked Mr. Or! You were awesome!
412
00:30:15,080 --> 00:30:16,840
In order not to arouse Mr. Or's suspicion,
413
00:30:16,960 --> 00:30:20,760
you didn't avoid the twists
despite your injury to your back.
414
00:30:20,920 --> 00:30:23,760
But you must have busted your wound
415
00:30:24,240 --> 00:30:27,840
and I saw you before you were able to
cover it up with your scarf.
416
00:30:28,360 --> 00:30:30,040
I don't know why you attacked Mr. Or.
417
00:30:30,400 --> 00:30:31,560
Come with me and explain yourself.
418
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
What if I refuse?
419
00:30:34,520 --> 00:30:35,200
Watch out!
420
00:30:37,240 --> 00:30:39,800
Chor Au-kuen, this is between Fa Man
and Mr. Or,
421
00:30:40,160 --> 00:30:41,320
and doesn't involve the Welfare Association.
422
00:30:46,680 --> 00:30:49,040
Your kung fu is the same?
423
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Fa Man, go!
424
00:31:07,640 --> 00:31:08,480
Leave this to us.
425
00:31:08,680 --> 00:31:09,600
Be careful!
426
00:31:14,000 --> 00:31:16,160
I have no quarrels with you.
Get out of my way.
427
00:31:16,520 --> 00:31:17,560
Save your breath.
428
00:31:17,800 --> 00:31:20,120
If you want her, you must beat us.
429
00:31:20,280 --> 00:31:23,280
You should know Boxer is
not what he used to be.
430
00:31:23,360 --> 00:31:24,560
You can't beat the two of us.
431
00:31:24,840 --> 00:31:26,720
I don't know about that.
432
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
But you're not my target.
433
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
Next time, Fa Man won't be so lucky.
434
00:31:35,560 --> 00:31:37,480
Thank goodness you arrived just in time.
435
00:31:40,080 --> 00:31:41,160
Chiu Yeung.
436
00:31:43,520 --> 00:31:47,080
If you're Chiu Yeung, Fa Man is Chiu Ha.
437
00:31:53,920 --> 00:31:59,240
I'm sorry! My uncle's cowardice
left your family in shame for years.
438
00:32:00,280 --> 00:32:01,680
It's not your fault.
439
00:32:02,160 --> 00:32:05,280
I have always wondered how Father died.
440
00:32:06,360 --> 00:32:09,880
But I never once suspected my uncle.
441
00:32:10,040 --> 00:32:11,240
I was too negligent.
442
00:32:11,680 --> 00:32:15,960
You still want to find the truth
after all these years,
443
00:32:16,080 --> 00:32:19,080
and didn't blame it on us.
444
00:32:19,200 --> 00:32:20,480
I should be grateful to you.
445
00:32:20,760 --> 00:32:24,280
Talk about mistake, mine was worse.
446
00:32:25,560 --> 00:32:27,560
I didn't believe in my own father,
447
00:32:27,640 --> 00:32:30,560
and wanted to give up my name and Baji.
448
00:32:30,720 --> 00:32:33,320
You didn't mean for it to happen.
449
00:32:33,720 --> 00:32:36,600
Now we know... the first thing we must do
450
00:32:37,120 --> 00:32:40,800
is find Father's killer and who framed
Master Chiu.
451
00:32:41,120 --> 00:32:45,040
Your uncle said the killer had a
wolf tattoo on his chest,
452
00:32:45,240 --> 00:32:46,680
the same one Tiu Lan has.
453
00:32:47,320 --> 00:32:50,160
They work for the same assassin order?
454
00:32:51,000 --> 00:32:53,960
Can Tiu Lan or Lun help us find the killer?
455
00:32:54,440 --> 00:32:57,760
Tiu Lan said the Order is secretive.
456
00:32:57,920 --> 00:32:59,200
She doesn't know anyone in the Order
457
00:32:59,240 --> 00:33:00,240
or what they have done.
458
00:33:01,240 --> 00:33:03,920
Besides, they were both very young back then
459
00:33:04,200 --> 00:33:05,600
and didn't know what happened.
460
00:33:08,160 --> 00:33:11,720
There's something I must do
before we catch the killer.
461
00:33:12,160 --> 00:33:15,320
My uncle has been hiding the truth behind
Father's death for all these years.
462
00:33:15,560 --> 00:33:19,920
It's time he cleared your family's name.
463
00:33:20,080 --> 00:33:22,520
Sorry, we're closed.
464
00:33:29,120 --> 00:33:31,920
Duen Ying-fung, maybe you don't
need to make a living,
465
00:33:32,040 --> 00:33:33,600
but don't stop me from making mine.
466
00:33:35,200 --> 00:33:36,640
Who are you? Fung or Tin?
467
00:33:36,800 --> 00:33:42,400
I'm asking you again, how did Father die?
468
00:33:42,920 --> 00:33:45,520
You're Fung... I already told you.
469
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
Why do you keep asking?
470
00:33:48,040 --> 00:33:49,520
Tell me again.
471
00:33:50,200 --> 00:33:54,120
Just like before, Chiu Meng-shan killed him.
472
00:33:54,480 --> 00:33:57,840
After Father died, I respected you
more than anyone else.
473
00:33:58,000 --> 00:34:01,320
You raised me and have been my role model.
474
00:34:01,440 --> 00:34:03,160
Why do you still have to lie?
475
00:34:03,280 --> 00:34:04,400
I did not!
476
00:34:04,520 --> 00:34:05,800
Why did you lie to me?
477
00:34:06,040 --> 00:34:09,160
A man with a wolf tattoo killed Father!
478
00:34:10,480 --> 00:34:11,600
How did you know?
479
00:34:11,720 --> 00:34:13,040
Your Father told you in a dream?
480
00:34:13,640 --> 00:34:14,920
His spirit is haunting you?
481
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
If you're afraid of ghosts and spirits,
482
00:34:16,960 --> 00:34:19,200
why persist in doing something
against your conscience?
483
00:34:19,280 --> 00:34:20,480
Why did you corner Master Chiu?
484
00:34:21,520 --> 00:34:24,640
You weren't there.
You had no idea what happened.
485
00:34:25,000 --> 00:34:26,760
He cracked the wall with his punch.
486
00:34:26,840 --> 00:34:28,560
His body was hard as iron.
487
00:34:28,880 --> 00:34:32,880
You never had the experience
of almost getting killed by someone.
488
00:34:33,920 --> 00:34:36,200
You'll never know that feeling.
489
00:34:36,600 --> 00:34:42,240
Is that why you watched him kill Father?
490
00:34:54,960 --> 00:34:58,720
The descendants of the Chiu family
are back in the City.
491
00:34:59,200 --> 00:35:02,480
If you clear Master Chiu's name,
492
00:35:02,560 --> 00:35:07,080
Father and I will forgive you.
493
00:35:07,160 --> 00:35:09,680
No, I can't do that.
494
00:35:10,480 --> 00:35:12,040
The killer will come after me.
495
00:35:12,120 --> 00:35:14,640
He killed your brother, my father.
496
00:35:14,720 --> 00:35:16,760
Do you know what you're saying?
497
00:35:18,480 --> 00:35:26,400
I'll die if I speak up. I don't want
to die...
498
00:35:31,280 --> 00:35:36,200
Don't be afraid, Uncle.
499
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
We can do this together. Don't be afraid!
500
00:35:40,960 --> 00:35:44,640
I don't want to get killed, I won't...
501
00:35:46,440 --> 00:35:48,000
Uncle!
502
00:35:50,400 --> 00:35:53,640
I'm sorry, Mr. Or! I failed to bring Fa Man.
503
00:35:56,560 --> 00:35:58,720
You seldom come back empty handed.
504
00:35:59,160 --> 00:36:02,360
Chor Au-kuen and Duen Ying-fung intervened.
505
00:36:02,440 --> 00:36:03,720
I chose not to engage them.
506
00:36:03,960 --> 00:36:06,680
They're not being busybodies.
507
00:36:07,080 --> 00:36:08,480
You think the Welfare Association did it?
508
00:36:08,880 --> 00:36:10,360
Not really.
509
00:36:10,800 --> 00:36:12,760
I noticed something rather odd.
510
00:36:13,520 --> 00:36:15,600
Fa Ma knows Baji,
511
00:36:16,280 --> 00:36:18,280
same style as Chor Au-kuen's.
512
00:36:18,720 --> 00:36:20,160
You really think so?
513
00:36:20,640 --> 00:36:24,040
Their Baji is different from
Duen Ying-fung's,
514
00:36:25,280 --> 00:36:27,600
more unyielding and powerful.
515
00:36:27,720 --> 00:36:29,240
Maybe they have the same style.
516
00:36:29,560 --> 00:36:37,040
Chiu style Baji!
517
00:36:41,520 --> 00:36:45,640
Maybe that's the answer.
518
00:36:54,840 --> 00:36:55,880
Daddy!
519
00:36:56,960 --> 00:36:58,160
What is it, Honey?
520
00:36:59,000 --> 00:37:01,480
You seem upset, so I'm giving you a hug.
521
00:37:01,600 --> 00:37:02,760
I'm upset?
522
00:37:04,320 --> 00:37:06,560
Did you find your attacker?
523
00:37:09,040 --> 00:37:10,400
You knew about that?
524
00:37:10,560 --> 00:37:12,440
I overheard.
525
00:37:17,440 --> 00:37:19,840
I found the attacker.
526
00:37:20,360 --> 00:37:21,400
Who was it?
527
00:37:23,080 --> 00:37:25,520
Fa Man from the night club.
528
00:37:25,600 --> 00:37:27,960
Fa Man? You have no quarrels with her.
529
00:37:28,040 --> 00:37:29,040
Why would she attack you?
530
00:37:29,480 --> 00:37:34,360
Because of what I did to her parents.
531
00:37:35,280 --> 00:37:38,040
I don't understand. What happened?
532
00:37:39,280 --> 00:37:40,200
Come!
533
00:37:42,560 --> 00:37:45,360
Something happened over 10 years ago
534
00:37:45,560 --> 00:37:47,920
and I never told you about it.
535
00:37:49,120 --> 00:37:51,760
I was a hired thug
for the Fellow Association.
536
00:37:53,000 --> 00:37:54,480
I went inside the Kowloon City Police prison
537
00:37:54,640 --> 00:37:58,000
with Fung Chun-mei and Opium Kam
538
00:37:58,360 --> 00:38:01,120
to kill a prisoner charged with murder.
539
00:38:02,560 --> 00:38:03,800
He was a kung fu expert
540
00:38:03,920 --> 00:38:07,080
and he got away in the end.
541
00:38:08,000 --> 00:38:13,320
I found out he went back to the City
to look for his family.
542
00:38:13,840 --> 00:38:17,720
But the family of the man he murdered
thought he broke out of prison
543
00:38:17,960 --> 00:38:21,320
and eventually hounded him
and his wife to death.
544
00:38:23,040 --> 00:38:26,080
I had a job to do and I did it
545
00:38:26,240 --> 00:38:31,200
and the couple is dead.
546
00:38:32,640 --> 00:38:36,120
You mean Fa Man is their daughter,
547
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
and she's after you for revenge?
548
00:38:39,520 --> 00:38:44,320
It's very likely Chor Au-kuen is their son.
549
00:38:44,480 --> 00:38:46,840
Boxer? Are you sure?
550
00:38:48,000 --> 00:38:53,840
Their Baji is the same as their father's.
551
00:38:54,280 --> 00:38:56,640
I'm sure I'm right about this.
552
00:38:56,960 --> 00:39:00,800
Though I didn't actually kill them,
553
00:39:02,480 --> 00:39:08,440
I had a hand in the matter.
554
00:39:08,800 --> 00:39:13,760
Even though I'm retired,
555
00:39:13,920 --> 00:39:17,320
a debt is still a debt.
556
00:39:18,320 --> 00:39:19,880
Daddy!
557
00:39:20,200 --> 00:39:24,920
I only wish to make peace with
the brother and sister.
558
00:39:25,800 --> 00:39:28,280
Their father is dead because of me,
559
00:39:28,440 --> 00:39:30,600
but I don't want you to lose your father.
560
00:39:30,760 --> 00:39:33,560
I won't! You'll be alright.
561
00:39:33,680 --> 00:39:35,240
Promise me nothing will happen to you.
562
00:39:35,360 --> 00:39:39,160
Listen... if I'm gone,
563
00:39:40,280 --> 00:39:43,880
you must take good care of yourself.
564
00:39:44,000 --> 00:39:47,880
Killing you won't bring back their parents.
565
00:39:48,720 --> 00:39:49,840
I don't know Fa Man that well,
566
00:39:49,960 --> 00:39:53,120
but I'm sure Boxer will listen to me.
567
00:39:53,760 --> 00:39:56,440
Let's sit down and talk about this.
568
00:39:56,800 --> 00:39:58,520
If we apologise sincerely,
569
00:39:58,640 --> 00:40:00,400
maybe they'll bury the hatchet.
570
00:40:01,360 --> 00:40:02,480
You think so?
571
00:40:02,600 --> 00:40:06,880
Trust me! As long as we're sincere.
572
00:40:07,040 --> 00:40:09,520
I'm sure they'll accept our apology.
573
00:40:10,080 --> 00:40:13,680
Good girl!
574
00:40:20,360 --> 00:40:21,840
But...
575
00:40:24,520 --> 00:40:27,800
Fa Man, how nice of you to visit me.
576
00:40:28,800 --> 00:40:32,240
Tiu Lan, Fa Man can't stay at the night club
577
00:40:32,360 --> 00:40:34,080
Can she stay here for a few days?
578
00:40:34,880 --> 00:40:36,360
What's wrong with the night club?
579
00:40:36,520 --> 00:40:38,840
We'll be closed for a while.
580
00:40:38,960 --> 00:40:40,360
You don't have to come to work.
581
00:40:41,200 --> 00:40:43,440
I'll pay for her room and board.
582
00:40:43,640 --> 00:40:45,320
I can give up the store room.
583
00:40:45,440 --> 00:40:47,280
No, she can sleep in my bed.
584
00:40:47,400 --> 00:40:48,400
I'll sleep in the living room.
585
00:40:48,520 --> 00:40:49,400
Suit yourself!
586
00:40:49,560 --> 00:40:50,800
I'll take your things inside.
587
00:40:54,680 --> 00:40:58,040
Boxer, what's wrong with you and Tooth Man?
588
00:40:58,120 --> 00:40:59,280
Did something happen?
589
00:41:00,120 --> 00:41:04,400
Yes, it's a long story. I'll tell you later.
590
00:41:06,120 --> 00:41:07,200
Who could that be?
591
00:41:10,800 --> 00:41:12,160
Miss All-shhy?
592
00:41:12,440 --> 00:41:19,440
Boxer! Good, Fa Man, you're here too.
593
00:41:23,160 --> 00:41:24,720
What are you doing?
594
00:41:25,440 --> 00:41:30,760
I want to apologize to you and Fa Man
on behalf of Daddy.
595
00:41:31,040 --> 00:41:35,480
I'm sorry he got your parents killed.
596
00:41:35,720 --> 00:41:38,960
Miss All-shhy, can you explain that?
597
00:41:39,080 --> 00:41:41,040
We don't understand what you're saying.
598
00:41:41,400 --> 00:41:42,880
You knew?
599
00:41:45,080 --> 00:41:47,760
You're the orphans Chiu Ha and Chiu Yeung
600
00:41:47,920 --> 00:41:53,000
of the Chiu style Baji from years ago.
601
00:42:07,280 --> 00:42:08,560
Sorry, I bumped into you.
602
00:42:16,960 --> 00:42:18,280
Watch out!
603
00:42:18,760 --> 00:42:20,440
Really...
604
00:42:20,520 --> 00:42:21,640
That was good, very natural.
605
00:42:22,680 --> 00:42:25,640
Let's eat, come on...
606
00:42:27,440 --> 00:42:30,800
Kick... don't wait or you'll be too slow.
607
00:42:31,560 --> 00:42:33,120
No... boom, rush over
608
00:42:33,200 --> 00:42:34,440
then use the knife.
609
00:42:34,680 --> 00:42:36,520
Do like this...
610
00:42:36,600 --> 00:42:37,560
OK!
611
00:42:38,040 --> 00:42:39,120
Swing...
612
00:42:39,200 --> 00:42:39,920
OK!
613
00:42:40,040 --> 00:42:40,920
I was too early!
614
00:42:41,160 --> 00:42:43,600
No, it was good!
615
00:42:44,200 --> 00:42:47,560
He holds you down, give him the elbow...
43934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.