All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E18.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 I work for Fung Chun-mei 2 00:01:01,920 --> 00:01:03,920 so that I'll get a chance to kill him. 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,200 You know kung fu? 4 00:01:05,280 --> 00:01:07,120 There's no guessing what will happen if I use it. 5 00:01:07,160 --> 00:01:09,000 You're the owner of a casino. 6 00:01:09,080 --> 00:01:11,080 Let's have a bet. 7 00:01:11,240 --> 00:01:13,920 If you win, they have to die. 8 00:01:13,960 --> 00:01:17,400 If you lose, give them the IOUs. 9 00:01:24,640 --> 00:01:25,680 Tooth Man! 10 00:01:25,760 --> 00:01:26,720 Well? Nothing. 11 00:01:27,160 --> 00:01:28,200 Can't find her. 12 00:01:29,240 --> 00:01:30,320 We'll look again. 13 00:01:48,160 --> 00:01:52,880 Fa Man, what are you doing here? 14 00:01:52,920 --> 00:01:56,360 I dropped a new earring, 15 00:01:56,440 --> 00:01:58,680 I'm looking all over for it. 16 00:01:59,800 --> 00:02:01,360 Did you find it? 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,920 No, maybe I dropped it outside. 18 00:02:05,080 --> 00:02:11,240 Women! Get a new pair if you lose one. 19 00:02:12,360 --> 00:02:16,160 You must get enough rest 20 00:02:16,240 --> 00:02:19,000 and prepare for tomorrow. 21 00:02:19,120 --> 00:02:21,800 I'm counting on you. 22 00:02:22,160 --> 00:02:26,040 Don't worry! When have I ever let you down? 23 00:02:27,360 --> 00:02:31,120 I know I can always count on you. 24 00:02:31,920 --> 00:02:37,040 Those clowns from the Welfare Association will be dead for sure. 25 00:02:46,720 --> 00:02:48,040 Well? 26 00:02:48,240 --> 00:02:51,280 Fung Chun-mei usually keeps his prisoners in the basement. 27 00:02:51,360 --> 00:02:53,080 I've looked, but she's not there. 28 00:02:53,520 --> 00:02:55,240 Where is Tiu Lan? 29 00:02:55,480 --> 00:02:58,520 You two should worry about yourselves. 30 00:02:58,880 --> 00:03:01,320 If anything should go wrong, 31 00:03:02,480 --> 00:03:04,640 you must keep an eye on the Boxer. 32 00:03:04,680 --> 00:03:09,160 I won't let anything happen to you. 33 00:03:09,240 --> 00:03:12,400 Maybe they've already found Tiu Lan. 34 00:03:18,800 --> 00:03:20,080 Fa Man! 35 00:03:22,480 --> 00:03:24,120 What? 36 00:03:24,360 --> 00:03:28,200 Can you tell me your real name? 37 00:03:29,280 --> 00:03:32,080 I will... after we win tomorrow. 38 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Boxer! 39 00:03:42,880 --> 00:03:43,960 Well? 40 00:03:44,040 --> 00:03:46,000 She's nowhere in the City. 41 00:03:48,120 --> 00:03:50,040 Where is Tiu Lan? 42 00:03:50,200 --> 00:03:52,880 You both look tired. 43 00:03:52,960 --> 00:03:55,320 You should get enough rest for the bet. 44 00:03:55,440 --> 00:03:58,320 The water delivery team will keep looking. 45 00:03:58,360 --> 00:03:59,720 You'd better mean it. 46 00:03:59,760 --> 00:04:02,800 Boxer, you don't look too good. 47 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 Our lives are at stake. Don't get me killed. 48 00:04:04,800 --> 00:04:07,760 Bite your tongue! Nothing must happen to you 49 00:04:07,960 --> 00:04:11,520 Exactly! That would be such a waste. 50 00:04:11,560 --> 00:04:14,080 You know what will happen if we lose to Fung Chun-mei. 51 00:04:15,160 --> 00:04:18,680 I heard he prefers someone dark and muscular. 52 00:04:18,720 --> 00:04:20,800 That's right, dark and muscular! 53 00:04:20,880 --> 00:04:22,320 He's talking about you. 54 00:04:22,400 --> 00:04:23,200 I'm not his type. 55 00:04:23,280 --> 00:04:24,240 You have firm muscles. 56 00:04:24,320 --> 00:04:25,480 So do you! 57 00:04:25,520 --> 00:04:28,240 You too! So does Tooth Man. 58 00:04:28,320 --> 00:04:29,280 Not as firm as yours. 59 00:04:29,360 --> 00:04:30,600 There's something up there. 60 00:04:30,680 --> 00:04:34,400 Embroidered shoes. I tossed them up there. 61 00:04:34,760 --> 00:04:36,720 Better get them down! 62 00:04:36,760 --> 00:04:40,520 If I survive tomorrow, I'm giving them to someone. 63 00:04:40,560 --> 00:04:43,880 They're so high. How can you get them down? 64 00:04:44,880 --> 00:04:46,080 What do you think? 65 00:04:46,120 --> 00:04:47,480 Not again! 66 00:04:47,560 --> 00:04:48,440 Don't run away! 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 It's too high! 68 00:04:54,280 --> 00:04:56,600 Come on, higher! 69 00:04:56,640 --> 00:04:58,320 It's high enough, hurry up! 70 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 I'm too short, come on! 71 00:05:00,760 --> 00:05:03,440 Higher... to the right! 72 00:05:03,480 --> 00:05:09,400 Hey... don't move! Steady... 73 00:05:12,280 --> 00:05:15,600 Has the game started? 74 00:05:15,680 --> 00:05:16,680 Almost. 75 00:05:16,720 --> 00:05:17,960 You want to go? 76 00:05:18,440 --> 00:05:20,960 I'm worried about my Ma. 77 00:05:21,280 --> 00:05:24,960 Fu, it hasn't been easy for me to retire. 78 00:05:25,000 --> 00:05:28,680 I really don't want to get involved. 79 00:05:28,960 --> 00:05:31,920 If you make a move, you'll get me involved. 80 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 I understand. 81 00:05:34,120 --> 00:05:37,720 But you killed his brother after all. 82 00:05:37,760 --> 00:05:41,480 You may leave him alone, but he may not leave you alone. 83 00:05:41,960 --> 00:05:44,200 Do as you see fit. 84 00:05:50,640 --> 00:05:51,960 Fu! 85 00:05:52,200 --> 00:05:53,280 Miss Audrey! 86 00:05:53,680 --> 00:05:56,280 Are you going to watch the game? 87 00:05:57,320 --> 00:05:59,280 I... you want to go? 88 00:05:59,320 --> 00:06:02,560 Don't ask me! Of course I want to go. 89 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 I want to see if I can help. 90 00:06:04,440 --> 00:06:06,840 You can fight, you definitely want to go. 91 00:06:07,400 --> 00:06:08,440 Let's go. 92 00:06:10,440 --> 00:06:13,360 Hey... put me down, Lung Shing-fu! 93 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 It's too dangerous, you shouldn't go. 94 00:06:17,360 --> 00:06:20,160 Put me down... 95 00:06:21,680 --> 00:06:25,320 Get in, Honey! 96 00:06:31,720 --> 00:06:34,480 Don't go where people end up in a fight. 97 00:06:34,520 --> 00:06:36,840 Have afternoon tea with me instead. 98 00:06:39,640 --> 00:06:41,560 Lung Shing-fu, you're not going? 99 00:06:41,600 --> 00:06:42,360 No! 100 00:06:42,440 --> 00:06:45,600 Fu's not going. Just have tea with me. 101 00:06:46,600 --> 00:06:47,880 Alright... 102 00:06:48,760 --> 00:06:49,480 Drive! 103 00:07:19,200 --> 00:07:20,880 You're late! 104 00:07:20,960 --> 00:07:27,040 You can be late, but you still have to die. 105 00:07:27,120 --> 00:07:29,600 Spare us your queer talk, Sissy! 106 00:07:29,680 --> 00:07:31,640 You should be dead along with the others. 107 00:07:31,720 --> 00:07:33,960 We're here. How do want to do this? 108 00:07:34,040 --> 00:07:41,160 Simple! The IOUs are randomly divided into 10 stacks. 109 00:07:41,200 --> 00:07:44,880 If you win, you take one stack. 110 00:07:45,080 --> 00:07:50,680 If you lose, one of you will punch the other 111 00:07:51,280 --> 00:07:55,080 Unless they win, they can't take too many punches. 112 00:07:55,280 --> 00:07:58,840 But they don't have to hit too hard. 113 00:07:58,880 --> 00:08:02,800 Fung Chun-mei won't go easy on them. 114 00:08:02,880 --> 00:08:05,880 Cut the crap, what are we playing? 115 00:08:07,520 --> 00:08:10,960 High - Low. Fa Man... 116 00:08:14,400 --> 00:08:17,120 You use these to pick a card. 117 00:08:17,200 --> 00:08:21,120 Where it lands, the card on top will be your chosen card. 118 00:08:21,200 --> 00:08:23,960 Whoever has the higher card wins. 119 00:08:24,000 --> 00:08:27,080 You're the guest. You first. 120 00:08:42,280 --> 00:08:47,240 Duen Ying-fung picked the Queen of Hearts. 121 00:08:48,040 --> 00:08:52,720 Brother Chun-mei chose the King of Spades. 122 00:08:53,160 --> 00:08:56,560 Good! You owe me one punch. 123 00:08:56,640 --> 00:08:58,920 Come on, Tooth Man! 124 00:09:00,160 --> 00:09:02,480 Hurry up! 125 00:09:03,280 --> 00:09:12,920 Come on... See that? 126 00:09:13,800 --> 00:09:16,360 That's not how I wanted it. 127 00:09:16,440 --> 00:09:18,880 Let me show you. 128 00:09:26,080 --> 00:09:27,880 He caught Tiu Lan! 129 00:09:27,960 --> 00:09:29,280 She has been beaten up! 130 00:09:29,360 --> 00:09:30,560 Oh dear! 131 00:09:32,520 --> 00:09:33,960 Fung Chun-mei, you're a scumbag! 132 00:09:34,040 --> 00:09:37,880 You owe me a punch, let me show you. 133 00:09:37,920 --> 00:09:41,160 That's how you do it. 134 00:09:44,120 --> 00:09:50,360 Should I show you again? 135 00:09:50,400 --> 00:09:53,600 No! Come on, Tooth Man! 136 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 Happy now? 137 00:10:11,120 --> 00:10:14,160 Duen Ying-fung's Baji is impressive. 138 00:10:14,240 --> 00:10:16,720 Next round. 139 00:10:17,800 --> 00:10:19,240 I'll do it. 140 00:10:23,040 --> 00:10:27,800 10 of Clubs... 5 of Diamonds. 141 00:10:27,880 --> 00:10:30,680 You have some luck after all. Here... 142 00:10:33,360 --> 00:10:37,000 Mr. Yeung, please give them out. 143 00:10:37,520 --> 00:10:38,880 Don't worry! I'll take care of this. 144 00:10:38,920 --> 00:10:40,080 Go for it! Go for it! 145 00:10:40,160 --> 00:10:41,840 I can take a few for you. Just tell me! 146 00:10:41,920 --> 00:10:44,600 I can manage. 147 00:10:44,640 --> 00:10:47,680 I'll go first. 148 00:10:49,760 --> 00:10:55,920 9 of Diamonds... 6 of Spades. 149 00:10:57,000 --> 00:11:00,240 Want me to show you again? 150 00:11:00,280 --> 00:11:02,840 My turn. Pack your punch! 151 00:11:03,880 --> 00:11:05,520 Hang in there! 152 00:11:33,680 --> 00:11:36,000 Stop it! 153 00:11:36,080 --> 00:11:38,800 We won't be beaten! 154 00:11:38,880 --> 00:11:41,120 Come on, punch me! 155 00:11:42,000 --> 00:11:45,480 You need a break, Tooth Man! 156 00:11:49,520 --> 00:11:51,280 Why did he hit so hard? 157 00:11:51,320 --> 00:11:52,160 What is he doing? 158 00:11:52,240 --> 00:11:53,000 He's afraid Tooth Man can't take it. 159 00:11:53,080 --> 00:11:53,920 Get him a chair! 160 00:11:54,000 --> 00:11:55,640 Right... here! 161 00:11:57,280 --> 00:11:58,560 Can you manage? 162 00:11:58,640 --> 00:12:02,920 Don't worry! You can't kill me that easily. 163 00:12:03,040 --> 00:12:04,200 Hang in there! 164 00:12:04,280 --> 00:12:07,520 Come on, hang in there... 165 00:12:13,480 --> 00:12:17,320 Brilliant! What a show! 166 00:12:17,400 --> 00:12:19,640 It'll be better when you're dead. 167 00:12:19,720 --> 00:12:23,440 Talk is cheap. If I win again, 168 00:12:23,520 --> 00:12:26,640 he'll take Duen Ying-fung's place to punch you. 169 00:12:26,720 --> 00:12:28,120 Do you have a problem there? 170 00:12:28,800 --> 00:12:31,960 Cut the crap, Sissy! What a nag! 171 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 Go on! 172 00:12:47,240 --> 00:12:48,120 Boxer! 173 00:12:48,840 --> 00:12:52,120 Boxer will die. Let me do it. 174 00:12:52,200 --> 00:12:55,360 You'll only die with him! 175 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Sit back down! 176 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 Can you still take it? 177 00:13:03,720 --> 00:13:09,800 Let's up the ante and decide once and for all. 178 00:13:09,880 --> 00:13:14,840 If I lose, tell your thug to stab me. 179 00:13:16,360 --> 00:13:22,960 If I win, cough up all the IOUs. 180 00:13:23,040 --> 00:13:27,680 Want to be a hero? Suit yourself! 181 00:13:27,720 --> 00:13:32,320 Fa Man, shuffle the deck carefully. 182 00:13:32,400 --> 00:13:37,120 Don't let our hero accuse us of cheating. 183 00:14:12,960 --> 00:14:18,160 Hold it! I want his card. 184 00:14:18,520 --> 00:14:20,320 You can't do that! 185 00:14:22,160 --> 00:14:27,240 Don't think you can trick me. 186 00:14:34,160 --> 00:14:37,800 Your high card is now mine. 187 00:14:40,480 --> 00:14:42,440 That's ridiculous! 188 00:14:43,600 --> 00:14:49,440 I will take this card because she's a mole. 189 00:14:50,200 --> 00:14:54,480 You helped them steal the IOUs earlier 190 00:14:54,520 --> 00:14:58,080 and arranged for this game 191 00:14:58,160 --> 00:15:04,480 so that you could con me. Think I'm stupid? 192 00:15:04,600 --> 00:15:07,920 There must be some misunderstanding. 193 00:15:08,000 --> 00:15:17,680 Show me the card to prove your innocence. 194 00:15:24,400 --> 00:15:28,920 You're wrong, Brother Chun-mei! 195 00:15:37,680 --> 00:15:38,960 How is that possible? 196 00:15:39,720 --> 00:15:44,680 You're smart, you knew I'd help them. 197 00:15:44,720 --> 00:15:49,960 So I set the trap and let you swap the cards 198 00:15:50,000 --> 00:15:54,680 I turned the tables on you. 199 00:15:54,760 --> 00:15:57,560 That's how things work in this world. 200 00:15:59,280 --> 00:16:01,680 Everyone here is a witness. 201 00:16:01,760 --> 00:16:05,200 Cough up the IOUs. 202 00:16:05,480 --> 00:16:08,600 Not in your life! 203 00:16:17,040 --> 00:16:17,880 Take them outside! 204 00:16:17,960 --> 00:16:20,000 Right! Let's go... 205 00:16:23,880 --> 00:16:25,240 What's going on? 206 00:16:25,280 --> 00:16:26,320 Where are you going? 207 00:16:26,360 --> 00:16:28,200 Getting out of harm's way! 208 00:16:28,280 --> 00:16:31,640 Boxer and the Tooth Man risked their lives to get the IOUs. 209 00:16:31,680 --> 00:16:33,040 How can you run off now? 210 00:16:33,160 --> 00:16:35,760 Then why don't you fight them? 211 00:16:35,840 --> 00:16:37,680 Who wants to give them a hand? 212 00:16:37,760 --> 00:16:39,320 I'll go with you, Mr. Yeung! 213 00:16:39,400 --> 00:16:42,600 Honey, get the girls out! 214 00:16:52,040 --> 00:16:53,320 Boxer! 215 00:17:01,240 --> 00:17:02,960 Tiu Lan! 216 00:17:07,360 --> 00:17:08,800 You're such a fool! 217 00:17:08,880 --> 00:17:10,360 I won't let anything happen to you! 218 00:17:24,800 --> 00:17:28,760 Let go, Boxer! 219 00:17:28,840 --> 00:17:31,960 No, I won't let anything happen to you. 220 00:17:32,000 --> 00:17:33,800 I won't either! 221 00:17:35,760 --> 00:17:39,680 You knew your fate as a traitor! 222 00:17:53,440 --> 00:17:54,520 Fung! 223 00:18:01,640 --> 00:18:02,880 Thank you! 224 00:18:02,920 --> 00:18:04,160 Thank me after we've killed them. 225 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Let's go! 226 00:18:39,760 --> 00:18:40,560 Ma! 227 00:19:42,280 --> 00:19:43,760 Want another cup? 228 00:19:45,120 --> 00:19:46,920 Daddy, let's go! 229 00:19:46,960 --> 00:19:48,400 But I'm not finished. 230 00:19:48,440 --> 00:19:51,120 Then hurry up! 231 00:19:52,080 --> 00:19:55,520 You want to know about your friends? 232 00:19:55,560 --> 00:19:59,200 I sent someone to keep an eye on things. 233 00:19:59,240 --> 00:20:01,360 He'll report to me as soon as he knows. 234 00:20:08,680 --> 00:20:10,880 You have word? Well? 235 00:20:11,400 --> 00:20:15,720 Your friends... won! 236 00:20:16,040 --> 00:20:16,840 Really? 237 00:20:16,920 --> 00:20:20,680 Fung Chun-mei ran away with his tail between his legs. 238 00:20:20,760 --> 00:20:21,880 Happy now? 239 00:20:22,920 --> 00:20:24,560 What are we waiting for? Let's go! 240 00:20:24,600 --> 00:20:26,800 I'm not finished with my tea. 241 00:20:26,880 --> 00:20:29,920 Finish that at home! Bill, please! 242 00:20:35,840 --> 00:20:37,560 What's your name? Chan Sheung-ying. 243 00:20:37,640 --> 00:20:39,160 Chan Sheung-ying? Yes! 244 00:20:42,400 --> 00:20:43,680 Where are they? 245 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 They're both injured. 246 00:20:45,200 --> 00:20:47,360 The doctor is making a house call. 247 00:20:47,440 --> 00:20:50,320 Wasn't it just a bet? What happened? 248 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 Chan Sheung-ying! Yes! 249 00:20:53,160 --> 00:20:58,200 Boxer and Tooth Man had to punch each other. 250 00:20:58,280 --> 00:20:58,960 Ouch... 251 00:20:59,360 --> 00:21:01,960 Sorry! When they spat out blood, 252 00:21:02,000 --> 00:21:03,160 Tiu Lan sprang into action 253 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 and then we won! 254 00:21:06,320 --> 00:21:07,840 What are you talking about? 255 00:21:07,920 --> 00:21:11,440 Honey, you're not making any sense! 256 00:21:11,520 --> 00:21:15,120 At first, Fung Chun-mei and Boxer had a bet. 257 00:21:15,200 --> 00:21:17,360 They had to punch each other if they lost a round. 258 00:21:17,400 --> 00:21:20,480 It was gut wrenching to watch them. 259 00:21:20,520 --> 00:21:24,840 Luckily, Boxer won the last round. 260 00:21:25,000 --> 00:21:28,320 It was so brilliant... Fung Chun-mei thought he won, 261 00:21:28,360 --> 00:21:30,760 but it turned out Fa Man was a mole 262 00:21:30,840 --> 00:21:32,040 and he lost in the end. 263 00:21:32,160 --> 00:21:36,560 Then Tiu Lan, Thai Hag and Lung Shing-fu all got into the fight. 264 00:21:37,640 --> 00:21:40,440 Kitten? He lied about not going. 265 00:21:40,520 --> 00:21:42,600 Thai Hag was there. 266 00:21:42,640 --> 00:21:45,640 Fu is a filial son, of course he'd show up. 267 00:21:45,680 --> 00:21:46,440 Right, Thai Hag? 268 00:21:46,480 --> 00:21:49,080 Don't ask me, I didn't invite him. 269 00:21:50,160 --> 00:21:52,080 Where is he? 270 00:21:52,320 --> 00:21:54,840 I told him to dress his wounds first, 271 00:21:54,880 --> 00:21:58,000 but he didn't want to stick around. 272 00:21:58,320 --> 00:22:01,520 Kitten is hurt? Is he alright? 273 00:22:01,560 --> 00:22:03,800 Of course he is! 274 00:22:04,520 --> 00:22:06,920 I'd better go check on him. 275 00:22:08,160 --> 00:22:10,480 Or Tak-li cares about your son. 276 00:22:10,520 --> 00:22:14,320 No, she treats him like hired help. 277 00:22:14,400 --> 00:22:15,640 You'd better hope so. 278 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 If she becomes your daughter-in-law, 279 00:22:19,640 --> 00:22:22,440 you'll get sick even if you don't eat durian 280 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 Let me do that! 281 00:22:23,520 --> 00:22:24,520 You're out of your mind! 282 00:22:33,560 --> 00:22:35,800 Don't sneak up on me. 283 00:22:37,000 --> 00:22:40,080 I might hit you if I didn't know it was you. 284 00:22:45,600 --> 00:22:47,040 Miss Audrey! 285 00:22:48,080 --> 00:22:50,320 I hate it when people lie to me. 286 00:22:50,840 --> 00:22:52,560 I can't let you take any risks. 287 00:22:53,480 --> 00:22:56,720 Whose idea was it? Yours or Daddy's? 288 00:22:58,600 --> 00:23:00,920 Mr. Or gave the order. 289 00:23:02,360 --> 00:23:06,840 Don't lie to me or abandon me again. 290 00:23:08,760 --> 00:23:10,040 Very well. 291 00:23:11,600 --> 00:23:13,960 Where else does it hurt? 292 00:23:14,400 --> 00:23:18,080 I can do this myself. 293 00:23:18,160 --> 00:23:20,800 You should appreciate what I'm doing. 294 00:23:22,120 --> 00:23:23,840 But it's too tight. 295 00:23:24,600 --> 00:23:26,440 Sorry! 296 00:23:27,480 --> 00:23:28,680 Does it hurt? 297 00:23:28,760 --> 00:23:30,040 No. 298 00:23:32,040 --> 00:23:33,320 I'll do it again. 299 00:23:35,680 --> 00:23:37,320 How is he, Doctor? 300 00:23:37,400 --> 00:23:40,160 The stab wounds are quite deep and inflamed. 301 00:23:40,240 --> 00:23:41,760 He's also running a fever. 302 00:23:41,800 --> 00:23:43,880 Please help him, Doctor! 303 00:23:43,960 --> 00:23:45,280 I'm doing the best I can. 304 00:23:45,320 --> 00:23:47,000 He'll be fine if the fever breaks; 305 00:23:47,080 --> 00:23:49,160 otherwise, if the fever persists 306 00:23:49,200 --> 00:23:50,880 his life will be in danger. 307 00:23:50,960 --> 00:23:52,360 What can we do? 308 00:23:52,440 --> 00:23:55,720 Don't worry! I won't let anything happen to him. 309 00:23:56,840 --> 00:23:59,520 I'll get him a towel. 310 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 Let me walk you out, Doctor! 311 00:24:02,960 --> 00:24:03,840 Sure! 312 00:24:04,640 --> 00:24:07,360 Tiu Lan, stay and take care of Boxer. 313 00:24:07,440 --> 00:24:10,360 I'll walk the Doctor out on my way out. 314 00:24:10,520 --> 00:24:11,880 You want to look for Fa Man? 315 00:24:12,120 --> 00:24:14,600 She hasn't been seen after the bet. 316 00:24:14,640 --> 00:24:16,840 I'm worried about what Fung Chun-mei might do to her. 317 00:24:16,880 --> 00:24:20,000 Don't worry, we'll be here. Go! 318 00:24:20,040 --> 00:24:21,120 That's right! 319 00:24:22,080 --> 00:24:23,200 Thank you! 320 00:24:23,320 --> 00:24:24,560 Come, Doctor! 321 00:24:40,320 --> 00:24:44,560 Ha-moon! What happened? 322 00:24:45,160 --> 00:24:47,120 Kerosene? 323 00:24:48,840 --> 00:24:50,640 Traitor! 324 00:24:50,720 --> 00:24:53,960 Looking for this? 325 00:25:03,560 --> 00:25:07,880 Which is faster? You or the fire? 326 00:25:08,600 --> 00:25:09,760 No... 327 00:25:11,880 --> 00:25:15,720 You thought nobody knew you hid the money in the grave? 328 00:25:15,800 --> 00:25:18,240 I want you to lose your money and your brother's body! 329 00:25:18,320 --> 00:25:22,000 Why? What have I done to you? 330 00:25:36,120 --> 00:25:37,880 You know Baji? 331 00:25:37,960 --> 00:25:41,680 15 years ago inside the Police jail, 332 00:25:41,760 --> 00:25:44,120 the 3 of you tried to kill a Baji expert 333 00:25:44,200 --> 00:25:47,520 by the name of Chiu Meng-shan. 334 00:25:47,880 --> 00:25:50,560 I'm his daughter. 335 00:25:51,120 --> 00:25:53,840 You killed Opium Kam? 336 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 You worked for me so you could take revenge? 337 00:25:55,840 --> 00:25:58,120 You wrecked my family. 338 00:25:58,160 --> 00:26:00,800 You will pay for it with your blood. 339 00:26:33,200 --> 00:26:38,480 Father, two killers down, one more to go! 340 00:27:08,560 --> 00:27:12,400 There you are! I've been looking for you. 341 00:27:12,960 --> 00:27:15,200 How is the Boxer? 342 00:27:15,520 --> 00:27:21,000 He's still in a coma because of the inflammation of his wounds. 343 00:27:27,440 --> 00:27:31,040 You took care of that? 344 00:27:36,440 --> 00:27:40,840 Think no more of the past. 345 00:27:40,960 --> 00:27:44,040 Everything will be over. 346 00:28:07,320 --> 00:28:09,120 He's really burning up! 347 00:28:09,200 --> 00:28:10,600 Will he... 348 00:28:10,640 --> 00:28:13,720 No, watch your mouth! 349 00:28:15,360 --> 00:28:16,920 Boxer will pull through. 350 00:28:16,960 --> 00:28:19,080 Exactly! Granny Miu, he's a big guy, 351 00:28:19,160 --> 00:28:20,760 I'm sure he'll make it. 352 00:28:21,000 --> 00:28:22,920 It's late, you should get some rest. 353 00:28:22,960 --> 00:28:24,000 I'll keep an eye on the Boxer. 354 00:28:24,040 --> 00:28:25,160 Can you manage? 355 00:28:25,240 --> 00:28:27,280 I don't want anyone else to keel over. 356 00:28:27,320 --> 00:28:28,680 I'll be needing your help. 357 00:28:30,840 --> 00:28:34,160 Granny Miu, get some rest. I'll watch him. 358 00:28:34,600 --> 00:28:37,360 You must let me know, you hear me 359 00:28:37,400 --> 00:28:38,120 I will. 360 00:28:44,880 --> 00:28:47,160 Thank you, Tiu Lan. 361 00:29:09,240 --> 00:29:11,880 Your hands are freezing fold! 362 00:29:39,160 --> 00:29:41,760 Hang in there, Boxer! 363 00:29:45,920 --> 00:29:49,560 You won all the IOUs, you can't give up now. 364 00:29:50,760 --> 00:29:52,880 The Welfare Association needs you. 365 00:30:00,560 --> 00:30:02,680 Come on... 366 00:30:12,880 --> 00:30:14,520 Hello? 367 00:30:14,560 --> 00:30:17,000 I came for an amulet! 368 00:30:18,400 --> 00:30:20,200 Hello? 369 00:30:23,040 --> 00:30:26,120 Tin Hau, I pray to you with all my heart, 370 00:30:26,160 --> 00:30:28,520 please watch over Boxer. 371 00:30:29,920 --> 00:30:32,600 Please make sure he's safe. 372 00:30:34,960 --> 00:30:36,920 Hello? Anyone there? 373 00:30:37,000 --> 00:30:38,080 Open up! 374 00:30:40,840 --> 00:30:42,320 Tiu Lan, where are you? 375 00:30:42,360 --> 00:30:45,240 Tiu Lan, open the door! 376 00:30:45,320 --> 00:30:46,440 Tiu Lan! 377 00:30:49,480 --> 00:30:51,440 Where am I? 378 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 I want to get back to the Walled City! 379 00:30:53,760 --> 00:30:58,840 Back to the Walled City. 380 00:31:01,600 --> 00:31:03,320 I need to get back! 381 00:31:03,400 --> 00:31:05,040 I must go back! 382 00:31:30,880 --> 00:31:36,200 Please make sure the Boxer is safe. 383 00:31:43,640 --> 00:31:47,360 If this is a test, let me take his place. 384 00:31:48,560 --> 00:31:52,560 He changed the Walled City. 385 00:31:52,880 --> 00:31:56,400 A good man should not die in vain. 386 00:31:56,960 --> 00:32:01,080 Tin Hau, please bring him home. 387 00:32:01,160 --> 00:32:05,080 I beg of you... take him home. 388 00:32:06,600 --> 00:32:09,320 Make sure he's safe. 389 00:32:14,640 --> 00:32:21,560 Wake up, Boxer! I'm taking you back to the City. 390 00:32:22,080 --> 00:32:27,720 I've been running for a long time and ended up here. 391 00:32:27,800 --> 00:32:29,720 But you have me now. 392 00:32:30,040 --> 00:32:33,880 I can't... 393 00:32:34,200 --> 00:32:37,960 You said you were better than the Tooth Man. 394 00:32:38,160 --> 00:32:41,160 How can you let a flesh wound beat you? 395 00:32:42,800 --> 00:32:46,360 You said you want to beat the Tooth Man for "anything goes". 396 00:32:46,520 --> 00:32:51,880 If you come back, anything goes for me. 397 00:32:51,920 --> 00:32:57,920 (We can't leave or stay, so how can we talk?) 398 00:32:58,040 --> 00:33:03,160 (The one worth staying for chooses to run away) 399 00:33:03,520 --> 00:33:05,080 I'll take you back to the City. 400 00:33:16,720 --> 00:33:21,120 Get up... Hang in there, come on! 401 00:33:29,960 --> 00:33:31,960 We're back! 402 00:33:32,120 --> 00:33:35,760 (I have been through dark foggy nights) 403 00:33:35,800 --> 00:33:38,160 (tryng to look for what I've lost) 404 00:33:38,240 --> 00:33:42,000 (Happiness just seemed blurred by the dust) 405 00:33:42,040 --> 00:33:44,560 (The closer I got, the harder to see) 406 00:33:44,640 --> 00:33:50,560 (I was so down and lost that I once decided...) 407 00:33:50,640 --> 00:33:52,040 Kuen, you're awake! 408 00:33:52,080 --> 00:33:53,280 Boxer, you're awake! 409 00:33:53,360 --> 00:33:54,040 You'll be fine! 410 00:33:55,200 --> 00:33:57,440 Boxer is awake! 411 00:33:57,480 --> 00:33:58,520 Come in, quick! 412 00:33:58,600 --> 00:33:59,520 Hurry! He's awake! 413 00:34:00,240 --> 00:34:02,960 Told you! He's too strong to be dead! 414 00:34:03,040 --> 00:34:07,480 You should talk, you were so worried you couldn't sleep last night. 415 00:34:07,560 --> 00:34:09,960 Who would want him to die? 416 00:34:10,040 --> 00:34:11,680 I don't think anyone had any sleep. 417 00:34:11,760 --> 00:34:13,160 Where's Tiu Lan? 418 00:34:13,240 --> 00:34:16,480 She was out in the rain all night, 419 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 and got you this amulet from the Tin Hau Temple. 420 00:34:18,360 --> 00:34:20,360 It's rather efficacious! 421 00:34:20,400 --> 00:34:22,480 His fever broke as soon as she put it on him. 422 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 Really? 423 00:34:23,560 --> 00:34:24,680 I'll go get her. 424 00:34:24,760 --> 00:34:25,880 No, if she's asleep... 425 00:34:25,920 --> 00:34:29,040 Tiu Lan is really a nice girl. 426 00:34:29,120 --> 00:34:32,080 You must repay her, understand? 427 00:34:33,680 --> 00:34:36,280 Oh dear, Tiu Lan is gone. 428 00:34:36,320 --> 00:34:37,800 Her closet is empty. 429 00:34:37,880 --> 00:34:40,080 She left without saying goodbye. 430 00:34:53,400 --> 00:34:56,440 Where are the embroidered shoes? 431 00:35:02,600 --> 00:35:05,960 You didn't want them when they were given to you. 432 00:35:06,400 --> 00:35:09,400 Now that they're gone, you want them back. 433 00:35:16,160 --> 00:35:18,560 It's just not meant to be. 434 00:35:22,560 --> 00:35:27,880 Embroidered shoes, I don't know where you are, 435 00:35:29,760 --> 00:35:33,040 but you're worth $2.5. 436 00:35:35,760 --> 00:35:38,120 Please make sure the Boxer is safe. 437 00:35:46,440 --> 00:35:47,760 Tiu Lan! 438 00:35:55,800 --> 00:35:59,960 You're up! Good, you should head back! 439 00:36:02,680 --> 00:36:04,480 Where are you going? 440 00:36:06,840 --> 00:36:10,400 That's none of your business. Don't think... 441 00:36:11,800 --> 00:36:14,320 You were obviously looking for these! 442 00:36:14,720 --> 00:36:17,360 And you want me back. 443 00:36:17,640 --> 00:36:22,560 Now they're both in front of you, how can you leave? 444 00:36:25,920 --> 00:36:27,680 I don't know what you're talking about. 445 00:36:27,800 --> 00:36:33,600 I heard how you got this amulet. 446 00:36:33,680 --> 00:36:36,200 I heard what you said to me beside my bed. 447 00:36:36,280 --> 00:36:37,840 I heard every word. 448 00:36:43,880 --> 00:36:48,640 I'm right here. You can't leave me! 449 00:36:52,760 --> 00:36:56,720 Wake up and come back! 450 00:36:59,440 --> 00:37:05,280 You said you were better than the Tooth Man. 451 00:37:05,320 --> 00:37:08,040 How can you let a flesh wound beat you? 452 00:37:09,080 --> 00:37:13,080 You said you want to beat Tooth Man for "anything goes". 453 00:37:14,560 --> 00:37:19,800 If you come back, anything goes for me. 454 00:37:27,000 --> 00:37:28,640 You promised me. 455 00:37:29,200 --> 00:37:32,440 You said anything goes if I wake up. 456 00:37:34,880 --> 00:37:37,000 I don't want you to leave. 457 00:37:37,040 --> 00:37:40,040 I want you to stay here with me inside the City. 458 00:37:44,720 --> 00:37:47,400 I never said that. 459 00:37:47,520 --> 00:37:49,200 You were dreaming. 460 00:37:52,120 --> 00:37:54,880 You don't even know who I am, 461 00:37:55,400 --> 00:37:57,400 how can you love me? 462 00:38:01,040 --> 00:38:07,960 Let me tell you, since I was a kid, 463 00:38:09,400 --> 00:38:12,920 the only thing I knew how to do was to kill someone. 464 00:38:14,600 --> 00:38:17,040 I'm an assassin. 465 00:38:23,600 --> 00:38:27,560 Now you know why it was wrong of you to love me? 466 00:38:30,040 --> 00:38:31,720 I must go. 467 00:38:33,960 --> 00:38:37,760 Remember you asked me 468 00:38:37,800 --> 00:38:39,880 what was wrong with you? 469 00:38:40,640 --> 00:38:43,360 The answer is everything. 470 00:38:43,920 --> 00:38:46,000 You're not only an assassin, 471 00:38:46,400 --> 00:38:50,600 you're money-hungry, unruly, bossy, unreasonable, rude... 472 00:38:50,680 --> 00:38:52,040 there's really nothing good about you. 473 00:38:52,080 --> 00:38:54,680 I don't know why I'm in love with you. 474 00:39:01,440 --> 00:39:06,200 But I can't help it, because you're Tiu Lan 475 00:39:07,320 --> 00:39:09,960 That's why I love you. 476 00:39:10,040 --> 00:39:12,200 I love everything about you. 477 00:39:12,480 --> 00:39:14,320 Whether you're the landlady, 478 00:39:14,400 --> 00:39:17,000 the boss, a member of the Welfare Association, 479 00:39:17,080 --> 00:39:17,920 even as an assassin. 480 00:39:17,960 --> 00:39:19,800 I love everything about you. 481 00:39:20,720 --> 00:39:25,040 You don't understand. I have to leave. 482 00:39:25,080 --> 00:39:27,560 Why? You promised me. 483 00:39:27,640 --> 00:39:29,760 I'm a traitor of an assassin order. 484 00:39:29,880 --> 00:39:31,280 Everyone saw me fight that day. 485 00:39:31,360 --> 00:39:33,800 They'll send someone after me. 486 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 I don't want anyone to get hurt. 487 00:39:36,000 --> 00:39:38,320 I can protect you and everyone else in the City. 488 00:39:38,400 --> 00:39:41,560 You can't fight the Order. 489 00:39:41,960 --> 00:39:43,920 We're doomed. 490 00:39:43,960 --> 00:39:45,400 Listen to me. 491 00:39:53,640 --> 00:40:02,200 Whether you stay or go, 492 00:40:02,280 --> 00:40:05,120 I'll follow you like a shadow. 493 00:40:06,200 --> 00:40:08,920 Our lives are forever joined. 494 00:40:09,000 --> 00:40:12,920 I'll be there for you no matter what lies ahead. 495 00:40:13,680 --> 00:40:17,600 I will die with you. 496 00:40:17,720 --> 00:40:29,040 (You pick it up, can't put it behind, so how can you talk about it?) 497 00:40:30,000 --> 00:40:35,600 (When your hands are available, can you then manage?) 498 00:40:35,680 --> 00:40:43,960 (Learn to smile and embrace it again...) 499 00:40:44,040 --> 00:40:46,360 The shoes look really nice on you. 500 00:40:48,040 --> 00:40:54,000 (I'd dance alone in the dark) 501 00:40:54,160 --> 00:40:59,000 (Destiny is so unpredictable) 502 00:40:59,040 --> 00:41:05,760 (Who'd expect us to meet at the right moment?) 503 00:41:05,880 --> 00:41:09,640 (I've been through dark foggy nights) 504 00:41:09,720 --> 00:41:12,080 (trying to look for what I've lost) 505 00:41:12,120 --> 00:41:15,880 (Happiness just seemed blurred by the dust) 506 00:41:15,960 --> 00:41:18,520 (The closer I got, the harder to see) 507 00:41:18,600 --> 00:41:25,200 (I was so down and lost that I once decided) 508 00:41:25,280 --> 00:41:30,720 (I'd rather be on my own...) 509 00:41:30,800 --> 00:41:37,040 (Then I took the wrong path and fell for you when you didn't even know) 510 00:41:37,080 --> 00:41:43,120 (That dream is just too far out in the dark for us to find paradise...) 511 00:41:43,200 --> 00:41:44,160 I'm sorry!... 512 00:41:48,360 --> 00:41:50,280 I don't deserve to wear them. 513 00:41:50,360 --> 00:41:53,320 (I never knew you were the best) 514 00:41:53,400 --> 00:41:59,320 (I had to close my eyes to see...) 515 00:42:08,000 --> 00:42:10,320 Open wide... if not, do this. 516 00:42:10,400 --> 00:42:13,560 Turn... and pound! 517 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Here... turn and block! 518 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 Then kick... 519 00:42:26,000 --> 00:42:30,480 Not using this hand, do this... 520 00:42:36,600 --> 00:42:37,840 Let's take a look! 521 00:42:39,320 --> 00:42:42,280 Go... cut! 522 00:42:42,360 --> 00:42:43,880 Good take! 35543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.