All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E17.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:02,480 Tiu Lan, I'm sorry! I... 2 00:01:03,640 --> 00:01:04,480 I know. 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,120 You're just as stupid because you're in love with me. 4 00:01:09,520 --> 00:01:12,800 The edge the Welfare Association has over us is popularity. 5 00:01:12,880 --> 00:01:15,760 But it's something you can buy. 6 00:01:16,080 --> 00:01:20,240 By the time they catch on, they'll be heavily in debt. 7 00:01:20,320 --> 00:01:25,600 There is a way out, kill Boxer and the Tooth Man. 8 00:01:26,000 --> 00:01:27,320 Poison the drumstick. 9 00:01:27,400 --> 00:01:29,800 One for each of them, at least they'll die on a full stomach. 10 00:01:31,000 --> 00:01:33,800 No! It's supposed to be a treat for us. 11 00:01:33,880 --> 00:01:35,320 I love drumsticks, I'll help myself... 12 00:01:35,400 --> 00:01:38,160 No... Give me... 13 00:01:40,880 --> 00:01:42,720 I don't mind, I'll eat that. 14 00:01:42,800 --> 00:01:45,880 Don't! No! 15 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Is it good? Very good! 16 00:01:53,960 --> 00:01:54,920 You feel sick? 17 00:01:54,960 --> 00:01:57,960 There's no need to curse me! 18 00:02:09,400 --> 00:02:10,440 Here! 19 00:02:10,520 --> 00:02:11,640 Let's have a drink. 20 00:02:11,680 --> 00:02:12,280 Sure! 21 00:02:12,360 --> 00:02:14,760 Let's have a drink! 22 00:02:14,840 --> 00:02:16,160 Tiu Lan, a toast to you! 23 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 How nice! 24 00:02:17,520 --> 00:02:19,520 You're always so mean, 25 00:02:19,600 --> 00:02:21,760 but you would never let us go hungry 26 00:02:22,400 --> 00:02:25,840 and put a roof over our heads. 27 00:02:27,080 --> 00:02:30,680 Thank you! My hair used to be dry and frizzy 28 00:02:30,760 --> 00:02:33,080 and my hands were like sandpaper. 29 00:02:33,160 --> 00:02:36,440 You made them soft and silky. 30 00:02:38,680 --> 00:02:42,000 You draw the curtains for us in the summer 31 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 and remind us to stay warm in the winter. 32 00:02:46,800 --> 00:02:50,520 You're never cordial, 33 00:02:50,600 --> 00:02:55,280 but you're thoughtful and considerate. 34 00:03:00,120 --> 00:03:03,880 Hold it... why do you act like someone died? 35 00:03:03,920 --> 00:03:05,920 Because this is our last supper. 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,840 Hey... What? 37 00:03:08,040 --> 00:03:09,320 Don't say that! 38 00:03:09,400 --> 00:03:12,280 She means we've saved up enough money, 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,880 we're moving out tomorrow. 40 00:03:13,960 --> 00:03:14,520 What? 41 00:03:14,600 --> 00:03:16,200 Tomorrow? What's your hurry? 42 00:03:16,280 --> 00:03:19,800 We just didn't know how to tell you. 43 00:03:19,880 --> 00:03:22,240 You're moving away from the City? 44 00:03:22,280 --> 00:03:23,320 Yes! 45 00:03:23,360 --> 00:03:25,280 Then it'll be hard to see you again. 46 00:03:25,360 --> 00:03:27,600 I don't want you to leave! 47 00:03:28,960 --> 00:03:31,840 Why didn't you tell me sooner? 48 00:03:31,880 --> 00:03:34,640 I need to find 4 new tenants! 49 00:03:34,720 --> 00:03:38,160 How can you say that? We're flat mates! 50 00:03:38,240 --> 00:03:39,560 Don't you feel sad? 51 00:03:39,640 --> 00:03:40,760 Why should I? 52 00:03:40,880 --> 00:03:43,640 They work hard as dancers and take crap from men 53 00:03:43,680 --> 00:03:44,920 just so they can leave the City. 54 00:03:45,000 --> 00:03:47,320 Now they finally make something of themselves 55 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 I'm happy for them. 56 00:03:56,040 --> 00:03:59,520 Now that you can leave the City, 57 00:03:59,680 --> 00:04:02,920 you should find someone nice to marry, OK? 58 00:04:04,040 --> 00:04:07,720 Tiu Lan, we're going to miss you! 59 00:04:16,760 --> 00:04:18,760 Can I come in? 60 00:04:19,800 --> 00:04:21,640 I need to borrow some cold cream. 61 00:04:24,120 --> 00:04:26,440 They're moving out tomorrow, 62 00:04:26,520 --> 00:04:28,400 but they went out without packing. 63 00:04:28,480 --> 00:04:29,800 They're moving them later? 64 00:04:30,400 --> 00:04:33,800 Or they're so rich they're buying new ones? 65 00:04:36,400 --> 00:04:42,200 I wonder if they'll leave behind anything useful for me. 66 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 (To Tiu Lan) 67 00:04:54,520 --> 00:04:56,840 Help yourself to the makeup. 68 00:04:56,920 --> 00:04:59,040 I have no use for them in this life. 69 00:04:59,160 --> 00:05:01,440 We're heavily in debt to Fung Chun-mei. 70 00:05:01,520 --> 00:05:05,040 He wanted us to poison Boxer and the Tooth Man. 71 00:05:05,120 --> 00:05:08,920 I couldn't do it, so I decided to bury him as well. 72 00:05:08,960 --> 00:05:11,120 By poisoning Fung Chun-mei, 73 00:05:11,200 --> 00:05:15,280 I can save everyone and the City. 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,800 We'll be friends again in the next life. 75 00:05:18,400 --> 00:05:21,280 No, Woo Ni! What are you doing? 76 00:05:21,360 --> 00:05:22,560 Woo Ni! 77 00:05:22,600 --> 00:05:23,440 What are you doing here? 78 00:05:23,520 --> 00:05:24,800 I got us into this mess. 79 00:05:24,880 --> 00:05:26,520 I can't let you take the rap. 80 00:05:26,600 --> 00:05:29,440 Give us the poison. We can't let you do this. 81 00:05:29,520 --> 00:05:30,720 We're dead either way. 82 00:05:30,760 --> 00:05:33,000 Let me kill Fung Chun-mei for Boxer and the Tooth Man. 83 00:05:34,640 --> 00:05:37,280 This is something we can do for them. 84 00:05:37,360 --> 00:05:39,200 We can be heroes of the City too. 85 00:05:39,360 --> 00:05:41,960 Then let's do it together. 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,560 One for all and all for one! 87 00:05:43,600 --> 00:05:45,840 Killing one of us is better than all! 88 00:05:45,920 --> 00:05:46,760 I'll go! 89 00:05:46,840 --> 00:05:48,240 It was my fault! 90 00:05:48,920 --> 00:05:50,320 I'll go... 91 00:05:50,400 --> 00:05:51,120 I should go! 92 00:05:51,200 --> 00:05:52,720 We agreed to do this together! 93 00:05:52,800 --> 00:05:57,880 Give it back! Give it to me! 94 00:05:57,960 --> 00:05:59,600 What's with the racket? 95 00:05:59,840 --> 00:06:00,760 Nothing! 96 00:06:01,200 --> 00:06:04,280 What are you hiding? Nothing! 97 00:06:08,800 --> 00:06:09,960 Rat poison? 98 00:06:10,040 --> 00:06:13,800 I meant to kill the rats in the alley. 99 00:06:13,880 --> 00:06:14,560 That's right! 100 00:06:14,640 --> 00:06:17,320 I'm not stupid! Take them inside! 101 00:06:17,360 --> 00:06:17,800 Right! 102 00:06:17,880 --> 00:06:20,320 No... 103 00:06:21,680 --> 00:06:24,320 Don't hit her! Go to Hell! 104 00:06:29,280 --> 00:06:30,600 Watch out! 105 00:06:44,120 --> 00:06:46,880 Run... 106 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Tiu Lan, you know kung fu? 107 00:06:50,200 --> 00:06:51,440 How come you never used it before? 108 00:06:51,920 --> 00:06:54,360 Because there's no guessing what will happen. 109 00:06:54,880 --> 00:06:56,520 Tiu Lan! 110 00:06:58,040 --> 00:07:03,880 Woo Ni! Are you alright? 111 00:07:04,720 --> 00:07:06,280 How did you get injured? 112 00:07:11,520 --> 00:07:12,800 Watch out! 113 00:07:15,840 --> 00:07:18,640 You took a hit to save me! 114 00:07:18,840 --> 00:07:20,480 I'll take you to the hospital. 115 00:07:20,560 --> 00:07:22,480 There's no time. 116 00:07:22,800 --> 00:07:26,960 It was my fault! 117 00:07:27,040 --> 00:07:30,400 You only want a better life for us. 118 00:07:30,880 --> 00:07:35,320 Like you, I want an air conditioner 119 00:07:35,400 --> 00:07:43,440 so we can come home from a day of hard work and enjoy. 120 00:07:44,040 --> 00:07:47,800 So we won't have to go out for air, 121 00:07:48,080 --> 00:07:51,520 and let the heat keep us awake all night. 122 00:07:51,880 --> 00:07:55,520 Lai Tsau won't get heat rashes... 123 00:07:55,600 --> 00:08:00,760 Don't die on us, you owe me an air conditioner. 124 00:08:00,800 --> 00:08:03,080 My rashes are counting on you. 125 00:08:04,040 --> 00:08:09,080 No one would correct me if I shoot off my mouth. 126 00:08:09,480 --> 00:08:13,720 No one would get rid of those men who harass me. 127 00:08:14,200 --> 00:08:17,840 Woo Ni, you're our Big Sister. 128 00:08:17,920 --> 00:08:20,800 Don't let this petty injury beat you. 129 00:08:20,840 --> 00:08:23,160 Hang in there! Nothing must happen to you! 130 00:08:23,200 --> 00:08:25,320 Can you promise us? 131 00:08:26,040 --> 00:08:32,320 Yes! Tiu Lan, take care of them. 132 00:08:32,440 --> 00:08:37,480 You must find yourself a good husband. 133 00:08:37,640 --> 00:08:40,440 Boxer is not so bad, 134 00:08:40,640 --> 00:08:44,720 and you get along... Think about it. 135 00:08:45,240 --> 00:08:48,080 I will! 136 00:08:50,840 --> 00:08:54,600 Woo Ni! Woo Ni! 137 00:08:54,680 --> 00:08:57,480 Don't go to sleep! You must attend my wedding! 138 00:08:59,760 --> 00:09:09,440 I can see you kicking up your heels in your wedding gown, 139 00:09:09,800 --> 00:09:15,040 with the 4 Golden Flowers as your bridesmaids, 140 00:09:16,240 --> 00:09:23,880 asking for a huge red packet from the groom at the door. 141 00:09:28,040 --> 00:09:29,680 Woo Ni! 142 00:09:29,760 --> 00:09:31,440 Woo Ni! 143 00:09:31,920 --> 00:09:33,680 Woo Ni! 144 00:09:33,880 --> 00:09:37,000 Please don't die! 145 00:09:37,120 --> 00:09:38,160 Woo Ni! 146 00:09:38,360 --> 00:09:52,480 Woo Ni! Wake up! Don't leave us, Woo Ni! 147 00:09:55,680 --> 00:09:57,600 There's no time for tears. 148 00:09:58,880 --> 00:10:01,800 Fung Chun-mei will come after us. 149 00:10:02,400 --> 00:10:06,160 Go to Thai Hag, she'll protect you. 150 00:10:06,240 --> 00:10:08,200 I'll go find the Tooth Man and Boxer. 151 00:10:09,840 --> 00:10:11,400 (Mei Moon Ballroom) 152 00:10:11,440 --> 00:10:14,720 The perm shop owner saved them? 153 00:10:14,800 --> 00:10:16,320 She knows kung fu? 154 00:10:16,360 --> 00:10:18,480 She's very good too. 155 00:10:18,840 --> 00:10:20,240 It doesn't matter. 156 00:10:20,320 --> 00:10:23,400 Can't count on them anyway. 157 00:10:23,520 --> 00:10:25,320 Send them in! 158 00:10:25,400 --> 00:10:26,520 Yes, Brother Chun-mei! 159 00:10:26,840 --> 00:10:36,040 Hurry, get in... Kneel down! 160 00:10:36,120 --> 00:10:39,560 They all owe us at least $5,000. 161 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 Give us a chance. We'll pay you back. 162 00:10:41,640 --> 00:10:43,920 That's right! We'll pay you back... 163 00:10:43,960 --> 00:10:48,480 With what? Your fingers? 164 00:10:48,560 --> 00:10:52,400 Look what I have prepared for you. 165 00:10:54,240 --> 00:10:56,120 No! I already have a crippled hand and leg. 166 00:10:56,160 --> 00:10:57,800 Let me keep my other hand and leg. 167 00:10:58,080 --> 00:10:59,960 You owe me so much money. 168 00:11:00,040 --> 00:11:02,360 I have no use for your pathetic lives! 169 00:11:02,800 --> 00:11:10,080 You get to choose who you use the axes on. 170 00:11:11,560 --> 00:11:14,040 I want each of you to pick up a weapon. 171 00:11:14,120 --> 00:11:17,440 The targets are Duen Ying-fung and Chor Au-kuen. 172 00:11:17,520 --> 00:11:23,800 Bring me their corpses and I'll write off your debts. 173 00:11:23,840 --> 00:11:25,360 The Welfare Association has helped us a lot 174 00:11:25,400 --> 00:11:27,280 We should not bite the hand that feeds us. 175 00:11:27,360 --> 00:11:28,320 That's right! 176 00:11:28,400 --> 00:11:31,240 If you don't kill them, I'll kill you. 177 00:11:31,280 --> 00:11:32,640 It's your choice. 178 00:11:32,680 --> 00:11:33,600 We can't fight them. 179 00:11:33,680 --> 00:11:34,920 Exactly! We can't fight them. 180 00:11:35,000 --> 00:11:36,280 They're heroes of the City. 181 00:11:36,320 --> 00:11:42,240 They won't kill you, but I will. 182 00:11:46,080 --> 00:11:49,000 To repay you for giving us this chance, 183 00:11:49,080 --> 00:11:51,360 I will bring you their heads. 184 00:11:52,000 --> 00:11:57,400 Me too! Let's go... 185 00:12:12,560 --> 00:12:14,800 (Children for sale to pay off debt) 186 00:12:17,920 --> 00:12:20,120 You can't save them all. 187 00:12:20,200 --> 00:12:21,760 I won't let them go hungry. 188 00:12:21,920 --> 00:12:25,680 We should go after Fung Chun-mei. 189 00:12:25,840 --> 00:12:30,400 There's no conflict... Take the kids home. 190 00:12:31,000 --> 00:12:33,560 Thank you! 191 00:12:33,640 --> 00:12:43,480 Spare some change... Give me... 192 00:12:47,720 --> 00:12:48,280 Are you hurt, kid? 193 00:12:48,320 --> 00:12:49,080 Are you alright? 194 00:12:49,240 --> 00:12:51,120 Are you from the Welfare Association? 195 00:12:51,160 --> 00:12:51,840 Yes, what is it? 196 00:12:51,920 --> 00:12:55,560 My father's trying to kill himself because he can't pay his debt. 197 00:12:55,640 --> 00:12:59,040 He cut his hand with a knife and has lost a lot of blood. 198 00:12:59,080 --> 00:13:00,120 Don't worry, take me to him. 199 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 I'm glad to see you. 200 00:13:03,360 --> 00:13:04,080 What is it, Siu-chi? 201 00:13:04,160 --> 00:13:07,680 A granny showed up with her granddaughter. 202 00:13:07,720 --> 00:13:12,680 She said she couldn't pay her debt and wanted to kill the girl. 203 00:13:12,720 --> 00:13:13,840 Let's split up. 204 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Let's go! 205 00:13:15,040 --> 00:13:15,640 Siu-chi, I'll go with you. 206 00:13:15,680 --> 00:13:16,640 Hurry! 207 00:13:17,360 --> 00:13:19,360 Father, he's here! 208 00:13:19,440 --> 00:13:20,280 Sir? 209 00:13:23,760 --> 00:13:25,280 What are you doing, Father? 210 00:13:25,360 --> 00:13:26,840 Go away! Don't watch! 211 00:13:27,200 --> 00:13:28,440 I have no quarrels with you. 212 00:13:28,520 --> 00:13:29,360 Why do you want to kill me? 213 00:13:29,480 --> 00:13:31,360 I owe Fung Chun-mei too much money. 214 00:13:31,480 --> 00:13:35,200 If I kill you, he'll write off my debt. 215 00:13:43,200 --> 00:13:46,240 Fung Chun-mei couldn't have sent him after me alone. 216 00:13:46,320 --> 00:13:47,680 Tooth Man... 217 00:13:47,760 --> 00:13:48,880 Let me die... 218 00:13:48,960 --> 00:13:50,560 Calm down! Please sit down! 219 00:13:52,800 --> 00:13:55,360 Let me die... 220 00:13:55,760 --> 00:13:57,720 Your granddaughter is still young. 221 00:13:57,800 --> 00:14:03,160 Death won't solve anything. 222 00:14:10,640 --> 00:14:12,400 Hey... 223 00:14:12,440 --> 00:14:14,480 What is that? 224 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 Lime powder! 225 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 I'm sorry! 226 00:14:16,880 --> 00:14:19,320 What are you doing? 227 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 Get lost! 228 00:14:27,440 --> 00:14:29,680 He can't see! Kill him! 229 00:14:30,200 --> 00:14:31,840 Don't make me hit you! 230 00:14:31,920 --> 00:14:33,400 Don't worry. Kill him! 231 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 Granny! 232 00:14:36,120 --> 00:14:38,320 I'll pay you what I owe you in the next life 233 00:14:39,680 --> 00:14:42,360 Don't worry. He won't hurt us! Kill him! 234 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 Stop it! 235 00:15:06,120 --> 00:15:08,680 Here's your chance! Kill him... 236 00:15:22,680 --> 00:15:23,600 Are you alright, Tooth Man? 237 00:15:23,640 --> 00:15:24,640 I can't see. 238 00:15:24,760 --> 00:15:26,480 Please let us kill you. 239 00:15:26,560 --> 00:15:28,040 We had no choice. 240 00:15:28,160 --> 00:15:29,880 My husband will die if we don't kill you. 241 00:15:29,960 --> 00:15:32,080 Your lives can save all of us! 242 00:15:32,160 --> 00:15:35,640 That's right... 243 00:15:50,760 --> 00:15:52,680 Who'll help us if we help them? 244 00:15:52,760 --> 00:15:54,480 We probably won't get out alive! 245 00:15:54,560 --> 00:15:56,720 I won't let you die first, buddy! 246 00:15:56,800 --> 00:15:57,720 Likewise! 247 00:16:51,040 --> 00:16:52,360 There are more people coming, run! 248 00:16:52,440 --> 00:16:53,400 Get Siu-chi! 249 00:16:53,480 --> 00:16:54,560 Siu-chi! 250 00:16:54,760 --> 00:16:55,720 He's over there! 251 00:17:05,880 --> 00:17:06,960 Tooth Man! 252 00:17:07,320 --> 00:17:08,560 What are you doing here? 253 00:17:08,640 --> 00:17:09,720 It's me. 254 00:17:10,640 --> 00:17:12,680 Fa Man? She's one of us. 255 00:17:12,720 --> 00:17:14,600 You're in great danger. Follow me. 256 00:17:14,680 --> 00:17:16,080 You work for Fung Chun-mei. 257 00:17:16,160 --> 00:17:17,080 Why should we believe you? 258 00:17:17,160 --> 00:17:18,600 I don't have time to explain. 259 00:17:19,640 --> 00:17:22,040 Trust her. She's my friend. 260 00:17:28,600 --> 00:17:29,680 Sit over there. 261 00:17:33,200 --> 00:17:35,880 I'll get you some water to wash your eyes. 262 00:17:35,960 --> 00:17:39,000 No! You'll hurt his eyes if you use water on lime powder. 263 00:17:39,080 --> 00:17:39,840 Says who? 264 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 If you mix water with lime powder, 265 00:17:42,200 --> 00:17:43,640 the chemical reaction will burn the eyes. 266 00:17:43,720 --> 00:17:46,160 You must wash off the lime powder with vegetable oil 267 00:17:46,240 --> 00:17:47,320 before you can rinse with water. 268 00:17:48,480 --> 00:17:50,680 Chi, there's a stove inside. 269 00:17:50,760 --> 00:17:51,720 See if you can find any vegetable oil. 270 00:17:56,000 --> 00:17:57,040 Don't touch him! 271 00:17:58,080 --> 00:17:59,080 Tiu Lan! 272 00:17:59,160 --> 00:18:00,440 I know you don't like Fa Man, 273 00:18:00,520 --> 00:18:02,240 but the key is to save him. 274 00:18:04,040 --> 00:18:09,800 You don't understand. I'm not jealous. 275 00:18:10,240 --> 00:18:12,120 I just don't trust her. 276 00:18:12,200 --> 00:18:13,400 She works for Fung Chun-mei. 277 00:18:13,480 --> 00:18:14,480 Why would she help us? 278 00:18:16,520 --> 00:18:18,960 His thugs just killed Woo Ni! 279 00:18:19,960 --> 00:18:22,080 What? Woo Ni is dead? 280 00:18:22,160 --> 00:18:22,880 What happened? 281 00:18:22,960 --> 00:18:30,080 You should ask her why they gave out free chips 282 00:18:31,600 --> 00:18:35,760 and made everyone crazy. 283 00:18:37,440 --> 00:18:41,160 Why do they have to die just because they owe you money? 284 00:18:41,240 --> 00:18:42,760 Who are you? 285 00:18:43,040 --> 00:18:44,880 First you help Fung Chun-mei. Now you're helping us. 286 00:18:45,000 --> 00:18:46,680 What do you want? 287 00:18:48,560 --> 00:18:52,480 I'm sorry about your friend. 288 00:18:52,640 --> 00:18:57,000 I know your pain. 289 00:19:00,200 --> 00:19:08,440 Fung Chun-mei, Or Man-cheung and Opium Kam killed my family. 290 00:19:08,760 --> 00:19:11,360 I work for Fung Chun-mei 291 00:19:11,440 --> 00:19:14,040 so that I'll get a chance to kill him. 292 00:19:14,720 --> 00:19:18,800 I want him dead more than any of you. 293 00:19:19,640 --> 00:19:24,200 Believe it or not, that's the truth! 294 00:19:24,400 --> 00:19:25,880 I didn't tell you, 295 00:19:25,960 --> 00:19:29,440 Fa Man helped me steal the dope last time. 296 00:19:29,760 --> 00:19:31,360 I found vegetable oil 297 00:19:31,440 --> 00:19:34,640 for Ying-fung to wash his eyes. 298 00:19:34,680 --> 00:19:37,240 Tiu Lan, let's take her word for now. 299 00:19:41,000 --> 00:19:43,040 Give Tooth Man a hand. 300 00:19:51,520 --> 00:19:55,520 I'm sorry, Fa Man. They mean no harm. 301 00:19:55,920 --> 00:19:57,600 I'm fine. 302 00:20:04,200 --> 00:20:12,360 Are you OK? You look rather pale. 303 00:20:12,400 --> 00:20:14,080 I bet you fought them off. 304 00:20:15,040 --> 00:20:20,920 So what if I did? I couldn't save Woo Ni. 305 00:20:22,400 --> 00:20:29,240 I can't tell if the pain is from overexerting myself 306 00:20:31,520 --> 00:20:34,920 or from Woo Ni's death. 307 00:20:41,760 --> 00:20:45,960 I understand. Come on... 308 00:20:58,280 --> 00:21:00,000 Get a grip... 309 00:21:19,680 --> 00:21:21,320 You're bleeding! 310 00:21:22,840 --> 00:21:26,000 It's just a flesh wound. 311 00:21:27,800 --> 00:21:29,560 Can you do it gently? 312 00:21:30,280 --> 00:21:33,800 You're such a fool! You're bleeding 313 00:21:33,880 --> 00:21:36,400 and yet you worry about my chest pain. 314 00:21:38,440 --> 00:21:40,800 Now you know how good I am. 315 00:21:40,840 --> 00:21:45,880 I told you to consider me. 316 00:21:47,040 --> 00:21:53,640 (We can't leave or stay, so how can we talk?) 317 00:21:53,680 --> 00:21:59,040 (The one worth staying for chooses to run away) 318 00:21:59,360 --> 00:22:05,320 (Can two lost souls do it?) 319 00:22:05,400 --> 00:22:10,200 (Stay together and grow old together...) 320 00:22:12,920 --> 00:22:14,880 Don't kick me while I'm down. 321 00:22:21,560 --> 00:22:24,240 The neighbours have gone mad over their gambling debts. 322 00:22:24,320 --> 00:22:25,720 If they can't kill Boxer and the Tooth Man, 323 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 they'll use us to threaten them. 324 00:22:27,320 --> 00:22:28,840 We must leave right away. 325 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 Watch out! 326 00:22:32,720 --> 00:22:34,200 It's me, Thai Hag! 327 00:22:34,280 --> 00:22:36,320 You scared me to death! 328 00:22:36,360 --> 00:22:37,760 I'm glad to see you. 329 00:22:37,800 --> 00:22:39,920 We came to get you. Let's go. 330 00:22:40,920 --> 00:22:44,400 Over there! Come back... 331 00:22:44,440 --> 00:22:45,120 Back to the store! 332 00:22:45,200 --> 00:22:47,600 Hurry... 333 00:22:47,800 --> 00:22:50,600 Stop! Come back! 334 00:22:50,640 --> 00:22:54,200 Hurry... Get in, Siu-sun! 335 00:22:54,360 --> 00:22:57,000 Go in! 336 00:22:58,560 --> 00:22:59,720 Hurry! Lock the door! 337 00:22:59,800 --> 00:23:02,800 No! He's still outside! 338 00:23:05,360 --> 00:23:07,920 Nobody moves! Or you'll die! 339 00:23:08,000 --> 00:23:09,800 Thai Hag, we'll stand and watch out here! 340 00:23:10,960 --> 00:23:13,600 Why are you standing there? Go get them! 341 00:23:13,720 --> 00:23:16,400 These people won't kill you! 342 00:23:18,000 --> 00:23:19,280 Don't worry, Siu-sun! 343 00:23:19,360 --> 00:23:22,160 Father and Thai Hag are outside. 344 00:23:22,240 --> 00:23:27,360 Do you remember why Boxer and the Tooth Man set up the Welfare Association? 345 00:23:27,480 --> 00:23:29,720 They want us to live a better life. 346 00:23:29,800 --> 00:23:32,440 How can you be so selfish and come after us? 347 00:23:32,520 --> 00:23:34,120 What's wrong with you people? 348 00:23:38,840 --> 00:23:42,720 Backing off? You owe Brother Chun-mei a lot of money. 349 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 Your IOUs are still with him. 350 00:23:44,400 --> 00:23:46,120 Who do you want dead? You or them? 351 00:23:47,320 --> 00:23:48,720 I'm sorry! We have no choice. 352 00:24:04,640 --> 00:24:06,000 I'm not a member of the Welfare Association. 353 00:24:06,080 --> 00:24:07,160 I won't go easy on you. 354 00:24:07,240 --> 00:24:10,640 I'll beat up whoever comes forward. 355 00:24:12,680 --> 00:24:14,360 Ma, are you alright? 356 00:24:14,440 --> 00:24:15,760 What took you so long? 357 00:24:15,840 --> 00:24:18,600 Let's see how long you can stay here. 358 00:24:25,680 --> 00:24:27,840 Honey, come inside! 359 00:24:27,920 --> 00:24:31,000 Don't worry! Kitten is here. Lock the door. 360 00:24:57,920 --> 00:24:59,520 Press harder! 361 00:25:00,080 --> 00:25:01,120 Look at this! 362 00:25:01,160 --> 00:25:02,440 You like it? 363 00:25:10,880 --> 00:25:15,360 Woo Ni, I will avenge you. 364 00:25:38,160 --> 00:25:39,680 We're stranded out here by ourselves 365 00:25:39,760 --> 00:25:41,320 and don't know what's going on with Thai Hag 366 00:25:41,400 --> 00:25:44,080 It's dangerous to take Fung Chun-mei head on. 367 00:25:44,160 --> 00:25:47,680 There's only one way to save everyone. 368 00:25:47,760 --> 00:25:49,400 We'll steal all the IOUs. 369 00:25:49,480 --> 00:25:51,160 Fung Chun-mei has a safe in his office. 370 00:25:51,240 --> 00:25:52,520 I know the combination. 371 00:25:52,640 --> 00:25:53,800 Let's try our luck. 372 00:25:53,880 --> 00:25:57,520 Fa Man, lure Fung Chun-mei away and give us a chance. 373 00:26:00,360 --> 00:26:03,560 Brother Chun-mei, Lung Shing-fu showed up suddenly 374 00:26:03,640 --> 00:26:05,760 and is guarding the store with Thai Hag. 375 00:26:05,840 --> 00:26:09,880 The neighbours couldn't catch members of the Welfare Association. 376 00:26:11,040 --> 00:26:14,680 Are you scared? You're shaking like a leaf. 377 00:26:14,760 --> 00:26:17,040 Drink some wine to calm your nerves. 378 00:26:29,880 --> 00:26:32,560 Thank you! It tastes good. 379 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 Don't worry, they can't hold us off much longer. 380 00:26:35,840 --> 00:26:37,720 We'll have good news soon. 381 00:26:37,760 --> 00:26:42,200 Did you find Duen Ying-fung and Chor Au-kuen? 382 00:26:42,320 --> 00:26:47,800 Later... We'll find them later. 383 00:26:54,400 --> 00:26:55,800 Go find them now! 384 00:26:55,880 --> 00:26:59,600 Right... I will. 385 00:27:03,480 --> 00:27:07,960 Don't get upset, the whole City is working for us. 386 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 They have nowhere to hide. 387 00:27:09,800 --> 00:27:14,880 Here, have a drink while we wait. 388 00:27:42,240 --> 00:27:43,480 Well? 389 00:27:49,560 --> 00:27:50,520 (IOUs) 390 00:27:50,560 --> 00:27:51,560 No way! That's all? 391 00:27:51,640 --> 00:27:52,680 This is about 10%. 392 00:27:52,760 --> 00:27:54,040 Let's look around. 393 00:28:10,880 --> 00:28:13,880 Nothing! Maybe it's in another room. 394 00:28:14,920 --> 00:28:15,760 Let's go look. 395 00:28:18,400 --> 00:28:19,480 What are you doing? 396 00:28:19,520 --> 00:28:20,760 Duen Ying-fung came to steal from us! 397 00:28:31,160 --> 00:28:32,760 Go after them! Right! 398 00:28:32,880 --> 00:28:34,040 No need! 399 00:28:40,240 --> 00:28:42,720 What they took doesn't matter. 400 00:28:43,800 --> 00:28:51,800 But why did they know the combination? 401 00:28:54,760 --> 00:28:56,040 Find out for me. 402 00:28:56,080 --> 00:28:57,840 Right, Brother Chun-mei! 403 00:29:12,000 --> 00:29:13,440 This is all we found. 404 00:29:13,520 --> 00:29:15,080 I can't believe he'd keep them separately. 405 00:29:15,160 --> 00:29:16,040 Let's go back. 406 00:29:16,520 --> 00:29:18,760 I can try to find out where he put them. 407 00:29:18,840 --> 00:29:21,240 No! We already alerted Fung Chun-mei, 408 00:29:21,320 --> 00:29:23,400 he'll get suspicious if we keep digging. 409 00:29:25,440 --> 00:29:27,440 Tiu Lan, where are you going? 410 00:29:27,520 --> 00:29:28,640 Tiu Lan, what do you want to do? 411 00:29:29,680 --> 00:29:31,440 We took our chance and it didn't work. 412 00:29:31,520 --> 00:29:33,840 I'll do it my way. 413 00:29:33,880 --> 00:29:35,720 You can't kill Fung Chun-mei alone! 414 00:29:35,800 --> 00:29:39,360 Then how? When can I avenge Woo Ni? 415 00:29:40,360 --> 00:29:42,080 Tiu Lan, please calm down! 416 00:29:42,720 --> 00:29:44,720 Tiu Lan, you can't go. 417 00:29:44,800 --> 00:29:46,720 You've already fought them once. 418 00:29:46,800 --> 00:29:48,600 Your body can't handle the stress. 419 00:29:48,680 --> 00:29:51,600 You'll have to kill me to stop me. 420 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 Tiu Lan! 421 00:29:53,760 --> 00:29:54,600 Step aside! 422 00:29:55,280 --> 00:29:56,320 You can't go! 423 00:29:56,400 --> 00:29:57,280 Step aside! Let me go! 424 00:29:57,360 --> 00:29:58,400 I won't let you go! 425 00:29:59,280 --> 00:30:00,600 Tiu Lan! 426 00:30:02,320 --> 00:30:03,560 She's having another attack. 427 00:30:03,640 --> 00:30:04,240 Where are your pills? 428 00:30:04,680 --> 00:30:06,520 Look for it. 429 00:30:07,280 --> 00:30:08,920 Out? 430 00:30:09,320 --> 00:30:11,280 Are you alright? 431 00:30:13,560 --> 00:30:15,680 Tiu Lan, don't fall asleep! 432 00:30:17,960 --> 00:30:21,560 Tiu Lan, don't fall asleep! Hang in there! 433 00:30:21,640 --> 00:30:23,560 Or I'll take over your house and your bed. 434 00:30:23,600 --> 00:30:25,360 Don't fall asleep! 435 00:30:26,120 --> 00:30:26,880 It's them! 436 00:30:26,920 --> 00:30:30,400 Stop them! You're not going anywhere! 437 00:30:36,280 --> 00:30:39,040 I have your IOUs, find your own! 438 00:30:39,120 --> 00:30:40,120 It's really our IOUs! 439 00:30:41,720 --> 00:30:47,480 It's mine! That's mine! 440 00:30:49,120 --> 00:30:52,560 Chor Au-kuen and Duen Ying-fung found our IOUs. 441 00:30:52,600 --> 00:30:55,320 I found mine. Go look for yours! 442 00:30:55,360 --> 00:30:57,040 Over there... 443 00:31:07,200 --> 00:31:08,080 Are you related to the patient? 444 00:31:08,160 --> 00:31:08,840 Yes! 445 00:31:08,880 --> 00:31:09,680 Doctor! 446 00:31:09,760 --> 00:31:11,240 We're her friends. How is she? 447 00:31:11,320 --> 00:31:12,440 She's not in any danger for now. 448 00:31:12,520 --> 00:31:14,000 But I need to remind you, 449 00:31:14,080 --> 00:31:16,240 the GTS tablets are for emergencies. 450 00:31:16,320 --> 00:31:17,880 They cannot cure her. 451 00:31:17,960 --> 00:31:21,080 The tablets could still control her recent attacks, 452 00:31:21,160 --> 00:31:23,360 but her cardiac functions are getting weaker. 453 00:31:23,440 --> 00:31:25,840 Then hurry up and save her! 454 00:31:25,920 --> 00:31:27,080 There's no cure for her condition. 455 00:31:27,560 --> 00:31:28,640 No cure? 456 00:31:28,720 --> 00:31:30,520 What can we do? 457 00:31:30,600 --> 00:31:33,720 They only thing to do is not to provoke her. 458 00:31:33,800 --> 00:31:35,000 No strenuous exercise either, 459 00:31:35,080 --> 00:31:38,080 or she'll die if she has another attack like this one. 460 00:31:38,520 --> 00:31:39,800 Thank you, Doctor! 461 00:31:56,760 --> 00:32:02,280 Move! Over there! Get down! 462 00:32:02,920 --> 00:32:06,960 I told you to find Duen Ying-fung and Chor Au-kuen, 463 00:32:07,040 --> 00:32:09,680 but you stayed home and did nothing. 464 00:32:09,800 --> 00:32:11,880 You have money to pay your debt? 465 00:32:11,960 --> 00:32:14,680 I don't owe you anything. Where's my IOU? 466 00:32:14,760 --> 00:32:16,040 Exactly! Where is the IOU? 467 00:32:17,680 --> 00:32:24,080 Someone stole it. Did you do it? 468 00:32:24,120 --> 00:32:26,400 No! I found mine on the floor. 469 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 That's right! 470 00:32:30,240 --> 00:32:39,360 You didn't do it? Who did? 471 00:32:41,320 --> 00:32:46,400 Fa Man, what should I do with them? 472 00:32:56,160 --> 00:32:59,600 Take them away! Don't make a mess! 473 00:32:59,680 --> 00:33:02,600 Yes! Drag them outside! 474 00:33:05,720 --> 00:33:10,120 Don't get so upset. Here, wipe your hand. 475 00:33:12,280 --> 00:33:18,320 These slobs are such a waste of my time! 476 00:33:18,720 --> 00:33:23,200 Fa Man, what should I do? 477 00:33:23,240 --> 00:33:25,560 Use the IOUs as a bait 478 00:33:25,640 --> 00:33:27,680 for Chor Au-kuen and Duen Ying-fun's lives. 479 00:33:28,760 --> 00:33:29,920 How? 480 00:33:30,080 --> 00:33:31,800 You're the owner of a casino, 481 00:33:31,920 --> 00:33:33,760 let's have a bet. 482 00:33:33,840 --> 00:33:37,160 If you win, they have to die. 483 00:33:37,200 --> 00:33:41,040 If you lose, give them the IOUs. 484 00:33:41,320 --> 00:33:44,200 But on your turf, 485 00:33:44,320 --> 00:33:51,520 it's easier for them to die than win a bet. 486 00:33:52,280 --> 00:33:57,480 That's an interesting idea. 487 00:33:57,720 --> 00:33:59,920 We'll do it your way. 488 00:34:08,400 --> 00:34:10,440 Tell them to gather around here! 489 00:34:10,480 --> 00:34:11,320 Right, Brother Chun-mei! 490 00:34:11,400 --> 00:34:13,720 Come on, gather around here... 491 00:34:13,800 --> 00:34:16,880 Come here! Move! 492 00:34:16,960 --> 00:34:18,800 Gather around... 493 00:34:22,360 --> 00:34:25,720 One should always pay one's debt. 494 00:34:25,800 --> 00:34:29,760 If not in money, pay in blood! 495 00:34:29,840 --> 00:34:32,560 There will be no exceptions. 496 00:34:34,160 --> 00:34:40,120 But as the new Chairman of the Fellow Association, 497 00:34:40,200 --> 00:34:42,600 I feel obliged to do some charity work. 498 00:34:42,720 --> 00:34:47,280 I'm leaving your destiny to Heaven. 499 00:34:47,400 --> 00:34:52,800 I will place over 900 IOUs on the gambling table. 500 00:34:52,880 --> 00:34:58,320 In return, I ask for something of equal value, 501 00:34:58,360 --> 00:35:02,760 the lives of Duen Ying-fung and Chor Au-kuen 502 00:35:02,800 --> 00:35:06,480 We will settle this with one bet. 503 00:35:06,600 --> 00:35:10,000 Win, and you get the IOUs. 504 00:35:10,080 --> 00:35:15,040 Lose, and their lives are mine. 505 00:35:17,040 --> 00:35:19,840 I want you to pass on this message. 506 00:35:19,920 --> 00:35:21,120 (In 3 days, a gamble of life and death at Mei Moon casino) 507 00:35:21,200 --> 00:35:23,360 (2 lives in exchange for 900 IOUs) 508 00:35:24,480 --> 00:35:25,720 Tiu Lan, get back in bed. 509 00:35:25,800 --> 00:35:27,240 Let go of me. 510 00:35:27,280 --> 00:35:28,720 Get back in bed! Tooth Man, give me a hand. 511 00:35:28,800 --> 00:35:30,920 1... 2... 3... 512 00:35:32,200 --> 00:35:33,760 Why are you so worked up? 513 00:35:33,840 --> 00:35:35,120 I'm not worked up. 514 00:35:35,200 --> 00:35:36,800 Then what do you call this? 515 00:35:36,880 --> 00:35:37,320 Exactly! 516 00:35:37,400 --> 00:35:38,880 Let go! 517 00:35:39,280 --> 00:35:42,160 Going back to the City won't kill me. 518 00:35:43,360 --> 00:35:44,960 But Tak-liu and the others are still inside. 519 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 I'm worried about them. 520 00:35:46,560 --> 00:35:49,520 Don't be. They're safe with Thai Hag. 521 00:35:49,600 --> 00:35:52,240 Safe? Good, then I can go back. 522 00:35:52,320 --> 00:35:54,720 They're safe, but not you. 523 00:35:54,800 --> 00:35:56,720 The doctor said you need rest. 524 00:35:56,800 --> 00:35:58,120 Will you stop running around? 525 00:35:59,120 --> 00:36:00,720 Boxer and I will go back and take a look. 526 00:36:00,800 --> 00:36:02,240 Then we'll report back to you, OK? 527 00:36:02,320 --> 00:36:05,000 You're sick as a dog right now. 528 00:36:05,080 --> 00:36:08,200 You'll be a burden if you tag along, right? 529 00:36:09,240 --> 00:36:12,200 I promise, if you stay put and get enough rest, 530 00:36:12,240 --> 00:36:13,920 as soon as the doctor gives his consent, 531 00:36:13,960 --> 00:36:15,200 I'll take you back to the City right away. 532 00:36:16,520 --> 00:36:19,680 Boxer, you don't run my life while I'm sick. 533 00:36:19,760 --> 00:36:21,080 I will raise your rent! 534 00:36:21,120 --> 00:36:22,800 What? What did I do? 535 00:36:22,920 --> 00:36:24,600 I'll pay for it. 536 00:36:24,680 --> 00:36:26,040 My buddy! 537 00:36:26,120 --> 00:36:28,360 Just don't get upset. 538 00:36:28,440 --> 00:36:29,680 Don't get worked up. 539 00:36:58,160 --> 00:37:00,520 Boxer, Tooth Man, please help us! 540 00:37:00,600 --> 00:37:02,840 Fung Chun-mei wants you to gamble with him in 3 days. 541 00:37:02,880 --> 00:37:05,720 If you win, we'll get our IOUs back. 542 00:37:05,760 --> 00:37:10,920 Please help us... We're counting on you... 543 00:37:10,960 --> 00:37:11,880 (In 3 days, a gamble of life and death at Mei Moon casino) 544 00:37:11,960 --> 00:37:13,000 (2 lives in exchange for 900 IOUs) 545 00:37:13,440 --> 00:37:14,520 Don't help them! 546 00:37:14,840 --> 00:37:17,560 We came here to tell you 547 00:37:17,640 --> 00:37:19,080 but they beat us to it. 548 00:37:19,400 --> 00:37:21,600 You expect us to be heroes when you're in trouble, 549 00:37:21,680 --> 00:37:23,720 and treat us like a door mat when you're not 550 00:37:23,800 --> 00:37:26,640 You came after me with a saber. 551 00:37:26,720 --> 00:37:28,400 If Thai Hag didn't save me, 552 00:37:28,480 --> 00:37:29,960 you would have chopped me to pieces. 553 00:37:31,400 --> 00:37:34,320 And you! You put a bump on my head. 554 00:37:34,400 --> 00:37:36,280 Luckily the swelling has gone down! 555 00:37:36,400 --> 00:37:37,120 Don't help them! 556 00:37:37,200 --> 00:37:38,520 You injured us too. 557 00:37:38,560 --> 00:37:40,360 Because you wanted to kill the Boxer and the Tooth Man! 558 00:37:40,440 --> 00:37:42,680 You asked for it, even if he killed you 559 00:37:42,760 --> 00:37:43,800 it was only in self-defense. 560 00:37:44,920 --> 00:37:46,960 We were just trying to save our own necks. 561 00:37:47,040 --> 00:37:52,160 Please help us... 562 00:37:52,240 --> 00:37:53,200 I beg you... 563 00:37:54,280 --> 00:37:55,920 Don't be a pushover, you two! 564 00:37:56,000 --> 00:37:57,680 It's not worth getting yourself killed for people like them. 565 00:37:59,920 --> 00:38:03,200 Someone had to die, better them than us! 566 00:38:17,400 --> 00:38:19,160 You want to fight? Come on... 567 00:38:19,240 --> 00:38:20,120 Stop! 568 00:38:21,120 --> 00:38:23,360 Thai Hag, they're innocent. 569 00:38:23,440 --> 00:38:25,800 So are we, Tooth Man! 570 00:38:36,360 --> 00:38:40,240 I promise you, we'll take on the gamble. 571 00:38:40,880 --> 00:38:42,400 Boxer, are you crazy? 572 00:38:42,480 --> 00:38:44,360 You'll get yourself killed. 573 00:38:45,360 --> 00:38:47,760 Haven't you heard? You haven't lost when you can still gamble. 574 00:38:48,200 --> 00:38:49,840 Are you out of your mind? 575 00:38:51,440 --> 00:38:56,000 We'll take on Fung Chun-mei in 3 days. You can go home. 576 00:38:56,040 --> 00:38:57,160 Will you renege? 577 00:38:57,240 --> 00:38:58,680 We're good for our word. 578 00:38:58,920 --> 00:39:01,080 Thank you... We're counting on you... 579 00:39:01,160 --> 00:39:05,200 Thank you... Let's go home... 580 00:39:05,240 --> 00:39:05,960 What are you afraid of? 581 00:39:06,040 --> 00:39:08,680 There are the 4 of us. We can fight them off! 582 00:39:08,840 --> 00:39:09,960 Can you fight? 583 00:39:10,600 --> 00:39:11,560 You're soft like a granny. 584 00:39:11,640 --> 00:39:12,520 Thai Hag, let's go! 585 00:39:12,600 --> 00:39:13,480 We'll go our separate ways from now on. 586 00:39:13,520 --> 00:39:14,480 But Tak-liu, stay where you are! 587 00:39:14,560 --> 00:39:16,040 What do you want? 588 00:39:16,120 --> 00:39:18,160 There were kids and the elderly among them. 589 00:39:18,240 --> 00:39:20,000 Can you honestly beat them up? 590 00:39:20,080 --> 00:39:23,000 You should go after Fung Chun-mei! 591 00:39:23,520 --> 00:39:27,280 What if your son were the one holding a rock? 592 00:39:27,920 --> 00:39:32,160 They want to live in order to protect their families. 593 00:39:32,240 --> 00:39:33,640 That's the same for us. 594 00:39:33,840 --> 00:39:37,400 We all live under one big roof of the City, 595 00:39:37,480 --> 00:39:39,400 I'll do my best to help, 596 00:39:39,920 --> 00:39:42,040 or else everything will fall apart. 597 00:39:42,120 --> 00:39:45,480 They're right! Fung Chun-mei is the culprit, 598 00:39:45,560 --> 00:39:47,800 not the neighbours. 599 00:39:48,840 --> 00:39:51,400 I'll go with you and take our chance. 600 00:39:51,680 --> 00:39:56,680 What will it be? 601 00:40:00,160 --> 00:40:01,480 Let's go! 602 00:40:03,440 --> 00:40:06,400 I knew you'd agree to the gamble. 603 00:40:07,440 --> 00:40:10,600 If I'm not mistaken, you arranged it. 604 00:40:10,680 --> 00:40:12,120 You're smart! 605 00:40:15,520 --> 00:40:16,920 Pick a card. 606 00:40:31,280 --> 00:40:32,600 How did that happen? 607 00:40:32,680 --> 00:40:35,480 You only have one chance. 608 00:40:35,520 --> 00:40:37,600 Make good use of it. 609 00:40:41,520 --> 00:40:45,040 Maybe we shouldn't risk our lives visiting Tiu Lan. 610 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 I told you it's alright! 611 00:40:47,640 --> 00:40:48,880 Tiu Lan! 612 00:40:50,760 --> 00:40:52,120 Where is she? 613 00:41:45,120 --> 00:41:48,600 You want to kill me? How naive! 614 00:42:04,320 --> 00:42:05,120 Cut! 615 00:42:07,760 --> 00:42:11,240 Push him aside... then him... and him! 616 00:42:11,320 --> 00:42:13,840 Come on... this one like this this. 617 00:42:18,720 --> 00:42:21,880 Grab him... and then you hack him! 618 00:42:25,280 --> 00:42:28,720 Like this... that'll work too. Yes... 619 00:42:28,800 --> 00:42:30,320 Yes, just like that. 620 00:42:32,880 --> 00:42:36,640 Follow the wire... and he'll fly 621 00:42:39,000 --> 00:42:43,160 Punch right here... Yes! 42673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.