All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E14.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,840 --> 00:01:03,480 Kitten, thank goodness for you! 2 00:01:03,720 --> 00:01:04,520 Watch out! 3 00:01:05,280 --> 00:01:06,760 You had to maintain your act in front of me? 4 00:01:06,840 --> 00:01:08,040 Am I your enemy? 5 00:01:08,160 --> 00:01:11,240 You're my... someone I must protect. 6 00:01:11,320 --> 00:01:12,840 To bring peace back to the City, 7 00:01:12,880 --> 00:01:15,160 you must uproot the Fellow Association. 8 00:01:15,480 --> 00:01:17,160 The Scaling Tiger of Baji! 9 00:01:21,680 --> 00:01:22,800 Morning, Miss Audrey! 10 00:01:22,920 --> 00:01:25,080 Sweetie, sit down and have breakfast. 11 00:01:25,360 --> 00:01:28,360 The chicken with glutinous rice is very good 12 00:01:28,760 --> 00:01:32,200 It's not healthy to eat something so heavy in the morning. 13 00:01:33,320 --> 00:01:36,560 You're all dressed up. Going to school? 14 00:01:37,280 --> 00:01:40,800 I didn't say I'm going there. 15 00:01:40,880 --> 00:01:42,480 I want to go out because I'm bored. 16 00:01:44,120 --> 00:01:46,600 Fu, bring 2 men and go with her. 17 00:01:46,720 --> 00:01:47,760 Yes, Mr. Or! 18 00:01:48,560 --> 00:01:51,560 You can go anywhere if Fu goes with you. 19 00:01:51,720 --> 00:01:54,000 Alright, alright... 20 00:01:54,280 --> 00:01:58,200 I thought Or Man-cheung's daughter could do anything. 21 00:01:58,360 --> 00:02:00,360 When in fact I can't do anything. 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,040 This is for your own good. 23 00:02:03,120 --> 00:02:06,760 Then why do you run casinos? 24 00:02:06,920 --> 00:02:09,920 I'll get retribution for your evildoing. 25 00:02:10,040 --> 00:02:11,280 What are you talking about? 26 00:02:13,880 --> 00:02:16,160 Fine! I won't say anything! 27 00:02:16,520 --> 00:02:18,000 Are you coming? Hurry up! 28 00:02:18,160 --> 00:02:19,080 Fu! 29 00:02:32,440 --> 00:02:34,000 Mr. Or said you can't go inside the City. 30 00:02:34,120 --> 00:02:35,640 Don't worry! Just for a little while. 31 00:02:35,720 --> 00:02:36,400 I'll come right out. 32 00:02:39,880 --> 00:02:40,920 Come on! 33 00:02:54,800 --> 00:02:57,480 Look at you... even a tiger would run from you! 34 00:02:57,880 --> 00:02:58,920 It's best to be careful. 35 00:03:00,080 --> 00:03:03,880 How many casinos does Daddy own? 36 00:03:04,920 --> 00:03:06,280 He doesn't want you to know. 37 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 Do you know the word "friend"? 38 00:03:12,960 --> 00:03:17,000 It's someone who has been through life and death with you. 39 00:03:17,120 --> 00:03:18,880 Someone who helps you when you're in trouble. 40 00:03:19,120 --> 00:03:20,600 Just like you and me. 41 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 I see. 42 00:03:22,880 --> 00:03:26,040 Since we're friends, you should tell me... 43 00:03:27,200 --> 00:03:29,600 Vice in the City is well defined. 44 00:03:30,160 --> 00:03:31,600 Mr. Or runs all the casinos. 45 00:03:31,960 --> 00:03:35,120 We manage the big ones, we have three. 46 00:03:35,680 --> 00:03:38,440 Small ones are usually in the side alleys. 47 00:03:38,600 --> 00:03:39,880 There are so many we've lost count. 48 00:03:40,200 --> 00:03:42,000 But they would turn in the money regularly. 49 00:03:42,600 --> 00:03:44,920 That's a lot of money. How much does he make? 50 00:03:45,480 --> 00:03:46,400 A lot. 51 00:03:47,840 --> 00:03:50,520 Which one is most profitable? 52 00:03:52,480 --> 00:03:53,320 This one! 53 00:03:55,840 --> 00:03:57,240 Let's check it out. 54 00:03:57,440 --> 00:03:58,400 Hey... 55 00:04:03,120 --> 00:04:05,840 What a crowd! 56 00:04:06,160 --> 00:04:07,040 Let's go over there! 57 00:04:09,840 --> 00:04:10,600 Brother Fu! 58 00:04:10,840 --> 00:04:12,520 This is Miss Or! Miss Or! 59 00:04:13,000 --> 00:04:13,880 How does this work? 60 00:04:14,440 --> 00:04:17,360 Simple, you shake the cup with 3 dice; 61 00:04:17,680 --> 00:04:19,200 10 points or above is "Big", 62 00:04:19,280 --> 00:04:20,760 below 10 is "Small". 63 00:04:21,040 --> 00:04:23,320 That's easy enough. I get it. 64 00:04:26,120 --> 00:04:27,320 This hand is special, 65 00:04:27,440 --> 00:04:30,120 anything above "3" is considered big. 66 00:04:30,640 --> 00:04:32,200 Place your bets now. Go ahead. 67 00:04:32,840 --> 00:04:34,760 Trust me. I'm Or Man-cheung's daughter. 68 00:04:36,880 --> 00:04:38,800 What's wrong? Hurry up and place your bets. 69 00:04:38,920 --> 00:04:40,120 I don't know if you mean it. 70 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 We've never seen Or Man-cheung's daughter before. 71 00:04:42,280 --> 00:04:43,240 I don't know who you are. 72 00:04:43,320 --> 00:04:43,920 Exactly! 73 00:04:44,920 --> 00:04:46,120 What do you call me? 74 00:04:46,720 --> 00:04:48,280 Miss Audrey, this is not a game. 75 00:04:48,480 --> 00:04:49,640 We're running a business. 76 00:04:50,160 --> 00:04:52,960 Hear that? The famous Lung Shing-fu calls me Miss Audrey. 77 00:04:53,080 --> 00:04:54,200 You still don't believe I'm Or Man-cheung's daughter? 78 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Place your bets! 79 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 Big! Me too! 80 00:04:57,840 --> 00:04:59,720 Of course! No more bets! 81 00:05:04,000 --> 00:05:05,240 Big... 82 00:05:06,800 --> 00:05:09,760 You do it! Go ahead! 83 00:05:12,600 --> 00:05:15,720 Big! It's big! 84 00:05:15,840 --> 00:05:17,160 That's enough, Miss Audrey. 85 00:05:17,280 --> 00:05:18,240 I'm far from done. 86 00:05:18,920 --> 00:05:20,520 I've played blackjack in the U.K. before. 87 00:05:20,680 --> 00:05:22,440 Deal the cards... I'll be the banker. 88 00:05:24,680 --> 00:05:25,640 Hurry up! 89 00:05:30,560 --> 00:05:31,520 Hit! 90 00:05:33,640 --> 00:05:35,240 I'm changing the rules. 91 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 I'm the banker, I can hit as many cards as I like. 92 00:05:39,160 --> 00:05:41,120 Give me a card, you're too slow! 93 00:05:41,280 --> 00:05:43,520 There... I'm busted! Pay them! 94 00:05:43,640 --> 00:05:45,840 Pay us! 95 00:05:47,040 --> 00:05:49,160 I'm Or Man-cheung's daughter. 96 00:05:49,280 --> 00:05:50,800 I'll do it! 97 00:06:01,040 --> 00:06:02,760 No more bets! 98 00:06:03,320 --> 00:06:05,960 You need more pieces in the bowl. 99 00:06:08,000 --> 00:06:12,600 More? Fine... ready? 100 00:06:12,800 --> 00:06:13,720 Ready! 101 00:06:13,960 --> 00:06:17,200 4! Pay them! 102 00:06:17,320 --> 00:06:17,960 Pay us! 103 00:06:18,400 --> 00:06:19,600 That's enough, Miss Audrey! 104 00:06:20,200 --> 00:06:23,440 You've made us lose a lot of money! 105 00:06:23,640 --> 00:06:25,080 How can I explain to Mr. Or? 106 00:06:25,360 --> 00:06:27,320 Accounts book? 107 00:06:29,480 --> 00:06:31,120 Hungry? Let's eat outside the City. 108 00:06:33,200 --> 00:06:35,320 Miss Audrey, you won't want to eat here. 109 00:06:35,600 --> 00:06:37,280 Let's go to that western restaurant. 110 00:06:37,440 --> 00:06:39,960 No, I want to try this food stand. 111 00:06:41,960 --> 00:06:43,160 Which one of you is Big Lamp? 112 00:06:43,760 --> 00:06:44,800 Who are you, kid? 113 00:06:45,120 --> 00:06:46,800 I'm Or Man-cheung's daughter. 114 00:06:47,120 --> 00:06:48,160 I'm here to collect your debt. 115 00:06:52,080 --> 00:06:53,280 My debt? 116 00:06:57,520 --> 00:06:58,960 Or Man-cheung's daughter? 117 00:06:59,880 --> 00:07:03,640 I know him, but I don't know I owe him money. 118 00:07:03,920 --> 00:07:04,760 Do I? 119 00:07:06,920 --> 00:07:07,880 He doesn't? 120 00:07:10,560 --> 00:07:12,600 You have a lot of nerve, kid! 121 00:07:13,040 --> 00:07:15,000 Starting trouble on my turf. 122 00:07:15,440 --> 00:07:19,680 What of it? Or Man-cheung's daughter can do anything. 123 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 What game are you playing? 124 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 We're making a move on you. 125 00:07:28,760 --> 00:07:30,680 Shut up and go! 126 00:07:30,840 --> 00:07:32,120 Watch out, Big Lamp! 127 00:07:32,240 --> 00:07:34,000 Your house will go on fire today 128 00:07:34,080 --> 00:07:35,680 and you'll get run over by a car. 129 00:07:35,920 --> 00:07:37,600 Miss Audrey, you're picking a fight. 130 00:07:37,720 --> 00:07:38,880 That's exactly what I want. 131 00:07:39,000 --> 00:07:43,120 Big Lamp, I can buy your son with 5 cents. 132 00:07:43,320 --> 00:07:45,120 You know why? Because he's cheap. He's not your own blood! 133 00:07:45,320 --> 00:07:46,160 What? Fix her! 134 00:07:47,080 --> 00:07:48,040 Watch Miss Audrey! 135 00:07:50,640 --> 00:07:55,160 Yeah! Hit him... 136 00:07:55,560 --> 00:07:58,560 What did I tell you? Watch her! 137 00:07:58,880 --> 00:08:00,840 How could you let her make such a mess? 138 00:08:00,960 --> 00:08:03,240 It's not your fault. Tell him off! 139 00:08:05,280 --> 00:08:07,680 I should answer for my own actions. 140 00:08:07,800 --> 00:08:09,960 I insisted on collecting the debt from Big Lamp. 141 00:08:10,160 --> 00:08:12,320 He doesn't owe me money. 142 00:08:12,440 --> 00:08:15,560 There's a $700 item in the accounts book. 143 00:08:15,680 --> 00:08:17,120 He owes you $700! 144 00:08:17,240 --> 00:08:18,680 I bought something from him. 145 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 I owe him $700. 146 00:08:22,040 --> 00:08:25,440 Is that so? So what if I bullied him? 147 00:08:25,560 --> 00:08:27,040 I have decided to join the triads. 148 00:08:27,120 --> 00:08:28,640 I must know how to bully someone. 149 00:08:28,800 --> 00:08:31,640 What? Who says you're joining the triads? 150 00:08:32,600 --> 00:08:33,960 Aren't you with the triads? 151 00:08:34,080 --> 00:08:35,240 Since I'm your only child, 152 00:08:35,360 --> 00:08:38,440 obviously I'll take over your business. 153 00:08:38,520 --> 00:08:40,840 I'm learning the ropes now. 154 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 I figure if I join the gangs, 155 00:08:43,760 --> 00:08:45,200 I might as well be a triad queen. 156 00:08:45,320 --> 00:08:47,040 You're the king of casinos, 157 00:08:47,200 --> 00:08:49,080 I must surpass you when I take over. 158 00:08:49,400 --> 00:08:52,600 I'll be the drug queen and porn queen! 159 00:08:52,760 --> 00:08:55,160 Then no one would bully me or kidnap me. 160 00:08:55,280 --> 00:08:57,960 Shut up! I know what you're doing. 161 00:08:58,080 --> 00:09:00,000 You're trying to make me quit. 162 00:09:00,080 --> 00:09:02,320 Yes! If you quit the gambling business, 163 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 we'll have harmony in this house. 164 00:09:04,480 --> 00:09:06,480 If not, we'll be fighting every day. 165 00:09:06,800 --> 00:09:09,600 You shouldn't provoke Mr. Or. 166 00:09:10,360 --> 00:09:14,880 I will continue to go around pissing off other triad bosses. 167 00:09:15,000 --> 00:09:17,200 Break my legs if you can't stand it. 168 00:09:19,400 --> 00:09:20,640 Miss Audrey! 169 00:09:25,920 --> 00:09:28,240 Boxer is so dirty. 170 00:09:31,520 --> 00:09:32,680 Everything is such a mess. 171 00:09:34,640 --> 00:09:38,240 My Tooth Man is neat and tidy. 172 00:09:39,320 --> 00:09:42,160 Even his sheets smell fresh. 173 00:09:51,560 --> 00:09:54,800 He didn't tell me he bought me new shoes! 174 00:09:55,320 --> 00:09:57,280 When does he plan to tell me? 175 00:10:04,680 --> 00:10:05,880 They don't fit. 176 00:10:08,400 --> 00:10:12,120 He should have asked me my size. 177 00:10:13,080 --> 00:10:15,520 It's OK, I like these. 178 00:10:18,040 --> 00:10:19,920 They're a bit small. 179 00:10:20,600 --> 00:10:23,160 But it's the thought that counts. 180 00:10:34,680 --> 00:10:35,800 Bye! 181 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 What's with all the food? There's chicken! 182 00:10:39,560 --> 00:10:40,280 Someone's birthday? 183 00:10:40,560 --> 00:10:42,880 No, but Tooth Man ordered more dishes. 184 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 What's up? You found money on the streets? 185 00:10:47,440 --> 00:10:48,520 Or did you win the lottery? 186 00:10:49,200 --> 00:10:50,880 No! I just want to thank you all. 187 00:10:51,120 --> 00:10:53,080 I also bought you presents. 188 00:10:53,320 --> 00:10:54,120 How nice! 189 00:10:54,240 --> 00:10:55,040 Presents too? 190 00:10:56,680 --> 00:10:58,960 Boss, why on earth did you take off your shoes? 191 00:10:59,120 --> 00:11:01,600 Put your stinky feet down. We're eating! 192 00:11:01,920 --> 00:11:04,080 Tiu Lan, it's just right you took off your shoes. 193 00:11:04,440 --> 00:11:05,120 Hear that? 194 00:11:06,520 --> 00:11:07,960 I noticed you have a corn on your feet. 195 00:11:08,040 --> 00:11:09,440 I bought you an ointment. 196 00:11:12,840 --> 00:11:13,680 Thank you. 197 00:11:14,920 --> 00:11:15,880 I don't have any corns. 198 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 Stop horsing around! 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,680 A bottle of medicinal wine for each of you. 200 00:11:20,560 --> 00:11:21,880 Thanks, Tooth Man! 201 00:11:22,080 --> 00:11:22,920 What a pal! 202 00:11:24,000 --> 00:11:28,240 Look, Siu-sun! 203 00:11:28,920 --> 00:11:31,960 I noticed you finished your drawing book. 204 00:11:32,040 --> 00:11:32,960 I bought you a new one. 205 00:11:33,800 --> 00:11:35,400 Hurry up and thank Brother Fung! 206 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 Thank you, Brother Fung! 207 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 Mrs. But, I didn't get you anything. 208 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 I don't want But Tak-liu to get jealous. 209 00:11:41,040 --> 00:11:42,080 Have a piece of chicken. 210 00:11:42,200 --> 00:11:43,680 You're too kind, Tooth Man! 211 00:11:43,920 --> 00:11:45,400 Good, something for everyone! 212 00:11:45,480 --> 00:11:46,600 Let's dig in, I'm starving! 213 00:11:46,800 --> 00:11:47,720 Let's eat! Dig in! 214 00:11:51,440 --> 00:11:53,040 You have nothing for me? 215 00:11:53,160 --> 00:11:54,840 Again? He just gave you something. 216 00:11:54,960 --> 00:11:55,760 That's none of your business! 217 00:11:56,600 --> 00:11:57,320 I do. 218 00:12:02,800 --> 00:12:04,400 You've not been feeling well. 219 00:12:04,560 --> 00:12:06,120 I bought you vitamins. 220 00:12:07,360 --> 00:12:08,640 Take it before each meal. 221 00:12:09,560 --> 00:12:10,520 It's good for you. 222 00:12:12,720 --> 00:12:13,520 Thank you! 223 00:12:14,160 --> 00:12:15,680 Come on, let's eat! Let's eat! 224 00:12:15,840 --> 00:12:16,920 Have a piece of chicken! 225 00:12:17,000 --> 00:12:17,600 The chicken is really good! 226 00:12:17,720 --> 00:12:18,360 Really? 227 00:12:18,520 --> 00:12:20,480 Want more rice? Where did you buy it? 228 00:12:20,640 --> 00:12:21,400 Here... 229 00:12:32,480 --> 00:12:33,320 Where is it? 230 00:12:38,200 --> 00:12:39,120 You're stealing? 231 00:12:39,880 --> 00:12:41,000 Hey, watch it? Are you OK? 232 00:12:42,120 --> 00:12:43,160 I'm not stealing. 233 00:12:43,880 --> 00:12:45,120 I'm looking for a pair of shoes. 234 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 How could you lie like that? 235 00:12:47,560 --> 00:12:50,240 You think Tooth Man and I are so perverted we'd hide your shoes? 236 00:12:51,000 --> 00:12:52,840 Perversion is hard to tell. 237 00:12:53,360 --> 00:12:55,600 You're lucky I didn't find them. 238 00:12:56,680 --> 00:12:58,800 Did you throw them away by mistake? 239 00:12:58,920 --> 00:13:00,800 I would know if I have done that. 240 00:13:01,640 --> 00:13:02,560 I'm really beat. 241 00:13:04,960 --> 00:13:06,080 Help me look for them. 242 00:13:06,280 --> 00:13:08,120 The shoes are very important to me. 243 00:13:08,400 --> 00:13:11,480 It's a pair of embroidered shoes with peony and butterflies. 244 00:13:12,360 --> 00:13:14,080 Do it yourself! 245 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 Tooth Man is out, 246 00:13:15,320 --> 00:13:17,120 I'm beat from delivering water all day. 247 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 Let me get some sleep. 248 00:13:21,240 --> 00:13:23,280 $2! $2? 249 00:13:24,240 --> 00:13:26,360 You're lying! Let me go to sleep! 250 00:13:26,440 --> 00:13:27,200 Get up! 251 00:13:27,440 --> 00:13:28,240 Don't rip my shirt! 252 00:13:28,720 --> 00:13:30,880 You must help me. I'll give you $2. 253 00:13:31,040 --> 00:13:33,000 No problem. I will look. 254 00:13:33,320 --> 00:13:34,360 But first let me get some sleep. 255 00:13:34,640 --> 00:13:35,920 You're blowing me off. 256 00:13:36,160 --> 00:13:37,440 I'm not. Please go away. 257 00:13:37,520 --> 00:13:38,600 I want you to promise me. 258 00:13:38,760 --> 00:13:44,800 You're not leaving? There! Let me sleep! 259 00:13:47,240 --> 00:13:48,400 I'll take that as a "yes"! 260 00:13:53,760 --> 00:13:55,280 Embroidered shoes? 261 00:13:57,680 --> 00:13:59,120 (Lung Tsun Kee) 262 00:14:28,800 --> 00:14:32,120 What are you doing here at this hour? 263 00:14:33,240 --> 00:14:35,880 You snuck out to see strippers? 264 00:14:36,960 --> 00:14:39,480 They're off work already. 265 00:14:41,520 --> 00:14:44,720 Remember I told you not to wear high heels? 266 00:14:49,480 --> 00:14:50,520 Try these. 267 00:14:54,720 --> 00:14:55,720 Thank you. 268 00:15:05,360 --> 00:15:08,640 You won't get to see a stripper. 269 00:15:09,040 --> 00:15:10,960 Humour me, OK? 270 00:15:19,880 --> 00:15:23,120 Well? I'm fine! 271 00:15:23,560 --> 00:15:24,520 Are you OK? 272 00:15:25,440 --> 00:15:27,200 I'm very happy today. 273 00:15:27,800 --> 00:15:30,480 Usually when I finish dancing, 274 00:15:31,240 --> 00:15:34,520 the customers either give me money or jewellery. 275 00:15:35,920 --> 00:15:40,280 What else do you have for me, other than embroidered shoes? 276 00:15:45,640 --> 00:15:46,960 This bowl of bean sprouts soup. 277 00:15:49,080 --> 00:15:51,240 I'll take that. 278 00:16:15,800 --> 00:16:17,600 Watch out, Miss! 279 00:16:34,840 --> 00:16:35,720 A bowl of wonton noodles! 280 00:16:35,840 --> 00:16:36,480 Sure! 281 00:16:37,040 --> 00:16:38,440 We work hard just to... 282 00:16:49,760 --> 00:16:50,840 What are you doing? 283 00:16:50,960 --> 00:16:51,600 I'm not doing anything. 284 00:16:51,680 --> 00:16:54,520 No? You're trying to molest me! 285 00:16:55,200 --> 00:16:57,880 No! You're wrong, I only want to see... 286 00:16:57,960 --> 00:16:59,240 You have seen enough. 287 00:16:59,360 --> 00:17:00,800 Molesting me in broad daylight. 288 00:17:01,040 --> 00:17:03,000 Hey, when did I touch you? 289 00:17:03,200 --> 00:17:05,720 No! You're molesting me now! 290 00:17:05,880 --> 00:17:07,360 That's absurd! I only want to see your shoes 291 00:17:07,480 --> 00:17:08,560 What about my shoes? 292 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 You're wrong about me, auntie! 293 00:17:12,080 --> 00:17:14,200 I'm not! I'll report you to the Welfare Association. 294 00:17:14,760 --> 00:17:15,840 Good! I'll be waiting for you. 295 00:17:16,000 --> 00:17:17,280 Hey! You... 296 00:17:28,680 --> 00:17:30,640 You have followed me long enough. 297 00:17:34,320 --> 00:17:35,440 Oh, it's you! 298 00:17:35,680 --> 00:17:37,320 You don't know who you're following? 299 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 Don't get the wrong idea. 300 00:17:40,280 --> 00:17:41,400 Your shoes look familiar. 301 00:17:41,480 --> 00:17:42,840 That's why I followed you for a better look. 302 00:17:43,600 --> 00:17:45,840 Women's shoes, look familiar to you? 303 00:17:47,040 --> 00:17:49,760 This is a weird way to pick up a girl. 304 00:17:51,920 --> 00:17:55,280 I'm serious. Where did you get these? 305 00:17:55,480 --> 00:17:56,400 It's a gift. 306 00:17:57,040 --> 00:17:59,280 Do you know where I can buy embroidered shoes? 307 00:17:59,600 --> 00:18:03,480 These? You're buying them for a girl? 308 00:18:04,040 --> 00:18:05,000 That's my business. 309 00:18:06,080 --> 00:18:07,640 It's OK if you won't tell me. Bye! 310 00:18:07,760 --> 00:18:11,720 Go to Wing Lee Street in Sheung Wan for better embroidery work. 311 00:18:11,880 --> 00:18:13,320 They're about $2 a pair. 312 00:18:13,840 --> 00:18:15,360 Go check it out. 313 00:18:20,360 --> 00:18:21,680 (Law Kee) 314 00:18:26,080 --> 00:18:30,400 I'm looking for a pair with peony and butterflies. 315 00:18:30,880 --> 00:18:33,400 Peony and butterflies? Yes! 316 00:18:33,520 --> 00:18:35,720 I sold it 2 days ago. Sold? 317 00:18:35,880 --> 00:18:37,840 Yes, I have another pair. 318 00:18:38,720 --> 00:18:42,080 It's just as nice with peony and gold fish. 319 00:18:42,680 --> 00:18:48,880 Though there are no butterflies, there are flowers. 320 00:18:49,360 --> 00:18:51,840 She should like them and they'll look good on her. 321 00:18:52,640 --> 00:18:53,760 It's about the right size. 322 00:18:54,320 --> 00:18:56,240 How much? $2! 323 00:18:58,920 --> 00:18:59,920 Wrap them up for me. 324 00:19:00,120 --> 00:19:00,920 Thank you. 325 00:19:03,160 --> 00:19:06,480 Nice shoes. Do you have another pair? 326 00:19:06,840 --> 00:19:09,960 He bought the last one. 327 00:19:11,160 --> 00:19:14,360 I'll give you 10 cents more. Sell them to me 328 00:19:14,920 --> 00:19:16,080 Hey, I bought them. 329 00:19:16,560 --> 00:19:17,920 I'll sell to the highest bidder. 330 00:19:18,040 --> 00:19:19,080 How can you do that? 331 00:19:19,200 --> 00:19:20,480 That's how I do business. 332 00:19:20,880 --> 00:19:23,760 You haven't paid her! I'll pay 10 cents more 333 00:19:25,360 --> 00:19:26,440 I can do that. 334 00:19:27,080 --> 00:19:28,160 I'll add 10 cents more. 335 00:19:28,280 --> 00:19:29,080 I'll give you 10 cents more. 336 00:19:29,200 --> 00:19:30,040 I'll raise you 10 cents. 337 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 I'll give you 20 cents more. 338 00:19:32,880 --> 00:19:34,000 Do you have money? 339 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 I don't have money? 340 00:19:37,800 --> 00:19:39,480 10 cents... 20 cents... 341 00:19:57,680 --> 00:19:59,800 $2.5, not a penny less. 342 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Wrap them up! 343 00:20:01,760 --> 00:20:03,440 You paid too much, idiot! 344 00:20:04,880 --> 00:20:06,800 But I got what I want, idiot! 345 00:20:19,280 --> 00:20:21,280 What now? 346 00:20:23,640 --> 00:20:25,880 You want to jump or you have no money for the ferry? 347 00:20:28,640 --> 00:20:33,800 You can swim, but the shoes won't make it. 348 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 You're heading back to the City? 349 00:20:37,520 --> 00:20:38,280 Yes! 350 00:20:40,080 --> 00:20:41,960 Can you loan me 10 cents for the ferry? 351 00:20:42,080 --> 00:20:44,120 I'll pay you back as soon as I get back to the City. 352 00:20:47,240 --> 00:20:49,880 Trust me. I didn't bring enough money today. 353 00:20:50,040 --> 00:20:51,760 But I do have it. 354 00:20:51,840 --> 00:20:53,120 I'll pay you back right away. 355 00:20:59,720 --> 00:21:00,520 Thank you! 356 00:21:04,200 --> 00:21:06,640 Law Kee? They're expensive. 357 00:21:07,120 --> 00:21:08,880 No wonder you have no money for the ferry. 358 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 You're willing to buy expensive shoes, 359 00:21:12,800 --> 00:21:15,840 the girl must be very important. 360 00:21:16,120 --> 00:21:17,400 She's my landlady. 361 00:21:18,440 --> 00:21:19,400 If I don't make her happy, 362 00:21:19,520 --> 00:21:20,560 I'll be sleeping on the streets. 363 00:21:20,920 --> 00:21:22,720 She's just your landlady? 364 00:21:22,880 --> 00:21:24,200 Or are you in love with her? 365 00:21:24,360 --> 00:21:29,400 Me? In love with her? No way! 366 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 Don't deny it so quickly. 367 00:21:32,240 --> 00:21:36,560 Sometimes you don't know your own heart. 368 00:21:37,480 --> 00:21:41,240 Give yourself time to sit back and think it over. 369 00:21:55,960 --> 00:21:59,600 She's mean, unreasonable, stingy and bossy. 370 00:22:00,760 --> 00:22:02,800 Why would I fall in love with her? 371 00:22:05,400 --> 00:22:08,240 No... I must be really sick. 372 00:22:11,720 --> 00:22:14,240 Comfy? I'm a real pro. 373 00:22:15,800 --> 00:22:18,320 My neck feels much better. 374 00:22:18,480 --> 00:22:19,400 Really? 375 00:22:19,440 --> 00:22:20,400 You're so good! 376 00:22:20,480 --> 00:22:21,640 Of course! 377 00:22:22,800 --> 00:22:24,200 What about me? Good! 378 00:22:26,600 --> 00:22:29,320 You may enjoy it, but you're making me sick. 379 00:22:30,200 --> 00:22:33,040 Carry on, pretend I'm not here. 380 00:22:33,160 --> 00:22:34,760 Go ahead. Carry on! I can't see anything. 381 00:22:34,840 --> 00:22:37,720 What's the big deal? I'm buttering up to her 382 00:22:37,920 --> 00:22:40,600 so she'll give me full service tonight. 383 00:22:40,760 --> 00:22:42,600 That's gross! 384 00:22:43,200 --> 00:22:45,040 I'll go finish my work. 385 00:22:48,160 --> 00:22:50,240 That's gross! 386 00:22:50,520 --> 00:22:51,800 I'm surprised you have quite a gift. 387 00:22:51,960 --> 00:22:52,720 You bet! 388 00:22:52,960 --> 00:22:54,120 Let me ask you something. 389 00:22:54,240 --> 00:22:55,080 What is it? 390 00:22:55,480 --> 00:22:58,800 How did you get to know you're in love with Tai? 391 00:22:59,640 --> 00:23:02,680 I'm the expert when it comes to love. 392 00:23:03,440 --> 00:23:04,720 When you're in love with someone, 393 00:23:05,120 --> 00:23:08,400 you'd like to share her happy things as well as her troubles. 394 00:23:08,880 --> 00:23:11,920 You'll think of her even when you're taking a dump. 395 00:23:13,760 --> 00:23:16,360 I suddenly have to go. 396 00:23:16,560 --> 00:23:18,320 Must be the white sugar cake. 397 00:23:20,040 --> 00:23:22,800 Think of her when you take a dump? 398 00:23:39,680 --> 00:23:45,200 (We can't leave, nor can we stay, so how can we talk?) 399 00:23:45,560 --> 00:23:50,960 (The one worth staying for chooses to run away) 400 00:23:51,800 --> 00:23:55,000 (Only two lost souls can) 401 00:23:55,080 --> 00:24:03,040 (stay together and grow old together) 402 00:24:06,040 --> 00:24:08,480 (We have been down those paths) 403 00:24:08,560 --> 00:24:12,240 (looking for lost lands of ours) 404 00:24:12,360 --> 00:24:15,880 (Happiness is so far away, covered with dust) 405 00:24:16,160 --> 00:24:18,640 (Standing closer makes it hard to see) 406 00:24:18,760 --> 00:24:23,800 (the perplexity and anxiety when you're down...) 407 00:24:23,960 --> 00:24:25,040 Boxer! 408 00:24:27,440 --> 00:24:28,520 Boxer! 409 00:24:30,120 --> 00:24:31,640 Where did you come from? 410 00:24:31,800 --> 00:24:33,720 I've been calling you but you didn't answer me. 411 00:24:33,800 --> 00:24:34,440 Really? 412 00:24:35,200 --> 00:24:36,120 I want to talk to you. 413 00:24:37,920 --> 00:24:39,000 I want to talk to you too. 414 00:24:39,680 --> 00:24:40,520 I'll go first. 415 00:24:40,880 --> 00:24:41,560 Go ahead. 416 00:24:42,080 --> 00:24:43,880 Forget about the embroidered shoes. 417 00:24:44,720 --> 00:24:47,880 Remember you still have a match with Tooth Man? 418 00:24:48,480 --> 00:24:51,600 I've set it up with him for the day after tomorrow. 419 00:24:51,720 --> 00:24:59,160 If you beat him, tell him to go out with me. 420 00:25:00,080 --> 00:25:03,240 If you succeed, I'll waive your rent forever. 421 00:25:03,400 --> 00:25:07,200 Isn't that cool? You like that? 422 00:25:11,440 --> 00:25:18,280 Hey, help me out, please? 423 00:25:20,720 --> 00:25:23,440 Waive my rent for life? 424 00:25:23,880 --> 00:25:25,080 Don't eat your words. 425 00:25:25,240 --> 00:25:29,040 Of course not! Just practise hard. 426 00:25:29,400 --> 00:25:32,640 I'm entrusting the rest of my life in your hands. 427 00:25:32,760 --> 00:25:34,480 Don't worry! You can count on me. 428 00:25:34,800 --> 00:25:36,440 I'll go up to the roof and practise. 429 00:25:37,640 --> 00:25:40,640 Did you say you need to talk to me? 430 00:25:42,040 --> 00:25:43,160 Did I say that? 431 00:25:43,280 --> 00:25:44,000 Yes! 432 00:25:44,880 --> 00:25:46,000 I don't remember. 433 00:25:46,680 --> 00:25:47,800 (Law Kee) 434 00:25:48,840 --> 00:25:51,600 I forgot. I did? You remember wrong. 435 00:25:51,760 --> 00:25:52,960 What is he up to? 436 00:25:53,960 --> 00:25:55,000 I'm going up! 437 00:26:02,320 --> 00:26:06,080 I almost had to swim back to the City because of you. 438 00:26:10,320 --> 00:26:13,720 So what? She doesn't want you. 439 00:26:19,440 --> 00:26:22,840 A man cannot keep a pair of women's shoes. 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,600 I hope you'll find another owner. 441 00:26:46,240 --> 00:26:47,280 Bye! 442 00:26:56,800 --> 00:26:58,000 Tiu Lan came to see me. 443 00:26:58,160 --> 00:26:59,360 She came to see me too. 444 00:27:00,080 --> 00:27:01,760 She said she arranged for our match. 445 00:27:02,000 --> 00:27:03,040 I just found out. 446 00:27:03,440 --> 00:27:05,880 I knew she took matters into her own hands. 447 00:27:06,280 --> 00:27:08,560 You have been practising for a while, 448 00:27:08,960 --> 00:27:10,440 I'd like to see if you've made progress. 449 00:27:10,880 --> 00:27:14,360 You must do your best and beat me with Chiu style Baji 450 00:27:16,120 --> 00:27:19,360 Not only will I be able to hit you, 451 00:27:19,800 --> 00:27:21,280 I also want to beat you. 452 00:27:22,840 --> 00:27:24,080 That would be great! 453 00:27:27,800 --> 00:27:33,040 Opium Kam made around $200K a year from this opium joint. 454 00:27:33,520 --> 00:27:36,640 Every vice has its own appeal. 455 00:27:37,080 --> 00:27:41,000 But this should be the place no man can resist. 456 00:27:42,640 --> 00:27:43,920 You finally got your wish. 457 00:27:44,480 --> 00:27:46,120 You too! 458 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 Bring him in. 459 00:27:49,920 --> 00:27:50,640 Yes! 460 00:27:51,080 --> 00:27:53,680 He's here? We can open for business! 461 00:27:53,800 --> 00:27:54,560 Get in! 462 00:27:55,840 --> 00:27:57,520 Opium Kam is dead. 463 00:27:58,000 --> 00:28:03,240 Mr. Or and I will take over his business. 464 00:28:03,640 --> 00:28:07,480 You'd better do as we say. 465 00:28:08,200 --> 00:28:10,160 Everything is all set up. 466 00:28:11,000 --> 00:28:14,080 Don't let your talents go to waste. 467 00:28:14,320 --> 00:28:19,240 We'll pay you 20% more than whatever Opium Kam was paying you. 468 00:28:19,320 --> 00:28:20,640 Not everyone wants money. 469 00:28:21,120 --> 00:28:22,360 I owe Master Kam my life. 470 00:28:29,800 --> 00:28:35,360 Mr. Or... 471 00:28:38,320 --> 00:28:40,400 Miss Audrey... 472 00:28:40,920 --> 00:28:42,120 Fu, where is Daddy? 473 00:28:42,400 --> 00:28:43,880 Inside... getting treatment. 474 00:28:44,000 --> 00:28:44,840 Treatment... 475 00:28:45,320 --> 00:28:48,320 Have a seat, Miss Audrey. 476 00:28:52,400 --> 00:28:56,480 Please don't die... 477 00:28:56,560 --> 00:29:00,800 He won't. Mr. Or has been through enough. 478 00:29:01,600 --> 00:29:05,520 Brother Fu, the boys have decided 479 00:29:05,600 --> 00:29:06,960 if anything should happen to Mr. Or, 480 00:29:07,040 --> 00:29:08,920 you should take his place. 481 00:29:12,280 --> 00:29:13,600 Don't even think about it. 482 00:29:19,360 --> 00:29:20,480 How is Daddy? 483 00:29:20,640 --> 00:29:22,080 He just had surgery. 484 00:29:22,240 --> 00:29:23,520 He should be out of danger. 485 00:29:23,680 --> 00:29:24,720 But he has lost a lot of blood, 486 00:29:24,880 --> 00:29:26,200 and he won't wake up so soon. 487 00:29:34,720 --> 00:29:37,680 Eat something. 488 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Thank you. 489 00:29:45,200 --> 00:29:46,920 Thank goodness you're here. 490 00:29:48,240 --> 00:29:51,080 Or else I wouldn't know what to do. 491 00:29:52,800 --> 00:29:54,240 I'm just doing my job. 492 00:29:58,160 --> 00:30:00,120 I don't mean the congee. 493 00:30:01,240 --> 00:30:06,240 I mean... I feel safe around you. 494 00:30:10,160 --> 00:30:11,680 Thank you. 495 00:30:14,280 --> 00:30:16,600 Why are you so loyal to Daddy? 496 00:30:17,000 --> 00:30:21,600 Of all the bosses in the City, why him? 497 00:30:23,720 --> 00:30:25,120 Remember that ring? 498 00:30:25,840 --> 00:30:29,360 The one you gave your Ma? Yes! 499 00:30:31,960 --> 00:30:33,000 (Pawn shop) 500 00:30:33,520 --> 00:30:36,080 I wanted to get the ring back for Ma. 501 00:30:55,680 --> 00:30:58,920 Hit him... 502 00:31:04,920 --> 00:31:05,960 I want to sign up. 503 00:31:17,080 --> 00:31:19,720 Today's challenger is Lung Shing-fu! 504 00:31:29,040 --> 00:31:31,840 Hit him... 505 00:31:32,640 --> 00:31:33,760 Yeah! 506 00:31:35,400 --> 00:31:37,760 Bravo! This kid is not bad! 507 00:31:37,960 --> 00:31:38,800 Right! 508 00:31:39,840 --> 00:31:40,880 Good! 509 00:31:45,120 --> 00:31:47,200 Take it inside the ring! 510 00:31:48,080 --> 00:31:49,160 You want to fight me? 511 00:31:49,280 --> 00:31:50,920 You're out of your league! Fix him! 512 00:32:25,400 --> 00:32:27,160 You killed him, 513 00:32:27,760 --> 00:32:30,960 you pay with your life! But... 514 00:32:31,760 --> 00:32:33,880 But I appreciate talents. 515 00:32:34,200 --> 00:32:37,840 If you work for me, 516 00:32:38,040 --> 00:32:39,800 I will spare your life, 517 00:32:40,160 --> 00:32:42,280 and pay you a lot of money. 518 00:32:43,640 --> 00:32:46,760 If you refuse to work for me, 519 00:32:47,200 --> 00:32:49,240 then you'll become my enemy. 520 00:32:49,360 --> 00:32:51,720 Or Man-cheung's enemies will die, 521 00:32:51,840 --> 00:32:53,640 regardless of how well you can fight. 522 00:32:54,880 --> 00:32:58,880 Work for you? I can't do anything but fight. 523 00:32:59,080 --> 00:33:04,160 That's all you need to do in the City. 524 00:33:13,120 --> 00:33:18,240 Ma, I have money! No more congee. 525 00:33:18,520 --> 00:33:20,120 I know where your money came from. 526 00:33:20,520 --> 00:33:21,960 You joined the triads? 527 00:33:23,360 --> 00:33:24,960 I want you to live a better life 528 00:33:26,040 --> 00:33:29,720 and own a decent home. 529 00:33:29,840 --> 00:33:31,040 I'd rather be poor all my life 530 00:33:31,120 --> 00:33:33,480 than for you to make dirty money. 531 00:33:34,720 --> 00:33:36,280 Out! Get out! 532 00:33:36,400 --> 00:33:38,600 Stay out if you won't leave the triads. 533 00:33:39,800 --> 00:33:43,120 One who makes a living with a knife, will end up dead on the street. 534 00:33:43,640 --> 00:33:45,360 I'd rather pretend you're dead now, 535 00:33:45,800 --> 00:33:48,080 than mourn for you later. 536 00:33:55,440 --> 00:33:59,160 I went to work for Mr. Or after I left home. 537 00:34:00,920 --> 00:34:03,920 He thinks highly of me and I made a lot of money soon. 538 00:34:04,080 --> 00:34:06,320 The first thing I did when I had money was 539 00:34:06,440 --> 00:34:09,600 to get that ring back from the pawn shop. 540 00:34:12,040 --> 00:34:15,680 But they'd already sold it. 541 00:34:17,560 --> 00:34:19,360 I looked for it for a long time 542 00:34:21,120 --> 00:34:22,760 and only just found it recently. 543 00:34:23,800 --> 00:34:28,480 Someday she'll know you're a filial son. 544 00:34:30,640 --> 00:34:34,440 Will you leave Daddy someday 545 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 and go back to your Ma? 546 00:34:40,600 --> 00:34:41,720 I don't know. 547 00:34:42,880 --> 00:34:45,440 I'd love for you two to make up. 548 00:34:45,680 --> 00:34:47,760 But Daddy has so many enemies. 549 00:34:48,080 --> 00:34:51,080 He'll be in danger if you're not with him. 550 00:34:51,720 --> 00:34:55,880 Mr. Or made me what I am today. 551 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 I won't let anything happen to him. 552 00:34:58,720 --> 00:35:03,600 But... I don't want you and your Ma to be at odds. 553 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 You'll be in danger too if you're with Daddy all the time. 554 00:35:13,480 --> 00:35:15,360 It's Daddy's fault. 555 00:35:15,840 --> 00:35:21,320 If he'll give up his evildoing, then everything will be fine. 556 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 (Walled City Welfare Association) 557 00:35:47,200 --> 00:35:48,640 You really like to sneak up on me! 558 00:35:48,840 --> 00:35:51,200 I heard you'd be in a fight with Boxer. 559 00:35:51,520 --> 00:35:52,880 I came over to check it out. 560 00:35:53,160 --> 00:35:56,520 I can't believe you're so bored you'd practise by yourself. 561 00:35:57,240 --> 00:35:58,360 I'm used to it. 562 00:35:58,920 --> 00:36:03,240 Now that I'm here, we must break this habit. 563 00:36:07,080 --> 00:36:09,280 The loser will pay for tonight's late snack. 564 00:36:09,400 --> 00:36:10,120 Sure! 565 00:36:40,240 --> 00:36:42,120 You're practising hard! 566 00:36:42,720 --> 00:36:45,360 Boxer, you're such a pal. 567 00:36:46,280 --> 00:36:47,280 For the sake of my happiness, 568 00:36:47,520 --> 00:36:49,040 you must do your best tomorrow. 569 00:36:49,320 --> 00:36:51,360 Don't worry! I won't slack off. 570 00:36:51,720 --> 00:36:54,360 I know, just look at your sweat. 571 00:36:55,600 --> 00:36:59,560 I've thought of a plan that will help you. 572 00:37:01,320 --> 00:37:04,200 I intend to get Tooth Man drunk. 573 00:37:04,760 --> 00:37:11,240 Then his eyes will be blurry and his legs will be weak. 574 00:37:11,720 --> 00:37:13,680 It'll be a sure win for you. 575 00:37:15,800 --> 00:37:17,840 Fine! Let me practise. 576 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 Or you can only blame yourself if I lose. 577 00:37:21,040 --> 00:37:22,360 Keep up the good work. 578 00:37:27,760 --> 00:37:30,160 I will try hard to get him drunk 579 00:37:36,960 --> 00:37:39,480 so you can win tomorrow. 580 00:37:50,800 --> 00:37:52,480 That is sick! 581 00:37:53,120 --> 00:37:54,720 Sorry... 582 00:37:55,080 --> 00:37:57,880 Where are you going? Pick that up before you go to your room. 583 00:37:58,200 --> 00:38:01,200 Don't worry. I collect dead skin. 584 00:38:01,280 --> 00:38:02,680 See? All gone! 585 00:38:06,480 --> 00:38:07,600 Where's Tooth Man? 586 00:38:08,560 --> 00:38:12,040 I came out for a walk after entertaining a client. 587 00:38:12,960 --> 00:38:16,560 Somehow I ended up looking for you. 588 00:38:17,200 --> 00:38:20,600 Maybe... I have fallen in love with you? 589 00:38:23,840 --> 00:38:25,080 Just kidding. 590 00:38:29,640 --> 00:38:31,720 Or Man-cheung was ambushed. 591 00:38:31,880 --> 00:38:33,400 Was it you? Or Fung Chun-mei? 592 00:38:35,840 --> 00:38:38,000 I don't think it was Fung Chun-mei. 593 00:38:38,240 --> 00:38:39,680 It wasn't me either. 594 00:38:40,360 --> 00:38:45,000 Or else Or Man-cheung would be dead by now. 595 00:38:46,320 --> 00:38:49,080 What's your plan? 596 00:38:50,840 --> 00:38:54,360 I don't know. I'll play by ear. 597 00:38:58,760 --> 00:39:01,800 If I should catch a venereal disease, 598 00:39:01,880 --> 00:39:03,960 I'll be sure to pass it to Fung Chun-mei 599 00:39:04,040 --> 00:39:05,520 so we'll perish together. 600 00:39:06,720 --> 00:39:08,720 That's beneath you. 601 00:39:09,000 --> 00:39:10,520 There are other ways to get your revenge. 602 00:39:13,200 --> 00:39:15,240 You really can't take a joke! 603 00:39:17,760 --> 00:39:21,040 Don't worry! I'm not cheap. 604 00:39:21,240 --> 00:39:24,720 Not everyone can touch me. 605 00:39:26,120 --> 00:39:28,320 What are you doing out here? 606 00:39:28,440 --> 00:39:30,280 Why didn't you invite me for a late snack? 607 00:39:31,080 --> 00:39:32,400 Mind if I sit down? 608 00:39:33,680 --> 00:39:36,560 I ran into a friend after my practice. 609 00:39:36,920 --> 00:39:38,440 Let me introduce you, this is... 610 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 I know! Fa Man works for the night club. 611 00:39:42,520 --> 00:39:45,320 Because I know how to dance. 612 00:39:45,800 --> 00:39:46,920 I remember you. 613 00:39:47,040 --> 00:39:49,240 Yes, I'm Duen Ying-fung's landlady. 614 00:39:49,440 --> 00:39:50,680 He lives with me. 615 00:39:51,000 --> 00:39:52,520 I gave you my business card last time. 616 00:39:52,680 --> 00:39:53,760 I run a perm shop, 617 00:39:53,960 --> 00:39:55,720 we do shampoos, perms and shaves. 618 00:39:55,880 --> 00:39:57,760 Everything we do is proper. 619 00:39:59,760 --> 00:40:02,720 You have an interesting friend. 620 00:40:05,560 --> 00:40:07,840 Tiu Lan, have you been drinking? 621 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 You're talking nonsense. 622 00:40:09,240 --> 00:40:10,520 That's crazy! I'm not drunk! 623 00:40:10,760 --> 00:40:13,600 You live with me because we live under the same roof. 624 00:40:31,640 --> 00:40:34,360 I have to go. Enjoy the food. 625 00:40:34,600 --> 00:40:35,440 Shall I take you home? 626 00:40:35,560 --> 00:40:36,520 No! Keep eating. 627 00:40:50,400 --> 00:40:56,080 He disappears every night to have soup with her. 628 00:41:03,640 --> 00:41:07,880 Early birds get the worm. 629 00:41:19,880 --> 00:41:22,560 I haven't had such luck in years! 630 00:41:22,880 --> 00:41:26,040 Tell me... when will you send me a man? 631 00:41:28,360 --> 00:41:29,800 That was quick! 632 00:41:46,040 --> 00:41:51,000 (We cannot leave, nor can we stay so how can we talk?) 633 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 I'll go up to the roof and practise. 634 00:41:53,600 --> 00:41:55,160 Did you say you need to talk to me? 635 00:41:56,760 --> 00:41:57,800 Did I say that? 636 00:41:57,960 --> 00:41:58,600 Yes! 637 00:41:59,520 --> 00:42:00,680 I don't remember. 638 00:42:01,120 --> 00:42:03,840 I did? You remember wrong. 639 00:42:04,160 --> 00:42:05,120 What is he up to? 640 00:42:05,920 --> 00:42:07,280 I'm going up! 641 00:42:12,360 --> 00:42:16,040 (We have been down those paths 642 00:42:16,160 --> 00:42:21,520 looking for lost lands of ours...) 643 00:42:22,280 --> 00:42:23,560 Draw the bow... yes! 644 00:42:24,840 --> 00:42:27,240 Just follow through in one clean move. 645 00:42:27,360 --> 00:42:30,520 Then punch... yes, that's it. 646 00:42:30,880 --> 00:42:34,800 Push... and one... and two... 647 00:42:38,720 --> 00:42:41,640 Mr. Or wouldn't let me into the City... 648 00:42:44,120 --> 00:42:46,240 Sorry! Just me... 649 00:42:48,000 --> 00:42:50,160 Tiu Lan, are you drunk? 650 00:42:50,600 --> 00:42:51,640 You're talking nonsense. 651 00:42:51,680 --> 00:42:52,520 Sorry! 652 00:42:53,240 --> 00:42:54,200 It's OK! 44545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.