All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E13.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,560 --> 00:01:01,480 Who are you? 2 00:01:01,800 --> 00:01:03,360 I want to borrow your Baji fist. 3 00:01:03,680 --> 00:01:06,320 Did you know Duen Ying-fung took some dope with him? 4 00:01:06,480 --> 00:01:08,480 Sun Mei, you can't lose anyone else around you. 5 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 I must save him. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,560 Tiu Lan! Please don't die on me! 7 00:01:13,880 --> 00:01:16,280 Am I dreaming? You're alive! 8 00:01:21,040 --> 00:01:21,880 Hello? 9 00:01:22,360 --> 00:01:25,800 Audrey, is that you? Talk to me! 10 00:01:27,080 --> 00:01:29,600 You're still up, Mr. Or? 11 00:01:29,800 --> 00:01:31,240 Worried sick about your daughter? 12 00:01:31,360 --> 00:01:32,640 Listen to me, Opium Kam, 13 00:01:32,920 --> 00:01:36,520 I'll kill you if my daughter loses a strand of hair. 14 00:01:36,920 --> 00:01:38,280 Your daughter is fine. 15 00:01:38,840 --> 00:01:40,320 But probably not for long. 16 00:01:41,040 --> 00:01:42,240 Before 12 o'clock tomorrow night. 17 00:01:42,440 --> 00:01:43,920 I want the goods in exchange for your daughter. 18 00:01:44,120 --> 00:01:45,400 You know me, 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,000 I can't control myself without the juice. 20 00:01:49,600 --> 00:01:52,720 I don't want you to find your daughter in several different places. 21 00:01:53,480 --> 00:01:54,840 Don't you do that! 22 00:01:54,960 --> 00:01:55,800 Hey! 23 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Opium Kam wants to trade earlier. 24 00:02:02,600 --> 00:02:04,560 Get me as much dope as you can inside the City. 25 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 I need 100 catties before tomorrow night. 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,120 The goods are worth $300K. 27 00:02:09,480 --> 00:02:11,880 The price has probably shot up to $500K by now. 28 00:02:12,160 --> 00:02:13,840 We can't raise that much money in such a short time. 29 00:02:14,000 --> 00:02:16,040 I don't care how, just do it! 30 00:02:16,400 --> 00:02:18,560 As much as it takes... even if it cleans me out. 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,040 I need the dope to swap for my daughter. 32 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 Go! Go! 33 00:02:23,800 --> 00:02:24,640 Yes, Mr. Or! 34 00:02:32,200 --> 00:02:34,360 You sounded like a girl just now. 35 00:02:34,480 --> 00:02:35,280 Thank you, Master Kam! 36 00:02:35,840 --> 00:02:36,880 What are you laughing at? 37 00:02:38,080 --> 00:02:39,800 No, Master Kam! 38 00:02:39,920 --> 00:02:44,400 Listen, the buyers are leaning on me. 39 00:02:44,680 --> 00:02:47,520 We're dead if we can't deliver. 40 00:02:48,800 --> 00:02:50,080 If you don't want to die, 41 00:02:50,200 --> 00:02:53,480 you must find the girl by midnight tomorrow. 42 00:02:54,200 --> 00:02:57,160 If Or Man-cheung sees through the bluff, 43 00:02:58,440 --> 00:03:00,240 we're likely to go to war. 44 00:03:44,280 --> 00:03:45,600 Go ahead and run! 45 00:03:45,920 --> 00:03:47,960 We'll see how far you can go! 46 00:03:49,920 --> 00:03:52,880 Help... 47 00:03:58,640 --> 00:03:59,680 Kitten! 48 00:04:23,920 --> 00:04:24,920 Kitten! 49 00:04:25,280 --> 00:04:26,160 Are you alright? 50 00:04:26,600 --> 00:04:28,480 I hurt my leg. 51 00:04:29,520 --> 00:04:30,680 I'll carry you! Come on! 52 00:04:32,120 --> 00:04:32,960 Watch out! 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,920 Are you alright, Kitten? 54 00:04:37,800 --> 00:04:38,640 Get down! 55 00:05:17,960 --> 00:05:18,880 Is he dead? 56 00:05:20,560 --> 00:05:22,320 It's OK. Let's go. 57 00:05:23,840 --> 00:05:27,120 Thank goodness for you, Kitten! We're safe. 58 00:05:30,240 --> 00:05:36,480 Kitten... are you alright? 59 00:05:37,360 --> 00:05:40,200 Hang in there. We'll get out soon. 60 00:05:43,480 --> 00:05:44,760 Why are you still bleeding? 61 00:05:46,440 --> 00:05:48,200 Don't be afraid, Kitten! 62 00:05:48,280 --> 00:05:51,680 I'm not afraid. You are. 63 00:05:52,240 --> 00:05:55,000 I have never seen so much blood in my life. 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,680 Putting pressure on it won't stop it. 65 00:05:59,360 --> 00:06:00,760 We need to stitch it up. 66 00:06:00,920 --> 00:06:02,720 But I don't have a sewing kit. 67 00:06:05,000 --> 00:06:06,160 We'll get help. 68 00:06:10,240 --> 00:06:13,600 I don't know how to get out. 69 00:06:15,720 --> 00:06:18,440 Look up into the sky! 70 00:06:19,600 --> 00:06:22,160 The ladle is called the Big Dipper. 71 00:06:22,600 --> 00:06:27,720 The North Star is right above it. 72 00:06:28,080 --> 00:06:29,120 Can you see it? 73 00:06:30,280 --> 00:06:32,640 Yes, I found it! 74 00:06:32,920 --> 00:06:36,720 Follow the North Star and we can get out. 75 00:06:39,120 --> 00:06:44,040 When I was little, the sky was dark in Thailand, 76 00:06:44,640 --> 00:06:48,520 but the stars were big and bright. 77 00:06:48,680 --> 00:06:52,560 Ma taught me how to find the North Star. 78 00:06:52,760 --> 00:06:57,760 She said her home is in the north. 79 00:07:03,440 --> 00:07:09,640 Kitten, don't fall asleep. Get up! 80 00:07:10,160 --> 00:07:17,480 Kitten, let's... Get up! 81 00:07:26,200 --> 00:07:31,760 Kitten, please don't go to sleep. Get up! 82 00:07:32,440 --> 00:07:35,960 I beg you to get up. Please! 83 00:07:56,120 --> 00:07:59,520 Lung Shing-fu, you can't die like this. 84 00:08:03,120 --> 00:08:05,640 Get up, Lung Shing-fu! 85 00:08:09,560 --> 00:08:11,600 Let's look for the North Star together. 86 00:08:11,720 --> 00:08:13,840 I'll take you home. Come on! 87 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 Get up, Kitten! 88 00:08:22,800 --> 00:08:26,600 I won't leave you and I won't let you leave me. 89 00:08:28,440 --> 00:08:29,840 Help me find the North Star. 90 00:08:29,920 --> 00:08:31,080 Let's go home. 91 00:08:51,000 --> 00:08:53,960 Thai Hag, come take a look at Kitten. 92 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 What happened? 93 00:08:56,000 --> 00:08:57,560 He risked his life to save me. 94 00:08:57,880 --> 00:08:59,120 The bleeding didn't stop! 95 00:08:59,360 --> 00:09:02,280 Let's get him out of here. 96 00:09:03,760 --> 00:09:05,120 Come on, son! 97 00:09:19,560 --> 00:09:23,160 Don't look! You probably have never seen this much gore before. 98 00:09:23,840 --> 00:09:25,520 I want to see if I can help. 99 00:09:29,360 --> 00:09:32,720 You'll be fine, Kitten. Get some sleep. 100 00:09:33,480 --> 00:09:35,120 You call him Kitten too? 101 00:09:37,360 --> 00:09:39,000 Did you wash the flask? 102 00:09:39,600 --> 00:09:42,040 You must be pretty blind. 103 00:09:42,440 --> 00:09:44,280 And you're very rude. 104 00:09:44,560 --> 00:09:46,240 Kobkhunka, OK? 105 00:09:46,560 --> 00:09:49,080 You'd better mean "thank you" 106 00:09:49,440 --> 00:09:51,680 and not cursing me in Thai. 107 00:09:55,120 --> 00:09:56,760 We came together to save you 108 00:09:57,720 --> 00:10:00,640 and we sat down and ate rice roll. 109 00:10:01,000 --> 00:10:06,320 Good! Mother and child should sit down at the same table. 110 00:10:08,240 --> 00:10:10,760 Kobkhunka is not enough. 111 00:10:11,320 --> 00:10:13,880 I also owe you kortod. 112 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 What's that? 113 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 I'm sorry. 114 00:10:21,120 --> 00:10:23,200 Why are you apologising to me? 115 00:10:23,640 --> 00:10:26,400 I play fair and I was wrong. 116 00:10:28,120 --> 00:10:32,440 I didn't expect Or Man-cheung's daughter to be such a nice person. 117 00:10:32,920 --> 00:10:34,360 You finally realise I'm adorable. 118 00:10:34,560 --> 00:10:35,800 Don't get cocky! 119 00:10:39,120 --> 00:10:45,240 I realise Daddy is the bad, bad, bad guy. 120 00:10:45,880 --> 00:10:48,760 But I'm sure Kitten is not. 121 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 He risked his life to save me. 122 00:10:51,640 --> 00:10:54,200 He wouldn't have done that if he was doing it for money. 123 00:10:59,720 --> 00:11:05,960 The ladle is the Big Dipper, and the North Star is above it. 124 00:11:06,680 --> 00:11:11,920 That's the North Star... hiding behind the clouds. 125 00:11:12,720 --> 00:11:13,880 How did you know? 126 00:11:15,240 --> 00:11:17,280 Kitten may seem cold to most people, 127 00:11:17,360 --> 00:11:19,200 but he's loyal and sentimental. 128 00:11:19,600 --> 00:11:22,080 He remembers everything you told him. 129 00:11:23,920 --> 00:11:25,320 He loves you very much, 130 00:11:25,400 --> 00:11:27,360 maybe you shouldn't be too harsh on him. 131 00:11:34,960 --> 00:11:37,680 See? The clouds have disappeared. 132 00:11:45,480 --> 00:11:47,080 Are you sure you can be discharged? 133 00:11:47,360 --> 00:11:48,800 Not until Or Tak-li is rescued, 134 00:11:48,920 --> 00:11:50,080 I feel worse than someone on death row. 135 00:11:50,360 --> 00:11:53,520 Bite your tongue! Walk carefully. 136 00:11:53,600 --> 00:11:54,720 Don't hurt your leg again. 137 00:11:54,960 --> 00:11:56,640 Next time you must pay me to save you. 138 00:11:57,640 --> 00:11:59,440 Pay your debt or we'll beat you up. 139 00:12:00,000 --> 00:12:02,600 The payment is not yet due. 140 00:12:02,680 --> 00:12:03,640 You're not going by the rules. 141 00:12:03,800 --> 00:12:05,680 Mr. Or said if you cleared your debt, 142 00:12:05,800 --> 00:12:07,160 he'd waive the interests. 143 00:12:07,320 --> 00:12:09,360 Or else he'd bury you! 144 00:12:10,160 --> 00:12:12,640 I'd gamble if I had the money. 145 00:12:12,960 --> 00:12:13,840 Don't get smart! 146 00:12:13,960 --> 00:12:15,280 Pay up... 147 00:12:16,760 --> 00:12:18,200 Chor Au-kuen, butt out! 148 00:12:18,720 --> 00:12:21,000 It's Welfare Association business if you beat up the neighbours. 149 00:12:21,120 --> 00:12:22,720 We need to raise money to save Miss Audrey. 150 00:12:22,880 --> 00:12:24,760 We're holding you responsible if anything happens to her. 151 00:12:25,120 --> 00:12:25,880 Let go! 152 00:12:30,120 --> 00:12:31,640 Let's talk to Tooth Man. 153 00:12:31,800 --> 00:12:33,760 Run along. I have something to do. 154 00:12:35,440 --> 00:12:36,480 Boxer! 155 00:12:37,160 --> 00:12:38,440 (Yeung Kee Pastry) 156 00:12:41,880 --> 00:12:44,560 Mr. Yeung, where are Opium Kam's goods? 157 00:12:46,000 --> 00:12:46,600 What is it? 158 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 Where did you stash the goods? 159 00:12:59,080 --> 00:13:01,160 What are you doing? 160 00:13:01,600 --> 00:13:02,360 Don't try to stop me. 161 00:13:02,560 --> 00:13:03,680 Is this a Welfare Association decision? 162 00:13:03,840 --> 00:13:04,680 Does Tooth Man know? 163 00:13:04,800 --> 00:13:06,320 He's the chairman, so am I. 164 00:13:06,480 --> 00:13:08,160 We need the goods. Step aside. 165 00:13:08,280 --> 00:13:09,080 I'm keeping them here 166 00:13:09,200 --> 00:13:11,120 because we don't want anyone to suspect the Welfare Association. 167 00:13:11,280 --> 00:13:12,960 Tooth Man risked his life for this. 168 00:13:13,080 --> 00:13:15,040 You should put it down and let Tooth Man... 169 00:13:15,720 --> 00:13:18,080 There's no time! A life is at stake! 170 00:13:18,680 --> 00:13:19,520 I'm sorry, Mr. Yeung! 171 00:13:21,160 --> 00:13:22,360 (Yeung Kee Pastry) 172 00:13:33,080 --> 00:13:35,880 What? Boxer wanted to swap his friend for the goods? 173 00:13:36,040 --> 00:13:38,880 Does he know more people will get hurt? 174 00:13:41,200 --> 00:13:42,720 Sit back down! 175 00:13:43,120 --> 00:13:44,760 Don't go on a rampage like he did. 176 00:13:44,840 --> 00:13:45,920 You're injured. 177 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 I risked my life to steal the drugs 178 00:13:52,040 --> 00:13:54,200 because I didn't want more people to get hurt. 179 00:13:54,320 --> 00:13:56,720 I'd risk my life again and make Boxer give them back. 180 00:13:56,840 --> 00:13:58,920 You know how stubborn he is. 181 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Can you persuade him? 182 00:14:00,120 --> 00:14:01,080 Or you plan to fight him? 183 00:14:01,320 --> 00:14:04,120 The Fellow Association will be thrilled to see that happen. 184 00:14:05,120 --> 00:14:08,640 There are other ways. Why is he so reckless? 185 00:14:14,000 --> 00:14:15,640 Boxer wants to save Or Tak-li, 186 00:14:16,080 --> 00:14:17,960 not just because they are friends. 187 00:14:19,680 --> 00:14:21,680 But also because a valuable life is at stake 188 00:14:25,880 --> 00:14:30,600 Just like Yam-yam. They have barely met 189 00:14:32,080 --> 00:14:34,320 but Boxer would not stand by and do nothing. 190 00:14:36,480 --> 00:14:39,160 Which is precisely what we like about him. 191 00:14:41,120 --> 00:14:42,600 But he's too reckless. 192 00:14:43,920 --> 00:14:45,600 That's why you're his brain 193 00:14:45,800 --> 00:14:47,560 and I'm his back up. 194 00:14:49,800 --> 00:14:53,840 The prerequisite is that Opium Kam must not get his hands on the drugs. 195 00:14:54,320 --> 00:14:57,560 We'll take the goods and the girl. 196 00:15:05,160 --> 00:15:06,120 Lun, how did it go? 197 00:15:06,280 --> 00:15:07,120 I'm sorry, Mr. Or. 198 00:15:07,240 --> 00:15:09,520 We scraped every last dollar and we're still short. 199 00:15:11,680 --> 00:15:15,720 Audrey, nothing must happen to you... 200 00:15:15,920 --> 00:15:17,800 Hey, you can't come in here. 201 00:15:20,600 --> 00:15:23,080 Chor Au-kuen, I don't have time for games. 202 00:15:23,120 --> 00:15:23,920 Get out! 203 00:15:24,040 --> 00:15:25,200 I'm not here to play games. 204 00:15:25,320 --> 00:15:28,240 I want to save her. I have Opium Kam's dope. 205 00:15:29,240 --> 00:15:30,320 You do? 206 00:15:30,440 --> 00:15:32,280 I'm willing to trade them for Or Tak-li. 207 00:15:32,560 --> 00:15:35,760 Tell me where and when. I'll go with you. 208 00:15:42,360 --> 00:15:43,480 Opium Kam! 209 00:15:44,280 --> 00:15:47,960 Since when do you hang out with losers of the Welfare Association? 210 00:15:48,040 --> 00:15:50,400 Never mind that. I brought the goods. 211 00:15:50,840 --> 00:15:56,680 Let my daughter go! Audrey... 212 00:15:56,760 --> 00:15:57,720 I have the goods. 213 00:15:58,880 --> 00:16:01,000 Open the sack and let her go! 214 00:16:01,160 --> 00:16:02,120 You're negotiating? 215 00:16:02,920 --> 00:16:06,560 Mr. Or, you own casinos, 216 00:16:06,840 --> 00:16:09,200 you should know how to tell a banker from a player. 217 00:16:09,600 --> 00:16:13,040 But that's OK. I'll prove to you who's calling the shots. 218 00:16:14,080 --> 00:16:15,400 Stop... 219 00:16:15,920 --> 00:16:19,480 Toss the goods over here if you want to save your daughter. 220 00:16:20,360 --> 00:16:21,400 Do it! 221 00:16:28,280 --> 00:16:29,520 Don't fall for it, Mr. Or! 222 00:16:30,200 --> 00:16:32,320 I've already saved Miss Audrey. She's fine. 223 00:16:33,240 --> 00:16:34,200 Grab the goods! 224 00:16:53,160 --> 00:16:54,920 What's wrong with you? Those are my men! 225 00:16:55,040 --> 00:16:56,320 Since there's no need to save anyone, 226 00:16:56,440 --> 00:16:57,800 you have no right to take the goods. 227 00:17:07,040 --> 00:17:07,880 You? 228 00:17:08,080 --> 00:17:09,000 We can't fight you. 229 00:17:11,280 --> 00:17:13,120 My goods! 230 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 Kill them all! 231 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 That was brilliant! 232 00:17:21,800 --> 00:17:22,960 Why do we have to clean up after you? 233 00:17:23,120 --> 00:17:24,400 That's what brothers are for! 234 00:17:33,400 --> 00:17:34,560 I'll kill you! 235 00:17:39,640 --> 00:17:41,400 I won't fall for the same trick twice. 236 00:17:53,600 --> 00:17:55,920 What's taking so long? Will Kitten be OK? 237 00:17:56,360 --> 00:17:58,680 Mai tong glua... He'll be fine. 238 00:17:59,120 --> 00:18:00,280 He's just delivering a message. 239 00:18:00,520 --> 00:18:02,160 What did you say? 240 00:18:02,400 --> 00:18:03,800 Shall we go take a look? 241 00:18:04,400 --> 00:18:06,200 Stop pacing up and down! 242 00:18:06,480 --> 00:18:09,360 You're making me worried. 243 00:18:10,640 --> 00:18:12,720 Audrey! Daddy! 244 00:18:13,080 --> 00:18:14,840 Sweetie! 245 00:18:14,920 --> 00:18:15,680 How did it go? 246 00:18:15,840 --> 00:18:16,600 Very well. 247 00:18:18,160 --> 00:18:23,160 Let me see... you have cuts and bruises. 248 00:18:23,320 --> 00:18:24,000 Are you alright? 249 00:18:24,640 --> 00:18:26,800 I'm fine! Thanks to Kitten. 250 00:18:26,960 --> 00:18:27,760 Who's Kitten? 251 00:18:28,720 --> 00:18:33,640 That's Fu. Fu risked his life to save me. 252 00:18:34,480 --> 00:18:35,440 Good job, Fu! 253 00:18:36,160 --> 00:18:39,640 I'll double your pay and give you a bonus. 254 00:18:39,840 --> 00:18:40,640 Thank you, Mr. Or! 255 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Daddy, Thai Hag helped save me too. 256 00:18:44,240 --> 00:18:47,880 I play fair and treat everyone the same. 257 00:18:48,200 --> 00:18:49,800 Just tell me what you want. 258 00:18:50,880 --> 00:18:51,920 I want him to stay 259 00:18:52,320 --> 00:18:54,240 and never work for you again. 260 00:18:54,400 --> 00:18:55,160 Ma! 261 00:18:55,840 --> 00:18:58,040 I have to pack. Get out of my way! 262 00:18:58,640 --> 00:19:00,400 I don't want to see you when I come out. 263 00:19:00,520 --> 00:19:01,240 What do you mean by that? 264 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 No, Daddy! She saved my life. 265 00:19:04,400 --> 00:19:05,360 Whatever! 266 00:19:06,200 --> 00:19:08,640 Don't be so unruly again. 267 00:19:08,760 --> 00:19:10,480 Come home with me, OK? 268 00:19:10,560 --> 00:19:12,080 Whatever you say! 269 00:19:14,440 --> 00:19:16,560 Thai Hag, we're leaving! Thank you! 270 00:19:48,800 --> 00:19:51,680 Mr. Or, you saved your daughter? 271 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 Fung Chun-mei, what do you want? 272 00:19:55,920 --> 00:20:01,000 I brought my men to see if you need any help. 273 00:20:01,160 --> 00:20:03,760 You're too late. Everything is settled. 274 00:20:04,360 --> 00:20:06,040 My men are not too well connected. 275 00:20:06,160 --> 00:20:10,400 You and I are what's left of the Fellow Association. 276 00:20:10,560 --> 00:20:12,800 Obviously I must watch you closely. 277 00:20:13,240 --> 00:20:15,520 Or you plan to hit me while I'm down? 278 00:20:16,320 --> 00:20:19,400 Of course not! I didn't side with Opium Kam 279 00:20:21,360 --> 00:20:24,600 because I hate people who messes with the family. 280 00:20:29,040 --> 00:20:32,600 You're alive and kicking, with such firm muscles. 281 00:20:44,920 --> 00:20:46,400 Thank you! 282 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Would you like to take me on? 283 00:20:51,480 --> 00:20:52,840 I'm glad you're fine. 284 00:20:53,640 --> 00:20:57,000 Mr. Or, I'll see you at the next meeting. 285 00:21:03,760 --> 00:21:06,040 Trying to cash in on the situation? 286 00:21:06,360 --> 00:21:08,640 Fu is not scared of you even if you had a gun. 287 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Dream on, Fung Chun-mei! 288 00:21:17,160 --> 00:21:19,240 Good thing I've been a gambler all my life 289 00:21:19,320 --> 00:21:21,080 and I have my share of good luck. 290 00:21:21,600 --> 00:21:22,960 It's all your fault, 291 00:21:23,240 --> 00:21:24,560 you persuaded me to let Audrey go to the City. 292 00:21:24,680 --> 00:21:25,920 Look what happened! 293 00:21:26,120 --> 00:21:27,800 I'm sorry, Mr. Or! 294 00:21:27,920 --> 00:21:29,320 We can't let that happen again. 295 00:21:29,720 --> 00:21:32,240 Do your very best to watch her 296 00:21:32,360 --> 00:21:33,880 or I'm holding you responsible. 297 00:21:34,480 --> 00:21:35,240 I understand. 298 00:21:35,680 --> 00:21:38,240 That's outrageous! Daddy should thank him! 299 00:21:38,400 --> 00:21:40,520 You may go! 300 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 Kitten, are you alright? 301 00:22:03,520 --> 00:22:04,400 I'm fine! 302 00:22:05,560 --> 00:22:07,800 You're not fine! Follow me! 303 00:22:14,400 --> 00:22:16,120 That sissy is evil. 304 00:22:16,280 --> 00:22:17,680 He pressed hard on your wound. 305 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 Why did you put up with it? 306 00:22:19,320 --> 00:22:22,720 Are you too proud to scream? 307 00:22:23,280 --> 00:22:26,840 My injury may affect Mr. Or's prowess 308 00:22:27,600 --> 00:22:29,120 in his fight against Fung Chun-mei. 309 00:22:30,000 --> 00:22:33,080 Good thing you have a poker face. 310 00:22:33,920 --> 00:22:37,520 That's the rule of the game in the City. 311 00:22:39,520 --> 00:22:42,320 Why don't you spend the night here? 312 00:22:42,640 --> 00:22:49,040 No, Fung Chun-mei will get suspicious if I don't go back to the boxing club. 313 00:22:49,720 --> 00:22:53,240 Don't tell Mr. Or about my injury. 314 00:22:54,200 --> 00:22:54,960 Why? 315 00:22:55,520 --> 00:22:56,840 If he doubts my ability, 316 00:22:57,680 --> 00:22:59,240 he may do something unnecessary 317 00:23:00,000 --> 00:23:04,800 that may make people suspicious. 318 00:23:08,680 --> 00:23:09,720 Take off your shirt. 319 00:23:11,240 --> 00:23:12,080 What? 320 00:23:12,760 --> 00:23:14,320 I said take off your shirt. 321 00:23:18,760 --> 00:23:20,520 If you won't stay the night, 322 00:23:21,480 --> 00:23:23,720 at least let me change your dressing. 323 00:23:41,960 --> 00:23:44,440 Does it hurt? Don't tell me 324 00:23:45,480 --> 00:23:47,800 you must maintain your act in front of me. 325 00:23:48,480 --> 00:23:49,880 Am I your enemy? 326 00:23:51,200 --> 00:23:56,040 You're my... someone I must protect. 327 00:24:04,080 --> 00:24:05,520 Mr. Or gave the order. 328 00:24:31,960 --> 00:24:33,480 You're late, Mr. Or! 329 00:24:34,600 --> 00:24:36,120 I have a bottle of wine waiting for you. 330 00:24:42,880 --> 00:24:46,800 To celebrate Opium Kam's downfall? 331 00:24:47,360 --> 00:24:48,920 I should congratulate you. 332 00:24:49,360 --> 00:24:51,440 Opium Kam has been missing for 2 days, 333 00:24:51,640 --> 00:24:55,960 you seized all his opium joints and smoke dens 334 00:24:56,360 --> 00:24:59,720 and put out a $5,000 contract for his bloody head. 335 00:25:00,120 --> 00:25:02,880 You stand to gain everything from the situation. 336 00:25:04,920 --> 00:25:07,040 And I don't mind getting a bit cocky. 337 00:25:07,360 --> 00:25:10,920 It's Heaven's will that so much money just dropped into my lap. 338 00:25:11,200 --> 00:25:12,480 I simply can't say no. 339 00:25:13,280 --> 00:25:15,920 Opium Kam owes a lot of people dope. 340 00:25:16,040 --> 00:25:18,720 Someone will kill him even if I don't. 341 00:25:19,320 --> 00:25:23,520 Why don't you take care of him for me? 342 00:25:23,680 --> 00:25:25,960 I'd rather give you the $5,000 343 00:25:26,640 --> 00:25:28,520 than let an outsider pocket the money. 344 00:25:29,600 --> 00:25:33,320 That's a big deal. Thank you very much! 345 00:25:33,480 --> 00:25:35,920 We're members of the Fellow Association. 346 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 But don't you ever wonder 347 00:25:40,480 --> 00:25:46,200 why Opium Kam's goods have disappeared? 348 00:25:46,760 --> 00:25:50,160 Some of it showed up at the store, 349 00:25:50,240 --> 00:25:53,760 and some ended up with the Welfare Association. 350 00:25:54,040 --> 00:25:58,880 Who do you think is the fricking thing behind this? 351 00:25:59,320 --> 00:26:01,800 If you find him, I'll castrate him. 352 00:26:02,600 --> 00:26:04,320 Don't be upset. 353 00:26:04,760 --> 00:26:09,960 You might get so excited about going to war, you'd neglect your daughter. 354 00:26:10,160 --> 00:26:11,440 This time, you're lucky to find her in one piece. 355 00:26:11,560 --> 00:26:15,760 Next time, who knows how many pieces of her you can find. 356 00:26:52,280 --> 00:26:54,080 I told you to wait downstairs. 357 00:26:54,960 --> 00:26:56,720 I came up to tell you your ride is here. 358 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Go down now! Traitor! 359 00:27:03,280 --> 00:27:07,720 Don't blame me. You're worth $5,000! 360 00:27:10,520 --> 00:27:12,360 It's OK to be a traitor, 361 00:27:12,480 --> 00:27:15,440 just make sure you're cut out to do the job. 362 00:27:30,640 --> 00:27:32,640 Sending a woman to see me off? 363 00:27:33,080 --> 00:27:34,360 I'm a bit low on cash, 364 00:27:34,920 --> 00:27:36,960 I'll have enough if I sell you. 365 00:27:51,080 --> 00:27:55,120 Never underestimate a woman. 366 00:28:08,360 --> 00:28:11,600 Don't hit me! You're doing this for money? 367 00:28:11,760 --> 00:28:14,480 I'll give you all my money. 368 00:28:14,600 --> 00:28:16,760 Please don't kill me. Let me go! 369 00:28:21,480 --> 00:28:25,000 The Leaning Mount, Elbow Push to the Heart... 370 00:28:25,440 --> 00:28:29,440 I just used Big Hammer... don't you remember Baji? 371 00:28:30,000 --> 00:28:33,400 You must remember Scaling Tiger! 372 00:28:33,760 --> 00:28:35,280 Who are you? 373 00:28:35,640 --> 00:28:42,960 I'm Chiu Ha, Chiu Meng-shan's daughter. 374 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 Chiu Meng-shan? 375 00:28:44,520 --> 00:28:46,400 Inside the Kowloon City Police Station, 376 00:28:47,360 --> 00:28:49,320 you were one of the assassins who killed my father. 377 00:28:55,840 --> 00:28:57,200 I didn't kill him. 378 00:28:57,520 --> 00:29:01,480 Because of you, he became a fugitive, 379 00:29:02,080 --> 00:29:04,760 and died with my mother right in front of my eyes. 380 00:29:04,880 --> 00:29:06,640 You should go after Or Man-cheung and Fung Chun-mei. 381 00:29:07,320 --> 00:29:08,840 I only tagged along behind them. 382 00:29:11,280 --> 00:29:13,440 Who killed Duen Tung-tin and framed my father? 383 00:29:13,560 --> 00:29:15,240 Who made him die in shame? 384 00:29:15,560 --> 00:29:16,560 In addition to the three of you, 385 00:29:16,720 --> 00:29:19,240 who is the mastermind of this conspiracy? 386 00:29:19,640 --> 00:29:21,400 I was just following orders. 387 00:29:21,520 --> 00:29:25,080 We really didn't know anything. 388 00:29:26,000 --> 00:29:28,560 Don't kill me. I can help you find out. 389 00:29:29,240 --> 00:29:32,560 I'll work for you. 390 00:29:38,360 --> 00:29:40,320 If you were in my shoes, 391 00:29:40,480 --> 00:29:43,440 will you choose information or revenge? 392 00:29:43,520 --> 00:29:44,400 Information! 393 00:29:53,000 --> 00:29:56,080 The answer is revenge. 394 00:30:18,480 --> 00:30:20,520 If you don't believe me, 395 00:30:20,600 --> 00:30:22,440 your brother's killers will go free. 396 00:30:23,280 --> 00:30:26,000 If you find the 3 men who attacked me in jail, 397 00:30:27,120 --> 00:30:29,120 you'll know the truth. 398 00:30:29,760 --> 00:30:34,000 I am an honorable man... 399 00:31:02,800 --> 00:31:09,480 Father, Mother, please forgive me. 400 00:31:09,840 --> 00:31:13,800 I only managed to kill Opium Kam after all these years. 401 00:31:14,760 --> 00:31:23,160 Rest assured, Or Man-cheung and Fung Chun-mei won't be far behind. 402 00:31:23,960 --> 00:31:28,240 I will clear your names. 403 00:31:37,720 --> 00:31:39,400 I've found Chiu Yeung. 404 00:31:39,600 --> 00:31:42,080 He's as mischievous as before, 405 00:31:42,320 --> 00:31:43,560 but not as naughty... 406 00:31:44,120 --> 00:31:48,880 He's tall and handsome like you, Father. 407 00:31:51,480 --> 00:31:55,000 He seems to be doing well. 408 00:31:59,440 --> 00:32:05,120 Don't worry, I'll make sure his hands stay clean. 409 00:32:06,400 --> 00:32:09,800 Leave your revenge to me. 410 00:32:10,640 --> 00:32:15,800 Let me deal with the sorrow and pain. 411 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 I want Chiu Yeung to carry on Father's wish 412 00:32:22,440 --> 00:32:27,120 and become a real hero of the City. 413 00:32:30,920 --> 00:32:32,200 (Walled City Welfare Association) 414 00:32:33,480 --> 00:32:35,440 Cheers! 415 00:32:35,720 --> 00:32:37,640 A toast to Tooth Man's recovery! 416 00:32:37,920 --> 00:32:39,040 Cheers! 417 00:32:39,520 --> 00:32:41,240 A toast to Miss All-shhy's safety! 418 00:32:41,560 --> 00:32:42,800 Cheers! 419 00:32:43,400 --> 00:32:45,360 A toast to the burning of Opium Kam's dope! 420 00:32:45,400 --> 00:32:47,040 Cheers! 421 00:32:48,320 --> 00:32:50,640 Luckily Tiu Lan and Tooth Man burnt the dope, 422 00:32:50,760 --> 00:32:53,480 or else more people would get hurt. 423 00:32:53,600 --> 00:32:58,000 They came from nowhere like a pair of angels from Heaven. 424 00:32:58,120 --> 00:32:59,360 Luckily I was brave enough 425 00:32:59,560 --> 00:33:01,240 when that fireball landed with a bang. 426 00:33:01,560 --> 00:33:03,440 Or else I could have been scared to death 427 00:33:03,720 --> 00:33:06,760 and the Welfare Association would have lost its chairman. 428 00:33:07,400 --> 00:33:10,000 Honey, can you see the sour grapes? 429 00:33:10,520 --> 00:33:13,560 Boxer, you're still mad they didn't tell you? 430 00:33:13,880 --> 00:33:16,120 So typical of him to point the finger! 431 00:33:16,280 --> 00:33:18,040 He acted on his own and took the dope. 432 00:33:18,200 --> 00:33:20,520 He shows no remorse and blames us. 433 00:33:20,680 --> 00:33:22,520 Who are you talking about? You! 434 00:33:22,640 --> 00:33:24,120 I don't think so! Really? 435 00:33:24,240 --> 00:33:26,080 I thought you were talking about... You! 436 00:33:26,640 --> 00:33:28,840 It's you! It's you! Don't laugh! 437 00:33:29,920 --> 00:33:32,280 We should be happy about the harmony within the Association. 438 00:33:32,480 --> 00:33:33,680 You call this harmony? 439 00:33:34,880 --> 00:33:37,320 We had our disagreements at first, 440 00:33:37,560 --> 00:33:40,240 but we made improvements after making adjustments. 441 00:33:40,360 --> 00:33:42,440 We have 2 chairmen, 442 00:33:42,840 --> 00:33:44,760 one with brains, one with brawn. 443 00:33:45,200 --> 00:33:46,520 You're the dream team. 444 00:33:46,960 --> 00:33:47,960 Dream team. 445 00:33:48,240 --> 00:33:49,480 Cheers, brother! 446 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Big news! Opium Kam is dead! 447 00:33:56,200 --> 00:33:57,880 Someone like him is better off dead! 448 00:33:58,120 --> 00:33:59,440 Leave his body out in the sun! 449 00:33:59,600 --> 00:34:00,560 That would have been too kind. 450 00:34:00,680 --> 00:34:01,880 We should feed him to the dogs. 451 00:34:02,120 --> 00:34:03,360 I wouldn't bury him even if you paid me. 452 00:34:03,440 --> 00:34:03,960 Here they come! 453 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 What a creep! 454 00:34:06,360 --> 00:34:07,720 Ying-fung, did you do this behind our backs? 455 00:34:07,840 --> 00:34:10,760 We can tell from his fatal blow. 456 00:34:11,880 --> 00:34:13,360 Someone crushed his skull. 457 00:34:17,720 --> 00:34:19,320 The Scaling Tiger of Baji! 458 00:34:19,520 --> 00:34:22,560 Only you have such power in the City. 459 00:34:22,800 --> 00:34:24,000 We can showoff! 460 00:34:24,240 --> 00:34:27,360 Folks, Tooth Man killed Opium Kam! 461 00:34:27,800 --> 00:34:29,880 Hero of the City, rid the City of an evil... 462 00:34:29,960 --> 00:34:30,760 It wasn't me! 463 00:34:30,960 --> 00:34:33,200 Who else but you could have done it? 464 00:34:33,720 --> 00:34:36,640 Bravo, Tooth Man! You killed Opium Kam! 465 00:34:36,800 --> 00:34:38,040 We'll be counting on you and the Welfare Association. 466 00:34:38,160 --> 00:34:42,360 Bravo, Welfare Association! 467 00:34:42,520 --> 00:34:44,080 Only we'd believe you didn't do it! 468 00:34:44,160 --> 00:34:46,080 Bravo, Welfare Association! 469 00:34:46,720 --> 00:34:48,000 The body is moving! 470 00:34:49,440 --> 00:34:51,760 Gambler Fat? Yam-yam's father? 471 00:34:51,920 --> 00:34:53,680 You're stealing the body? Put it down! 472 00:34:53,800 --> 00:34:55,560 What are you doing here, you scum! 473 00:34:55,720 --> 00:34:58,480 Have mercy on my crippled hand and leg. 474 00:34:58,800 --> 00:35:00,800 My daughter is dead and there's no one to look after me. 475 00:35:00,960 --> 00:35:04,440 Let me claim the reward with the body. 476 00:35:05,520 --> 00:35:07,760 You brought it upon yourself. 477 00:35:08,360 --> 00:35:11,360 Killing you 10 times over can't make up for Yam-yam's life. 478 00:35:11,480 --> 00:35:12,320 No! 479 00:35:13,480 --> 00:35:14,960 Yam-yam loved me very much. 480 00:35:15,280 --> 00:35:18,000 On her account, please have mercy on me. 481 00:35:18,200 --> 00:35:22,240 Give me a chance to start over. Please? 482 00:35:22,800 --> 00:35:25,080 Tiu Lan, he's not worth it. 483 00:35:29,720 --> 00:35:31,560 I will spare you today 484 00:35:32,160 --> 00:35:35,040 and wait to see the retribution you deserve. 485 00:35:50,200 --> 00:35:53,480 Here we go... Hey, that's gross! 486 00:35:54,560 --> 00:35:56,280 Go away! This is outrageous! 487 00:35:56,840 --> 00:35:58,280 This hand doesn't count... 488 00:36:00,520 --> 00:36:01,920 Are you crazy, Gambler Fat? 489 00:36:02,040 --> 00:36:04,080 How dare you drag a dead body into Mr. Or's casino! 490 00:36:04,800 --> 00:36:07,080 I killed Opium Kam. I came for the reward. 491 00:36:11,360 --> 00:36:13,640 $5,000... I won't ask for a penny more. 492 00:36:13,760 --> 00:36:15,480 I'm more than happy with that. 493 00:36:16,760 --> 00:36:17,800 I'm very curious. 494 00:36:18,480 --> 00:36:22,600 How could a cripple like you have killed Opium Kam? 495 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 Because I'm serving you whole-heartedly. 496 00:36:27,200 --> 00:36:28,080 Let me show you! 497 00:36:29,000 --> 00:36:29,720 Good! 498 00:36:34,360 --> 00:36:37,360 First, I stabbed him in the eye. 499 00:36:37,760 --> 00:36:40,520 Then I rammed him in the chin with my head. 500 00:36:40,800 --> 00:36:42,200 Then I grabbed him by the chest 501 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 and he was already feeling dizzy. 502 00:36:45,400 --> 00:36:49,200 Then I went for his groin. 503 00:36:50,720 --> 00:36:51,640 Then what? 504 00:36:52,560 --> 00:36:53,680 What happened next was brilliant! 505 00:36:57,440 --> 00:37:00,280 I pinned his neck with my knees 506 00:37:01,480 --> 00:37:05,080 until he suffocated. 507 00:37:07,840 --> 00:37:10,880 Anything is possible when a man is desperate for money. 508 00:37:12,560 --> 00:37:14,840 Thank you for your compliment. 509 00:37:15,320 --> 00:37:17,920 I hope you'll give me $100 notes. 510 00:37:18,000 --> 00:37:20,160 It's hard to break $500 notes these days. 511 00:37:20,360 --> 00:37:23,640 Lun, throw him and the corpse out. 512 00:37:23,920 --> 00:37:24,720 Yes, Mr. Or! 513 00:37:25,000 --> 00:37:26,040 What's going on? Get up! 514 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 To collect the money? Yes! 515 00:37:27,600 --> 00:37:29,120 Move it! Thank you, Mr. Or! 516 00:37:29,240 --> 00:37:29,960 Move it... 517 00:37:30,080 --> 00:37:30,920 Thank you Mr. Or! 518 00:37:36,240 --> 00:37:39,960 Here's $1 for your monkey show. 519 00:37:40,240 --> 00:37:41,600 Get out and stay out! 520 00:37:41,880 --> 00:37:42,600 I brought the body over, 521 00:37:42,720 --> 00:37:43,960 transportation cost alone is worth more. 522 00:37:44,120 --> 00:37:46,920 And you made a mess, we didn't ask for the cleaning costs. 523 00:37:47,760 --> 00:37:50,240 You bragged about paying $5,000 for Opium Kam's head. 524 00:37:50,480 --> 00:37:52,040 Now you're trying to send me away with $1? 525 00:37:52,240 --> 00:37:54,880 I should at least get 10%! 526 00:37:54,960 --> 00:37:56,080 You want more? 527 00:37:56,440 --> 00:37:57,360 Let's give him more! 528 00:37:58,320 --> 00:38:02,080 Enough for you? Enough... 529 00:38:03,800 --> 00:38:05,240 (Mei Moon Ballroom) 530 00:38:05,880 --> 00:38:09,600 What can we serve Mr. Or? 531 00:38:10,240 --> 00:38:13,520 I'm serving him the best brandy we have. 532 00:38:13,760 --> 00:38:16,680 Is the brandy as desirable as you? 533 00:38:17,880 --> 00:38:20,520 You're such a joker, Mr. Or! 534 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 Pan Jinlian is up to no good when she pours wine for Wu Song. 535 00:38:25,400 --> 00:38:30,160 Of course. I'm after your money. 536 00:38:32,160 --> 00:38:34,840 Fa Man is a very interesting girl. 537 00:38:35,160 --> 00:38:37,160 She's like poison for men. 538 00:38:37,360 --> 00:38:40,240 She can take you to Heaven and to Hell. 539 00:38:40,720 --> 00:38:43,840 Would you like to try? 540 00:38:44,280 --> 00:38:48,680 Sure! Someday... 541 00:38:52,200 --> 00:38:54,800 I'll be waiting. 542 00:38:56,640 --> 00:38:58,160 Excuse me! 543 00:39:05,600 --> 00:39:09,800 It's just you and me now. What is it? 544 00:39:10,120 --> 00:39:11,560 Opium Kam is dead. 545 00:39:12,480 --> 00:39:17,680 Let's split up his turf. What do you say? 546 00:39:18,600 --> 00:39:23,240 You took over his turf. Why share with me? 547 00:39:23,760 --> 00:39:26,160 What's the use? 548 00:39:26,720 --> 00:39:28,920 I don't have anyone who can make dope. 549 00:39:30,160 --> 00:39:33,320 I heard you nabbed some of his men. 550 00:39:34,160 --> 00:39:37,240 That's why you're begging me? 551 00:39:37,560 --> 00:39:41,160 No one is begging. It's a business proposition. 552 00:39:42,160 --> 00:39:43,560 If we should go to war, 553 00:39:44,480 --> 00:39:46,440 win or lose, we don't know. 554 00:39:46,600 --> 00:39:51,520 But why give the Welfare Association a reason for a good laugh? 555 00:39:54,400 --> 00:39:55,720 Here's to us? 556 00:40:00,160 --> 00:40:01,720 Here's to us! 557 00:40:07,560 --> 00:40:10,520 Bye, Mr. Chan! Come again soon. 558 00:40:10,680 --> 00:40:11,720 I'll see you tomorrow. 559 00:40:11,840 --> 00:40:12,800 Bye! 560 00:40:19,640 --> 00:40:20,800 See you tomorrow. 561 00:40:21,880 --> 00:40:22,880 (Lung Tsun Kee) 562 00:40:24,000 --> 00:40:26,080 One bowl of bean sprouts soup. 563 00:40:27,000 --> 00:40:28,160 You came too late, Miss. 564 00:40:28,360 --> 00:40:30,960 I'm sold out. 565 00:40:33,200 --> 00:40:35,160 Then I'll have this hangover till tomorrow. 566 00:40:38,280 --> 00:40:40,440 That man bought the last bowl. 567 00:40:40,760 --> 00:40:42,360 Maybe he's waiting for someone. 568 00:40:42,560 --> 00:40:44,640 He's been standing there after he bought the soup. 569 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 I know you drink bean sprouts soup for your hangover. 570 00:40:51,320 --> 00:40:53,640 I bought you an order in case they're sold out. 571 00:40:58,560 --> 00:41:01,720 It's cold, but still tastes good. 572 00:41:02,560 --> 00:41:03,680 Want to try? 573 00:41:06,080 --> 00:41:07,760 Did you kill Opium Kam? 574 00:41:08,640 --> 00:41:11,160 Why do you ask if you already knew? 575 00:41:12,360 --> 00:41:15,040 I thought you wanted to kill Fung Chun-mei. 576 00:41:16,480 --> 00:41:18,560 Why did you kill Opium Kam? 577 00:41:19,320 --> 00:41:22,920 Fung Chun-mei, Opium Kam and Or Man-cheung... 578 00:41:23,000 --> 00:41:24,840 what's the difference to you? 579 00:41:26,080 --> 00:41:28,120 To bring peace back to the City, 580 00:41:29,160 --> 00:41:32,000 you must uproot the Fellow Association. 581 00:41:32,760 --> 00:41:36,160 They all have to die. 582 00:41:40,000 --> 00:41:43,400 Why is it I can never refute the things you say? 583 00:41:45,840 --> 00:41:47,680 I only have one piece of advice for you. 584 00:41:49,200 --> 00:41:50,400 What is it? 585 00:41:51,560 --> 00:41:53,480 Get yourself a pair of flats. 586 00:41:54,800 --> 00:41:58,560 Then you won't need to wear high heels when you get off work. 587 00:41:59,120 --> 00:42:00,560 They're bad for the knees 588 00:42:00,880 --> 00:42:02,440 and affect your Baji. 589 00:42:04,280 --> 00:42:05,560 Thank you. 590 00:42:13,160 --> 00:42:15,480 I'm fine, thanks to Fu. 591 00:42:15,800 --> 00:42:16,680 Who's Fu? 592 00:42:16,800 --> 00:42:18,000 Sorry, it should be Kitten. 593 00:42:18,120 --> 00:42:19,080 Thanks to Kitten. 594 00:42:19,240 --> 00:42:20,440 Walk carefully! 595 00:42:20,560 --> 00:42:21,600 Or you'll hurt your leg. 596 00:42:21,720 --> 00:42:22,560 I will. 597 00:42:23,080 --> 00:42:23,960 I'm not finished! 598 00:42:25,320 --> 00:42:26,200 Again! 599 00:42:28,080 --> 00:42:30,080 Sorry, forget it! 600 00:42:32,680 --> 00:42:34,040 Sorry, I'm sorry! 601 00:42:36,400 --> 00:42:37,240 Cut! 602 00:42:37,600 --> 00:42:39,840 We should be happy about the harmony within the Association. 603 00:42:39,920 --> 00:42:41,040 You call this harmony? 604 00:42:44,280 --> 00:42:46,880 We had our disagreements at first... 605 00:42:47,560 --> 00:42:48,640 Harmony? 606 00:42:49,360 --> 00:42:50,760 You call this harmony? 42716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.