Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,560 --> 00:01:01,480
Who are you?
2
00:01:01,800 --> 00:01:03,360
I want to borrow your Baji fist.
3
00:01:03,680 --> 00:01:06,320
Did you know Duen Ying-fung took
some dope with him?
4
00:01:06,480 --> 00:01:08,480
Sun Mei, you can't lose anyone else
around you.
5
00:01:08,800 --> 00:01:09,800
I must save him.
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,560
Tiu Lan! Please don't die on me!
7
00:01:13,880 --> 00:01:16,280
Am I dreaming? You're alive!
8
00:01:21,040 --> 00:01:21,880
Hello?
9
00:01:22,360 --> 00:01:25,800
Audrey, is that you? Talk to me!
10
00:01:27,080 --> 00:01:29,600
You're still up, Mr. Or?
11
00:01:29,800 --> 00:01:31,240
Worried sick about your daughter?
12
00:01:31,360 --> 00:01:32,640
Listen to me, Opium Kam,
13
00:01:32,920 --> 00:01:36,520
I'll kill you if my daughter loses
a strand of hair.
14
00:01:36,920 --> 00:01:38,280
Your daughter is fine.
15
00:01:38,840 --> 00:01:40,320
But probably not for long.
16
00:01:41,040 --> 00:01:42,240
Before 12 o'clock tomorrow night.
17
00:01:42,440 --> 00:01:43,920
I want the goods in exchange
for your daughter.
18
00:01:44,120 --> 00:01:45,400
You know me,
19
00:01:46,280 --> 00:01:49,000
I can't control myself without the juice.
20
00:01:49,600 --> 00:01:52,720
I don't want you to find your daughter
in several different places.
21
00:01:53,480 --> 00:01:54,840
Don't you do that!
22
00:01:54,960 --> 00:01:55,800
Hey!
23
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
Opium Kam wants to trade earlier.
24
00:02:02,600 --> 00:02:04,560
Get me as much dope as you can
inside the City.
25
00:02:04,760 --> 00:02:06,760
I need 100 catties before tomorrow night.
26
00:02:07,280 --> 00:02:09,120
The goods are worth $300K.
27
00:02:09,480 --> 00:02:11,880
The price has probably shot up to $500K
by now.
28
00:02:12,160 --> 00:02:13,840
We can't raise that much money
in such a short time.
29
00:02:14,000 --> 00:02:16,040
I don't care how, just do it!
30
00:02:16,400 --> 00:02:18,560
As much as it takes... even if it
cleans me out.
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,040
I need the dope to swap for my daughter.
32
00:02:22,000 --> 00:02:23,720
Go! Go!
33
00:02:23,800 --> 00:02:24,640
Yes, Mr. Or!
34
00:02:32,200 --> 00:02:34,360
You sounded like a girl just now.
35
00:02:34,480 --> 00:02:35,280
Thank you, Master Kam!
36
00:02:35,840 --> 00:02:36,880
What are you laughing at?
37
00:02:38,080 --> 00:02:39,800
No, Master Kam!
38
00:02:39,920 --> 00:02:44,400
Listen, the buyers are leaning on me.
39
00:02:44,680 --> 00:02:47,520
We're dead if we can't deliver.
40
00:02:48,800 --> 00:02:50,080
If you don't want to die,
41
00:02:50,200 --> 00:02:53,480
you must find the girl
by midnight tomorrow.
42
00:02:54,200 --> 00:02:57,160
If Or Man-cheung sees through the bluff,
43
00:02:58,440 --> 00:03:00,240
we're likely to go to war.
44
00:03:44,280 --> 00:03:45,600
Go ahead and run!
45
00:03:45,920 --> 00:03:47,960
We'll see how far you can go!
46
00:03:49,920 --> 00:03:52,880
Help...
47
00:03:58,640 --> 00:03:59,680
Kitten!
48
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
Kitten!
49
00:04:25,280 --> 00:04:26,160
Are you alright?
50
00:04:26,600 --> 00:04:28,480
I hurt my leg.
51
00:04:29,520 --> 00:04:30,680
I'll carry you! Come on!
52
00:04:32,120 --> 00:04:32,960
Watch out!
53
00:04:35,400 --> 00:04:36,920
Are you alright, Kitten?
54
00:04:37,800 --> 00:04:38,640
Get down!
55
00:05:17,960 --> 00:05:18,880
Is he dead?
56
00:05:20,560 --> 00:05:22,320
It's OK. Let's go.
57
00:05:23,840 --> 00:05:27,120
Thank goodness for you, Kitten!
We're safe.
58
00:05:30,240 --> 00:05:36,480
Kitten... are you alright?
59
00:05:37,360 --> 00:05:40,200
Hang in there. We'll get out soon.
60
00:05:43,480 --> 00:05:44,760
Why are you still bleeding?
61
00:05:46,440 --> 00:05:48,200
Don't be afraid, Kitten!
62
00:05:48,280 --> 00:05:51,680
I'm not afraid. You are.
63
00:05:52,240 --> 00:05:55,000
I have never seen so much blood in my life.
64
00:05:56,080 --> 00:05:58,680
Putting pressure on it won't stop it.
65
00:05:59,360 --> 00:06:00,760
We need to stitch it up.
66
00:06:00,920 --> 00:06:02,720
But I don't have a sewing kit.
67
00:06:05,000 --> 00:06:06,160
We'll get help.
68
00:06:10,240 --> 00:06:13,600
I don't know how to get out.
69
00:06:15,720 --> 00:06:18,440
Look up into the sky!
70
00:06:19,600 --> 00:06:22,160
The ladle is called the Big Dipper.
71
00:06:22,600 --> 00:06:27,720
The North Star is right above it.
72
00:06:28,080 --> 00:06:29,120
Can you see it?
73
00:06:30,280 --> 00:06:32,640
Yes, I found it!
74
00:06:32,920 --> 00:06:36,720
Follow the North Star and we can get out.
75
00:06:39,120 --> 00:06:44,040
When I was little, the sky was dark
in Thailand,
76
00:06:44,640 --> 00:06:48,520
but the stars were big and bright.
77
00:06:48,680 --> 00:06:52,560
Ma taught me how to find the North Star.
78
00:06:52,760 --> 00:06:57,760
She said her home is in the north.
79
00:07:03,440 --> 00:07:09,640
Kitten, don't fall asleep. Get up!
80
00:07:10,160 --> 00:07:17,480
Kitten, let's... Get up!
81
00:07:26,200 --> 00:07:31,760
Kitten, please don't go to sleep. Get up!
82
00:07:32,440 --> 00:07:35,960
I beg you to get up. Please!
83
00:07:56,120 --> 00:07:59,520
Lung Shing-fu, you can't die like this.
84
00:08:03,120 --> 00:08:05,640
Get up, Lung Shing-fu!
85
00:08:09,560 --> 00:08:11,600
Let's look for the North Star together.
86
00:08:11,720 --> 00:08:13,840
I'll take you home. Come on!
87
00:08:20,680 --> 00:08:22,240
Get up, Kitten!
88
00:08:22,800 --> 00:08:26,600
I won't leave you and I won't
let you leave me.
89
00:08:28,440 --> 00:08:29,840
Help me find the North Star.
90
00:08:29,920 --> 00:08:31,080
Let's go home.
91
00:08:51,000 --> 00:08:53,960
Thai Hag, come take a look at Kitten.
92
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
What happened?
93
00:08:56,000 --> 00:08:57,560
He risked his life to save me.
94
00:08:57,880 --> 00:08:59,120
The bleeding didn't stop!
95
00:08:59,360 --> 00:09:02,280
Let's get him out of here.
96
00:09:03,760 --> 00:09:05,120
Come on, son!
97
00:09:19,560 --> 00:09:23,160
Don't look! You probably have never seen
this much gore before.
98
00:09:23,840 --> 00:09:25,520
I want to see if I can help.
99
00:09:29,360 --> 00:09:32,720
You'll be fine, Kitten. Get some sleep.
100
00:09:33,480 --> 00:09:35,120
You call him Kitten too?
101
00:09:37,360 --> 00:09:39,000
Did you wash the flask?
102
00:09:39,600 --> 00:09:42,040
You must be pretty blind.
103
00:09:42,440 --> 00:09:44,280
And you're very rude.
104
00:09:44,560 --> 00:09:46,240
Kobkhunka, OK?
105
00:09:46,560 --> 00:09:49,080
You'd better mean "thank you"
106
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
and not cursing me in Thai.
107
00:09:55,120 --> 00:09:56,760
We came together to save you
108
00:09:57,720 --> 00:10:00,640
and we sat down and ate rice roll.
109
00:10:01,000 --> 00:10:06,320
Good! Mother and child should
sit down at the same table.
110
00:10:08,240 --> 00:10:10,760
Kobkhunka is not enough.
111
00:10:11,320 --> 00:10:13,880
I also owe you kortod.
112
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
What's that?
113
00:10:18,200 --> 00:10:19,720
I'm sorry.
114
00:10:21,120 --> 00:10:23,200
Why are you apologising to me?
115
00:10:23,640 --> 00:10:26,400
I play fair and I was wrong.
116
00:10:28,120 --> 00:10:32,440
I didn't expect Or Man-cheung's daughter
to be such a nice person.
117
00:10:32,920 --> 00:10:34,360
You finally realise I'm adorable.
118
00:10:34,560 --> 00:10:35,800
Don't get cocky!
119
00:10:39,120 --> 00:10:45,240
I realise Daddy is the bad, bad, bad guy.
120
00:10:45,880 --> 00:10:48,760
But I'm sure Kitten is not.
121
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
He risked his life to save me.
122
00:10:51,640 --> 00:10:54,200
He wouldn't have done that
if he was doing it for money.
123
00:10:59,720 --> 00:11:05,960
The ladle is the Big Dipper,
and the North Star is above it.
124
00:11:06,680 --> 00:11:11,920
That's the North Star...
hiding behind the clouds.
125
00:11:12,720 --> 00:11:13,880
How did you know?
126
00:11:15,240 --> 00:11:17,280
Kitten may seem cold to most people,
127
00:11:17,360 --> 00:11:19,200
but he's loyal and sentimental.
128
00:11:19,600 --> 00:11:22,080
He remembers everything you told him.
129
00:11:23,920 --> 00:11:25,320
He loves you very much,
130
00:11:25,400 --> 00:11:27,360
maybe you shouldn't be too harsh on him.
131
00:11:34,960 --> 00:11:37,680
See? The clouds have disappeared.
132
00:11:45,480 --> 00:11:47,080
Are you sure you can be discharged?
133
00:11:47,360 --> 00:11:48,800
Not until Or Tak-li is rescued,
134
00:11:48,920 --> 00:11:50,080
I feel worse than someone on death row.
135
00:11:50,360 --> 00:11:53,520
Bite your tongue! Walk carefully.
136
00:11:53,600 --> 00:11:54,720
Don't hurt your leg again.
137
00:11:54,960 --> 00:11:56,640
Next time you must pay me to save you.
138
00:11:57,640 --> 00:11:59,440
Pay your debt or we'll beat you up.
139
00:12:00,000 --> 00:12:02,600
The payment is not yet due.
140
00:12:02,680 --> 00:12:03,640
You're not going by the rules.
141
00:12:03,800 --> 00:12:05,680
Mr. Or said if you cleared your debt,
142
00:12:05,800 --> 00:12:07,160
he'd waive the interests.
143
00:12:07,320 --> 00:12:09,360
Or else he'd bury you!
144
00:12:10,160 --> 00:12:12,640
I'd gamble if I had the money.
145
00:12:12,960 --> 00:12:13,840
Don't get smart!
146
00:12:13,960 --> 00:12:15,280
Pay up...
147
00:12:16,760 --> 00:12:18,200
Chor Au-kuen, butt out!
148
00:12:18,720 --> 00:12:21,000
It's Welfare Association business
if you beat up the neighbours.
149
00:12:21,120 --> 00:12:22,720
We need to raise money to save Miss Audrey.
150
00:12:22,880 --> 00:12:24,760
We're holding you responsible
if anything happens to her.
151
00:12:25,120 --> 00:12:25,880
Let go!
152
00:12:30,120 --> 00:12:31,640
Let's talk to Tooth Man.
153
00:12:31,800 --> 00:12:33,760
Run along. I have something to do.
154
00:12:35,440 --> 00:12:36,480
Boxer!
155
00:12:37,160 --> 00:12:38,440
(Yeung Kee Pastry)
156
00:12:41,880 --> 00:12:44,560
Mr. Yeung, where are Opium Kam's goods?
157
00:12:46,000 --> 00:12:46,600
What is it?
158
00:12:46,680 --> 00:12:48,160
Where did you stash the goods?
159
00:12:59,080 --> 00:13:01,160
What are you doing?
160
00:13:01,600 --> 00:13:02,360
Don't try to stop me.
161
00:13:02,560 --> 00:13:03,680
Is this a Welfare Association decision?
162
00:13:03,840 --> 00:13:04,680
Does Tooth Man know?
163
00:13:04,800 --> 00:13:06,320
He's the chairman, so am I.
164
00:13:06,480 --> 00:13:08,160
We need the goods. Step aside.
165
00:13:08,280 --> 00:13:09,080
I'm keeping them here
166
00:13:09,200 --> 00:13:11,120
because we don't want anyone
to suspect the Welfare Association.
167
00:13:11,280 --> 00:13:12,960
Tooth Man risked his life for this.
168
00:13:13,080 --> 00:13:15,040
You should put it down and let Tooth Man...
169
00:13:15,720 --> 00:13:18,080
There's no time! A life is at stake!
170
00:13:18,680 --> 00:13:19,520
I'm sorry, Mr. Yeung!
171
00:13:21,160 --> 00:13:22,360
(Yeung Kee Pastry)
172
00:13:33,080 --> 00:13:35,880
What? Boxer wanted to swap
his friend for the goods?
173
00:13:36,040 --> 00:13:38,880
Does he know more people will get hurt?
174
00:13:41,200 --> 00:13:42,720
Sit back down!
175
00:13:43,120 --> 00:13:44,760
Don't go on a rampage like he did.
176
00:13:44,840 --> 00:13:45,920
You're injured.
177
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
I risked my life to steal the drugs
178
00:13:52,040 --> 00:13:54,200
because I didn't want
more people to get hurt.
179
00:13:54,320 --> 00:13:56,720
I'd risk my life again and make
Boxer give them back.
180
00:13:56,840 --> 00:13:58,920
You know how stubborn he is.
181
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Can you persuade him?
182
00:14:00,120 --> 00:14:01,080
Or you plan to fight him?
183
00:14:01,320 --> 00:14:04,120
The Fellow Association will be thrilled
to see that happen.
184
00:14:05,120 --> 00:14:08,640
There are other ways. Why is he so reckless?
185
00:14:14,000 --> 00:14:15,640
Boxer wants to save Or Tak-li,
186
00:14:16,080 --> 00:14:17,960
not just because they are friends.
187
00:14:19,680 --> 00:14:21,680
But also because a valuable life is at stake
188
00:14:25,880 --> 00:14:30,600
Just like Yam-yam. They have barely met
189
00:14:32,080 --> 00:14:34,320
but Boxer would not stand by and do nothing.
190
00:14:36,480 --> 00:14:39,160
Which is precisely what we like about him.
191
00:14:41,120 --> 00:14:42,600
But he's too reckless.
192
00:14:43,920 --> 00:14:45,600
That's why you're his brain
193
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
and I'm his back up.
194
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
The prerequisite is that Opium Kam
must not get his hands on the drugs.
195
00:14:54,320 --> 00:14:57,560
We'll take the goods and the girl.
196
00:15:05,160 --> 00:15:06,120
Lun, how did it go?
197
00:15:06,280 --> 00:15:07,120
I'm sorry, Mr. Or.
198
00:15:07,240 --> 00:15:09,520
We scraped every last dollar and
we're still short.
199
00:15:11,680 --> 00:15:15,720
Audrey, nothing must happen to you...
200
00:15:15,920 --> 00:15:17,800
Hey, you can't come in here.
201
00:15:20,600 --> 00:15:23,080
Chor Au-kuen, I don't have time for games.
202
00:15:23,120 --> 00:15:23,920
Get out!
203
00:15:24,040 --> 00:15:25,200
I'm not here to play games.
204
00:15:25,320 --> 00:15:28,240
I want to save her. I have Opium Kam's dope.
205
00:15:29,240 --> 00:15:30,320
You do?
206
00:15:30,440 --> 00:15:32,280
I'm willing to trade them for Or Tak-li.
207
00:15:32,560 --> 00:15:35,760
Tell me where and when. I'll go with you.
208
00:15:42,360 --> 00:15:43,480
Opium Kam!
209
00:15:44,280 --> 00:15:47,960
Since when do you hang out with
losers of the Welfare Association?
210
00:15:48,040 --> 00:15:50,400
Never mind that. I brought the goods.
211
00:15:50,840 --> 00:15:56,680
Let my daughter go! Audrey...
212
00:15:56,760 --> 00:15:57,720
I have the goods.
213
00:15:58,880 --> 00:16:01,000
Open the sack and let her go!
214
00:16:01,160 --> 00:16:02,120
You're negotiating?
215
00:16:02,920 --> 00:16:06,560
Mr. Or, you own casinos,
216
00:16:06,840 --> 00:16:09,200
you should know how to tell
a banker from a player.
217
00:16:09,600 --> 00:16:13,040
But that's OK. I'll prove to you
who's calling the shots.
218
00:16:14,080 --> 00:16:15,400
Stop...
219
00:16:15,920 --> 00:16:19,480
Toss the goods over here if you
want to save your daughter.
220
00:16:20,360 --> 00:16:21,400
Do it!
221
00:16:28,280 --> 00:16:29,520
Don't fall for it, Mr. Or!
222
00:16:30,200 --> 00:16:32,320
I've already saved Miss Audrey. She's fine.
223
00:16:33,240 --> 00:16:34,200
Grab the goods!
224
00:16:53,160 --> 00:16:54,920
What's wrong with you?
Those are my men!
225
00:16:55,040 --> 00:16:56,320
Since there's no need to save anyone,
226
00:16:56,440 --> 00:16:57,800
you have no right to take the goods.
227
00:17:07,040 --> 00:17:07,880
You?
228
00:17:08,080 --> 00:17:09,000
We can't fight you.
229
00:17:11,280 --> 00:17:13,120
My goods!
230
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
Kill them all!
231
00:17:20,680 --> 00:17:21,680
That was brilliant!
232
00:17:21,800 --> 00:17:22,960
Why do we have to clean up after you?
233
00:17:23,120 --> 00:17:24,400
That's what brothers are for!
234
00:17:33,400 --> 00:17:34,560
I'll kill you!
235
00:17:39,640 --> 00:17:41,400
I won't fall for the same trick twice.
236
00:17:53,600 --> 00:17:55,920
What's taking so long? Will Kitten be OK?
237
00:17:56,360 --> 00:17:58,680
Mai tong glua... He'll be fine.
238
00:17:59,120 --> 00:18:00,280
He's just delivering a message.
239
00:18:00,520 --> 00:18:02,160
What did you say?
240
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Shall we go take a look?
241
00:18:04,400 --> 00:18:06,200
Stop pacing up and down!
242
00:18:06,480 --> 00:18:09,360
You're making me worried.
243
00:18:10,640 --> 00:18:12,720
Audrey! Daddy!
244
00:18:13,080 --> 00:18:14,840
Sweetie!
245
00:18:14,920 --> 00:18:15,680
How did it go?
246
00:18:15,840 --> 00:18:16,600
Very well.
247
00:18:18,160 --> 00:18:23,160
Let me see... you have cuts and bruises.
248
00:18:23,320 --> 00:18:24,000
Are you alright?
249
00:18:24,640 --> 00:18:26,800
I'm fine! Thanks to Kitten.
250
00:18:26,960 --> 00:18:27,760
Who's Kitten?
251
00:18:28,720 --> 00:18:33,640
That's Fu.
Fu risked his life to save me.
252
00:18:34,480 --> 00:18:35,440
Good job, Fu!
253
00:18:36,160 --> 00:18:39,640
I'll double your pay and give you a bonus.
254
00:18:39,840 --> 00:18:40,640
Thank you, Mr. Or!
255
00:18:40,880 --> 00:18:43,880
Daddy, Thai Hag helped save me too.
256
00:18:44,240 --> 00:18:47,880
I play fair and treat everyone the same.
257
00:18:48,200 --> 00:18:49,800
Just tell me what you want.
258
00:18:50,880 --> 00:18:51,920
I want him to stay
259
00:18:52,320 --> 00:18:54,240
and never work for you again.
260
00:18:54,400 --> 00:18:55,160
Ma!
261
00:18:55,840 --> 00:18:58,040
I have to pack. Get out of my way!
262
00:18:58,640 --> 00:19:00,400
I don't want to see you when I come out.
263
00:19:00,520 --> 00:19:01,240
What do you mean by that?
264
00:19:01,360 --> 00:19:04,240
No, Daddy! She saved my life.
265
00:19:04,400 --> 00:19:05,360
Whatever!
266
00:19:06,200 --> 00:19:08,640
Don't be so unruly again.
267
00:19:08,760 --> 00:19:10,480
Come home with me, OK?
268
00:19:10,560 --> 00:19:12,080
Whatever you say!
269
00:19:14,440 --> 00:19:16,560
Thai Hag, we're leaving! Thank you!
270
00:19:48,800 --> 00:19:51,680
Mr. Or, you saved your daughter?
271
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
Fung Chun-mei, what do you want?
272
00:19:55,920 --> 00:20:01,000
I brought my men to see if you
need any help.
273
00:20:01,160 --> 00:20:03,760
You're too late. Everything is settled.
274
00:20:04,360 --> 00:20:06,040
My men are not too well connected.
275
00:20:06,160 --> 00:20:10,400
You and I are what's left of
the Fellow Association.
276
00:20:10,560 --> 00:20:12,800
Obviously I must watch you closely.
277
00:20:13,240 --> 00:20:15,520
Or you plan to hit me while I'm down?
278
00:20:16,320 --> 00:20:19,400
Of course not! I didn't side with Opium Kam
279
00:20:21,360 --> 00:20:24,600
because I hate people who
messes with the family.
280
00:20:29,040 --> 00:20:32,600
You're alive and kicking,
with such firm muscles.
281
00:20:44,920 --> 00:20:46,400
Thank you!
282
00:20:46,800 --> 00:20:48,280
Would you like to take me on?
283
00:20:51,480 --> 00:20:52,840
I'm glad you're fine.
284
00:20:53,640 --> 00:20:57,000
Mr. Or, I'll see you at the next meeting.
285
00:21:03,760 --> 00:21:06,040
Trying to cash in on the situation?
286
00:21:06,360 --> 00:21:08,640
Fu is not scared of you
even if you had a gun.
287
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Dream on, Fung Chun-mei!
288
00:21:17,160 --> 00:21:19,240
Good thing I've been a gambler all my life
289
00:21:19,320 --> 00:21:21,080
and I have my share of good luck.
290
00:21:21,600 --> 00:21:22,960
It's all your fault,
291
00:21:23,240 --> 00:21:24,560
you persuaded me to let Audrey
go to the City.
292
00:21:24,680 --> 00:21:25,920
Look what happened!
293
00:21:26,120 --> 00:21:27,800
I'm sorry, Mr. Or!
294
00:21:27,920 --> 00:21:29,320
We can't let that happen again.
295
00:21:29,720 --> 00:21:32,240
Do your very best to watch her
296
00:21:32,360 --> 00:21:33,880
or I'm holding you responsible.
297
00:21:34,480 --> 00:21:35,240
I understand.
298
00:21:35,680 --> 00:21:38,240
That's outrageous! Daddy should thank him!
299
00:21:38,400 --> 00:21:40,520
You may go!
300
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
Kitten, are you alright?
301
00:22:03,520 --> 00:22:04,400
I'm fine!
302
00:22:05,560 --> 00:22:07,800
You're not fine! Follow me!
303
00:22:14,400 --> 00:22:16,120
That sissy is evil.
304
00:22:16,280 --> 00:22:17,680
He pressed hard on your wound.
305
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
Why did you put up with it?
306
00:22:19,320 --> 00:22:22,720
Are you too proud to scream?
307
00:22:23,280 --> 00:22:26,840
My injury may affect Mr. Or's prowess
308
00:22:27,600 --> 00:22:29,120
in his fight against Fung Chun-mei.
309
00:22:30,000 --> 00:22:33,080
Good thing you have a poker face.
310
00:22:33,920 --> 00:22:37,520
That's the rule of the game in the City.
311
00:22:39,520 --> 00:22:42,320
Why don't you spend the night here?
312
00:22:42,640 --> 00:22:49,040
No, Fung Chun-mei will get suspicious
if I don't go back to the boxing club.
313
00:22:49,720 --> 00:22:53,240
Don't tell Mr. Or about my injury.
314
00:22:54,200 --> 00:22:54,960
Why?
315
00:22:55,520 --> 00:22:56,840
If he doubts my ability,
316
00:22:57,680 --> 00:22:59,240
he may do something unnecessary
317
00:23:00,000 --> 00:23:04,800
that may make people suspicious.
318
00:23:08,680 --> 00:23:09,720
Take off your shirt.
319
00:23:11,240 --> 00:23:12,080
What?
320
00:23:12,760 --> 00:23:14,320
I said take off your shirt.
321
00:23:18,760 --> 00:23:20,520
If you won't stay the night,
322
00:23:21,480 --> 00:23:23,720
at least let me change your dressing.
323
00:23:41,960 --> 00:23:44,440
Does it hurt? Don't tell me
324
00:23:45,480 --> 00:23:47,800
you must maintain your act in front of me.
325
00:23:48,480 --> 00:23:49,880
Am I your enemy?
326
00:23:51,200 --> 00:23:56,040
You're my... someone I must protect.
327
00:24:04,080 --> 00:24:05,520
Mr. Or gave the order.
328
00:24:31,960 --> 00:24:33,480
You're late, Mr. Or!
329
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
I have a bottle of wine waiting for you.
330
00:24:42,880 --> 00:24:46,800
To celebrate Opium Kam's downfall?
331
00:24:47,360 --> 00:24:48,920
I should congratulate you.
332
00:24:49,360 --> 00:24:51,440
Opium Kam has been missing for 2 days,
333
00:24:51,640 --> 00:24:55,960
you seized all his opium joints and
smoke dens
334
00:24:56,360 --> 00:24:59,720
and put out a $5,000 contract for his
bloody head.
335
00:25:00,120 --> 00:25:02,880
You stand to gain everything
from the situation.
336
00:25:04,920 --> 00:25:07,040
And I don't mind getting a bit cocky.
337
00:25:07,360 --> 00:25:10,920
It's Heaven's will that so much money
just dropped into my lap.
338
00:25:11,200 --> 00:25:12,480
I simply can't say no.
339
00:25:13,280 --> 00:25:15,920
Opium Kam owes a lot of people dope.
340
00:25:16,040 --> 00:25:18,720
Someone will kill him even if I don't.
341
00:25:19,320 --> 00:25:23,520
Why don't you take care of him for me?
342
00:25:23,680 --> 00:25:25,960
I'd rather give you the $5,000
343
00:25:26,640 --> 00:25:28,520
than let an outsider pocket the money.
344
00:25:29,600 --> 00:25:33,320
That's a big deal. Thank you very much!
345
00:25:33,480 --> 00:25:35,920
We're members of the Fellow Association.
346
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
But don't you ever wonder
347
00:25:40,480 --> 00:25:46,200
why Opium Kam's goods have disappeared?
348
00:25:46,760 --> 00:25:50,160
Some of it showed up at the store,
349
00:25:50,240 --> 00:25:53,760
and some ended up with
the Welfare Association.
350
00:25:54,040 --> 00:25:58,880
Who do you think is the fricking
thing behind this?
351
00:25:59,320 --> 00:26:01,800
If you find him, I'll castrate him.
352
00:26:02,600 --> 00:26:04,320
Don't be upset.
353
00:26:04,760 --> 00:26:09,960
You might get so excited about
going to war, you'd neglect your daughter.
354
00:26:10,160 --> 00:26:11,440
This time, you're lucky to find her
in one piece.
355
00:26:11,560 --> 00:26:15,760
Next time, who knows how many pieces
of her you can find.
356
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
I told you to wait downstairs.
357
00:26:54,960 --> 00:26:56,720
I came up to tell you your ride is here.
358
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Go down now! Traitor!
359
00:27:03,280 --> 00:27:07,720
Don't blame me. You're worth $5,000!
360
00:27:10,520 --> 00:27:12,360
It's OK to be a traitor,
361
00:27:12,480 --> 00:27:15,440
just make sure you're cut out to do the job.
362
00:27:30,640 --> 00:27:32,640
Sending a woman to see me off?
363
00:27:33,080 --> 00:27:34,360
I'm a bit low on cash,
364
00:27:34,920 --> 00:27:36,960
I'll have enough if I sell you.
365
00:27:51,080 --> 00:27:55,120
Never underestimate a woman.
366
00:28:08,360 --> 00:28:11,600
Don't hit me! You're doing this for money?
367
00:28:11,760 --> 00:28:14,480
I'll give you all my money.
368
00:28:14,600 --> 00:28:16,760
Please don't kill me. Let me go!
369
00:28:21,480 --> 00:28:25,000
The Leaning Mount, Elbow Push to
the Heart...
370
00:28:25,440 --> 00:28:29,440
I just used Big Hammer...
don't you remember Baji?
371
00:28:30,000 --> 00:28:33,400
You must remember Scaling Tiger!
372
00:28:33,760 --> 00:28:35,280
Who are you?
373
00:28:35,640 --> 00:28:42,960
I'm Chiu Ha, Chiu Meng-shan's daughter.
374
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
Chiu Meng-shan?
375
00:28:44,520 --> 00:28:46,400
Inside the Kowloon City Police Station,
376
00:28:47,360 --> 00:28:49,320
you were one of the assassins
who killed my father.
377
00:28:55,840 --> 00:28:57,200
I didn't kill him.
378
00:28:57,520 --> 00:29:01,480
Because of you, he became a fugitive,
379
00:29:02,080 --> 00:29:04,760
and died with my mother
right in front of my eyes.
380
00:29:04,880 --> 00:29:06,640
You should go after Or Man-cheung
and Fung Chun-mei.
381
00:29:07,320 --> 00:29:08,840
I only tagged along behind them.
382
00:29:11,280 --> 00:29:13,440
Who killed Duen Tung-tin
and framed my father?
383
00:29:13,560 --> 00:29:15,240
Who made him die in shame?
384
00:29:15,560 --> 00:29:16,560
In addition to the three of you,
385
00:29:16,720 --> 00:29:19,240
who is the mastermind of this conspiracy?
386
00:29:19,640 --> 00:29:21,400
I was just following orders.
387
00:29:21,520 --> 00:29:25,080
We really didn't know anything.
388
00:29:26,000 --> 00:29:28,560
Don't kill me. I can help you find out.
389
00:29:29,240 --> 00:29:32,560
I'll work for you.
390
00:29:38,360 --> 00:29:40,320
If you were in my shoes,
391
00:29:40,480 --> 00:29:43,440
will you choose information or revenge?
392
00:29:43,520 --> 00:29:44,400
Information!
393
00:29:53,000 --> 00:29:56,080
The answer is revenge.
394
00:30:18,480 --> 00:30:20,520
If you don't believe me,
395
00:30:20,600 --> 00:30:22,440
your brother's killers will go free.
396
00:30:23,280 --> 00:30:26,000
If you find the 3 men who
attacked me in jail,
397
00:30:27,120 --> 00:30:29,120
you'll know the truth.
398
00:30:29,760 --> 00:30:34,000
I am an honorable man...
399
00:31:02,800 --> 00:31:09,480
Father, Mother, please forgive me.
400
00:31:09,840 --> 00:31:13,800
I only managed to kill Opium Kam
after all these years.
401
00:31:14,760 --> 00:31:23,160
Rest assured, Or Man-cheung and
Fung Chun-mei won't be far behind.
402
00:31:23,960 --> 00:31:28,240
I will clear your names.
403
00:31:37,720 --> 00:31:39,400
I've found Chiu Yeung.
404
00:31:39,600 --> 00:31:42,080
He's as mischievous as before,
405
00:31:42,320 --> 00:31:43,560
but not as naughty...
406
00:31:44,120 --> 00:31:48,880
He's tall and handsome like you, Father.
407
00:31:51,480 --> 00:31:55,000
He seems to be doing well.
408
00:31:59,440 --> 00:32:05,120
Don't worry, I'll make sure his hands
stay clean.
409
00:32:06,400 --> 00:32:09,800
Leave your revenge to me.
410
00:32:10,640 --> 00:32:15,800
Let me deal with the sorrow and pain.
411
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
I want Chiu Yeung to carry on Father's wish
412
00:32:22,440 --> 00:32:27,120
and become a real hero of the City.
413
00:32:30,920 --> 00:32:32,200
(Walled City Welfare Association)
414
00:32:33,480 --> 00:32:35,440
Cheers!
415
00:32:35,720 --> 00:32:37,640
A toast to Tooth Man's recovery!
416
00:32:37,920 --> 00:32:39,040
Cheers!
417
00:32:39,520 --> 00:32:41,240
A toast to Miss All-shhy's safety!
418
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
Cheers!
419
00:32:43,400 --> 00:32:45,360
A toast to the burning of Opium Kam's dope!
420
00:32:45,400 --> 00:32:47,040
Cheers!
421
00:32:48,320 --> 00:32:50,640
Luckily Tiu Lan and Tooth Man
burnt the dope,
422
00:32:50,760 --> 00:32:53,480
or else more people would get hurt.
423
00:32:53,600 --> 00:32:58,000
They came from nowhere like
a pair of angels from Heaven.
424
00:32:58,120 --> 00:32:59,360
Luckily I was brave enough
425
00:32:59,560 --> 00:33:01,240
when that fireball landed with a bang.
426
00:33:01,560 --> 00:33:03,440
Or else I could have been scared to death
427
00:33:03,720 --> 00:33:06,760
and the Welfare Association would
have lost its chairman.
428
00:33:07,400 --> 00:33:10,000
Honey, can you see the sour grapes?
429
00:33:10,520 --> 00:33:13,560
Boxer, you're still mad they didn't
tell you?
430
00:33:13,880 --> 00:33:16,120
So typical of him to point the finger!
431
00:33:16,280 --> 00:33:18,040
He acted on his own and took the dope.
432
00:33:18,200 --> 00:33:20,520
He shows no remorse and blames us.
433
00:33:20,680 --> 00:33:22,520
Who are you talking about?
You!
434
00:33:22,640 --> 00:33:24,120
I don't think so!
Really?
435
00:33:24,240 --> 00:33:26,080
I thought you were talking about...
You!
436
00:33:26,640 --> 00:33:28,840
It's you!
It's you! Don't laugh!
437
00:33:29,920 --> 00:33:32,280
We should be happy about
the harmony within the Association.
438
00:33:32,480 --> 00:33:33,680
You call this harmony?
439
00:33:34,880 --> 00:33:37,320
We had our disagreements at first,
440
00:33:37,560 --> 00:33:40,240
but we made improvements
after making adjustments.
441
00:33:40,360 --> 00:33:42,440
We have 2 chairmen,
442
00:33:42,840 --> 00:33:44,760
one with brains, one with brawn.
443
00:33:45,200 --> 00:33:46,520
You're the dream team.
444
00:33:46,960 --> 00:33:47,960
Dream team.
445
00:33:48,240 --> 00:33:49,480
Cheers, brother!
446
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Big news! Opium Kam is dead!
447
00:33:56,200 --> 00:33:57,880
Someone like him is better off dead!
448
00:33:58,120 --> 00:33:59,440
Leave his body out in the sun!
449
00:33:59,600 --> 00:34:00,560
That would have been too kind.
450
00:34:00,680 --> 00:34:01,880
We should feed him to the dogs.
451
00:34:02,120 --> 00:34:03,360
I wouldn't bury him even if you paid me.
452
00:34:03,440 --> 00:34:03,960
Here they come!
453
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
What a creep!
454
00:34:06,360 --> 00:34:07,720
Ying-fung, did you do this behind our backs?
455
00:34:07,840 --> 00:34:10,760
We can tell from his fatal blow.
456
00:34:11,880 --> 00:34:13,360
Someone crushed his skull.
457
00:34:17,720 --> 00:34:19,320
The Scaling Tiger of Baji!
458
00:34:19,520 --> 00:34:22,560
Only you have such power in the City.
459
00:34:22,800 --> 00:34:24,000
We can showoff!
460
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
Folks, Tooth Man killed Opium Kam!
461
00:34:27,800 --> 00:34:29,880
Hero of the City, rid the City of an evil...
462
00:34:29,960 --> 00:34:30,760
It wasn't me!
463
00:34:30,960 --> 00:34:33,200
Who else but you could have done it?
464
00:34:33,720 --> 00:34:36,640
Bravo, Tooth Man! You killed Opium Kam!
465
00:34:36,800 --> 00:34:38,040
We'll be counting on you and the
Welfare Association.
466
00:34:38,160 --> 00:34:42,360
Bravo, Welfare Association!
467
00:34:42,520 --> 00:34:44,080
Only we'd believe you didn't do it!
468
00:34:44,160 --> 00:34:46,080
Bravo, Welfare Association!
469
00:34:46,720 --> 00:34:48,000
The body is moving!
470
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
Gambler Fat?
Yam-yam's father?
471
00:34:51,920 --> 00:34:53,680
You're stealing the body?
Put it down!
472
00:34:53,800 --> 00:34:55,560
What are you doing here, you scum!
473
00:34:55,720 --> 00:34:58,480
Have mercy on my crippled hand and leg.
474
00:34:58,800 --> 00:35:00,800
My daughter is dead and
there's no one to look after me.
475
00:35:00,960 --> 00:35:04,440
Let me claim the reward with the body.
476
00:35:05,520 --> 00:35:07,760
You brought it upon yourself.
477
00:35:08,360 --> 00:35:11,360
Killing you 10 times over can't make up
for Yam-yam's life.
478
00:35:11,480 --> 00:35:12,320
No!
479
00:35:13,480 --> 00:35:14,960
Yam-yam loved me very much.
480
00:35:15,280 --> 00:35:18,000
On her account, please have mercy on me.
481
00:35:18,200 --> 00:35:22,240
Give me a chance to start over. Please?
482
00:35:22,800 --> 00:35:25,080
Tiu Lan, he's not worth it.
483
00:35:29,720 --> 00:35:31,560
I will spare you today
484
00:35:32,160 --> 00:35:35,040
and wait to see the retribution you deserve.
485
00:35:50,200 --> 00:35:53,480
Here we go...
Hey, that's gross!
486
00:35:54,560 --> 00:35:56,280
Go away!
This is outrageous!
487
00:35:56,840 --> 00:35:58,280
This hand doesn't count...
488
00:36:00,520 --> 00:36:01,920
Are you crazy, Gambler Fat?
489
00:36:02,040 --> 00:36:04,080
How dare you drag a dead body
into Mr. Or's casino!
490
00:36:04,800 --> 00:36:07,080
I killed Opium Kam. I came for the reward.
491
00:36:11,360 --> 00:36:13,640
$5,000... I won't ask for a penny more.
492
00:36:13,760 --> 00:36:15,480
I'm more than happy with that.
493
00:36:16,760 --> 00:36:17,800
I'm very curious.
494
00:36:18,480 --> 00:36:22,600
How could a cripple like you have killed
Opium Kam?
495
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
Because I'm serving you whole-heartedly.
496
00:36:27,200 --> 00:36:28,080
Let me show you!
497
00:36:29,000 --> 00:36:29,720
Good!
498
00:36:34,360 --> 00:36:37,360
First, I stabbed him in the eye.
499
00:36:37,760 --> 00:36:40,520
Then I rammed him in the chin with my head.
500
00:36:40,800 --> 00:36:42,200
Then I grabbed him by the chest
501
00:36:42,360 --> 00:36:43,600
and he was already feeling dizzy.
502
00:36:45,400 --> 00:36:49,200
Then I went for his groin.
503
00:36:50,720 --> 00:36:51,640
Then what?
504
00:36:52,560 --> 00:36:53,680
What happened next was brilliant!
505
00:36:57,440 --> 00:37:00,280
I pinned his neck with my knees
506
00:37:01,480 --> 00:37:05,080
until he suffocated.
507
00:37:07,840 --> 00:37:10,880
Anything is possible when a man
is desperate for money.
508
00:37:12,560 --> 00:37:14,840
Thank you for your compliment.
509
00:37:15,320 --> 00:37:17,920
I hope you'll give me $100 notes.
510
00:37:18,000 --> 00:37:20,160
It's hard to break $500 notes these days.
511
00:37:20,360 --> 00:37:23,640
Lun, throw him and the corpse out.
512
00:37:23,920 --> 00:37:24,720
Yes, Mr. Or!
513
00:37:25,000 --> 00:37:26,040
What's going on?
Get up!
514
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
To collect the money?
Yes!
515
00:37:27,600 --> 00:37:29,120
Move it!
Thank you, Mr. Or!
516
00:37:29,240 --> 00:37:29,960
Move it...
517
00:37:30,080 --> 00:37:30,920
Thank you Mr. Or!
518
00:37:36,240 --> 00:37:39,960
Here's $1 for your monkey show.
519
00:37:40,240 --> 00:37:41,600
Get out and stay out!
520
00:37:41,880 --> 00:37:42,600
I brought the body over,
521
00:37:42,720 --> 00:37:43,960
transportation cost alone is worth more.
522
00:37:44,120 --> 00:37:46,920
And you made a mess,
we didn't ask for the cleaning costs.
523
00:37:47,760 --> 00:37:50,240
You bragged about paying $5,000
for Opium Kam's head.
524
00:37:50,480 --> 00:37:52,040
Now you're trying to send me away with $1?
525
00:37:52,240 --> 00:37:54,880
I should at least get 10%!
526
00:37:54,960 --> 00:37:56,080
You want more?
527
00:37:56,440 --> 00:37:57,360
Let's give him more!
528
00:37:58,320 --> 00:38:02,080
Enough for you?
Enough...
529
00:38:03,800 --> 00:38:05,240
(Mei Moon Ballroom)
530
00:38:05,880 --> 00:38:09,600
What can we serve Mr. Or?
531
00:38:10,240 --> 00:38:13,520
I'm serving him the best brandy we have.
532
00:38:13,760 --> 00:38:16,680
Is the brandy as desirable as you?
533
00:38:17,880 --> 00:38:20,520
You're such a joker, Mr. Or!
534
00:38:21,120 --> 00:38:25,120
Pan Jinlian is up to no good
when she pours wine for Wu Song.
535
00:38:25,400 --> 00:38:30,160
Of course. I'm after your money.
536
00:38:32,160 --> 00:38:34,840
Fa Man is a very interesting girl.
537
00:38:35,160 --> 00:38:37,160
She's like poison for men.
538
00:38:37,360 --> 00:38:40,240
She can take you to Heaven and to Hell.
539
00:38:40,720 --> 00:38:43,840
Would you like to try?
540
00:38:44,280 --> 00:38:48,680
Sure! Someday...
541
00:38:52,200 --> 00:38:54,800
I'll be waiting.
542
00:38:56,640 --> 00:38:58,160
Excuse me!
543
00:39:05,600 --> 00:39:09,800
It's just you and me now. What is it?
544
00:39:10,120 --> 00:39:11,560
Opium Kam is dead.
545
00:39:12,480 --> 00:39:17,680
Let's split up his turf. What do you say?
546
00:39:18,600 --> 00:39:23,240
You took over his turf. Why share with me?
547
00:39:23,760 --> 00:39:26,160
What's the use?
548
00:39:26,720 --> 00:39:28,920
I don't have anyone who can make dope.
549
00:39:30,160 --> 00:39:33,320
I heard you nabbed some of his men.
550
00:39:34,160 --> 00:39:37,240
That's why you're begging me?
551
00:39:37,560 --> 00:39:41,160
No one is begging.
It's a business proposition.
552
00:39:42,160 --> 00:39:43,560
If we should go to war,
553
00:39:44,480 --> 00:39:46,440
win or lose, we don't know.
554
00:39:46,600 --> 00:39:51,520
But why give the Welfare Association
a reason for a good laugh?
555
00:39:54,400 --> 00:39:55,720
Here's to us?
556
00:40:00,160 --> 00:40:01,720
Here's to us!
557
00:40:07,560 --> 00:40:10,520
Bye, Mr. Chan! Come again soon.
558
00:40:10,680 --> 00:40:11,720
I'll see you tomorrow.
559
00:40:11,840 --> 00:40:12,800
Bye!
560
00:40:19,640 --> 00:40:20,800
See you tomorrow.
561
00:40:21,880 --> 00:40:22,880
(Lung Tsun Kee)
562
00:40:24,000 --> 00:40:26,080
One bowl of bean sprouts soup.
563
00:40:27,000 --> 00:40:28,160
You came too late, Miss.
564
00:40:28,360 --> 00:40:30,960
I'm sold out.
565
00:40:33,200 --> 00:40:35,160
Then I'll have this hangover till tomorrow.
566
00:40:38,280 --> 00:40:40,440
That man bought the last bowl.
567
00:40:40,760 --> 00:40:42,360
Maybe he's waiting for someone.
568
00:40:42,560 --> 00:40:44,640
He's been standing there
after he bought the soup.
569
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
I know you drink bean sprouts soup
for your hangover.
570
00:40:51,320 --> 00:40:53,640
I bought you an order
in case they're sold out.
571
00:40:58,560 --> 00:41:01,720
It's cold, but still tastes good.
572
00:41:02,560 --> 00:41:03,680
Want to try?
573
00:41:06,080 --> 00:41:07,760
Did you kill Opium Kam?
574
00:41:08,640 --> 00:41:11,160
Why do you ask if you already knew?
575
00:41:12,360 --> 00:41:15,040
I thought you wanted to kill Fung Chun-mei.
576
00:41:16,480 --> 00:41:18,560
Why did you kill Opium Kam?
577
00:41:19,320 --> 00:41:22,920
Fung Chun-mei, Opium Kam and
Or Man-cheung...
578
00:41:23,000 --> 00:41:24,840
what's the difference to you?
579
00:41:26,080 --> 00:41:28,120
To bring peace back to the City,
580
00:41:29,160 --> 00:41:32,000
you must uproot the Fellow Association.
581
00:41:32,760 --> 00:41:36,160
They all have to die.
582
00:41:40,000 --> 00:41:43,400
Why is it I can never refute
the things you say?
583
00:41:45,840 --> 00:41:47,680
I only have one piece of advice for you.
584
00:41:49,200 --> 00:41:50,400
What is it?
585
00:41:51,560 --> 00:41:53,480
Get yourself a pair of flats.
586
00:41:54,800 --> 00:41:58,560
Then you won't need to wear high heels
when you get off work.
587
00:41:59,120 --> 00:42:00,560
They're bad for the knees
588
00:42:00,880 --> 00:42:02,440
and affect your Baji.
589
00:42:04,280 --> 00:42:05,560
Thank you.
590
00:42:13,160 --> 00:42:15,480
I'm fine, thanks to Fu.
591
00:42:15,800 --> 00:42:16,680
Who's Fu?
592
00:42:16,800 --> 00:42:18,000
Sorry, it should be Kitten.
593
00:42:18,120 --> 00:42:19,080
Thanks to Kitten.
594
00:42:19,240 --> 00:42:20,440
Walk carefully!
595
00:42:20,560 --> 00:42:21,600
Or you'll hurt your leg.
596
00:42:21,720 --> 00:42:22,560
I will.
597
00:42:23,080 --> 00:42:23,960
I'm not finished!
598
00:42:25,320 --> 00:42:26,200
Again!
599
00:42:28,080 --> 00:42:30,080
Sorry, forget it!
600
00:42:32,680 --> 00:42:34,040
Sorry, I'm sorry!
601
00:42:36,400 --> 00:42:37,240
Cut!
602
00:42:37,600 --> 00:42:39,840
We should be happy about
the harmony within the Association.
603
00:42:39,920 --> 00:42:41,040
You call this harmony?
604
00:42:44,280 --> 00:42:46,880
We had our disagreements at first...
605
00:42:47,560 --> 00:42:48,640
Harmony?
606
00:42:49,360 --> 00:42:50,760
You call this harmony?
42716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.