All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E12.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:18,760 Obviously someone framed Thai Hag in order to implicate Lung Shing-fu, 2 00:00:18,840 --> 00:00:21,360 so Or Man-cheung and Opium Kam would go after each other. 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,800 Be careful! Opium Kam is juiced up. 4 00:00:23,880 --> 00:00:26,120 You all have to die. 5 00:00:28,320 --> 00:00:29,640 There's always a chance to win 6 00:00:29,720 --> 00:00:31,280 as long as you have bargaining chips. 7 00:00:31,360 --> 00:00:33,320 I just need one good hand to launch a comeback. 8 00:00:35,920 --> 00:00:36,840 That feels good! 9 00:00:37,760 --> 00:00:40,280 The doctor told you not to scratch the wound. 10 00:00:40,320 --> 00:00:41,160 But it's itchy! 11 00:00:41,200 --> 00:00:42,080 Hey... stop it or I'll break your hand. 12 00:00:42,120 --> 00:00:42,880 Hey... that hurts! 13 00:00:43,040 --> 00:00:45,600 Here... I brought you water to wipe yourself. 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,640 Why are you so concerned? 15 00:00:49,080 --> 00:00:54,200 How about... you do it for me? 16 00:00:54,240 --> 00:00:54,880 Not in your life. 17 00:00:54,960 --> 00:00:55,720 You didn't break your hand. 18 00:00:55,760 --> 00:00:57,160 Do it yourself! 19 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 I knew you'd say that. 20 00:00:59,880 --> 00:01:02,040 If Tooth Man were hurt, 21 00:01:02,120 --> 00:01:03,960 you'd scrub between his toes. 22 00:01:04,000 --> 00:01:13,160 Why? Are you jealous? Cha cha cha... 23 00:01:13,200 --> 00:01:16,520 Save it! You're flat as an ironing board. 24 00:01:16,640 --> 00:01:18,040 Don't you molest me either! 25 00:01:18,240 --> 00:01:19,600 Why would I bother? 26 00:01:19,680 --> 00:01:22,000 I don't want to catch anything. 27 00:01:38,160 --> 00:01:39,320 I knew you'd do that. 28 00:01:39,480 --> 00:01:41,840 You're harder to look after than Siu-sun! 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,120 I'm fine. I'm thinking about Baji footwork. 30 00:01:46,200 --> 00:01:48,320 The key is shifting the weight. 31 00:01:48,440 --> 00:01:52,640 I can shift my weight to the good leg. See? 32 00:01:52,760 --> 00:01:55,200 Don't be stupid. We have people working out there. 33 00:01:55,320 --> 00:01:56,800 Don't worry about anything. 34 00:01:58,240 --> 00:02:00,760 I'm really worried about Or Tak-li. 35 00:02:00,840 --> 00:02:03,680 I'm afraid she'd end up like Yam-yam. 36 00:02:07,960 --> 00:02:10,280 If you want to do something for Miss Or, 37 00:02:10,960 --> 00:02:14,560 I have an idea. But can you handle it? 38 00:02:20,960 --> 00:02:23,360 Back to your seats! 39 00:02:23,440 --> 00:02:24,520 Where is Miss All-shhy? 40 00:02:24,600 --> 00:02:25,920 When will she be back? 41 00:02:26,040 --> 00:02:28,440 She'll be back soon, don't worry. 42 00:02:28,560 --> 00:02:30,200 She can't bear to leave you. 43 00:02:30,320 --> 00:02:33,640 If you want Miss Or to be happy, pay attention in class. 44 00:02:33,760 --> 00:02:36,640 Understand? Yes! 45 00:02:37,120 --> 00:02:39,280 I thought you could only give people a shampoo. 46 00:02:39,360 --> 00:02:40,400 Can you teach? 47 00:02:40,480 --> 00:02:42,200 Of course! 48 00:02:42,720 --> 00:02:46,480 I brought food! 49 00:02:47,080 --> 00:02:49,400 I'll teach you to write and do arithmetic. 50 00:02:49,600 --> 00:02:51,680 You'll only get a treat when you answer correctly. 51 00:02:51,760 --> 00:02:54,080 Understand? Yes! 52 00:02:54,160 --> 00:02:57,400 Is that clear? Yes! 53 00:02:57,520 --> 00:02:59,840 Now get back to your seats. 54 00:02:59,920 --> 00:03:01,920 You're quite good with kids. 55 00:03:02,000 --> 00:03:04,680 You bet! They get to eat and play 56 00:03:04,760 --> 00:03:07,320 and can be happy all day. 57 00:03:07,440 --> 00:03:10,560 You're so caring, chipping in money and effort. 58 00:03:11,240 --> 00:03:13,720 I used petty cash from the Welfare Association. 59 00:03:13,760 --> 00:03:17,960 Putting you in charge of accounts, is like putting a rat in the rice bin. 60 00:03:18,040 --> 00:03:18,720 You didn't even ask for permission! 61 00:03:18,760 --> 00:03:20,600 This is not a toy. 62 00:03:38,720 --> 00:03:40,240 Sister Maria is coming! 63 00:03:40,360 --> 00:03:41,320 What? 64 00:03:43,400 --> 00:03:44,200 What's wrong? 65 00:03:44,280 --> 00:03:47,400 Sister Maria doesn't want us to eat in class. 66 00:03:47,480 --> 00:03:49,760 Why didn't you tell us sooner? 67 00:04:07,560 --> 00:04:12,000 Thank you for substituting for Audrey. 68 00:04:12,760 --> 00:04:16,080 Well? Did you listen to Tiu Lan? 69 00:04:16,200 --> 00:04:21,280 Answer me. It's rude to ignore people. 70 00:04:23,680 --> 00:04:27,400 The kids were talking in class. 71 00:04:27,480 --> 00:04:29,400 I told them to keep their mouths shut 72 00:04:29,520 --> 00:04:31,520 and would punish whoever starts talking. 73 00:04:31,560 --> 00:04:32,320 That's right! 74 00:04:32,520 --> 00:04:35,000 So you're all behaving. 75 00:04:35,080 --> 00:04:37,800 Let us take over, Sister Maria. 76 00:04:37,920 --> 00:04:39,000 You should get some rest. 77 00:04:39,080 --> 00:04:42,240 Yes, don't worry! Watch your step. 78 00:04:42,760 --> 00:04:45,280 Be careful! Bye! 79 00:04:59,080 --> 00:05:01,960 (Mei Moon Ballroom) 80 00:05:06,720 --> 00:05:10,960 Don't you have a girlfriend? 81 00:05:11,200 --> 00:05:12,760 You came to see me behind her back, 82 00:05:12,840 --> 00:05:14,360 won't she be jealous? 83 00:05:14,400 --> 00:05:16,440 Quit your act! 84 00:05:16,680 --> 00:05:19,680 All men are whoremongers! 85 00:05:19,880 --> 00:05:22,440 You obviously came here for a good time. 86 00:05:23,360 --> 00:05:26,440 Don't blame me for shooting off my mouth, Chairman Duen. 87 00:05:26,480 --> 00:05:28,400 Here... a toast to you. 88 00:05:28,560 --> 00:05:32,680 Let's cut to the chase. Why did you attack me? 89 00:05:33,080 --> 00:05:36,360 I don't know what you're talking about. 90 00:05:51,920 --> 00:05:53,160 Who's this? 91 00:05:53,760 --> 00:05:57,720 This gesture told me you were the woman in black. 92 00:05:57,840 --> 00:06:00,360 I don't why you purposely let me guess who you are. 93 00:06:00,720 --> 00:06:02,480 You lured me here on purpose? 94 00:06:06,800 --> 00:06:08,200 Why are we here? 95 00:06:08,520 --> 00:06:10,640 You didn't disappoint me. 96 00:06:10,720 --> 00:06:13,280 Good kung fu, good judgment. 97 00:06:13,360 --> 00:06:16,720 Who are you? Why do you know Baji? 98 00:06:16,920 --> 00:06:19,920 One of my clients was a Baji practitioner from the north. 99 00:06:20,080 --> 00:06:24,440 He has a kind heart and taught me how to protect myself. 100 00:06:24,640 --> 00:06:27,840 But a woman who practises Baji is nothing like a man. 101 00:06:27,960 --> 00:06:30,680 I want to borrow your Baji fist. 102 00:06:31,120 --> 00:06:33,040 I won't get involved in any underhanded dealings. 103 00:06:33,120 --> 00:06:37,480 What if I ask you to steal something harmful to everyone? 104 00:06:37,560 --> 00:06:40,080 You know the whereabouts of Opium Kam's goods? 105 00:06:40,160 --> 00:06:41,760 In the basement of the night club. 106 00:06:41,800 --> 00:06:43,480 Why are you telling me this? 107 00:06:43,640 --> 00:06:45,760 Because I've had enough of Fung Chun-mei. 108 00:06:46,240 --> 00:06:48,960 I don't want to work for him anymore. 109 00:06:49,280 --> 00:06:52,960 He is holding my family hostage. 110 00:06:53,160 --> 00:06:55,600 I simply can't say no. 111 00:06:58,040 --> 00:07:01,840 The Welfare Association is my last hope. 112 00:07:01,920 --> 00:07:03,320 Fung Chun-mei stole the drugs so that 113 00:07:03,440 --> 00:07:06,880 he could benefit from pitting Or Man-cheung and Opium Kam against each other. 114 00:07:07,040 --> 00:07:08,840 We must stop him. 115 00:07:08,920 --> 00:07:13,760 Please help me beat Fung Chun-mei 116 00:07:13,840 --> 00:07:16,240 and save my family. 117 00:07:16,720 --> 00:07:21,000 You've made up a flawless story. 118 00:07:21,120 --> 00:07:22,800 It's not a story. 119 00:07:22,920 --> 00:07:25,480 You have no proof that it's true. 120 00:07:25,600 --> 00:07:30,600 Maybe you're working with Fung Chun-mei to set me up. 121 00:07:31,160 --> 00:07:33,360 I won't believe you. 122 00:07:38,960 --> 00:07:41,120 I have proof. 123 00:07:58,320 --> 00:08:03,440 Fung Chun-mei doesn't even treat me as a human being. 124 00:08:03,560 --> 00:08:09,200 Please believe me. 125 00:08:25,680 --> 00:08:30,240 Have you seen a tall girl in her early 20s? 126 00:08:30,320 --> 00:08:33,040 If you want a girl, go to Temple Street. Don't come to Yuen Long. 127 00:08:33,200 --> 00:08:34,880 Let's split up. 128 00:08:56,040 --> 00:08:58,280 Ma, didn't you find anything? 129 00:09:04,360 --> 00:09:07,560 Here, wet your lips. 130 00:09:10,560 --> 00:09:12,400 I don't want it. You go ahead. 131 00:09:12,480 --> 00:09:17,200 I run a store, taking my business elsewhere means I make less money. 132 00:09:20,840 --> 00:09:24,280 You won't even let me buy you a popsicle? 133 00:09:26,440 --> 00:09:32,760 Popsicle or ring, I won't thank you. 134 00:09:35,960 --> 00:09:42,160 I'm your mother, I don't need to thank you. 135 00:09:50,520 --> 00:09:51,600 Ma! 136 00:09:52,400 --> 00:09:58,040 It's not a football, why are they kicking it? Hey... 137 00:10:01,960 --> 00:10:06,000 That's not how you play takraw. 138 00:10:15,960 --> 00:10:16,800 Kitten! 139 00:10:21,000 --> 00:10:22,240 Pa! 140 00:10:22,440 --> 00:10:23,560 Guess which way the ball is coming. 141 00:10:23,720 --> 00:10:25,480 Use your waist... be brave! 142 00:10:25,720 --> 00:10:27,760 Good, kick it! 143 00:10:43,840 --> 00:10:45,520 (Mei Moon Ballroom) 144 00:11:06,240 --> 00:11:08,800 Stop it... Mr. Chu! 145 00:11:08,840 --> 00:11:10,640 Drink one more... 146 00:11:10,680 --> 00:11:12,280 I've had a few, it's your turn. 147 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 That's a slap in my face! 148 00:11:13,720 --> 00:11:15,000 I come here every night to see you. 149 00:11:15,240 --> 00:11:15,960 Drink it! 150 00:11:17,360 --> 00:11:19,000 You want to do this the hard way? 151 00:11:21,360 --> 00:11:22,120 Who are you? 152 00:11:24,800 --> 00:11:27,720 Well? Are you hurt? 153 00:11:29,760 --> 00:11:31,400 I brought you something. 154 00:11:32,320 --> 00:11:34,160 Thanks for saving me. 155 00:11:46,720 --> 00:11:48,800 Your lips... 156 00:11:52,680 --> 00:11:56,640 Help! Someone attacked Mr. Chu! 157 00:11:57,560 --> 00:11:58,520 What is it, Miss Fa? 158 00:11:58,600 --> 00:12:01,360 Catch him! He molested me! 159 00:12:03,640 --> 00:12:07,680 Miss Fa, we only found this oil on him. 160 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 You wanted to give me this? 161 00:12:18,160 --> 00:12:21,160 Most people give me cash or jewellery. 162 00:12:21,280 --> 00:12:23,560 A stupid bottle of medicated oil? 163 00:12:23,640 --> 00:12:25,480 You're out of your league! 164 00:12:30,640 --> 00:12:34,880 Use your brain. Don't be so gullible. 165 00:12:36,440 --> 00:12:37,760 When will Brother Chun-mei be back? 166 00:12:37,880 --> 00:12:39,880 Not yet. 167 00:12:40,640 --> 00:12:43,800 Let Brother Chun-mei decide how to torture him. 168 00:12:43,880 --> 00:12:44,960 Yes! 169 00:12:54,240 --> 00:12:56,480 A stupid bottle of medicated oil? 170 00:12:56,560 --> 00:12:58,600 You're out of your league! 171 00:12:58,680 --> 00:13:01,080 Use your brain. 172 00:13:43,040 --> 00:13:44,440 How thoughtful! 173 00:13:46,520 --> 00:13:49,360 A thief? After him! 174 00:14:34,480 --> 00:14:35,320 Watch out! 175 00:14:41,920 --> 00:14:43,240 Hop on! 176 00:15:13,200 --> 00:15:15,160 Are you hurt? 177 00:15:22,600 --> 00:15:29,120 No, thank goodness for you. 178 00:15:30,280 --> 00:15:32,360 I'm glad you're OK. 179 00:15:33,600 --> 00:15:35,280 What's wrong? 180 00:15:45,840 --> 00:15:47,640 Pull it out! 181 00:15:48,360 --> 00:15:49,680 Me? 182 00:15:53,720 --> 00:15:55,880 I trust you. 183 00:16:38,520 --> 00:16:40,120 Thank you. 184 00:16:44,240 --> 00:16:49,240 You said you didn't believe me. 185 00:16:49,760 --> 00:16:51,840 But now you trust me? 186 00:16:52,480 --> 00:16:54,760 Because you had no choice? 187 00:16:58,320 --> 00:17:01,080 If you didn't believe me, 188 00:17:01,200 --> 00:17:03,520 why did you help me? 189 00:17:04,280 --> 00:17:06,560 What if I hurt you? 190 00:17:08,960 --> 00:17:11,800 I was right to trust you. 191 00:17:22,520 --> 00:17:27,520 I'll get you another bottle of medicated oil later. 192 00:17:27,960 --> 00:17:36,280 Next time that creep attacks you, you must fight back. 193 00:17:50,960 --> 00:17:53,040 You've been gone for so long, 194 00:17:53,160 --> 00:17:55,720 Fung Chun-mei will get suspicious. 195 00:17:56,240 --> 00:17:58,360 You should get back. 196 00:18:01,320 --> 00:18:04,720 What about the drugs? 197 00:18:06,200 --> 00:18:10,320 I'll take care of it. 198 00:18:13,320 --> 00:18:18,000 I'm going. Be careful. 199 00:18:36,160 --> 00:18:37,680 (Mei Moon Ballroom) 200 00:18:37,800 --> 00:18:38,560 I'm sorry, Brother Chun-mei! 201 00:18:38,640 --> 00:18:39,240 I'm sorry, Brother Chun-mei! 202 00:18:39,320 --> 00:18:40,160 I'm sorry! 203 00:18:40,200 --> 00:18:41,360 I'm sorry, Brother Chun-mei. 204 00:18:41,440 --> 00:18:45,480 Duen Ying-fung cut himself loose with a shard of glass. 205 00:18:48,080 --> 00:18:52,040 Eat the glass on the floor! Now! 206 00:18:52,080 --> 00:18:54,240 No... please give us another chance... 207 00:18:54,280 --> 00:18:55,200 Eat it! 208 00:18:55,280 --> 00:18:56,880 No, Brother Chun-mei! 209 00:18:56,960 --> 00:19:01,080 Knitted brows will give you wrinkles. 210 00:19:02,280 --> 00:19:05,320 Get lost, all of you! Out! 211 00:19:05,360 --> 00:19:06,880 Yes, Brother Chun-mei. 212 00:19:07,520 --> 00:19:09,440 Except you! 213 00:19:11,120 --> 00:19:17,040 Fa Man, where were you? 214 00:19:17,120 --> 00:19:20,520 Mr. Chu was very upset with Duen Ying-fung. 215 00:19:20,560 --> 00:19:22,200 I escorted him home. 216 00:19:22,280 --> 00:19:27,080 Did you know Duen Ying-fung got away and took some dope with him? 217 00:19:27,120 --> 00:19:31,520 What? I went through big trouble to steal the dope. 218 00:19:32,040 --> 00:19:33,920 Or Man-cheung and Opium Kam are still alive. 219 00:19:33,960 --> 00:19:37,880 If the goods are exposed, we would have wasted our effort. 220 00:19:37,960 --> 00:19:42,520 Let's level the Welfare Association tonight. 221 00:19:42,600 --> 00:19:48,440 No, that would be admitting we stole from Opium Kam. 222 00:19:49,200 --> 00:19:53,760 Someone must be helping Duen Ying-fung. 223 00:19:54,120 --> 00:19:56,760 We'll keep an eye on the Welfare Association 224 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 If anything goes wrong, 225 00:19:58,720 --> 00:20:02,120 we'll capture him and the goods. 226 00:20:09,840 --> 00:20:11,560 Hey! You're awake! 227 00:20:11,600 --> 00:20:12,640 Where's the Tooth Man? 228 00:20:12,720 --> 00:20:14,400 He's not in the room. Haven't seen him. 229 00:20:14,520 --> 00:20:18,480 He's never spent the night outside ever since he moved in. 230 00:20:18,760 --> 00:20:20,360 Maybe he's at the clinic. 231 00:20:20,480 --> 00:20:22,720 No, he hasn't made up with his uncle. 232 00:20:24,240 --> 00:20:26,040 Don't tell me he went to the night club. 233 00:20:26,080 --> 00:20:26,680 What? 234 00:20:26,760 --> 00:20:27,680 Night club? 235 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 Tooth Man is a whoremonger? 236 00:20:29,240 --> 00:20:30,720 He doesn't seem interested in us. 237 00:20:30,800 --> 00:20:32,000 All men are lechers. 238 00:20:32,160 --> 00:20:34,440 What a shame we didn't work last night! 239 00:20:34,520 --> 00:20:35,560 Exactly! 240 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 We should have gone to work. 241 00:20:36,720 --> 00:20:39,520 Don't talk nonsense. I'd rather he went there for the women. 242 00:20:39,560 --> 00:20:41,920 I'm afraid he went there to track down the drugs 243 00:20:42,000 --> 00:20:43,120 and Fung Chun-mei got him. 244 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 No way! 245 00:20:44,240 --> 00:20:45,600 Oh my gosh... 246 00:20:45,680 --> 00:20:46,320 What? 247 00:20:46,400 --> 00:20:49,480 Someone trashed up Fung Chun-mei's night club last night 248 00:20:49,520 --> 00:20:51,040 and wounded several of his men. 249 00:20:51,080 --> 00:20:51,840 Do you know who did it? 250 00:20:51,920 --> 00:20:52,720 No. 251 00:20:52,800 --> 00:20:54,120 Was it Tooth Man? 252 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 He didn't come home last night. 253 00:20:56,120 --> 00:20:57,440 He must be injured. 254 00:20:57,520 --> 00:20:59,480 Don't say that, Woo Ni! 255 00:21:00,520 --> 00:21:01,920 Step aside... 256 00:21:08,320 --> 00:21:10,320 Someone is watching us. 257 00:21:11,200 --> 00:21:11,960 Where are you going? 258 00:21:12,040 --> 00:21:13,440 To look for Tooth Man. I'm worried about him. 259 00:21:13,480 --> 00:21:14,840 You're injured, don't go hopping around. 260 00:21:15,440 --> 00:21:16,000 Watch him. 261 00:21:16,080 --> 00:21:18,320 Sit down! You should sit! 262 00:21:18,440 --> 00:21:19,400 Be careful! 263 00:21:23,960 --> 00:21:28,600 One downstairs and two on both ends of the street. 264 00:21:30,160 --> 00:21:32,920 I started tailing someone before you were even born. 265 00:21:47,200 --> 00:21:48,320 She went that way. 266 00:21:48,400 --> 00:21:49,480 No, she went that way. 267 00:21:49,560 --> 00:21:51,200 Let's split up, moron! 268 00:22:23,280 --> 00:22:29,200 Tooth Man, please be safe! 269 00:22:29,280 --> 00:22:32,200 Please... 270 00:23:18,040 --> 00:23:21,040 There you are, Tooth Man! 271 00:23:21,720 --> 00:23:23,560 I knew you'd find me. 272 00:23:23,680 --> 00:23:25,840 I would never ignore you. 273 00:23:29,880 --> 00:23:31,800 You're badly injured. 274 00:23:32,160 --> 00:23:35,840 The bleeding stopped. Just need time for the wound to heal. 275 00:23:35,880 --> 00:23:36,720 But... 276 00:23:36,760 --> 00:23:41,520 Don't worry, though I'm a dentist, I'm still a doctor. 277 00:23:42,960 --> 00:23:45,120 What happened last night? 278 00:23:45,480 --> 00:23:50,920 We were right. Fung Chun-mei had the drugs. 279 00:23:50,960 --> 00:23:53,440 He caught me when I was leaving with some of it. 280 00:23:53,520 --> 00:23:57,320 I was injured in the chase, 281 00:23:57,760 --> 00:23:59,040 but luckily it's nothing major. 282 00:23:59,320 --> 00:24:02,920 Nothing major? Even your lips turned white. 283 00:24:03,040 --> 00:24:04,880 Why didn't you bring me with you 284 00:24:04,960 --> 00:24:06,640 so we could look out for each other? 285 00:24:06,680 --> 00:24:07,960 You have a heart condition. 286 00:24:08,040 --> 00:24:10,080 I didn't want you to get hurt. 287 00:24:13,200 --> 00:24:15,880 I don't want you to act alone. 288 00:24:16,160 --> 00:24:19,400 I couldn't be of help if anything should go wrong. 289 00:24:20,480 --> 00:24:23,440 Can you help me with something now? 290 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 Maybe she's not in Yuen Long. 291 00:24:30,640 --> 00:24:33,000 Well? Are you worried? 292 00:24:33,320 --> 00:24:35,000 You're in love with her? 293 00:24:35,080 --> 00:24:37,560 That's crazy! She's the boss' daughter. 294 00:24:38,200 --> 00:24:39,240 Rice rolls. 295 00:24:39,320 --> 00:24:41,600 Can I borrow a few things? 296 00:24:41,680 --> 00:24:42,760 Sure! 297 00:24:43,120 --> 00:24:45,600 Garlic, white vinegar and fish sauce. 298 00:24:51,800 --> 00:24:53,080 Try the dip. 299 00:25:00,880 --> 00:25:02,160 You don't like it? 300 00:25:02,200 --> 00:25:05,040 It's good. Reminds me of home. 301 00:25:06,320 --> 00:25:07,880 When we were in Thailand, 302 00:25:08,000 --> 00:25:13,440 me, you and your Pa were poor and didn't have much to eat. 303 00:25:13,560 --> 00:25:17,200 Mixing this sauce with rice was the best. 304 00:25:17,320 --> 00:25:22,640 I went all the way to Thailand to marry your Pa. 305 00:25:23,680 --> 00:25:28,120 I was at a loss when he died. 306 00:25:28,720 --> 00:25:33,560 I couldn't decide where my home was. 307 00:25:33,640 --> 00:25:37,760 Then I decided to bring you back to Hong Kong. 308 00:25:37,960 --> 00:25:42,080 I often regretted that decision, 309 00:25:42,160 --> 00:25:44,440 because if I hadn't done that, 310 00:25:44,920 --> 00:25:49,320 none of this would have happened. 311 00:25:49,680 --> 00:25:52,640 Nothing has changed. 312 00:25:52,680 --> 00:25:56,240 You and Pa are always right here. 313 00:25:57,280 --> 00:25:59,680 We'll always be family. 314 00:26:01,000 --> 00:26:03,360 Where's Lucky? Stolen. 315 00:26:03,800 --> 00:26:04,520 That's too bad. 316 00:26:04,600 --> 00:26:06,920 A bunch of strangers showed up lately 317 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 and went around stealing dogs to eat. 318 00:26:09,080 --> 00:26:10,880 I bet they did it. 319 00:26:13,520 --> 00:26:16,680 You first, Master Kam. 320 00:26:18,280 --> 00:26:20,080 This is really good! 321 00:26:28,400 --> 00:26:32,600 Want some, kid? 322 00:26:32,920 --> 00:26:37,720 Master Kam! What is it, Miss Or? 323 00:26:38,200 --> 00:26:43,680 I'm really hungry. Can I try a piece? 324 00:26:45,800 --> 00:26:49,360 You look like you'd eat human flesh if you're hungry enough. 325 00:26:49,800 --> 00:26:51,280 It's worth teaching you. 326 00:26:51,760 --> 00:26:55,320 Only because you saved my life. 327 00:26:56,320 --> 00:26:57,480 Untie her! 328 00:26:58,160 --> 00:26:59,440 Get her a chair. 329 00:26:59,480 --> 00:27:01,000 Yes, Master Kam! 330 00:27:02,160 --> 00:27:03,400 Help her up! 331 00:27:05,160 --> 00:27:06,800 Thank you, Master Kam! 332 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Here... this one is good! Try it. 333 00:27:15,480 --> 00:27:19,160 They say it's best if you drink wine with it. 334 00:27:19,200 --> 00:27:21,160 You'll know after you tried. 335 00:27:21,280 --> 00:27:23,920 Here... have a big glass. 336 00:27:26,440 --> 00:27:27,800 Cheers! 337 00:27:27,840 --> 00:27:29,360 Thank you, Master Kam! 338 00:27:42,480 --> 00:27:44,640 We'll see how far you can run, you little tramp! 339 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 She should be in the underbrush, look carefully... 340 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 Go look over there! 341 00:27:50,080 --> 00:27:52,240 Shut up and get her back! 342 00:27:52,320 --> 00:27:53,560 Yes, Master Kam! 343 00:27:53,640 --> 00:27:55,680 Looks like Miss Or got away. 344 00:27:55,920 --> 00:27:58,120 But they're likely to find her first. 345 00:27:58,200 --> 00:28:01,120 Let's hope she has found a place to hide. 346 00:28:01,200 --> 00:28:03,320 We can't let them get to her first. 347 00:28:03,400 --> 00:28:05,080 Come on, Ma! 348 00:28:10,560 --> 00:28:13,880 Come out, Miss Or! 349 00:28:13,920 --> 00:28:15,720 I promise we won't hurt you. 350 00:28:16,600 --> 00:28:18,720 Up ahead, hurry... 351 00:28:24,680 --> 00:28:26,080 I heard a noise. 352 00:28:26,200 --> 00:28:27,000 Where is she? 353 00:28:27,080 --> 00:28:29,200 Shut up and keep looking! 354 00:28:36,360 --> 00:28:40,120 We were right. Fung Chun-mei had the drugs. 355 00:28:40,160 --> 00:28:42,320 He caught me when I was leaving with some of it. 356 00:28:42,440 --> 00:28:44,480 Can you help me with something now? 357 00:28:45,480 --> 00:28:47,720 But Tak-li, just go around nonchalantly 358 00:28:47,800 --> 00:28:49,040 like you're on your regular delivery route 359 00:28:49,120 --> 00:28:50,640 and no one would suspect you. 360 00:28:53,400 --> 00:28:54,600 I'm so sorry... 361 00:28:54,680 --> 00:28:56,520 I had nothing to do with it. 362 00:28:58,840 --> 00:29:02,720 The City rat doing his own delivery? 363 00:29:03,040 --> 00:29:05,760 This must be something special. 364 00:29:05,920 --> 00:29:08,720 Brother Chun-mei, we've been short-handed. 365 00:29:08,800 --> 00:29:12,000 That's why I had to do it myself. 366 00:29:12,240 --> 00:29:15,320 Hear that? Give him a hand. 367 00:29:15,600 --> 00:29:20,720 You won't get away! 368 00:29:27,720 --> 00:29:30,360 Where's the water? 369 00:29:33,640 --> 00:29:34,040 Search! 370 00:29:34,600 --> 00:29:35,240 What's going on? 371 00:29:42,040 --> 00:29:45,160 I suspect he stole something from my night club. 372 00:29:45,240 --> 00:29:48,360 I suspect you stole Opium Kam's stash. 373 00:29:48,520 --> 00:29:50,640 Can I search your night club? 374 00:29:50,720 --> 00:29:51,960 Don't try to frame me. 375 00:29:52,040 --> 00:29:55,320 If you're clean, why are you men keeping watch all over town? 376 00:29:55,440 --> 00:29:57,160 They had nothing better to do? 377 00:29:57,240 --> 00:30:00,160 Fung Chun-mei, we both know what's really going on. 378 00:30:00,200 --> 00:30:02,840 I got wind the Welfare Association stole the dope. 379 00:30:03,160 --> 00:30:04,840 I feel sorry for you because your daughter is missing 380 00:30:04,960 --> 00:30:06,360 and no one will bury you. 381 00:30:06,440 --> 00:30:07,880 I'm only trying to help. 382 00:30:07,920 --> 00:30:10,400 I'm so touched I could cry! 383 00:30:10,560 --> 00:30:12,640 I couldn't thank you enough! 384 00:30:12,840 --> 00:30:17,280 You're welcome! You can take over from here. 385 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 Search! 386 00:30:28,760 --> 00:30:30,880 Mr. Or, it's just ice. 387 00:30:32,320 --> 00:30:34,080 Mr. Or, ice is also water. 388 00:30:34,200 --> 00:30:37,520 I'm making delivery for the ice factory. 389 00:30:38,080 --> 00:30:39,440 Let's go to the Welfare Association. 390 00:30:46,360 --> 00:30:49,760 Boxer! Tiu Lan! Mr. Yeung! 391 00:30:50,160 --> 00:30:52,760 Or Man-cheung will be here soon with his thugs. 392 00:30:52,880 --> 00:30:55,200 What about Fung Chun-mei? 393 00:30:55,280 --> 00:30:57,120 Or Man-cheung had him closely monitored. 394 00:30:57,240 --> 00:30:59,640 To save his own neck, he'd try to stay clear of the matter. 395 00:30:59,720 --> 00:31:00,920 We'll worry about that later. 396 00:31:01,000 --> 00:31:02,920 We can't let them know you have the stash. 397 00:31:03,040 --> 00:31:05,440 Thai Hag's store should be safe. 398 00:31:05,560 --> 00:31:07,520 But Lung Shing-fu knows about the secret compartment. 399 00:31:07,680 --> 00:31:08,960 Take it to my store. 400 00:31:09,080 --> 00:31:11,160 They don't know my connection with the Welfare Association. 401 00:31:11,280 --> 00:31:12,640 Hurry up, they're coming. 402 00:31:12,920 --> 00:31:15,320 OK! Thanks, Mr. Yeung. 403 00:31:16,920 --> 00:31:18,640 Give me a push. 404 00:31:19,720 --> 00:31:21,000 Be careful! 405 00:31:21,080 --> 00:31:23,200 Step aside! 406 00:31:24,720 --> 00:31:27,120 What brings you here, Mr. Or? 407 00:31:27,200 --> 00:31:29,880 I have not been here since you're open. 408 00:31:31,400 --> 00:31:33,720 All neighbours are welcome inside. 409 00:31:36,000 --> 00:31:38,280 Hey! What did you pick up? 410 00:31:38,360 --> 00:31:39,800 Let me see your hand! 411 00:31:39,880 --> 00:31:41,800 Let me see it! 412 00:31:53,960 --> 00:31:57,880 Let me see your hand! 413 00:32:12,200 --> 00:32:16,560 Relax, Mr. Or! I picked up a coin! 414 00:32:17,280 --> 00:32:19,400 Stop your stupid tricks! 415 00:32:19,520 --> 00:32:21,520 It's not on you doesn't mean it's not inside 416 00:32:21,600 --> 00:32:25,800 Nothing dirty is stored inside the Welfare Association. 417 00:32:25,840 --> 00:32:30,160 Feel free to search the premises if you don't believe me. 418 00:32:31,000 --> 00:32:32,880 Don't break anything. 419 00:32:36,320 --> 00:32:40,200 Didn't you come to visit us? 420 00:32:40,480 --> 00:32:43,200 Would you like to come in for some tea? 421 00:33:17,760 --> 00:33:21,680 Nothing, Mr. Or! Nothing? 422 00:33:22,840 --> 00:33:25,160 They found nothing. 423 00:33:26,240 --> 00:33:29,000 You'd better not let me catch you. 424 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 If anything happens to my daughter, 425 00:33:31,440 --> 00:33:34,280 I'll bury all of you with her. 426 00:33:39,280 --> 00:33:46,160 Boxer... don't tell me you swallowed it! 427 00:33:48,320 --> 00:33:56,840 Boxer... water! 428 00:34:01,000 --> 00:34:03,560 Drink lots of water! 429 00:34:05,440 --> 00:34:08,360 Chuck it out... 430 00:34:08,400 --> 00:34:10,880 Hurry... chuck it all out! 431 00:34:14,120 --> 00:34:17,480 Chuck it out or you'll die! 432 00:34:21,600 --> 00:34:24,800 Sewing kit... 433 00:34:43,880 --> 00:34:47,920 Which acupoint is it? 434 00:34:53,920 --> 00:34:58,480 I don't remember which one! 435 00:35:00,360 --> 00:35:02,960 Why can't I remember? 436 00:35:04,160 --> 00:35:06,880 Why can't I remember? 437 00:35:08,040 --> 00:35:10,480 No, Boxer! 438 00:35:11,200 --> 00:35:15,000 No... 439 00:35:21,120 --> 00:35:26,840 Sun Mei, you can't lose anyone else around you! 440 00:35:26,920 --> 00:35:28,680 No more! 441 00:35:30,800 --> 00:35:34,960 I must save him... 442 00:35:35,040 --> 00:35:39,120 Here... save him! Here... to kill! 443 00:35:39,160 --> 00:35:43,440 I must save him! 444 00:36:04,400 --> 00:36:06,120 Hang in there! 445 00:36:18,920 --> 00:36:23,920 Nothing will happen to you! Hang in there! 446 00:36:36,080 --> 00:36:36,800 What happened, Miss? 447 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 Miss, what happened? 448 00:36:38,440 --> 00:36:39,840 What happened? 449 00:36:40,760 --> 00:36:41,880 He swallowed dope! 450 00:36:41,960 --> 00:36:43,440 Take him inside. 451 00:36:44,600 --> 00:36:46,080 You can't go in! 452 00:36:56,040 --> 00:36:57,440 Get everything ready! 453 00:37:50,680 --> 00:37:53,400 He's lucky someone let out his blood 454 00:37:53,480 --> 00:37:56,440 or he would have been poisoned to death 455 00:38:25,280 --> 00:38:26,960 Chuck it out! 456 00:38:38,280 --> 00:38:40,120 Hang in there! 457 00:38:47,520 --> 00:38:50,840 Hey! You can't get out of bed! 458 00:38:50,920 --> 00:38:52,560 Where is the girl who brought me in? 459 00:38:52,600 --> 00:38:53,880 I don't know! 460 00:38:53,920 --> 00:38:54,880 Where is Tiu Lan? 461 00:38:54,960 --> 00:38:56,240 I don't know! 462 00:39:02,440 --> 00:39:04,040 Tiu Lan! 463 00:39:09,480 --> 00:39:10,360 Tiu Lan! 464 00:39:10,760 --> 00:39:22,400 Tiu Lan... 465 00:39:22,520 --> 00:39:24,520 Don't scare me, Tiu Lan! 466 00:39:26,520 --> 00:39:31,880 Tiu Lan... please don't die on me! 467 00:39:39,560 --> 00:39:42,680 Tiu Lan you idiot! How can you be fast asleep in a place like this? 468 00:39:42,800 --> 00:39:48,960 Wake up! It's dawn, wake up! 469 00:39:54,040 --> 00:39:55,760 Am I dreaming? 470 00:39:57,640 --> 00:39:59,120 You're alive! 471 00:40:03,080 --> 00:40:05,720 Of course I am. You saved me! 472 00:40:06,640 --> 00:40:09,200 How can you ignore your heart condition? 473 00:40:12,000 --> 00:40:17,920 After the last attack, I always carry the medication on me. 474 00:40:18,000 --> 00:40:21,800 The effect was just a little late kicking in 475 00:40:26,240 --> 00:40:30,800 (We can't leave or stay, so how can we talk?) 476 00:40:30,840 --> 00:40:35,480 You idiot, how could you forsake your life to save mine? 477 00:40:36,120 --> 00:40:41,600 It's not that easy to kill me, idiot! 478 00:40:44,240 --> 00:40:51,080 (Only two lost souls can stay together and grow old together) 479 00:41:24,360 --> 00:41:27,400 What did the doctor say? 480 00:41:27,480 --> 00:41:28,760 I don't know. 481 00:41:29,480 --> 00:41:32,640 I came to look for you as soon as I woke up. 482 00:41:32,920 --> 00:41:36,560 That's outrageous! Does the doctor know? 483 00:41:36,640 --> 00:41:41,000 Is it OK to come out? Get back inside. 484 00:41:41,480 --> 00:41:44,800 I was out here all night because of you. 485 00:41:44,960 --> 00:41:47,040 Your life is mine. 486 00:41:47,080 --> 00:41:48,920 Don't waste my effort. 487 00:41:49,000 --> 00:41:50,160 You're such a pain. 488 00:41:50,200 --> 00:41:52,240 I should not have woken you up. 489 00:41:52,320 --> 00:41:56,440 I'm a pain? I saved your life. 490 00:41:58,640 --> 00:42:04,000 Alright... thank you, my life saver! 491 00:42:10,240 --> 00:42:12,160 Come on, let's go in. 492 00:42:15,240 --> 00:42:21,320 (We can't leave or stay, so how can we talk?) 493 00:42:21,400 --> 00:42:26,280 (The one worth staying for chooses to run away...) 494 00:42:26,520 --> 00:42:28,000 I'm very heavy. 495 00:42:32,080 --> 00:42:33,080 Wipe my body, OK? 496 00:42:33,160 --> 00:42:35,240 Sure! Ouch... 497 00:42:38,000 --> 00:42:39,320 Can you do this? 498 00:42:41,000 --> 00:42:42,320 Good! Hold for me! 499 00:42:42,520 --> 00:42:43,360 It's just one line! 500 00:42:43,400 --> 00:42:43,920 Hold! 501 00:42:43,960 --> 00:42:45,680 I know Baji! 502 00:42:47,440 --> 00:42:48,280 Cut! 503 00:42:48,360 --> 00:42:49,080 Good! 504 00:42:50,800 --> 00:42:51,960 Are you OK? 505 00:42:55,080 --> 00:42:56,280 Chin Pang, did you jump out? 506 00:42:56,320 --> 00:42:59,400 No, we're in this together... 34910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.