All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E12.WEB.H264-ASiANA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:18,760
Obviously someone framed Thai Hag
in order to implicate Lung Shing-fu,
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,360
so Or Man-cheung and Opium Kam
would go after each other.
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,800
Be careful! Opium Kam is juiced up.
4
00:00:23,880 --> 00:00:26,120
You all have to die.
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,640
There's always a chance to win
6
00:00:29,720 --> 00:00:31,280
as long as you have bargaining chips.
7
00:00:31,360 --> 00:00:33,320
I just need one good hand to
launch a comeback.
8
00:00:35,920 --> 00:00:36,840
That feels good!
9
00:00:37,760 --> 00:00:40,280
The doctor told you not to scratch
the wound.
10
00:00:40,320 --> 00:00:41,160
But it's itchy!
11
00:00:41,200 --> 00:00:42,080
Hey... stop it or I'll break your hand.
12
00:00:42,120 --> 00:00:42,880
Hey... that hurts!
13
00:00:43,040 --> 00:00:45,600
Here... I brought you water to wipe yourself.
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,640
Why are you so concerned?
15
00:00:49,080 --> 00:00:54,200
How about... you do it for me?
16
00:00:54,240 --> 00:00:54,880
Not in your life.
17
00:00:54,960 --> 00:00:55,720
You didn't break your hand.
18
00:00:55,760 --> 00:00:57,160
Do it yourself!
19
00:00:58,320 --> 00:00:59,760
I knew you'd say that.
20
00:00:59,880 --> 00:01:02,040
If Tooth Man were hurt,
21
00:01:02,120 --> 00:01:03,960
you'd scrub between his toes.
22
00:01:04,000 --> 00:01:13,160
Why? Are you jealous? Cha cha cha...
23
00:01:13,200 --> 00:01:16,520
Save it! You're flat as an ironing board.
24
00:01:16,640 --> 00:01:18,040
Don't you molest me either!
25
00:01:18,240 --> 00:01:19,600
Why would I bother?
26
00:01:19,680 --> 00:01:22,000
I don't want to catch anything.
27
00:01:38,160 --> 00:01:39,320
I knew you'd do that.
28
00:01:39,480 --> 00:01:41,840
You're harder to look after than Siu-sun!
29
00:01:42,120 --> 00:01:46,120
I'm fine. I'm thinking about Baji footwork.
30
00:01:46,200 --> 00:01:48,320
The key is shifting the weight.
31
00:01:48,440 --> 00:01:52,640
I can shift my weight to the good leg. See?
32
00:01:52,760 --> 00:01:55,200
Don't be stupid. We have people
working out there.
33
00:01:55,320 --> 00:01:56,800
Don't worry about anything.
34
00:01:58,240 --> 00:02:00,760
I'm really worried about Or Tak-li.
35
00:02:00,840 --> 00:02:03,680
I'm afraid she'd end up like Yam-yam.
36
00:02:07,960 --> 00:02:10,280
If you want to do something for Miss Or,
37
00:02:10,960 --> 00:02:14,560
I have an idea. But can you handle it?
38
00:02:20,960 --> 00:02:23,360
Back to your seats!
39
00:02:23,440 --> 00:02:24,520
Where is Miss All-shhy?
40
00:02:24,600 --> 00:02:25,920
When will she be back?
41
00:02:26,040 --> 00:02:28,440
She'll be back soon, don't worry.
42
00:02:28,560 --> 00:02:30,200
She can't bear to leave you.
43
00:02:30,320 --> 00:02:33,640
If you want Miss Or to be happy,
pay attention in class.
44
00:02:33,760 --> 00:02:36,640
Understand? Yes!
45
00:02:37,120 --> 00:02:39,280
I thought you could only give people
a shampoo.
46
00:02:39,360 --> 00:02:40,400
Can you teach?
47
00:02:40,480 --> 00:02:42,200
Of course!
48
00:02:42,720 --> 00:02:46,480
I brought food!
49
00:02:47,080 --> 00:02:49,400
I'll teach you to write and do arithmetic.
50
00:02:49,600 --> 00:02:51,680
You'll only get a treat when you
answer correctly.
51
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
Understand? Yes!
52
00:02:54,160 --> 00:02:57,400
Is that clear?
Yes!
53
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Now get back to your seats.
54
00:02:59,920 --> 00:03:01,920
You're quite good with kids.
55
00:03:02,000 --> 00:03:04,680
You bet! They get to eat and play
56
00:03:04,760 --> 00:03:07,320
and can be happy all day.
57
00:03:07,440 --> 00:03:10,560
You're so caring, chipping in
money and effort.
58
00:03:11,240 --> 00:03:13,720
I used petty cash from
the Welfare Association.
59
00:03:13,760 --> 00:03:17,960
Putting you in charge of accounts,
is like putting a rat in the rice bin.
60
00:03:18,040 --> 00:03:18,720
You didn't even ask for permission!
61
00:03:18,760 --> 00:03:20,600
This is not a toy.
62
00:03:38,720 --> 00:03:40,240
Sister Maria is coming!
63
00:03:40,360 --> 00:03:41,320
What?
64
00:03:43,400 --> 00:03:44,200
What's wrong?
65
00:03:44,280 --> 00:03:47,400
Sister Maria doesn't want
us to eat in class.
66
00:03:47,480 --> 00:03:49,760
Why didn't you tell us sooner?
67
00:04:07,560 --> 00:04:12,000
Thank you for substituting for Audrey.
68
00:04:12,760 --> 00:04:16,080
Well? Did you listen to Tiu Lan?
69
00:04:16,200 --> 00:04:21,280
Answer me. It's rude to ignore people.
70
00:04:23,680 --> 00:04:27,400
The kids were talking in class.
71
00:04:27,480 --> 00:04:29,400
I told them to keep their mouths shut
72
00:04:29,520 --> 00:04:31,520
and would punish whoever starts talking.
73
00:04:31,560 --> 00:04:32,320
That's right!
74
00:04:32,520 --> 00:04:35,000
So you're all behaving.
75
00:04:35,080 --> 00:04:37,800
Let us take over, Sister Maria.
76
00:04:37,920 --> 00:04:39,000
You should get some rest.
77
00:04:39,080 --> 00:04:42,240
Yes, don't worry! Watch your step.
78
00:04:42,760 --> 00:04:45,280
Be careful! Bye!
79
00:04:59,080 --> 00:05:01,960
(Mei Moon Ballroom)
80
00:05:06,720 --> 00:05:10,960
Don't you have a girlfriend?
81
00:05:11,200 --> 00:05:12,760
You came to see me behind her back,
82
00:05:12,840 --> 00:05:14,360
won't she be jealous?
83
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Quit your act!
84
00:05:16,680 --> 00:05:19,680
All men are whoremongers!
85
00:05:19,880 --> 00:05:22,440
You obviously came here for a good time.
86
00:05:23,360 --> 00:05:26,440
Don't blame me for shooting off
my mouth, Chairman Duen.
87
00:05:26,480 --> 00:05:28,400
Here... a toast to you.
88
00:05:28,560 --> 00:05:32,680
Let's cut to the chase. Why did you
attack me?
89
00:05:33,080 --> 00:05:36,360
I don't know what you're talking about.
90
00:05:51,920 --> 00:05:53,160
Who's this?
91
00:05:53,760 --> 00:05:57,720
This gesture told me you were
the woman in black.
92
00:05:57,840 --> 00:06:00,360
I don't why you purposely let me
guess who you are.
93
00:06:00,720 --> 00:06:02,480
You lured me here on purpose?
94
00:06:06,800 --> 00:06:08,200
Why are we here?
95
00:06:08,520 --> 00:06:10,640
You didn't disappoint me.
96
00:06:10,720 --> 00:06:13,280
Good kung fu, good judgment.
97
00:06:13,360 --> 00:06:16,720
Who are you? Why do you know Baji?
98
00:06:16,920 --> 00:06:19,920
One of my clients was a Baji practitioner
from the north.
99
00:06:20,080 --> 00:06:24,440
He has a kind heart and taught me
how to protect myself.
100
00:06:24,640 --> 00:06:27,840
But a woman who practises Baji
is nothing like a man.
101
00:06:27,960 --> 00:06:30,680
I want to borrow your Baji fist.
102
00:06:31,120 --> 00:06:33,040
I won't get involved in any
underhanded dealings.
103
00:06:33,120 --> 00:06:37,480
What if I ask you to steal something
harmful to everyone?
104
00:06:37,560 --> 00:06:40,080
You know the whereabouts
of Opium Kam's goods?
105
00:06:40,160 --> 00:06:41,760
In the basement of the night club.
106
00:06:41,800 --> 00:06:43,480
Why are you telling me this?
107
00:06:43,640 --> 00:06:45,760
Because I've had enough of Fung Chun-mei.
108
00:06:46,240 --> 00:06:48,960
I don't want to work for him anymore.
109
00:06:49,280 --> 00:06:52,960
He is holding my family hostage.
110
00:06:53,160 --> 00:06:55,600
I simply can't say no.
111
00:06:58,040 --> 00:07:01,840
The Welfare Association is my last hope.
112
00:07:01,920 --> 00:07:03,320
Fung Chun-mei stole the drugs so that
113
00:07:03,440 --> 00:07:06,880
he could benefit from pitting Or Man-cheung
and Opium Kam against each other.
114
00:07:07,040 --> 00:07:08,840
We must stop him.
115
00:07:08,920 --> 00:07:13,760
Please help me beat Fung Chun-mei
116
00:07:13,840 --> 00:07:16,240
and save my family.
117
00:07:16,720 --> 00:07:21,000
You've made up a flawless story.
118
00:07:21,120 --> 00:07:22,800
It's not a story.
119
00:07:22,920 --> 00:07:25,480
You have no proof that it's true.
120
00:07:25,600 --> 00:07:30,600
Maybe you're working with
Fung Chun-mei to set me up.
121
00:07:31,160 --> 00:07:33,360
I won't believe you.
122
00:07:38,960 --> 00:07:41,120
I have proof.
123
00:07:58,320 --> 00:08:03,440
Fung Chun-mei doesn't even treat me
as a human being.
124
00:08:03,560 --> 00:08:09,200
Please believe me.
125
00:08:25,680 --> 00:08:30,240
Have you seen a tall girl
in her early 20s?
126
00:08:30,320 --> 00:08:33,040
If you want a girl, go to Temple Street.
Don't come to Yuen Long.
127
00:08:33,200 --> 00:08:34,880
Let's split up.
128
00:08:56,040 --> 00:08:58,280
Ma, didn't you find anything?
129
00:09:04,360 --> 00:09:07,560
Here, wet your lips.
130
00:09:10,560 --> 00:09:12,400
I don't want it. You go ahead.
131
00:09:12,480 --> 00:09:17,200
I run a store, taking my business
elsewhere means I make less money.
132
00:09:20,840 --> 00:09:24,280
You won't even let me buy you a popsicle?
133
00:09:26,440 --> 00:09:32,760
Popsicle or ring, I won't thank you.
134
00:09:35,960 --> 00:09:42,160
I'm your mother, I don't need to thank you.
135
00:09:50,520 --> 00:09:51,600
Ma!
136
00:09:52,400 --> 00:09:58,040
It's not a football, why are they
kicking it? Hey...
137
00:10:01,960 --> 00:10:06,000
That's not how you play takraw.
138
00:10:15,960 --> 00:10:16,800
Kitten!
139
00:10:21,000 --> 00:10:22,240
Pa!
140
00:10:22,440 --> 00:10:23,560
Guess which way the ball is coming.
141
00:10:23,720 --> 00:10:25,480
Use your waist... be brave!
142
00:10:25,720 --> 00:10:27,760
Good, kick it!
143
00:10:43,840 --> 00:10:45,520
(Mei Moon Ballroom)
144
00:11:06,240 --> 00:11:08,800
Stop it... Mr. Chu!
145
00:11:08,840 --> 00:11:10,640
Drink one more...
146
00:11:10,680 --> 00:11:12,280
I've had a few, it's your turn.
147
00:11:12,360 --> 00:11:13,640
That's a slap in my face!
148
00:11:13,720 --> 00:11:15,000
I come here every night to see you.
149
00:11:15,240 --> 00:11:15,960
Drink it!
150
00:11:17,360 --> 00:11:19,000
You want to do this the hard way?
151
00:11:21,360 --> 00:11:22,120
Who are you?
152
00:11:24,800 --> 00:11:27,720
Well? Are you hurt?
153
00:11:29,760 --> 00:11:31,400
I brought you something.
154
00:11:32,320 --> 00:11:34,160
Thanks for saving me.
155
00:11:46,720 --> 00:11:48,800
Your lips...
156
00:11:52,680 --> 00:11:56,640
Help! Someone attacked Mr. Chu!
157
00:11:57,560 --> 00:11:58,520
What is it, Miss Fa?
158
00:11:58,600 --> 00:12:01,360
Catch him! He molested me!
159
00:12:03,640 --> 00:12:07,680
Miss Fa, we only found this oil on him.
160
00:12:15,000 --> 00:12:17,520
You wanted to give me this?
161
00:12:18,160 --> 00:12:21,160
Most people give me cash or jewellery.
162
00:12:21,280 --> 00:12:23,560
A stupid bottle of medicated oil?
163
00:12:23,640 --> 00:12:25,480
You're out of your league!
164
00:12:30,640 --> 00:12:34,880
Use your brain. Don't be so gullible.
165
00:12:36,440 --> 00:12:37,760
When will Brother Chun-mei be back?
166
00:12:37,880 --> 00:12:39,880
Not yet.
167
00:12:40,640 --> 00:12:43,800
Let Brother Chun-mei decide
how to torture him.
168
00:12:43,880 --> 00:12:44,960
Yes!
169
00:12:54,240 --> 00:12:56,480
A stupid bottle of medicated oil?
170
00:12:56,560 --> 00:12:58,600
You're out of your league!
171
00:12:58,680 --> 00:13:01,080
Use your brain.
172
00:13:43,040 --> 00:13:44,440
How thoughtful!
173
00:13:46,520 --> 00:13:49,360
A thief? After him!
174
00:14:34,480 --> 00:14:35,320
Watch out!
175
00:14:41,920 --> 00:14:43,240
Hop on!
176
00:15:13,200 --> 00:15:15,160
Are you hurt?
177
00:15:22,600 --> 00:15:29,120
No, thank goodness for you.
178
00:15:30,280 --> 00:15:32,360
I'm glad you're OK.
179
00:15:33,600 --> 00:15:35,280
What's wrong?
180
00:15:45,840 --> 00:15:47,640
Pull it out!
181
00:15:48,360 --> 00:15:49,680
Me?
182
00:15:53,720 --> 00:15:55,880
I trust you.
183
00:16:38,520 --> 00:16:40,120
Thank you.
184
00:16:44,240 --> 00:16:49,240
You said you didn't believe me.
185
00:16:49,760 --> 00:16:51,840
But now you trust me?
186
00:16:52,480 --> 00:16:54,760
Because you had no choice?
187
00:16:58,320 --> 00:17:01,080
If you didn't believe me,
188
00:17:01,200 --> 00:17:03,520
why did you help me?
189
00:17:04,280 --> 00:17:06,560
What if I hurt you?
190
00:17:08,960 --> 00:17:11,800
I was right to trust you.
191
00:17:22,520 --> 00:17:27,520
I'll get you another bottle of
medicated oil later.
192
00:17:27,960 --> 00:17:36,280
Next time that creep attacks you,
you must fight back.
193
00:17:50,960 --> 00:17:53,040
You've been gone for so long,
194
00:17:53,160 --> 00:17:55,720
Fung Chun-mei will get suspicious.
195
00:17:56,240 --> 00:17:58,360
You should get back.
196
00:18:01,320 --> 00:18:04,720
What about the drugs?
197
00:18:06,200 --> 00:18:10,320
I'll take care of it.
198
00:18:13,320 --> 00:18:18,000
I'm going. Be careful.
199
00:18:36,160 --> 00:18:37,680
(Mei Moon Ballroom)
200
00:18:37,800 --> 00:18:38,560
I'm sorry, Brother Chun-mei!
201
00:18:38,640 --> 00:18:39,240
I'm sorry, Brother Chun-mei!
202
00:18:39,320 --> 00:18:40,160
I'm sorry!
203
00:18:40,200 --> 00:18:41,360
I'm sorry, Brother Chun-mei.
204
00:18:41,440 --> 00:18:45,480
Duen Ying-fung cut himself loose
with a shard of glass.
205
00:18:48,080 --> 00:18:52,040
Eat the glass on the floor! Now!
206
00:18:52,080 --> 00:18:54,240
No... please give us another chance...
207
00:18:54,280 --> 00:18:55,200
Eat it!
208
00:18:55,280 --> 00:18:56,880
No, Brother Chun-mei!
209
00:18:56,960 --> 00:19:01,080
Knitted brows will give you wrinkles.
210
00:19:02,280 --> 00:19:05,320
Get lost, all of you! Out!
211
00:19:05,360 --> 00:19:06,880
Yes, Brother Chun-mei.
212
00:19:07,520 --> 00:19:09,440
Except you!
213
00:19:11,120 --> 00:19:17,040
Fa Man, where were you?
214
00:19:17,120 --> 00:19:20,520
Mr. Chu was very upset with Duen Ying-fung.
215
00:19:20,560 --> 00:19:22,200
I escorted him home.
216
00:19:22,280 --> 00:19:27,080
Did you know Duen Ying-fung got away
and took some dope with him?
217
00:19:27,120 --> 00:19:31,520
What? I went through big trouble
to steal the dope.
218
00:19:32,040 --> 00:19:33,920
Or Man-cheung and Opium Kam
are still alive.
219
00:19:33,960 --> 00:19:37,880
If the goods are exposed, we would have
wasted our effort.
220
00:19:37,960 --> 00:19:42,520
Let's level the Welfare Association tonight.
221
00:19:42,600 --> 00:19:48,440
No, that would be admitting
we stole from Opium Kam.
222
00:19:49,200 --> 00:19:53,760
Someone must be helping Duen Ying-fung.
223
00:19:54,120 --> 00:19:56,760
We'll keep an eye on the Welfare Association
224
00:19:56,800 --> 00:19:58,640
If anything goes wrong,
225
00:19:58,720 --> 00:20:02,120
we'll capture him and the goods.
226
00:20:09,840 --> 00:20:11,560
Hey!
You're awake!
227
00:20:11,600 --> 00:20:12,640
Where's the Tooth Man?
228
00:20:12,720 --> 00:20:14,400
He's not in the room.
Haven't seen him.
229
00:20:14,520 --> 00:20:18,480
He's never spent the night outside
ever since he moved in.
230
00:20:18,760 --> 00:20:20,360
Maybe he's at the clinic.
231
00:20:20,480 --> 00:20:22,720
No, he hasn't made up with his uncle.
232
00:20:24,240 --> 00:20:26,040
Don't tell me he went to the night club.
233
00:20:26,080 --> 00:20:26,680
What?
234
00:20:26,760 --> 00:20:27,680
Night club?
235
00:20:27,760 --> 00:20:29,160
Tooth Man is a whoremonger?
236
00:20:29,240 --> 00:20:30,720
He doesn't seem interested in us.
237
00:20:30,800 --> 00:20:32,000
All men are lechers.
238
00:20:32,160 --> 00:20:34,440
What a shame we didn't work last night!
239
00:20:34,520 --> 00:20:35,560
Exactly!
240
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
We should have gone to work.
241
00:20:36,720 --> 00:20:39,520
Don't talk nonsense. I'd rather he
went there for the women.
242
00:20:39,560 --> 00:20:41,920
I'm afraid he went there to track
down the drugs
243
00:20:42,000 --> 00:20:43,120
and Fung Chun-mei got him.
244
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
No way!
245
00:20:44,240 --> 00:20:45,600
Oh my gosh...
246
00:20:45,680 --> 00:20:46,320
What?
247
00:20:46,400 --> 00:20:49,480
Someone trashed up Fung Chun-mei's
night club last night
248
00:20:49,520 --> 00:20:51,040
and wounded several of his men.
249
00:20:51,080 --> 00:20:51,840
Do you know who did it?
250
00:20:51,920 --> 00:20:52,720
No.
251
00:20:52,800 --> 00:20:54,120
Was it Tooth Man?
252
00:20:54,280 --> 00:20:56,000
He didn't come home last night.
253
00:20:56,120 --> 00:20:57,440
He must be injured.
254
00:20:57,520 --> 00:20:59,480
Don't say that, Woo Ni!
255
00:21:00,520 --> 00:21:01,920
Step aside...
256
00:21:08,320 --> 00:21:10,320
Someone is watching us.
257
00:21:11,200 --> 00:21:11,960
Where are you going?
258
00:21:12,040 --> 00:21:13,440
To look for Tooth Man.
I'm worried about him.
259
00:21:13,480 --> 00:21:14,840
You're injured, don't go hopping around.
260
00:21:15,440 --> 00:21:16,000
Watch him.
261
00:21:16,080 --> 00:21:18,320
Sit down!
You should sit!
262
00:21:18,440 --> 00:21:19,400
Be careful!
263
00:21:23,960 --> 00:21:28,600
One downstairs and two on both
ends of the street.
264
00:21:30,160 --> 00:21:32,920
I started tailing someone before
you were even born.
265
00:21:47,200 --> 00:21:48,320
She went that way.
266
00:21:48,400 --> 00:21:49,480
No, she went that way.
267
00:21:49,560 --> 00:21:51,200
Let's split up, moron!
268
00:22:23,280 --> 00:22:29,200
Tooth Man, please be safe!
269
00:22:29,280 --> 00:22:32,200
Please...
270
00:23:18,040 --> 00:23:21,040
There you are, Tooth Man!
271
00:23:21,720 --> 00:23:23,560
I knew you'd find me.
272
00:23:23,680 --> 00:23:25,840
I would never ignore you.
273
00:23:29,880 --> 00:23:31,800
You're badly injured.
274
00:23:32,160 --> 00:23:35,840
The bleeding stopped. Just need time
for the wound to heal.
275
00:23:35,880 --> 00:23:36,720
But...
276
00:23:36,760 --> 00:23:41,520
Don't worry, though I'm a dentist,
I'm still a doctor.
277
00:23:42,960 --> 00:23:45,120
What happened last night?
278
00:23:45,480 --> 00:23:50,920
We were right. Fung Chun-mei had the drugs.
279
00:23:50,960 --> 00:23:53,440
He caught me when I was leaving
with some of it.
280
00:23:53,520 --> 00:23:57,320
I was injured in the chase,
281
00:23:57,760 --> 00:23:59,040
but luckily it's nothing major.
282
00:23:59,320 --> 00:24:02,920
Nothing major? Even your lips turned white.
283
00:24:03,040 --> 00:24:04,880
Why didn't you bring me with you
284
00:24:04,960 --> 00:24:06,640
so we could look out for each other?
285
00:24:06,680 --> 00:24:07,960
You have a heart condition.
286
00:24:08,040 --> 00:24:10,080
I didn't want you to get hurt.
287
00:24:13,200 --> 00:24:15,880
I don't want you to act alone.
288
00:24:16,160 --> 00:24:19,400
I couldn't be of help if anything
should go wrong.
289
00:24:20,480 --> 00:24:23,440
Can you help me with something now?
290
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
Maybe she's not in Yuen Long.
291
00:24:30,640 --> 00:24:33,000
Well? Are you worried?
292
00:24:33,320 --> 00:24:35,000
You're in love with her?
293
00:24:35,080 --> 00:24:37,560
That's crazy! She's the boss' daughter.
294
00:24:38,200 --> 00:24:39,240
Rice rolls.
295
00:24:39,320 --> 00:24:41,600
Can I borrow a few things?
296
00:24:41,680 --> 00:24:42,760
Sure!
297
00:24:43,120 --> 00:24:45,600
Garlic, white vinegar and fish sauce.
298
00:24:51,800 --> 00:24:53,080
Try the dip.
299
00:25:00,880 --> 00:25:02,160
You don't like it?
300
00:25:02,200 --> 00:25:05,040
It's good. Reminds me of home.
301
00:25:06,320 --> 00:25:07,880
When we were in Thailand,
302
00:25:08,000 --> 00:25:13,440
me, you and your Pa were poor
and didn't have much to eat.
303
00:25:13,560 --> 00:25:17,200
Mixing this sauce with rice was the best.
304
00:25:17,320 --> 00:25:22,640
I went all the way to Thailand
to marry your Pa.
305
00:25:23,680 --> 00:25:28,120
I was at a loss when he died.
306
00:25:28,720 --> 00:25:33,560
I couldn't decide where my home was.
307
00:25:33,640 --> 00:25:37,760
Then I decided to bring you
back to Hong Kong.
308
00:25:37,960 --> 00:25:42,080
I often regretted that decision,
309
00:25:42,160 --> 00:25:44,440
because if I hadn't done that,
310
00:25:44,920 --> 00:25:49,320
none of this would have happened.
311
00:25:49,680 --> 00:25:52,640
Nothing has changed.
312
00:25:52,680 --> 00:25:56,240
You and Pa are always right here.
313
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
We'll always be family.
314
00:26:01,000 --> 00:26:03,360
Where's Lucky?
Stolen.
315
00:26:03,800 --> 00:26:04,520
That's too bad.
316
00:26:04,600 --> 00:26:06,920
A bunch of strangers showed up lately
317
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
and went around stealing dogs to eat.
318
00:26:09,080 --> 00:26:10,880
I bet they did it.
319
00:26:13,520 --> 00:26:16,680
You first, Master Kam.
320
00:26:18,280 --> 00:26:20,080
This is really good!
321
00:26:28,400 --> 00:26:32,600
Want some, kid?
322
00:26:32,920 --> 00:26:37,720
Master Kam!
What is it, Miss Or?
323
00:26:38,200 --> 00:26:43,680
I'm really hungry. Can I try a piece?
324
00:26:45,800 --> 00:26:49,360
You look like you'd eat human flesh
if you're hungry enough.
325
00:26:49,800 --> 00:26:51,280
It's worth teaching you.
326
00:26:51,760 --> 00:26:55,320
Only because you saved my life.
327
00:26:56,320 --> 00:26:57,480
Untie her!
328
00:26:58,160 --> 00:26:59,440
Get her a chair.
329
00:26:59,480 --> 00:27:01,000
Yes, Master Kam!
330
00:27:02,160 --> 00:27:03,400
Help her up!
331
00:27:05,160 --> 00:27:06,800
Thank you, Master Kam!
332
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Here... this one is good! Try it.
333
00:27:15,480 --> 00:27:19,160
They say it's best if you drink
wine with it.
334
00:27:19,200 --> 00:27:21,160
You'll know after you tried.
335
00:27:21,280 --> 00:27:23,920
Here... have a big glass.
336
00:27:26,440 --> 00:27:27,800
Cheers!
337
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
Thank you, Master Kam!
338
00:27:42,480 --> 00:27:44,640
We'll see how far you can run,
you little tramp!
339
00:27:44,760 --> 00:27:48,720
She should be in the underbrush,
look carefully...
340
00:27:48,800 --> 00:27:50,000
Go look over there!
341
00:27:50,080 --> 00:27:52,240
Shut up and get her back!
342
00:27:52,320 --> 00:27:53,560
Yes, Master Kam!
343
00:27:53,640 --> 00:27:55,680
Looks like Miss Or got away.
344
00:27:55,920 --> 00:27:58,120
But they're likely to find her first.
345
00:27:58,200 --> 00:28:01,120
Let's hope she has found a place to hide.
346
00:28:01,200 --> 00:28:03,320
We can't let them get to her first.
347
00:28:03,400 --> 00:28:05,080
Come on, Ma!
348
00:28:10,560 --> 00:28:13,880
Come out, Miss Or!
349
00:28:13,920 --> 00:28:15,720
I promise we won't hurt you.
350
00:28:16,600 --> 00:28:18,720
Up ahead, hurry...
351
00:28:24,680 --> 00:28:26,080
I heard a noise.
352
00:28:26,200 --> 00:28:27,000
Where is she?
353
00:28:27,080 --> 00:28:29,200
Shut up and keep looking!
354
00:28:36,360 --> 00:28:40,120
We were right. Fung Chun-mei had the drugs.
355
00:28:40,160 --> 00:28:42,320
He caught me when I was leaving
with some of it.
356
00:28:42,440 --> 00:28:44,480
Can you help me with something now?
357
00:28:45,480 --> 00:28:47,720
But Tak-li, just go around nonchalantly
358
00:28:47,800 --> 00:28:49,040
like you're on your regular delivery route
359
00:28:49,120 --> 00:28:50,640
and no one would suspect you.
360
00:28:53,400 --> 00:28:54,600
I'm so sorry...
361
00:28:54,680 --> 00:28:56,520
I had nothing to do with it.
362
00:28:58,840 --> 00:29:02,720
The City rat doing his own delivery?
363
00:29:03,040 --> 00:29:05,760
This must be something special.
364
00:29:05,920 --> 00:29:08,720
Brother Chun-mei, we've been short-handed.
365
00:29:08,800 --> 00:29:12,000
That's why I had to do it myself.
366
00:29:12,240 --> 00:29:15,320
Hear that? Give him a hand.
367
00:29:15,600 --> 00:29:20,720
You won't get away!
368
00:29:27,720 --> 00:29:30,360
Where's the water?
369
00:29:33,640 --> 00:29:34,040
Search!
370
00:29:34,600 --> 00:29:35,240
What's going on?
371
00:29:42,040 --> 00:29:45,160
I suspect he stole something
from my night club.
372
00:29:45,240 --> 00:29:48,360
I suspect you stole Opium Kam's stash.
373
00:29:48,520 --> 00:29:50,640
Can I search your night club?
374
00:29:50,720 --> 00:29:51,960
Don't try to frame me.
375
00:29:52,040 --> 00:29:55,320
If you're clean, why are you men
keeping watch all over town?
376
00:29:55,440 --> 00:29:57,160
They had nothing better to do?
377
00:29:57,240 --> 00:30:00,160
Fung Chun-mei, we both know
what's really going on.
378
00:30:00,200 --> 00:30:02,840
I got wind the Welfare Association
stole the dope.
379
00:30:03,160 --> 00:30:04,840
I feel sorry for you because
your daughter is missing
380
00:30:04,960 --> 00:30:06,360
and no one will bury you.
381
00:30:06,440 --> 00:30:07,880
I'm only trying to help.
382
00:30:07,920 --> 00:30:10,400
I'm so touched I could cry!
383
00:30:10,560 --> 00:30:12,640
I couldn't thank you enough!
384
00:30:12,840 --> 00:30:17,280
You're welcome! You can take over from here.
385
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
Search!
386
00:30:28,760 --> 00:30:30,880
Mr. Or, it's just ice.
387
00:30:32,320 --> 00:30:34,080
Mr. Or, ice is also water.
388
00:30:34,200 --> 00:30:37,520
I'm making delivery for the ice factory.
389
00:30:38,080 --> 00:30:39,440
Let's go to the Welfare Association.
390
00:30:46,360 --> 00:30:49,760
Boxer! Tiu Lan!
Mr. Yeung!
391
00:30:50,160 --> 00:30:52,760
Or Man-cheung will be here soon
with his thugs.
392
00:30:52,880 --> 00:30:55,200
What about Fung Chun-mei?
393
00:30:55,280 --> 00:30:57,120
Or Man-cheung had him closely monitored.
394
00:30:57,240 --> 00:30:59,640
To save his own neck, he'd try to
stay clear of the matter.
395
00:30:59,720 --> 00:31:00,920
We'll worry about that later.
396
00:31:01,000 --> 00:31:02,920
We can't let them know you have the stash.
397
00:31:03,040 --> 00:31:05,440
Thai Hag's store should be safe.
398
00:31:05,560 --> 00:31:07,520
But Lung Shing-fu knows about
the secret compartment.
399
00:31:07,680 --> 00:31:08,960
Take it to my store.
400
00:31:09,080 --> 00:31:11,160
They don't know my connection
with the Welfare Association.
401
00:31:11,280 --> 00:31:12,640
Hurry up, they're coming.
402
00:31:12,920 --> 00:31:15,320
OK! Thanks, Mr. Yeung.
403
00:31:16,920 --> 00:31:18,640
Give me a push.
404
00:31:19,720 --> 00:31:21,000
Be careful!
405
00:31:21,080 --> 00:31:23,200
Step aside!
406
00:31:24,720 --> 00:31:27,120
What brings you here, Mr. Or?
407
00:31:27,200 --> 00:31:29,880
I have not been here since you're open.
408
00:31:31,400 --> 00:31:33,720
All neighbours are welcome inside.
409
00:31:36,000 --> 00:31:38,280
Hey! What did you pick up?
410
00:31:38,360 --> 00:31:39,800
Let me see your hand!
411
00:31:39,880 --> 00:31:41,800
Let me see it!
412
00:31:53,960 --> 00:31:57,880
Let me see your hand!
413
00:32:12,200 --> 00:32:16,560
Relax, Mr. Or! I picked up a coin!
414
00:32:17,280 --> 00:32:19,400
Stop your stupid tricks!
415
00:32:19,520 --> 00:32:21,520
It's not on you doesn't mean it's not inside
416
00:32:21,600 --> 00:32:25,800
Nothing dirty is stored inside
the Welfare Association.
417
00:32:25,840 --> 00:32:30,160
Feel free to search the premises
if you don't believe me.
418
00:32:31,000 --> 00:32:32,880
Don't break anything.
419
00:32:36,320 --> 00:32:40,200
Didn't you come to visit us?
420
00:32:40,480 --> 00:32:43,200
Would you like to come in for some tea?
421
00:33:17,760 --> 00:33:21,680
Nothing, Mr. Or!
Nothing?
422
00:33:22,840 --> 00:33:25,160
They found nothing.
423
00:33:26,240 --> 00:33:29,000
You'd better not let me catch you.
424
00:33:29,040 --> 00:33:31,320
If anything happens to my daughter,
425
00:33:31,440 --> 00:33:34,280
I'll bury all of you with her.
426
00:33:39,280 --> 00:33:46,160
Boxer... don't tell me you swallowed it!
427
00:33:48,320 --> 00:33:56,840
Boxer... water!
428
00:34:01,000 --> 00:34:03,560
Drink lots of water!
429
00:34:05,440 --> 00:34:08,360
Chuck it out...
430
00:34:08,400 --> 00:34:10,880
Hurry... chuck it all out!
431
00:34:14,120 --> 00:34:17,480
Chuck it out or you'll die!
432
00:34:21,600 --> 00:34:24,800
Sewing kit...
433
00:34:43,880 --> 00:34:47,920
Which acupoint is it?
434
00:34:53,920 --> 00:34:58,480
I don't remember which one!
435
00:35:00,360 --> 00:35:02,960
Why can't I remember?
436
00:35:04,160 --> 00:35:06,880
Why can't I remember?
437
00:35:08,040 --> 00:35:10,480
No, Boxer!
438
00:35:11,200 --> 00:35:15,000
No...
439
00:35:21,120 --> 00:35:26,840
Sun Mei, you can't lose anyone else
around you!
440
00:35:26,920 --> 00:35:28,680
No more!
441
00:35:30,800 --> 00:35:34,960
I must save him...
442
00:35:35,040 --> 00:35:39,120
Here... save him! Here... to kill!
443
00:35:39,160 --> 00:35:43,440
I must save him!
444
00:36:04,400 --> 00:36:06,120
Hang in there!
445
00:36:18,920 --> 00:36:23,920
Nothing will happen to you! Hang in there!
446
00:36:36,080 --> 00:36:36,800
What happened, Miss?
447
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
Miss, what happened?
448
00:36:38,440 --> 00:36:39,840
What happened?
449
00:36:40,760 --> 00:36:41,880
He swallowed dope!
450
00:36:41,960 --> 00:36:43,440
Take him inside.
451
00:36:44,600 --> 00:36:46,080
You can't go in!
452
00:36:56,040 --> 00:36:57,440
Get everything ready!
453
00:37:50,680 --> 00:37:53,400
He's lucky someone let out his blood
454
00:37:53,480 --> 00:37:56,440
or he would have been poisoned to death
455
00:38:25,280 --> 00:38:26,960
Chuck it out!
456
00:38:38,280 --> 00:38:40,120
Hang in there!
457
00:38:47,520 --> 00:38:50,840
Hey! You can't get out of bed!
458
00:38:50,920 --> 00:38:52,560
Where is the girl who brought me in?
459
00:38:52,600 --> 00:38:53,880
I don't know!
460
00:38:53,920 --> 00:38:54,880
Where is Tiu Lan?
461
00:38:54,960 --> 00:38:56,240
I don't know!
462
00:39:02,440 --> 00:39:04,040
Tiu Lan!
463
00:39:09,480 --> 00:39:10,360
Tiu Lan!
464
00:39:10,760 --> 00:39:22,400
Tiu Lan...
465
00:39:22,520 --> 00:39:24,520
Don't scare me, Tiu Lan!
466
00:39:26,520 --> 00:39:31,880
Tiu Lan... please don't die on me!
467
00:39:39,560 --> 00:39:42,680
Tiu Lan you idiot! How can you be
fast asleep in a place like this?
468
00:39:42,800 --> 00:39:48,960
Wake up! It's dawn, wake up!
469
00:39:54,040 --> 00:39:55,760
Am I dreaming?
470
00:39:57,640 --> 00:39:59,120
You're alive!
471
00:40:03,080 --> 00:40:05,720
Of course I am. You saved me!
472
00:40:06,640 --> 00:40:09,200
How can you ignore your heart condition?
473
00:40:12,000 --> 00:40:17,920
After the last attack, I always carry
the medication on me.
474
00:40:18,000 --> 00:40:21,800
The effect was just a little late kicking in
475
00:40:26,240 --> 00:40:30,800
(We can't leave or stay,
so how can we talk?)
476
00:40:30,840 --> 00:40:35,480
You idiot, how could you forsake your life
to save mine?
477
00:40:36,120 --> 00:40:41,600
It's not that easy to kill me, idiot!
478
00:40:44,240 --> 00:40:51,080
(Only two lost souls can
stay together and grow old together)
479
00:41:24,360 --> 00:41:27,400
What did the doctor say?
480
00:41:27,480 --> 00:41:28,760
I don't know.
481
00:41:29,480 --> 00:41:32,640
I came to look for you as soon as I woke up.
482
00:41:32,920 --> 00:41:36,560
That's outrageous! Does the doctor know?
483
00:41:36,640 --> 00:41:41,000
Is it OK to come out? Get back inside.
484
00:41:41,480 --> 00:41:44,800
I was out here all night because of you.
485
00:41:44,960 --> 00:41:47,040
Your life is mine.
486
00:41:47,080 --> 00:41:48,920
Don't waste my effort.
487
00:41:49,000 --> 00:41:50,160
You're such a pain.
488
00:41:50,200 --> 00:41:52,240
I should not have woken you up.
489
00:41:52,320 --> 00:41:56,440
I'm a pain? I saved your life.
490
00:41:58,640 --> 00:42:04,000
Alright... thank you, my life saver!
491
00:42:10,240 --> 00:42:12,160
Come on, let's go in.
492
00:42:15,240 --> 00:42:21,320
(We can't leave or stay,
so how can we talk?)
493
00:42:21,400 --> 00:42:26,280
(The one worth staying for chooses
to run away...)
494
00:42:26,520 --> 00:42:28,000
I'm very heavy.
495
00:42:32,080 --> 00:42:33,080
Wipe my body, OK?
496
00:42:33,160 --> 00:42:35,240
Sure! Ouch...
497
00:42:38,000 --> 00:42:39,320
Can you do this?
498
00:42:41,000 --> 00:42:42,320
Good! Hold for me!
499
00:42:42,520 --> 00:42:43,360
It's just one line!
500
00:42:43,400 --> 00:42:43,920
Hold!
501
00:42:43,960 --> 00:42:45,680
I know Baji!
502
00:42:47,440 --> 00:42:48,280
Cut!
503
00:42:48,360 --> 00:42:49,080
Good!
504
00:42:50,800 --> 00:42:51,960
Are you OK?
505
00:42:55,080 --> 00:42:56,280
Chin Pang, did you jump out?
506
00:42:56,320 --> 00:42:59,400
No, we're in this together...
34910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.