Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,120 --> 00:01:01,320
If they can't be found in 3 days...
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,520
I'll kill everyone in the Walled City!
3
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
Maybe you can save the two.
4
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
Have you thought about others?
5
00:01:05,920 --> 00:01:07,960
I don't know if Fung Ha-moon
will start killing people,
6
00:01:08,400 --> 00:01:11,560
I do know that two lives now rest with me.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,720
The strong exists to protect the weak.
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,720
I can't lose out to Siu-chi.
9
00:01:22,680 --> 00:01:23,680
Scum!
10
00:01:30,560 --> 00:01:35,120
Give way...
11
00:01:35,880 --> 00:01:37,040
Moon, hang in there...
12
00:01:37,200 --> 00:01:38,040
The doctor is on his way.
13
00:01:38,680 --> 00:01:40,200
Dr...
14
00:01:41,680 --> 00:01:42,880
Save Moon... be quick...
15
00:01:49,920 --> 00:01:51,000
What are you doing?
16
00:01:51,200 --> 00:01:53,920
Brother Ha-moon has passed away.
17
00:01:54,240 --> 00:01:56,000
His eyes are wide open; he's alive!
18
00:01:56,040 --> 00:01:57,040
Save him!
19
00:01:57,360 --> 00:01:58,560
I can't revive the dead.
20
00:01:59,360 --> 00:02:01,440
Save him or you will be dead!
21
00:02:01,680 --> 00:02:04,200
You can kill me, but you can't save him.
22
00:02:04,520 --> 00:02:06,000
Is it about money?
23
00:02:07,440 --> 00:02:10,760
Here you are... save him!
24
00:02:12,000 --> 00:02:15,240
Save him! Be quick!
Yes...
25
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
Brother Chun-mei...
26
00:02:19,960 --> 00:02:21,720
Moon...
27
00:02:27,640 --> 00:02:30,320
Mr Or.
Please sit.
28
00:02:31,160 --> 00:02:32,240
Is Miss Or alright?
29
00:02:35,720 --> 00:02:37,520
Here's for saving her.
30
00:02:38,080 --> 00:02:40,240
No, thanks. I was doing my job.
31
00:02:40,360 --> 00:02:42,680
Why don't we take Fung Chun-mei out as well?
32
00:02:43,320 --> 00:02:45,560
You're lucky no one saw you.
33
00:02:45,880 --> 00:02:47,520
Leave Fung Chun-mei alone!
34
00:02:47,680 --> 00:02:50,240
Do you mean to tell everyone
you killed him?
35
00:02:50,400 --> 00:02:52,240
That scum asked for it.
36
00:02:52,520 --> 00:02:54,240
I killed him. I don't mean to deny it!
37
00:02:56,760 --> 00:02:59,040
Alright, so you are a noble character.
38
00:02:59,320 --> 00:03:02,240
Don't you forget I am your boss. I pay you.
39
00:03:02,640 --> 00:03:04,160
You wouldn't sit as I bid you.
40
00:03:04,240 --> 00:03:05,680
You wouldn't take the reward.
41
00:03:05,840 --> 00:03:07,720
You refused money throwing your way.
42
00:03:08,240 --> 00:03:09,600
I can bear with you there.
43
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
Yes, you were bent on saving my daughter,
44
00:03:12,120 --> 00:03:14,120
you shouldn't have killed Fung Ha-moon.
45
00:03:14,600 --> 00:03:15,840
If his brother finds out about it,
46
00:03:16,000 --> 00:03:17,280
he'll team up with Opium Kam.
47
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
It'll mean the end of me in the Association
48
00:03:21,160 --> 00:03:23,240
Mr Or, just give me your order.
49
00:03:24,480 --> 00:03:25,880
Are you sure no one saw you?
50
00:03:26,280 --> 00:03:27,520
There were no other people around.
51
00:03:27,920 --> 00:03:29,520
Both Miss Or and the guy had passed out.
52
00:03:32,400 --> 00:03:34,040
We can't be too careful.
53
00:03:34,560 --> 00:03:37,880
Check them out before
they find out anything.
54
00:03:39,840 --> 00:03:41,720
(Fat Tat Warehouse)
55
00:03:42,800 --> 00:03:44,240
Everything fine here.
56
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
It's time to go.
57
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
Where the heck is that Boxer?
58
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
Big news! Fung Ha-moon
was beaten to death.
59
00:03:57,480 --> 00:03:58,440
No kidding?
60
00:03:58,560 --> 00:04:00,480
Many saw him lying there dead.
61
00:04:00,720 --> 00:04:01,880
Why should I lie?
62
00:04:02,080 --> 00:04:03,080
He wanted to kill me.
63
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Now who's the dead one?
64
00:04:05,200 --> 00:04:07,000
Tooth Man, do they still have to flee?
65
00:04:07,440 --> 00:04:08,240
Definitely.
66
00:04:08,520 --> 00:04:09,400
Fung Ha-moon's dead,
67
00:04:09,520 --> 00:04:10,600
his brother must be mad with fury.
68
00:04:10,840 --> 00:04:12,600
It'll be dangerous for you two
to stay in the Walled City.
69
00:04:12,840 --> 00:04:14,680
No more talking. We'll stick to our plan.
70
00:04:14,800 --> 00:04:15,280
Come on.
71
00:04:15,400 --> 00:04:16,240
Shouldn't we wait for Boxer?
72
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
No. He should have shown up.
73
00:04:19,760 --> 00:04:21,600
Tiu Lan, that would let him down!
74
00:04:22,560 --> 00:04:23,520
You've got it wrong.
75
00:04:23,720 --> 00:04:26,040
We are worried he's linked
to Fung Ha-moon's death.
76
00:04:26,320 --> 00:04:28,760
If that's the case, you all the more
have to flee now.
77
00:04:28,840 --> 00:04:30,320
We can't take care of so many at one time.
78
00:04:30,480 --> 00:04:31,760
Come on...
79
00:04:31,840 --> 00:04:34,440
Boss, I'll miss you.
80
00:04:34,960 --> 00:04:37,480
Silly girl, we'll meet again.
81
00:04:38,720 --> 00:04:42,720
You have been so kind to me,
I don't know how to repay you.
82
00:04:45,600 --> 00:04:50,040
Simple. Forget the unhappy past.
83
00:04:50,360 --> 00:04:52,320
Start anew after you are out.
84
00:04:52,640 --> 00:04:56,240
You've completed the apprenticeship,
you can make a living.
85
00:04:56,560 --> 00:04:59,880
Don't ever give up reading and writing.
86
00:05:01,000 --> 00:05:04,120
Remember this, however great
the difficulties ahead,
87
00:05:04,840 --> 00:05:08,040
your life is in your own hands. Get it?
88
00:05:08,560 --> 00:05:12,200
I promise you I won't fail you
or embarrass you.
89
00:05:13,840 --> 00:05:15,800
It's about time.
90
00:05:17,080 --> 00:05:18,560
And you guys...
91
00:05:19,240 --> 00:05:25,520
Tooth Man, But Tak-liu, Mrs But...
92
00:05:26,080 --> 00:05:28,360
and Boxer and Siu-chi who aren't here,
93
00:05:29,080 --> 00:05:31,400
my pa and I owe our lives to you.
94
00:05:32,680 --> 00:05:36,680
I'll forever be grateful.
95
00:05:37,680 --> 00:05:40,160
We have to set out, or we can't make it.
96
00:05:40,680 --> 00:05:42,080
Come on...
97
00:05:53,120 --> 00:05:54,840
You too should stay away.
98
00:05:54,920 --> 00:05:58,760
Wait till we know what's happening
here first. Because of what I did?
99
00:05:59,920 --> 00:06:01,880
Fung Chun-mei must
have found out already.
100
00:06:02,280 --> 00:06:04,040
I'll face the music.
101
00:06:04,560 --> 00:06:07,160
I won't leave a mess
for my family to clean up.
102
00:06:07,440 --> 00:06:09,840
I am sorry. I dragged you in.
103
00:06:10,080 --> 00:06:11,640
It's my own decision.
104
00:06:11,960 --> 00:06:13,440
I never regret what I have done.
105
00:06:16,160 --> 00:06:17,480
Stop.
106
00:06:23,360 --> 00:06:24,080
How is it?
107
00:06:28,360 --> 00:06:29,360
Go.
108
00:06:32,920 --> 00:06:34,160
Halt.
109
00:06:34,200 --> 00:06:35,240
What are you doing?
110
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
Going out of the city.
111
00:06:37,600 --> 00:06:38,560
The City is closed.
112
00:06:38,880 --> 00:06:40,120
Now get lost!
113
00:07:14,480 --> 00:07:16,400
Hey, you!
114
00:07:18,000 --> 00:07:20,920
I mean you. Didn't you hear me?
115
00:07:21,480 --> 00:07:22,600
Come on over.
116
00:07:25,520 --> 00:07:27,120
Be quick.
117
00:07:38,480 --> 00:07:40,920
Tell us early if you have an extra cart
next time.
118
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Sorry. We have a large order today.
119
00:07:44,280 --> 00:07:45,160
Be back quick.
120
00:07:45,320 --> 00:07:46,080
Go.
121
00:08:00,520 --> 00:08:02,080
(Yeung Kee Pastry)
122
00:08:02,920 --> 00:08:04,960
Boss Yeung, thank you.
123
00:08:06,360 --> 00:08:07,480
Here's 20 dollars.
124
00:08:08,640 --> 00:08:10,760
Take it as sticky rice pudding money.
125
00:08:10,840 --> 00:08:13,440
You don't have to. I won't tell.
126
00:08:14,720 --> 00:08:15,800
You are a businessman.
127
00:08:15,960 --> 00:08:17,880
I shouldn't let you suffer any loss.
128
00:08:18,240 --> 00:08:19,720
Get it straight.
129
00:08:20,400 --> 00:08:22,320
I did it to save my own skin.
130
00:08:24,960 --> 00:08:26,280
I am sorry.
131
00:08:28,320 --> 00:08:29,720
I've told you before.
132
00:08:30,440 --> 00:08:33,920
I have 38 lives to answer for.
133
00:08:34,120 --> 00:08:38,200
You don't just owe me,
you owe them as well.
134
00:08:39,760 --> 00:08:41,040
I understand.
135
00:08:41,600 --> 00:08:43,560
I appreciate your chivalry.
136
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
Still, it's just a fine line between
good and evil.
137
00:08:46,440 --> 00:08:48,960
It's by luck that you
could make it this time.
138
00:08:50,040 --> 00:08:50,960
I know.
139
00:08:52,240 --> 00:08:54,640
I too hope it's the last time.
140
00:08:56,200 --> 00:08:59,680
Still, thank you.
141
00:09:03,400 --> 00:09:05,560
Hey, your money.
142
00:09:06,560 --> 00:09:08,440
It's for the pudding.
143
00:09:17,800 --> 00:09:19,840
It's yummy...
144
00:09:21,600 --> 00:09:23,040
Rich in human kindness.
145
00:09:44,720 --> 00:09:48,400
Please, one of us is gone.
146
00:09:48,560 --> 00:09:50,360
Couldn't you stop smoking for a day
to pay the dead respects?
147
00:09:51,080 --> 00:09:53,680
I am devastated by the loss.
148
00:09:53,720 --> 00:09:59,600
I smoked more than usual in my grief, OK?
149
00:10:02,920 --> 00:10:04,920
Guys...
150
00:10:05,040 --> 00:10:08,680
We are here to see if we can help.
151
00:10:09,160 --> 00:10:12,160
Can you two revive the dead?
152
00:10:12,200 --> 00:10:16,600
No, but I can turn the living into the dead
153
00:10:17,080 --> 00:10:23,240
Fu, do whatever you can to help
Brother Chun-mei get the killer.
154
00:10:25,000 --> 00:10:29,520
Mr Fung, do you have any clues?
155
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
You are spared the trouble.
156
00:10:33,760 --> 00:10:36,600
I've got the killer.
157
00:10:37,240 --> 00:10:39,920
He's right here in this building.
158
00:10:40,880 --> 00:10:43,840
That's quick of you.
159
00:10:43,920 --> 00:10:45,400
Who is that rascal?
160
00:10:53,440 --> 00:10:54,880
He's upstairs.
161
00:10:55,640 --> 00:10:58,400
Care to meet him?
162
00:11:28,280 --> 00:11:30,080
This rascal here?
163
00:11:31,120 --> 00:11:34,680
Rascal, you had the nerve
to kill Brother Ha-moon...
164
00:11:36,120 --> 00:11:38,520
You can beat him up, just don't kill him.
165
00:11:39,440 --> 00:11:42,080
His life belongs to my brother.
166
00:11:46,440 --> 00:11:50,160
Moon, you've gained weight.
167
00:11:50,560 --> 00:11:52,040
Don't worry.
168
00:11:52,440 --> 00:11:56,760
I am making your gown myself.
You'll look slim in it.
169
00:11:57,560 --> 00:12:01,080
I promised Mom I would take
good care of you.
170
00:12:01,240 --> 00:12:05,440
Whatever you've become,
you'll get the best from me.
171
00:12:06,120 --> 00:12:08,600
The most gorgeous outfit,
172
00:12:08,680 --> 00:12:10,920
the most expensive watch,
173
00:12:11,080 --> 00:12:13,520
the most stylish shoes...
174
00:12:14,200 --> 00:12:20,440
the man you can't stand and
your beloved woman.
175
00:12:20,960 --> 00:12:23,680
I'll send out invites on your behalf.
176
00:12:24,000 --> 00:12:26,840
Guys, be there early.
177
00:12:38,760 --> 00:12:41,560
Sister, I know you are not used
to strange beds.
178
00:12:41,680 --> 00:12:44,320
I bought you lavender to help you
sleep better.
179
00:12:45,080 --> 00:12:46,480
I've settled the bills.
180
00:12:46,520 --> 00:12:47,400
Come on, we can go.
181
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
Daddy, we are here to pay her a visit.
182
00:12:49,680 --> 00:12:50,880
Shouldn't we spend some time with her?
183
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
What's the point?
184
00:12:52,400 --> 00:12:53,880
Money is more useful.
185
00:12:54,640 --> 00:12:57,440
She's got the best hospital,
the best doctor and the best care.
186
00:12:57,880 --> 00:12:58,840
Sister, am I right?
187
00:12:59,840 --> 00:13:00,800
She's asleep.
188
00:13:01,600 --> 00:13:02,720
We can go.
189
00:13:03,200 --> 00:13:04,320
Thank heavens she's asleep.
190
00:13:04,400 --> 00:13:05,800
Or you would have embarrassed me.
191
00:13:06,480 --> 00:13:08,320
She's alive and well.
192
00:13:09,000 --> 00:13:10,400
You've got nothing to worry about.
193
00:13:10,600 --> 00:13:11,440
Let's not disturb her.
194
00:13:11,480 --> 00:13:12,040
Come on.
195
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
Let me put the flowers in a vase first.
196
00:13:15,320 --> 00:13:16,400
Alright...
197
00:13:22,240 --> 00:13:27,760
Daddy, I asked you to look for
the muscle guy. How's it going?
198
00:13:29,040 --> 00:13:30,400
Still looking.
199
00:13:31,760 --> 00:13:35,320
Daddy, look at me.
200
00:13:38,200 --> 00:13:40,080
You are lying.
201
00:13:40,760 --> 00:13:43,080
People in the Walled City live by the sword.
202
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
You can't tell who's good or who's bad.
203
00:13:45,200 --> 00:13:47,480
He's a good man. He saved me.
204
00:13:47,800 --> 00:13:49,520
That lecher's bad.
205
00:13:49,600 --> 00:13:50,960
I told you the lecher's dead.
206
00:13:51,800 --> 00:13:53,160
The muscle guy should be fine.
207
00:13:54,040 --> 00:13:56,160
I think you should send him bodyguards.
208
00:13:56,600 --> 00:13:58,640
He saved me, your daughter.
209
00:13:59,000 --> 00:14:02,680
Only a great reward can show my true worth.
210
00:14:02,800 --> 00:14:06,280
Alright... I'll put Fu on that.
211
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
Daddy, I am serious.
212
00:14:10,920 --> 00:14:13,080
Or I'll go to the Walled City
to look for him myself.
213
00:14:13,480 --> 00:14:14,320
I'm serious too.
214
00:14:14,480 --> 00:14:16,240
I've spent so much money to get
the Sister out.
215
00:14:16,560 --> 00:14:18,120
You can't go to the Walled City again.
216
00:14:18,520 --> 00:14:21,200
Alright, you are the most generous.
217
00:14:32,320 --> 00:14:35,600
What happened? Why are you crying?
218
00:14:35,680 --> 00:14:36,440
Read it yourself.
219
00:14:36,680 --> 00:14:37,520
You know what you've done.
220
00:14:42,120 --> 00:14:43,080
Ghost wedding?
221
00:14:44,960 --> 00:14:46,360
Everyone is invited?
222
00:14:47,000 --> 00:14:49,960
Duen Ying-fung, it must have felt
good to be a hero.
223
00:14:51,080 --> 00:14:52,520
It's not about being a hero.
224
00:14:52,880 --> 00:14:54,600
I just couldn't stay on the sidelines.
225
00:14:54,720 --> 00:14:58,320
And put our family and brethren
in jeopardy as a result
226
00:14:59,400 --> 00:15:04,000
Besides Siu-chi, you have done
my two kids in as well.
227
00:15:04,080 --> 00:15:05,720
It's not been easy for me to raise them up.
228
00:15:05,840 --> 00:15:07,280
Please, calm down.
229
00:15:07,720 --> 00:15:08,800
Maybe we can figure a way out.
230
00:15:10,160 --> 00:15:13,040
The way is to hand the girl over.
231
00:15:14,720 --> 00:15:15,680
But look at him.
232
00:15:15,840 --> 00:15:17,720
He can't care less about us.
233
00:15:18,400 --> 00:15:21,480
He's willing to trade our lives
for the girl's.
234
00:15:21,720 --> 00:15:23,760
Come on...
235
00:15:23,840 --> 00:15:27,080
I am sorry. As his uncle,
I've failed to bring him up properly.
236
00:15:27,160 --> 00:15:28,280
What's done is done.
237
00:15:28,480 --> 00:15:30,120
We should think about what to do.
238
00:15:30,720 --> 00:15:32,120
He gave us the invitation.
239
00:15:32,280 --> 00:15:34,400
If we go, we are walking into his trap.
240
00:15:34,680 --> 00:15:36,960
He won't leave us alone even if we don't go.
241
00:15:37,200 --> 00:15:39,640
We are doomed either way.
Let's just take on Fung Chun-mei!
242
00:15:39,840 --> 00:15:43,040
Right, if the whole school join hands,
we will stand a chance
243
00:15:43,120 --> 00:15:43,960
Did you hear that?
244
00:15:45,440 --> 00:15:49,160
Because of you, the brothers will have
to risk their lives.
245
00:15:51,680 --> 00:15:53,720
Calm down...
246
00:15:53,960 --> 00:15:55,800
It's my own doing.
247
00:15:56,120 --> 00:15:59,000
Give me some time to figure a way out.
248
00:16:00,000 --> 00:16:02,120
I won't let anything happen
to any of you.
249
00:16:41,640 --> 00:16:45,680
I was told soft drinks are soothing.
250
00:16:46,360 --> 00:16:48,200
It may work with headaches too.
251
00:16:49,280 --> 00:16:50,360
Thank you.
252
00:16:58,800 --> 00:17:02,520
What are you going to do
with the ghost wedding?
253
00:17:03,720 --> 00:17:05,040
How did you know?
254
00:17:05,280 --> 00:17:07,520
Fung Chun-mei took the invitation
card over in style.
255
00:17:07,640 --> 00:17:08,880
Many people saw that.
256
00:17:11,280 --> 00:17:17,640
He has demanded that we hand over Yam-yam
but not the Boxer.
257
00:17:18,800 --> 00:17:20,920
I think he has the Boxer.
258
00:17:26,200 --> 00:17:27,920
Don't let the soft drink go flat.
259
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
Drink it.
260
00:17:32,240 --> 00:17:33,560
I paid the Thai Hag a bomb for it.
261
00:17:33,720 --> 00:17:36,800
Don't waste it. Come on.
262
00:17:37,320 --> 00:17:39,000
I don't have the mood for it.
263
00:17:40,440 --> 00:17:43,640
Then let me have it.
264
00:17:55,360 --> 00:17:57,640
Sorry, I didn't mean it.
265
00:17:58,040 --> 00:17:59,400
Sorry...
266
00:18:06,560 --> 00:18:07,880
Don't get mad.
267
00:18:11,160 --> 00:18:15,760
Just relax. Unwind.
268
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Or your head can't function.
269
00:18:20,560 --> 00:18:24,760
Now I suspect you were doing it on purpose.
270
00:18:25,320 --> 00:18:28,960
Whatever. Just enjoy the service.
271
00:18:29,200 --> 00:18:32,000
Try my expertise.
272
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
Foamy?
273
00:18:37,360 --> 00:18:38,480
It's for you.
274
00:18:39,160 --> 00:18:41,560
How can it not be foamy?
275
00:18:44,040 --> 00:18:47,880
To save money, I usually dilute the shampoo
for customers.
276
00:18:52,400 --> 00:19:01,720
Foamy... Foamy...
277
00:19:04,520 --> 00:19:05,440
It's done.
278
00:19:05,800 --> 00:19:08,360
Let me get you water for the rinse.
279
00:19:12,280 --> 00:19:15,000
That Mrs But is clueless now
that Yam-yam is not around.
280
00:19:15,280 --> 00:19:16,640
She should have the water bucket filled.
281
00:19:16,880 --> 00:19:18,560
How can I do business without water?
282
00:19:29,520 --> 00:19:33,120
It's your first time here since I moved out.
283
00:19:34,720 --> 00:19:36,200
Did you kill Fung Ha-moon?
284
00:19:39,440 --> 00:19:42,160
You came here just to ask me this question?
285
00:19:42,360 --> 00:19:46,120
His wound could only be your doing.
286
00:19:46,600 --> 00:19:49,280
You can fool others but not me.
287
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
I killed him. So what?
288
00:19:53,880 --> 00:19:57,000
Another innocent man will
become your fall guy again.
289
00:19:57,360 --> 00:20:00,520
So you came here for that guy.
290
00:20:01,720 --> 00:20:03,800
I can't stop you from turning bad.
291
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
You at least have to stand tall.
292
00:20:06,680 --> 00:20:08,800
You shouldn't let someone
else bear the brunt for you.
293
00:20:09,400 --> 00:20:12,080
Do you mean to let Boxer die in your stead?
294
00:20:12,240 --> 00:20:13,680
If I had not killed Fung Ha-moon,
295
00:20:13,960 --> 00:20:16,200
Fung Ha-moon would have killed him.
296
00:20:16,360 --> 00:20:20,560
So you see nothing wrong in your doing.
297
00:20:24,200 --> 00:20:29,600
In the Walled City, the winner decides
what's right and what's wrong.
298
00:20:29,800 --> 00:20:31,440
Now you regret teaching me kung fu,
299
00:20:31,600 --> 00:20:34,720
that I bit off more than I could chew.
300
00:20:38,320 --> 00:20:41,520
I'm asking you for the last time.
301
00:20:41,600 --> 00:20:44,520
Do you mean to let Boxer die?
302
00:20:46,680 --> 00:20:49,160
I have no time to feel sorry for the weak.
303
00:21:05,080 --> 00:21:06,000
What now?
304
00:21:06,880 --> 00:21:08,240
We have not asked for an old exotic dancer.
305
00:21:25,480 --> 00:21:30,000
Moon, do you like this gown?
306
00:21:30,680 --> 00:21:35,120
Once it's done, I'll make one for your wife
307
00:21:48,160 --> 00:21:50,160
You can't die yet.
308
00:21:51,080 --> 00:21:55,480
You are the guest of honour at
Moon's wedding.
309
00:21:58,600 --> 00:22:00,760
I like your fighting spirit.
310
00:22:01,320 --> 00:22:03,200
You can make it to the wedding.
311
00:22:15,320 --> 00:22:17,400
I did ask the guests to come early.
312
00:22:18,160 --> 00:22:20,760
Still, you came days too early.
313
00:22:21,240 --> 00:22:22,880
I can't stand sissy guys.
314
00:22:28,800 --> 00:22:31,520
I have the urge to beat the heck out of you
315
00:22:50,880 --> 00:22:51,680
Watch out!
316
00:22:54,880 --> 00:22:55,880
Thai Hag...
317
00:22:58,560 --> 00:23:01,800
Playing the hero hardly gives
you a good end.
318
00:23:02,440 --> 00:23:07,000
This is a small price to pay
for cutting my face.
319
00:23:07,560 --> 00:23:09,800
Talk like a man!
320
00:23:30,080 --> 00:23:33,480
You two are invited to the wedding.
321
00:23:33,760 --> 00:23:36,800
But I don't think you two can make it.
322
00:23:36,960 --> 00:23:38,400
Run when the chance comes up.
323
00:23:38,560 --> 00:23:39,480
Thai Hag...
324
00:23:46,600 --> 00:23:47,800
You sissy...
325
00:24:04,320 --> 00:24:05,320
Thai hag, run...
326
00:24:06,720 --> 00:24:07,600
This way...
327
00:24:10,680 --> 00:24:13,520
Brother Chun-mei...
328
00:24:13,840 --> 00:24:16,120
Get the rascal and the witch back!
329
00:24:16,280 --> 00:24:16,920
Yes!
330
00:24:26,840 --> 00:24:27,840
The muscle guy has escaped.
331
00:24:30,520 --> 00:24:32,240
We two and Siu-chi will make a team,
332
00:24:32,400 --> 00:24:34,560
you three will make a team.
333
00:24:34,960 --> 00:24:36,440
You all know your positions, right?
334
00:24:36,520 --> 00:24:37,200
Yes.
335
00:24:37,360 --> 00:24:38,560
Should we tell the Junior Master about it?
336
00:24:38,720 --> 00:24:40,440
Whether he agrees to it
337
00:24:40,680 --> 00:24:42,240
it won't affect our determination.
338
00:24:45,520 --> 00:24:46,800
Boxer?
339
00:24:47,160 --> 00:24:47,960
How did you get away?
340
00:24:48,640 --> 00:24:49,840
Thai Hag got me out.
341
00:24:50,280 --> 00:24:51,760
She lured the pursuers away from me.
342
00:24:51,960 --> 00:24:53,160
They are after her.
343
00:24:53,520 --> 00:24:54,960
Let's go get her! Come on!
344
00:24:56,240 --> 00:24:57,040
Wait!
345
00:24:57,920 --> 00:24:58,720
What?
346
00:25:31,720 --> 00:25:34,080
Come out...
347
00:25:34,120 --> 00:25:35,600
You've locked yourself in.
348
00:25:36,000 --> 00:25:38,920
There's no way out for you.
349
00:25:39,520 --> 00:25:43,600
Even when injured, you are too strong
for my men.
350
00:25:44,040 --> 00:25:46,680
You have the advantage of cover too.
351
00:25:46,760 --> 00:25:50,920
I don't think we can fight our way in.
352
00:25:52,120 --> 00:25:55,320
But then, I don't mean to fight our way in.
353
00:26:10,640 --> 00:26:11,400
Oh no!
354
00:26:12,800 --> 00:26:13,920
Goodbye.
355
00:26:14,960 --> 00:26:16,280
What's going on?
356
00:26:21,360 --> 00:26:23,120
Not a moment too soon.
357
00:26:23,720 --> 00:26:26,480
The guy who killed Moon is in there.
358
00:26:27,040 --> 00:26:29,560
Avenge him with me.
359
00:26:30,720 --> 00:26:33,160
Avenge him with your own hands.
360
00:26:34,600 --> 00:26:35,720
You don't have to do it.
361
00:26:35,960 --> 00:26:39,360
You should stay behind to enjoy it.
362
00:26:41,400 --> 00:26:42,640
I ask you for the last time.
363
00:26:43,520 --> 00:26:45,480
Do you mean to let Boxer die?
364
00:26:58,200 --> 00:27:00,680
Lung Shing-fu, are you sticking a finger in?
365
00:27:00,840 --> 00:27:02,760
No. I am a key player.
366
00:27:02,840 --> 00:27:04,760
I am the one that killed your brother.
367
00:27:05,880 --> 00:27:07,000
Come again?
368
00:27:07,560 --> 00:27:09,160
Come to me for revenge!
369
00:27:10,000 --> 00:27:12,680
Burn the mother and son to death!
370
00:27:13,480 --> 00:27:14,400
Ma is inside?
371
00:27:17,520 --> 00:27:18,760
Charge...
372
00:27:51,120 --> 00:27:51,640
Ma...
373
00:28:05,480 --> 00:28:07,960
Brother Chun-mei, On Lok House is on fire!
374
00:28:08,720 --> 00:28:09,600
How come?
375
00:28:10,040 --> 00:28:11,400
Moon is still inside.
376
00:28:11,560 --> 00:28:13,520
Brother Chun-mei, we need you
to go back and take charge,
377
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
or On Lok House will be burnt to the ground
378
00:28:17,280 --> 00:28:19,160
I'll make you two pay for it!
379
00:28:24,640 --> 00:28:25,360
Ma...
380
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
The fire could be the Boxer's doing.
381
00:28:27,680 --> 00:28:30,120
Let's go there to help out.
382
00:28:32,800 --> 00:28:33,680
Where are we going?
383
00:28:33,720 --> 00:28:34,720
Aren't we going to the Boxer?
384
00:28:35,080 --> 00:28:37,000
Nothing is more important than
treating your wounds.
385
00:28:37,440 --> 00:28:38,240
Rascal.
386
00:28:42,880 --> 00:28:46,400
Give way...
387
00:28:46,880 --> 00:28:48,240
Fool! Don't just stand here!
388
00:28:48,520 --> 00:28:49,400
Fight the fire!
389
00:28:49,480 --> 00:28:50,440
We have no water.
390
00:28:50,680 --> 00:28:52,560
We've sent men to get water
from the standpipe.
391
00:28:52,720 --> 00:28:54,240
None of themis back still.
392
00:30:12,040 --> 00:30:13,400
Bring it on!
393
00:30:19,400 --> 00:30:20,920
Water is there behind them.
394
00:30:21,000 --> 00:30:21,600
Charge!
395
00:30:29,400 --> 00:30:30,680
Brother Chun-mei,
you still want to carry on?
396
00:30:30,800 --> 00:30:32,240
The fire will reach your brother very soon.
397
00:30:32,480 --> 00:30:34,000
What are you talking about?
398
00:30:34,400 --> 00:30:36,040
I've done the math for you.
399
00:30:36,400 --> 00:30:38,560
Fire broke out in On Lok House
twenty minutes ago.
400
00:30:38,760 --> 00:30:40,600
I am sure it has reached the second floor.
401
00:30:41,720 --> 00:30:43,080
Your brother is on the top floor.
402
00:30:43,760 --> 00:30:45,280
It's dangerous!
403
00:30:46,280 --> 00:30:49,280
I am here to work a way out for you.
404
00:30:49,960 --> 00:30:51,440
Either it's cremation for your brother,
405
00:30:52,000 --> 00:30:56,120
or you agree to let it all go.
406
00:30:56,360 --> 00:30:58,640
Then you'll have water for the fire.
407
00:30:58,880 --> 00:31:00,800
What about that? The advantage is yours.
408
00:31:02,160 --> 00:31:03,760
Turn and look.
409
00:31:08,080 --> 00:31:09,640
It's my turn to ask you.
410
00:31:10,000 --> 00:31:14,480
Give me water and you'll have an easy death.
411
00:31:15,600 --> 00:31:17,040
Yes or no?
412
00:31:17,400 --> 00:31:23,000
If I am going to die, I'll bring
On Lok House down with me.
413
00:31:23,360 --> 00:31:26,680
Then the gambling den and the opium den.
414
00:31:26,840 --> 00:31:29,600
Let the fire take us all down!
415
00:31:31,800 --> 00:31:35,200
Or Man-cheung, take care of them.
416
00:31:35,480 --> 00:31:39,400
Then you don't have to pay for
Lung Shing-fu killing my brother.
417
00:31:39,920 --> 00:31:41,320
Get it straight.
418
00:31:41,600 --> 00:31:44,440
Your brother tried to rape my daughter.
419
00:31:44,560 --> 00:31:49,040
I got rid of your black sheep for you.
420
00:31:50,120 --> 00:31:55,160
Opium Kam, you can pay 10% less
for the stuff you sell in my joints.
421
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
It's your own mess.
422
00:31:58,160 --> 00:31:59,560
You put my joint in jeopardy.
423
00:31:59,640 --> 00:32:00,720
You are still so calculating.
424
00:32:01,000 --> 00:32:03,400
Now I too have a score to settle with you.
425
00:32:05,040 --> 00:32:08,120
You guys can haggle, but make it quick.
426
00:32:09,120 --> 00:32:12,440
Can you smell your brother's bottom burning
427
00:32:14,880 --> 00:32:17,080
Call back our men at the entrance.
428
00:32:17,280 --> 00:32:18,160
Yes, Brother Chun-mei.
429
00:32:22,920 --> 00:32:25,840
This is the end of our feud.
430
00:32:29,440 --> 00:32:30,960
Give me water.
431
00:32:31,520 --> 00:32:33,240
Give them a hand. Yes...
432
00:32:44,520 --> 00:32:49,320
Morning...
433
00:32:50,840 --> 00:32:52,560
Excuse me...
434
00:33:09,080 --> 00:33:10,080
Uncle, morning.
435
00:33:10,960 --> 00:33:13,200
This is where you spent the night?
436
00:33:13,520 --> 00:33:15,480
The Association guys may go back
on their word.
437
00:33:15,760 --> 00:33:18,000
So you know they can't be trusted.
438
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
Do you mean to spend your life here?
439
00:33:19,720 --> 00:33:22,280
Uncle, I am not alone.
440
00:33:22,920 --> 00:33:25,840
Senior... Junior Master...
441
00:33:25,960 --> 00:33:31,600
We have buns... freshly steamed.
442
00:33:35,480 --> 00:33:40,560
The residents gave them to us as thanks.
443
00:33:40,760 --> 00:33:43,560
Uncle, have a bun.
444
00:33:44,440 --> 00:33:45,920
A bun is not much.
445
00:33:46,080 --> 00:33:49,520
However, it means the residents
are no longer indifferent.
446
00:33:49,600 --> 00:33:52,160
Number means strength.
447
00:33:54,680 --> 00:33:56,120
I am not fighting alone.
448
00:33:56,640 --> 00:33:58,880
We brothers are of one mind.
449
00:33:59,000 --> 00:34:00,960
Safeguarding the standpipe
is just the start.
450
00:34:01,320 --> 00:34:02,880
I don't know how it will turn out.
451
00:34:03,320 --> 00:34:06,960
I do know that this place is changing.
452
00:34:07,440 --> 00:34:10,880
Junior Master, we are here to relieve Fung.
453
00:34:11,000 --> 00:34:13,440
Yes, we are safeguarding the standpipe,
454
00:34:13,600 --> 00:34:15,840
like Shifu guarding the Walled City before.
455
00:34:15,880 --> 00:34:18,320
Junior Master, join us.
456
00:34:18,480 --> 00:34:22,080
Junior Master, enjoy your bun.
457
00:34:22,320 --> 00:34:24,200
Try it...
458
00:34:25,120 --> 00:34:28,320
Uncle, you are the man we respect the most.
459
00:34:28,600 --> 00:34:30,560
We want you to be proud of us.
460
00:34:35,320 --> 00:34:37,000
You are grownups.
461
00:34:37,760 --> 00:34:40,280
I can't stop you.
462
00:34:40,880 --> 00:34:42,120
Junior Master...
463
00:34:57,040 --> 00:34:58,360
Done.
464
00:35:01,760 --> 00:35:04,120
Give your arm some time to heal.
465
00:35:04,200 --> 00:35:05,160
Give yourself a break.
466
00:35:05,440 --> 00:35:07,000
I live from hand to mouth.
467
00:35:07,320 --> 00:35:08,880
Let me stay behind for
a few days to help out.
468
00:35:10,480 --> 00:35:12,320
Kitten, if you won't go back,
469
00:35:12,800 --> 00:35:14,960
you can stay as long as you like.
470
00:35:15,760 --> 00:35:18,680
I'll pass you my business skills.
471
00:35:19,000 --> 00:35:23,920
You will find out that this store
can support the two of us.
472
00:35:24,360 --> 00:35:26,800
Mom, if I stay here,
473
00:35:27,160 --> 00:35:29,640
I will turn back to the Kitten
who does chores.
474
00:35:29,800 --> 00:35:30,760
If I go back,
475
00:35:30,960 --> 00:35:34,160
I will again be the Lung Shing-fu
who can protect you with his fists.
476
00:35:34,800 --> 00:35:36,160
I can protect myself.
477
00:35:36,320 --> 00:35:37,240
What about last time?
478
00:35:37,520 --> 00:35:38,680
I am being nice.
479
00:35:39,120 --> 00:35:41,040
Don't make me throw you out.
480
00:35:41,360 --> 00:35:42,960
I'll protect you in my own way.
481
00:35:43,080 --> 00:35:44,360
Keep being mad at me.
482
00:35:46,320 --> 00:35:48,960
Thai Hag, I am here to
thank you for getting me out.
483
00:35:49,120 --> 00:35:51,160
Enjoy this sticky rice pudding.
484
00:35:51,800 --> 00:35:53,840
Your protege is here. I have to go.
485
00:35:54,360 --> 00:35:56,400
No... I should be the one who leaves.
486
00:36:00,440 --> 00:36:01,680
Don't listen to him.
487
00:36:02,040 --> 00:36:03,600
You are not my protege.
488
00:36:03,880 --> 00:36:05,520
You have a shifu already.
489
00:36:06,160 --> 00:36:07,440
No, I have no shifu.
490
00:36:08,000 --> 00:36:12,280
Didn't you use Baji's Leaning Mount
when trying to get me out that day?
491
00:36:12,960 --> 00:36:14,400
I was making random moves.
492
00:36:14,520 --> 00:36:15,640
What mount again?
493
00:36:16,040 --> 00:36:17,640
Keep denying it.
494
00:36:17,800 --> 00:36:19,240
I don't buy it.
495
00:36:19,440 --> 00:36:20,760
The pudding is still hot.
496
00:36:20,840 --> 00:36:21,440
Enjoy it hot.
497
00:36:21,520 --> 00:36:22,680
I am wanted elsewhere. Bye.
498
00:36:30,760 --> 00:36:32,120
A fight... run...
499
00:36:33,760 --> 00:36:36,640
With such poor kung fu skills of yours,
stop playing a busybody.
500
00:36:37,000 --> 00:36:38,400
My Ma can't save you every time.
501
00:36:39,240 --> 00:36:41,640
Your ma and I are alive and well.
502
00:36:42,240 --> 00:36:44,480
Let me warn you,
don't drag her down with you.
503
00:36:45,040 --> 00:36:46,400
If you care about her,
504
00:36:46,960 --> 00:36:48,480
you should stay by her side.
505
00:36:49,400 --> 00:36:50,920
The Walled City has its own rules.
506
00:36:51,400 --> 00:36:52,640
It's not as simple as you think.
507
00:36:53,320 --> 00:36:57,080
It's up to you to go by the rules
or break the rules.
508
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
How naive.
509
00:36:59,680 --> 00:37:01,560
We have to try before we know,
don't we?
510
00:37:01,640 --> 00:37:05,360
We didn't know holding the standpipe
is holding the Association by its throat.
511
00:37:07,000 --> 00:37:08,720
It's just the start.
512
00:37:08,840 --> 00:37:10,800
We are rewriting the rules
of the Walled City.
513
00:37:11,200 --> 00:37:14,360
The standpipe can't be
guarded by passion alone.
514
00:37:14,840 --> 00:37:17,800
You find my kung fu not good enough.
515
00:37:18,600 --> 00:37:19,960
Then join us.
516
00:37:20,120 --> 00:37:21,400
Your ma will be overjoyed.
517
00:37:21,520 --> 00:37:23,480
You will greatly boost our strength.
518
00:37:24,160 --> 00:37:26,440
Don't you forget, I am Or Man-cheung's man.
519
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
I just know you are good in nature.
520
00:37:29,440 --> 00:37:32,920
Or you wouldn't have saved
the girl from Fung Ha-moon.
521
00:37:33,800 --> 00:37:35,160
So you did know it's me.
522
00:37:35,320 --> 00:37:36,640
Why didn't you tell Fung Chun-mei about it?
523
00:37:37,000 --> 00:37:39,520
I would have taken that scum out myself.
524
00:37:40,000 --> 00:37:42,200
You just beat me to it.
525
00:37:43,280 --> 00:37:44,760
You? With what?
526
00:37:45,840 --> 00:37:47,400
I can't fight like you do now.
527
00:37:47,800 --> 00:37:49,360
but that may not be the case tomorrow.
528
00:37:50,560 --> 00:37:51,440
We'll see.
529
00:38:02,480 --> 00:38:04,120
Hello, guys. Boxer...
530
00:38:04,240 --> 00:38:04,840
Tired?
531
00:38:05,520 --> 00:38:07,480
When is the next shift?
532
00:38:07,760 --> 00:38:09,240
We have just relieved Fung.
533
00:38:09,560 --> 00:38:10,880
Leave the next shift to me.
534
00:38:11,120 --> 00:38:11,840
Spare yourself.
535
00:38:11,920 --> 00:38:13,680
We brothers can take turns.
536
00:38:14,080 --> 00:38:16,760
You have suffered injuries.
Don't tire yourself.
537
00:38:17,040 --> 00:38:19,440
I am fine. I heal fast.
538
00:38:20,000 --> 00:38:21,280
I'll be fully recovered in a few days.
539
00:38:21,520 --> 00:38:23,120
Good! Then you can leave the Walled City.
540
00:38:23,480 --> 00:38:26,120
You'll never be safe with
the Association still around.
541
00:38:26,400 --> 00:38:28,960
I'm not afraid. I want to stay by you guys
542
00:38:29,320 --> 00:38:30,520
We can't accept your kindness.
543
00:38:30,800 --> 00:38:33,720
You are an outsider after all.
It really is not your business.
544
00:38:34,080 --> 00:38:36,920
You have done too much already.
545
00:38:39,280 --> 00:38:41,680
Just leave it to us. You can leave now.
546
00:38:42,200 --> 00:38:43,080
Take some rest.
547
00:38:53,800 --> 00:38:55,880
Isn't this the bag I lost? How come...
548
00:38:55,920 --> 00:38:56,560
You are back!
549
00:38:56,760 --> 00:38:57,960
Your clothes back into your bag.
550
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Check if there's anything missing.
551
00:39:01,000 --> 00:39:02,760
You insisted on leaving.
552
00:39:03,080 --> 00:39:06,240
You would have left long ago had it not
for Yam-yam's incident.
553
00:39:06,560 --> 00:39:07,720
Now that it's over,
554
00:39:07,920 --> 00:39:09,680
you can leave as planned.
555
00:39:09,840 --> 00:39:10,480
Come on...
556
00:39:10,600 --> 00:39:12,280
Still...
557
00:39:12,760 --> 00:39:15,840
Who will watch your shop
at night when I am gone?
558
00:39:16,880 --> 00:39:20,000
The shop didn't miss you during your
rescue mission, hiding or captivity.
559
00:39:21,200 --> 00:39:22,000
You are right.
560
00:39:22,280 --> 00:39:24,760
Don't you forget, I owe you tons of money.
561
00:39:24,960 --> 00:39:26,920
I shouldn't leave before I have paid up.
562
00:39:27,440 --> 00:39:29,160
You said you would send me payment by post.
563
00:39:29,320 --> 00:39:30,440
I trust you.
564
00:39:31,200 --> 00:39:33,280
Or I can ask Yam-yam to collect it for me.
565
00:39:34,520 --> 00:39:36,840
I have yet to say goodbye to
But Tak-liu and Mrs But.
566
00:39:37,520 --> 00:39:38,720
They are busy playing with Siu-sun.
567
00:39:38,840 --> 00:39:39,880
They don't have the time for you.
568
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
They sent their regards.
569
00:39:41,120 --> 00:39:41,800
Come on...
570
00:39:42,080 --> 00:39:43,760
So I am going...
Just go.
571
00:39:43,920 --> 00:39:46,600
I really am going...
Bye.
572
00:39:46,720 --> 00:39:47,920
Will you visit me when you
go out of the Walled City?
573
00:39:48,120 --> 00:39:48,880
If I have the time.
574
00:39:48,960 --> 00:39:49,920
You don't know where I live.
575
00:39:50,200 --> 00:39:51,600
Write me.
576
00:39:51,960 --> 00:39:52,840
Hey...
577
00:40:19,600 --> 00:40:21,120
Tooth Man?
578
00:40:23,000 --> 00:40:24,160
I call this loyalty.
579
00:40:24,880 --> 00:40:26,760
We've been through Hell together.
580
00:40:28,760 --> 00:40:29,760
Take care.
581
00:40:33,120 --> 00:40:37,040
Aren't you here to ask me to stay?
582
00:40:37,400 --> 00:40:39,000
Tiu Lan said you were leaving.
583
00:40:42,280 --> 00:40:42,920
Take care.
584
00:40:43,720 --> 00:40:44,800
Right...
585
00:40:48,960 --> 00:40:49,840
Take care.
586
00:40:51,440 --> 00:40:52,600
Are you this obedient?
587
00:40:52,720 --> 00:40:54,440
So will you hand me your money
if I demand that?
588
00:40:55,120 --> 00:40:56,960
Tiu Lan and Tooth Man
are so bad in their acting.
589
00:40:57,080 --> 00:40:58,240
Only you would fall for it.
590
00:40:58,840 --> 00:41:00,720
Boxer, I wanted to say you are simple,
591
00:41:00,840 --> 00:41:01,880
but actually, you are...
592
00:41:02,000 --> 00:41:03,200
Just dumb!
593
00:41:03,840 --> 00:41:06,200
So you guys were playing a prank on me.
594
00:41:07,560 --> 00:41:08,640
Not just them.
595
00:41:08,720 --> 00:41:09,400
Siu-chi...
596
00:41:09,880 --> 00:41:11,840
Here's the standpipe roster.
597
00:41:11,920 --> 00:41:13,560
Read it.
598
00:41:17,520 --> 00:41:18,560
Well?
599
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
My name is on it.
600
00:41:22,200 --> 00:41:24,920
Chi, you and your brothers
took me for a ride.
601
00:41:25,640 --> 00:41:27,480
The credit goes to Tiu Lan.
602
00:41:27,840 --> 00:41:31,160
She has spared no effort
in preparing this surprise for you.
603
00:41:31,560 --> 00:41:35,040
Boxer, you aren't an adept or a good help.
604
00:41:35,600 --> 00:41:37,760
However, you have spared no effort for us.
605
00:41:38,120 --> 00:41:41,640
This surprise means my recognition of it.
606
00:41:43,960 --> 00:41:45,640
This sure is a great...
607
00:41:45,720 --> 00:41:47,120
Surprise!
608
00:41:47,600 --> 00:41:49,000
Do you like it or not?
609
00:41:49,200 --> 00:41:51,440
Of course I do.
610
00:41:52,680 --> 00:41:55,360
Weren't you worried I would just leave?
611
00:41:55,520 --> 00:41:56,760
Could you bear to leave us?
612
00:41:57,800 --> 00:42:01,320
Would you buy it if I said I could?
613
00:42:02,000 --> 00:42:03,960
Alright, I hereby declare,
614
00:42:04,160 --> 00:42:05,120
from today on,
615
00:42:05,360 --> 00:42:07,520
Boxer is a member of the Walled City.
616
00:42:07,840 --> 00:42:09,520
Bravo...
617
00:42:16,280 --> 00:42:17,680
One of us in the Walled City!
618
00:42:17,760 --> 00:42:18,680
Yeah...
619
00:42:18,760 --> 00:42:20,200
One of us...
620
00:42:20,320 --> 00:42:22,760
Great!
621
00:42:23,200 --> 00:42:24,840
He's gone mad!
622
00:42:24,920 --> 00:42:25,840
You?
623
00:42:26,120 --> 00:42:28,960
No, they're upstairs playing Siu-sun...
624
00:42:30,360 --> 00:42:31,560
It's OK.
625
00:42:31,600 --> 00:42:32,600
Playing Siu-sun...
626
00:42:32,640 --> 00:42:33,680
Playing?
627
00:42:35,760 --> 00:42:37,120
Yes!
628
00:42:37,200 --> 00:42:38,640
Do it like this...
629
00:42:38,720 --> 00:42:40,520
Do this...
630
00:42:40,640 --> 00:42:45,560
Do like this... this is very important.
631
00:42:45,640 --> 00:42:47,200
Yes, just like that, OK!
43614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.