All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E05.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,120 --> 00:01:01,320 If they can't be found in 3 days... 2 00:01:01,360 --> 00:01:02,520 I'll kill everyone in the Walled City! 3 00:01:03,080 --> 00:01:04,080 Maybe you can save the two. 4 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Have you thought about others? 5 00:01:05,920 --> 00:01:07,960 I don't know if Fung Ha-moon will start killing people, 6 00:01:08,400 --> 00:01:11,560 I do know that two lives now rest with me. 7 00:01:16,520 --> 00:01:18,720 The strong exists to protect the weak. 8 00:01:19,000 --> 00:01:20,720 I can't lose out to Siu-chi. 9 00:01:22,680 --> 00:01:23,680 Scum! 10 00:01:30,560 --> 00:01:35,120 Give way... 11 00:01:35,880 --> 00:01:37,040 Moon, hang in there... 12 00:01:37,200 --> 00:01:38,040 The doctor is on his way. 13 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Dr... 14 00:01:41,680 --> 00:01:42,880 Save Moon... be quick... 15 00:01:49,920 --> 00:01:51,000 What are you doing? 16 00:01:51,200 --> 00:01:53,920 Brother Ha-moon has passed away. 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,000 His eyes are wide open; he's alive! 18 00:01:56,040 --> 00:01:57,040 Save him! 19 00:01:57,360 --> 00:01:58,560 I can't revive the dead. 20 00:01:59,360 --> 00:02:01,440 Save him or you will be dead! 21 00:02:01,680 --> 00:02:04,200 You can kill me, but you can't save him. 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,000 Is it about money? 23 00:02:07,440 --> 00:02:10,760 Here you are... save him! 24 00:02:12,000 --> 00:02:15,240 Save him! Be quick! Yes... 25 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 Brother Chun-mei... 26 00:02:19,960 --> 00:02:21,720 Moon... 27 00:02:27,640 --> 00:02:30,320 Mr Or. Please sit. 28 00:02:31,160 --> 00:02:32,240 Is Miss Or alright? 29 00:02:35,720 --> 00:02:37,520 Here's for saving her. 30 00:02:38,080 --> 00:02:40,240 No, thanks. I was doing my job. 31 00:02:40,360 --> 00:02:42,680 Why don't we take Fung Chun-mei out as well? 32 00:02:43,320 --> 00:02:45,560 You're lucky no one saw you. 33 00:02:45,880 --> 00:02:47,520 Leave Fung Chun-mei alone! 34 00:02:47,680 --> 00:02:50,240 Do you mean to tell everyone you killed him? 35 00:02:50,400 --> 00:02:52,240 That scum asked for it. 36 00:02:52,520 --> 00:02:54,240 I killed him. I don't mean to deny it! 37 00:02:56,760 --> 00:02:59,040 Alright, so you are a noble character. 38 00:02:59,320 --> 00:03:02,240 Don't you forget I am your boss. I pay you. 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,160 You wouldn't sit as I bid you. 40 00:03:04,240 --> 00:03:05,680 You wouldn't take the reward. 41 00:03:05,840 --> 00:03:07,720 You refused money throwing your way. 42 00:03:08,240 --> 00:03:09,600 I can bear with you there. 43 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 Yes, you were bent on saving my daughter, 44 00:03:12,120 --> 00:03:14,120 you shouldn't have killed Fung Ha-moon. 45 00:03:14,600 --> 00:03:15,840 If his brother finds out about it, 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,280 he'll team up with Opium Kam. 47 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 It'll mean the end of me in the Association 48 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Mr Or, just give me your order. 49 00:03:24,480 --> 00:03:25,880 Are you sure no one saw you? 50 00:03:26,280 --> 00:03:27,520 There were no other people around. 51 00:03:27,920 --> 00:03:29,520 Both Miss Or and the guy had passed out. 52 00:03:32,400 --> 00:03:34,040 We can't be too careful. 53 00:03:34,560 --> 00:03:37,880 Check them out before they find out anything. 54 00:03:39,840 --> 00:03:41,720 (Fat Tat Warehouse) 55 00:03:42,800 --> 00:03:44,240 Everything fine here. 56 00:03:48,000 --> 00:03:49,160 It's time to go. 57 00:03:49,280 --> 00:03:50,800 Where the heck is that Boxer? 58 00:03:53,080 --> 00:03:57,400 Big news! Fung Ha-moon was beaten to death. 59 00:03:57,480 --> 00:03:58,440 No kidding? 60 00:03:58,560 --> 00:04:00,480 Many saw him lying there dead. 61 00:04:00,720 --> 00:04:01,880 Why should I lie? 62 00:04:02,080 --> 00:04:03,080 He wanted to kill me. 63 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Now who's the dead one? 64 00:04:05,200 --> 00:04:07,000 Tooth Man, do they still have to flee? 65 00:04:07,440 --> 00:04:08,240 Definitely. 66 00:04:08,520 --> 00:04:09,400 Fung Ha-moon's dead, 67 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 his brother must be mad with fury. 68 00:04:10,840 --> 00:04:12,600 It'll be dangerous for you two to stay in the Walled City. 69 00:04:12,840 --> 00:04:14,680 No more talking. We'll stick to our plan. 70 00:04:14,800 --> 00:04:15,280 Come on. 71 00:04:15,400 --> 00:04:16,240 Shouldn't we wait for Boxer? 72 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 No. He should have shown up. 73 00:04:19,760 --> 00:04:21,600 Tiu Lan, that would let him down! 74 00:04:22,560 --> 00:04:23,520 You've got it wrong. 75 00:04:23,720 --> 00:04:26,040 We are worried he's linked to Fung Ha-moon's death. 76 00:04:26,320 --> 00:04:28,760 If that's the case, you all the more have to flee now. 77 00:04:28,840 --> 00:04:30,320 We can't take care of so many at one time. 78 00:04:30,480 --> 00:04:31,760 Come on... 79 00:04:31,840 --> 00:04:34,440 Boss, I'll miss you. 80 00:04:34,960 --> 00:04:37,480 Silly girl, we'll meet again. 81 00:04:38,720 --> 00:04:42,720 You have been so kind to me, I don't know how to repay you. 82 00:04:45,600 --> 00:04:50,040 Simple. Forget the unhappy past. 83 00:04:50,360 --> 00:04:52,320 Start anew after you are out. 84 00:04:52,640 --> 00:04:56,240 You've completed the apprenticeship, you can make a living. 85 00:04:56,560 --> 00:04:59,880 Don't ever give up reading and writing. 86 00:05:01,000 --> 00:05:04,120 Remember this, however great the difficulties ahead, 87 00:05:04,840 --> 00:05:08,040 your life is in your own hands. Get it? 88 00:05:08,560 --> 00:05:12,200 I promise you I won't fail you or embarrass you. 89 00:05:13,840 --> 00:05:15,800 It's about time. 90 00:05:17,080 --> 00:05:18,560 And you guys... 91 00:05:19,240 --> 00:05:25,520 Tooth Man, But Tak-liu, Mrs But... 92 00:05:26,080 --> 00:05:28,360 and Boxer and Siu-chi who aren't here, 93 00:05:29,080 --> 00:05:31,400 my pa and I owe our lives to you. 94 00:05:32,680 --> 00:05:36,680 I'll forever be grateful. 95 00:05:37,680 --> 00:05:40,160 We have to set out, or we can't make it. 96 00:05:40,680 --> 00:05:42,080 Come on... 97 00:05:53,120 --> 00:05:54,840 You too should stay away. 98 00:05:54,920 --> 00:05:58,760 Wait till we know what's happening here first. Because of what I did? 99 00:05:59,920 --> 00:06:01,880 Fung Chun-mei must have found out already. 100 00:06:02,280 --> 00:06:04,040 I'll face the music. 101 00:06:04,560 --> 00:06:07,160 I won't leave a mess for my family to clean up. 102 00:06:07,440 --> 00:06:09,840 I am sorry. I dragged you in. 103 00:06:10,080 --> 00:06:11,640 It's my own decision. 104 00:06:11,960 --> 00:06:13,440 I never regret what I have done. 105 00:06:16,160 --> 00:06:17,480 Stop. 106 00:06:23,360 --> 00:06:24,080 How is it? 107 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 Go. 108 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 Halt. 109 00:06:34,200 --> 00:06:35,240 What are you doing? 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Going out of the city. 111 00:06:37,600 --> 00:06:38,560 The City is closed. 112 00:06:38,880 --> 00:06:40,120 Now get lost! 113 00:07:14,480 --> 00:07:16,400 Hey, you! 114 00:07:18,000 --> 00:07:20,920 I mean you. Didn't you hear me? 115 00:07:21,480 --> 00:07:22,600 Come on over. 116 00:07:25,520 --> 00:07:27,120 Be quick. 117 00:07:38,480 --> 00:07:40,920 Tell us early if you have an extra cart next time. 118 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Sorry. We have a large order today. 119 00:07:44,280 --> 00:07:45,160 Be back quick. 120 00:07:45,320 --> 00:07:46,080 Go. 121 00:08:00,520 --> 00:08:02,080 (Yeung Kee Pastry) 122 00:08:02,920 --> 00:08:04,960 Boss Yeung, thank you. 123 00:08:06,360 --> 00:08:07,480 Here's 20 dollars. 124 00:08:08,640 --> 00:08:10,760 Take it as sticky rice pudding money. 125 00:08:10,840 --> 00:08:13,440 You don't have to. I won't tell. 126 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 You are a businessman. 127 00:08:15,960 --> 00:08:17,880 I shouldn't let you suffer any loss. 128 00:08:18,240 --> 00:08:19,720 Get it straight. 129 00:08:20,400 --> 00:08:22,320 I did it to save my own skin. 130 00:08:24,960 --> 00:08:26,280 I am sorry. 131 00:08:28,320 --> 00:08:29,720 I've told you before. 132 00:08:30,440 --> 00:08:33,920 I have 38 lives to answer for. 133 00:08:34,120 --> 00:08:38,200 You don't just owe me, you owe them as well. 134 00:08:39,760 --> 00:08:41,040 I understand. 135 00:08:41,600 --> 00:08:43,560 I appreciate your chivalry. 136 00:08:43,800 --> 00:08:45,800 Still, it's just a fine line between good and evil. 137 00:08:46,440 --> 00:08:48,960 It's by luck that you could make it this time. 138 00:08:50,040 --> 00:08:50,960 I know. 139 00:08:52,240 --> 00:08:54,640 I too hope it's the last time. 140 00:08:56,200 --> 00:08:59,680 Still, thank you. 141 00:09:03,400 --> 00:09:05,560 Hey, your money. 142 00:09:06,560 --> 00:09:08,440 It's for the pudding. 143 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 It's yummy... 144 00:09:21,600 --> 00:09:23,040 Rich in human kindness. 145 00:09:44,720 --> 00:09:48,400 Please, one of us is gone. 146 00:09:48,560 --> 00:09:50,360 Couldn't you stop smoking for a day to pay the dead respects? 147 00:09:51,080 --> 00:09:53,680 I am devastated by the loss. 148 00:09:53,720 --> 00:09:59,600 I smoked more than usual in my grief, OK? 149 00:10:02,920 --> 00:10:04,920 Guys... 150 00:10:05,040 --> 00:10:08,680 We are here to see if we can help. 151 00:10:09,160 --> 00:10:12,160 Can you two revive the dead? 152 00:10:12,200 --> 00:10:16,600 No, but I can turn the living into the dead 153 00:10:17,080 --> 00:10:23,240 Fu, do whatever you can to help Brother Chun-mei get the killer. 154 00:10:25,000 --> 00:10:29,520 Mr Fung, do you have any clues? 155 00:10:31,040 --> 00:10:33,680 You are spared the trouble. 156 00:10:33,760 --> 00:10:36,600 I've got the killer. 157 00:10:37,240 --> 00:10:39,920 He's right here in this building. 158 00:10:40,880 --> 00:10:43,840 That's quick of you. 159 00:10:43,920 --> 00:10:45,400 Who is that rascal? 160 00:10:53,440 --> 00:10:54,880 He's upstairs. 161 00:10:55,640 --> 00:10:58,400 Care to meet him? 162 00:11:28,280 --> 00:11:30,080 This rascal here? 163 00:11:31,120 --> 00:11:34,680 Rascal, you had the nerve to kill Brother Ha-moon... 164 00:11:36,120 --> 00:11:38,520 You can beat him up, just don't kill him. 165 00:11:39,440 --> 00:11:42,080 His life belongs to my brother. 166 00:11:46,440 --> 00:11:50,160 Moon, you've gained weight. 167 00:11:50,560 --> 00:11:52,040 Don't worry. 168 00:11:52,440 --> 00:11:56,760 I am making your gown myself. You'll look slim in it. 169 00:11:57,560 --> 00:12:01,080 I promised Mom I would take good care of you. 170 00:12:01,240 --> 00:12:05,440 Whatever you've become, you'll get the best from me. 171 00:12:06,120 --> 00:12:08,600 The most gorgeous outfit, 172 00:12:08,680 --> 00:12:10,920 the most expensive watch, 173 00:12:11,080 --> 00:12:13,520 the most stylish shoes... 174 00:12:14,200 --> 00:12:20,440 the man you can't stand and your beloved woman. 175 00:12:20,960 --> 00:12:23,680 I'll send out invites on your behalf. 176 00:12:24,000 --> 00:12:26,840 Guys, be there early. 177 00:12:38,760 --> 00:12:41,560 Sister, I know you are not used to strange beds. 178 00:12:41,680 --> 00:12:44,320 I bought you lavender to help you sleep better. 179 00:12:45,080 --> 00:12:46,480 I've settled the bills. 180 00:12:46,520 --> 00:12:47,400 Come on, we can go. 181 00:12:47,520 --> 00:12:49,520 Daddy, we are here to pay her a visit. 182 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Shouldn't we spend some time with her? 183 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 What's the point? 184 00:12:52,400 --> 00:12:53,880 Money is more useful. 185 00:12:54,640 --> 00:12:57,440 She's got the best hospital, the best doctor and the best care. 186 00:12:57,880 --> 00:12:58,840 Sister, am I right? 187 00:12:59,840 --> 00:13:00,800 She's asleep. 188 00:13:01,600 --> 00:13:02,720 We can go. 189 00:13:03,200 --> 00:13:04,320 Thank heavens she's asleep. 190 00:13:04,400 --> 00:13:05,800 Or you would have embarrassed me. 191 00:13:06,480 --> 00:13:08,320 She's alive and well. 192 00:13:09,000 --> 00:13:10,400 You've got nothing to worry about. 193 00:13:10,600 --> 00:13:11,440 Let's not disturb her. 194 00:13:11,480 --> 00:13:12,040 Come on. 195 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 Let me put the flowers in a vase first. 196 00:13:15,320 --> 00:13:16,400 Alright... 197 00:13:22,240 --> 00:13:27,760 Daddy, I asked you to look for the muscle guy. How's it going? 198 00:13:29,040 --> 00:13:30,400 Still looking. 199 00:13:31,760 --> 00:13:35,320 Daddy, look at me. 200 00:13:38,200 --> 00:13:40,080 You are lying. 201 00:13:40,760 --> 00:13:43,080 People in the Walled City live by the sword. 202 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 You can't tell who's good or who's bad. 203 00:13:45,200 --> 00:13:47,480 He's a good man. He saved me. 204 00:13:47,800 --> 00:13:49,520 That lecher's bad. 205 00:13:49,600 --> 00:13:50,960 I told you the lecher's dead. 206 00:13:51,800 --> 00:13:53,160 The muscle guy should be fine. 207 00:13:54,040 --> 00:13:56,160 I think you should send him bodyguards. 208 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 He saved me, your daughter. 209 00:13:59,000 --> 00:14:02,680 Only a great reward can show my true worth. 210 00:14:02,800 --> 00:14:06,280 Alright... I'll put Fu on that. 211 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 Daddy, I am serious. 212 00:14:10,920 --> 00:14:13,080 Or I'll go to the Walled City to look for him myself. 213 00:14:13,480 --> 00:14:14,320 I'm serious too. 214 00:14:14,480 --> 00:14:16,240 I've spent so much money to get the Sister out. 215 00:14:16,560 --> 00:14:18,120 You can't go to the Walled City again. 216 00:14:18,520 --> 00:14:21,200 Alright, you are the most generous. 217 00:14:32,320 --> 00:14:35,600 What happened? Why are you crying? 218 00:14:35,680 --> 00:14:36,440 Read it yourself. 219 00:14:36,680 --> 00:14:37,520 You know what you've done. 220 00:14:42,120 --> 00:14:43,080 Ghost wedding? 221 00:14:44,960 --> 00:14:46,360 Everyone is invited? 222 00:14:47,000 --> 00:14:49,960 Duen Ying-fung, it must have felt good to be a hero. 223 00:14:51,080 --> 00:14:52,520 It's not about being a hero. 224 00:14:52,880 --> 00:14:54,600 I just couldn't stay on the sidelines. 225 00:14:54,720 --> 00:14:58,320 And put our family and brethren in jeopardy as a result 226 00:14:59,400 --> 00:15:04,000 Besides Siu-chi, you have done my two kids in as well. 227 00:15:04,080 --> 00:15:05,720 It's not been easy for me to raise them up. 228 00:15:05,840 --> 00:15:07,280 Please, calm down. 229 00:15:07,720 --> 00:15:08,800 Maybe we can figure a way out. 230 00:15:10,160 --> 00:15:13,040 The way is to hand the girl over. 231 00:15:14,720 --> 00:15:15,680 But look at him. 232 00:15:15,840 --> 00:15:17,720 He can't care less about us. 233 00:15:18,400 --> 00:15:21,480 He's willing to trade our lives for the girl's. 234 00:15:21,720 --> 00:15:23,760 Come on... 235 00:15:23,840 --> 00:15:27,080 I am sorry. As his uncle, I've failed to bring him up properly. 236 00:15:27,160 --> 00:15:28,280 What's done is done. 237 00:15:28,480 --> 00:15:30,120 We should think about what to do. 238 00:15:30,720 --> 00:15:32,120 He gave us the invitation. 239 00:15:32,280 --> 00:15:34,400 If we go, we are walking into his trap. 240 00:15:34,680 --> 00:15:36,960 He won't leave us alone even if we don't go. 241 00:15:37,200 --> 00:15:39,640 We are doomed either way. Let's just take on Fung Chun-mei! 242 00:15:39,840 --> 00:15:43,040 Right, if the whole school join hands, we will stand a chance 243 00:15:43,120 --> 00:15:43,960 Did you hear that? 244 00:15:45,440 --> 00:15:49,160 Because of you, the brothers will have to risk their lives. 245 00:15:51,680 --> 00:15:53,720 Calm down... 246 00:15:53,960 --> 00:15:55,800 It's my own doing. 247 00:15:56,120 --> 00:15:59,000 Give me some time to figure a way out. 248 00:16:00,000 --> 00:16:02,120 I won't let anything happen to any of you. 249 00:16:41,640 --> 00:16:45,680 I was told soft drinks are soothing. 250 00:16:46,360 --> 00:16:48,200 It may work with headaches too. 251 00:16:49,280 --> 00:16:50,360 Thank you. 252 00:16:58,800 --> 00:17:02,520 What are you going to do with the ghost wedding? 253 00:17:03,720 --> 00:17:05,040 How did you know? 254 00:17:05,280 --> 00:17:07,520 Fung Chun-mei took the invitation card over in style. 255 00:17:07,640 --> 00:17:08,880 Many people saw that. 256 00:17:11,280 --> 00:17:17,640 He has demanded that we hand over Yam-yam but not the Boxer. 257 00:17:18,800 --> 00:17:20,920 I think he has the Boxer. 258 00:17:26,200 --> 00:17:27,920 Don't let the soft drink go flat. 259 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 Drink it. 260 00:17:32,240 --> 00:17:33,560 I paid the Thai Hag a bomb for it. 261 00:17:33,720 --> 00:17:36,800 Don't waste it. Come on. 262 00:17:37,320 --> 00:17:39,000 I don't have the mood for it. 263 00:17:40,440 --> 00:17:43,640 Then let me have it. 264 00:17:55,360 --> 00:17:57,640 Sorry, I didn't mean it. 265 00:17:58,040 --> 00:17:59,400 Sorry... 266 00:18:06,560 --> 00:18:07,880 Don't get mad. 267 00:18:11,160 --> 00:18:15,760 Just relax. Unwind. 268 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 Or your head can't function. 269 00:18:20,560 --> 00:18:24,760 Now I suspect you were doing it on purpose. 270 00:18:25,320 --> 00:18:28,960 Whatever. Just enjoy the service. 271 00:18:29,200 --> 00:18:32,000 Try my expertise. 272 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Foamy? 273 00:18:37,360 --> 00:18:38,480 It's for you. 274 00:18:39,160 --> 00:18:41,560 How can it not be foamy? 275 00:18:44,040 --> 00:18:47,880 To save money, I usually dilute the shampoo for customers. 276 00:18:52,400 --> 00:19:01,720 Foamy... Foamy... 277 00:19:04,520 --> 00:19:05,440 It's done. 278 00:19:05,800 --> 00:19:08,360 Let me get you water for the rinse. 279 00:19:12,280 --> 00:19:15,000 That Mrs But is clueless now that Yam-yam is not around. 280 00:19:15,280 --> 00:19:16,640 She should have the water bucket filled. 281 00:19:16,880 --> 00:19:18,560 How can I do business without water? 282 00:19:29,520 --> 00:19:33,120 It's your first time here since I moved out. 283 00:19:34,720 --> 00:19:36,200 Did you kill Fung Ha-moon? 284 00:19:39,440 --> 00:19:42,160 You came here just to ask me this question? 285 00:19:42,360 --> 00:19:46,120 His wound could only be your doing. 286 00:19:46,600 --> 00:19:49,280 You can fool others but not me. 287 00:19:49,800 --> 00:19:52,800 I killed him. So what? 288 00:19:53,880 --> 00:19:57,000 Another innocent man will become your fall guy again. 289 00:19:57,360 --> 00:20:00,520 So you came here for that guy. 290 00:20:01,720 --> 00:20:03,800 I can't stop you from turning bad. 291 00:20:04,400 --> 00:20:06,440 You at least have to stand tall. 292 00:20:06,680 --> 00:20:08,800 You shouldn't let someone else bear the brunt for you. 293 00:20:09,400 --> 00:20:12,080 Do you mean to let Boxer die in your stead? 294 00:20:12,240 --> 00:20:13,680 If I had not killed Fung Ha-moon, 295 00:20:13,960 --> 00:20:16,200 Fung Ha-moon would have killed him. 296 00:20:16,360 --> 00:20:20,560 So you see nothing wrong in your doing. 297 00:20:24,200 --> 00:20:29,600 In the Walled City, the winner decides what's right and what's wrong. 298 00:20:29,800 --> 00:20:31,440 Now you regret teaching me kung fu, 299 00:20:31,600 --> 00:20:34,720 that I bit off more than I could chew. 300 00:20:38,320 --> 00:20:41,520 I'm asking you for the last time. 301 00:20:41,600 --> 00:20:44,520 Do you mean to let Boxer die? 302 00:20:46,680 --> 00:20:49,160 I have no time to feel sorry for the weak. 303 00:21:05,080 --> 00:21:06,000 What now? 304 00:21:06,880 --> 00:21:08,240 We have not asked for an old exotic dancer. 305 00:21:25,480 --> 00:21:30,000 Moon, do you like this gown? 306 00:21:30,680 --> 00:21:35,120 Once it's done, I'll make one for your wife 307 00:21:48,160 --> 00:21:50,160 You can't die yet. 308 00:21:51,080 --> 00:21:55,480 You are the guest of honour at Moon's wedding. 309 00:21:58,600 --> 00:22:00,760 I like your fighting spirit. 310 00:22:01,320 --> 00:22:03,200 You can make it to the wedding. 311 00:22:15,320 --> 00:22:17,400 I did ask the guests to come early. 312 00:22:18,160 --> 00:22:20,760 Still, you came days too early. 313 00:22:21,240 --> 00:22:22,880 I can't stand sissy guys. 314 00:22:28,800 --> 00:22:31,520 I have the urge to beat the heck out of you 315 00:22:50,880 --> 00:22:51,680 Watch out! 316 00:22:54,880 --> 00:22:55,880 Thai Hag... 317 00:22:58,560 --> 00:23:01,800 Playing the hero hardly gives you a good end. 318 00:23:02,440 --> 00:23:07,000 This is a small price to pay for cutting my face. 319 00:23:07,560 --> 00:23:09,800 Talk like a man! 320 00:23:30,080 --> 00:23:33,480 You two are invited to the wedding. 321 00:23:33,760 --> 00:23:36,800 But I don't think you two can make it. 322 00:23:36,960 --> 00:23:38,400 Run when the chance comes up. 323 00:23:38,560 --> 00:23:39,480 Thai Hag... 324 00:23:46,600 --> 00:23:47,800 You sissy... 325 00:24:04,320 --> 00:24:05,320 Thai hag, run... 326 00:24:06,720 --> 00:24:07,600 This way... 327 00:24:10,680 --> 00:24:13,520 Brother Chun-mei... 328 00:24:13,840 --> 00:24:16,120 Get the rascal and the witch back! 329 00:24:16,280 --> 00:24:16,920 Yes! 330 00:24:26,840 --> 00:24:27,840 The muscle guy has escaped. 331 00:24:30,520 --> 00:24:32,240 We two and Siu-chi will make a team, 332 00:24:32,400 --> 00:24:34,560 you three will make a team. 333 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 You all know your positions, right? 334 00:24:36,520 --> 00:24:37,200 Yes. 335 00:24:37,360 --> 00:24:38,560 Should we tell the Junior Master about it? 336 00:24:38,720 --> 00:24:40,440 Whether he agrees to it 337 00:24:40,680 --> 00:24:42,240 it won't affect our determination. 338 00:24:45,520 --> 00:24:46,800 Boxer? 339 00:24:47,160 --> 00:24:47,960 How did you get away? 340 00:24:48,640 --> 00:24:49,840 Thai Hag got me out. 341 00:24:50,280 --> 00:24:51,760 She lured the pursuers away from me. 342 00:24:51,960 --> 00:24:53,160 They are after her. 343 00:24:53,520 --> 00:24:54,960 Let's go get her! Come on! 344 00:24:56,240 --> 00:24:57,040 Wait! 345 00:24:57,920 --> 00:24:58,720 What? 346 00:25:31,720 --> 00:25:34,080 Come out... 347 00:25:34,120 --> 00:25:35,600 You've locked yourself in. 348 00:25:36,000 --> 00:25:38,920 There's no way out for you. 349 00:25:39,520 --> 00:25:43,600 Even when injured, you are too strong for my men. 350 00:25:44,040 --> 00:25:46,680 You have the advantage of cover too. 351 00:25:46,760 --> 00:25:50,920 I don't think we can fight our way in. 352 00:25:52,120 --> 00:25:55,320 But then, I don't mean to fight our way in. 353 00:26:10,640 --> 00:26:11,400 Oh no! 354 00:26:12,800 --> 00:26:13,920 Goodbye. 355 00:26:14,960 --> 00:26:16,280 What's going on? 356 00:26:21,360 --> 00:26:23,120 Not a moment too soon. 357 00:26:23,720 --> 00:26:26,480 The guy who killed Moon is in there. 358 00:26:27,040 --> 00:26:29,560 Avenge him with me. 359 00:26:30,720 --> 00:26:33,160 Avenge him with your own hands. 360 00:26:34,600 --> 00:26:35,720 You don't have to do it. 361 00:26:35,960 --> 00:26:39,360 You should stay behind to enjoy it. 362 00:26:41,400 --> 00:26:42,640 I ask you for the last time. 363 00:26:43,520 --> 00:26:45,480 Do you mean to let Boxer die? 364 00:26:58,200 --> 00:27:00,680 Lung Shing-fu, are you sticking a finger in? 365 00:27:00,840 --> 00:27:02,760 No. I am a key player. 366 00:27:02,840 --> 00:27:04,760 I am the one that killed your brother. 367 00:27:05,880 --> 00:27:07,000 Come again? 368 00:27:07,560 --> 00:27:09,160 Come to me for revenge! 369 00:27:10,000 --> 00:27:12,680 Burn the mother and son to death! 370 00:27:13,480 --> 00:27:14,400 Ma is inside? 371 00:27:17,520 --> 00:27:18,760 Charge... 372 00:27:51,120 --> 00:27:51,640 Ma... 373 00:28:05,480 --> 00:28:07,960 Brother Chun-mei, On Lok House is on fire! 374 00:28:08,720 --> 00:28:09,600 How come? 375 00:28:10,040 --> 00:28:11,400 Moon is still inside. 376 00:28:11,560 --> 00:28:13,520 Brother Chun-mei, we need you to go back and take charge, 377 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 or On Lok House will be burnt to the ground 378 00:28:17,280 --> 00:28:19,160 I'll make you two pay for it! 379 00:28:24,640 --> 00:28:25,360 Ma... 380 00:28:25,440 --> 00:28:27,440 The fire could be the Boxer's doing. 381 00:28:27,680 --> 00:28:30,120 Let's go there to help out. 382 00:28:32,800 --> 00:28:33,680 Where are we going? 383 00:28:33,720 --> 00:28:34,720 Aren't we going to the Boxer? 384 00:28:35,080 --> 00:28:37,000 Nothing is more important than treating your wounds. 385 00:28:37,440 --> 00:28:38,240 Rascal. 386 00:28:42,880 --> 00:28:46,400 Give way... 387 00:28:46,880 --> 00:28:48,240 Fool! Don't just stand here! 388 00:28:48,520 --> 00:28:49,400 Fight the fire! 389 00:28:49,480 --> 00:28:50,440 We have no water. 390 00:28:50,680 --> 00:28:52,560 We've sent men to get water from the standpipe. 391 00:28:52,720 --> 00:28:54,240 None of themis back still. 392 00:30:12,040 --> 00:30:13,400 Bring it on! 393 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 Water is there behind them. 394 00:30:21,000 --> 00:30:21,600 Charge! 395 00:30:29,400 --> 00:30:30,680 Brother Chun-mei, you still want to carry on? 396 00:30:30,800 --> 00:30:32,240 The fire will reach your brother very soon. 397 00:30:32,480 --> 00:30:34,000 What are you talking about? 398 00:30:34,400 --> 00:30:36,040 I've done the math for you. 399 00:30:36,400 --> 00:30:38,560 Fire broke out in On Lok House twenty minutes ago. 400 00:30:38,760 --> 00:30:40,600 I am sure it has reached the second floor. 401 00:30:41,720 --> 00:30:43,080 Your brother is on the top floor. 402 00:30:43,760 --> 00:30:45,280 It's dangerous! 403 00:30:46,280 --> 00:30:49,280 I am here to work a way out for you. 404 00:30:49,960 --> 00:30:51,440 Either it's cremation for your brother, 405 00:30:52,000 --> 00:30:56,120 or you agree to let it all go. 406 00:30:56,360 --> 00:30:58,640 Then you'll have water for the fire. 407 00:30:58,880 --> 00:31:00,800 What about that? The advantage is yours. 408 00:31:02,160 --> 00:31:03,760 Turn and look. 409 00:31:08,080 --> 00:31:09,640 It's my turn to ask you. 410 00:31:10,000 --> 00:31:14,480 Give me water and you'll have an easy death. 411 00:31:15,600 --> 00:31:17,040 Yes or no? 412 00:31:17,400 --> 00:31:23,000 If I am going to die, I'll bring On Lok House down with me. 413 00:31:23,360 --> 00:31:26,680 Then the gambling den and the opium den. 414 00:31:26,840 --> 00:31:29,600 Let the fire take us all down! 415 00:31:31,800 --> 00:31:35,200 Or Man-cheung, take care of them. 416 00:31:35,480 --> 00:31:39,400 Then you don't have to pay for Lung Shing-fu killing my brother. 417 00:31:39,920 --> 00:31:41,320 Get it straight. 418 00:31:41,600 --> 00:31:44,440 Your brother tried to rape my daughter. 419 00:31:44,560 --> 00:31:49,040 I got rid of your black sheep for you. 420 00:31:50,120 --> 00:31:55,160 Opium Kam, you can pay 10% less for the stuff you sell in my joints. 421 00:31:55,960 --> 00:31:57,960 It's your own mess. 422 00:31:58,160 --> 00:31:59,560 You put my joint in jeopardy. 423 00:31:59,640 --> 00:32:00,720 You are still so calculating. 424 00:32:01,000 --> 00:32:03,400 Now I too have a score to settle with you. 425 00:32:05,040 --> 00:32:08,120 You guys can haggle, but make it quick. 426 00:32:09,120 --> 00:32:12,440 Can you smell your brother's bottom burning 427 00:32:14,880 --> 00:32:17,080 Call back our men at the entrance. 428 00:32:17,280 --> 00:32:18,160 Yes, Brother Chun-mei. 429 00:32:22,920 --> 00:32:25,840 This is the end of our feud. 430 00:32:29,440 --> 00:32:30,960 Give me water. 431 00:32:31,520 --> 00:32:33,240 Give them a hand. Yes... 432 00:32:44,520 --> 00:32:49,320 Morning... 433 00:32:50,840 --> 00:32:52,560 Excuse me... 434 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Uncle, morning. 435 00:33:10,960 --> 00:33:13,200 This is where you spent the night? 436 00:33:13,520 --> 00:33:15,480 The Association guys may go back on their word. 437 00:33:15,760 --> 00:33:18,000 So you know they can't be trusted. 438 00:33:18,320 --> 00:33:19,600 Do you mean to spend your life here? 439 00:33:19,720 --> 00:33:22,280 Uncle, I am not alone. 440 00:33:22,920 --> 00:33:25,840 Senior... Junior Master... 441 00:33:25,960 --> 00:33:31,600 We have buns... freshly steamed. 442 00:33:35,480 --> 00:33:40,560 The residents gave them to us as thanks. 443 00:33:40,760 --> 00:33:43,560 Uncle, have a bun. 444 00:33:44,440 --> 00:33:45,920 A bun is not much. 445 00:33:46,080 --> 00:33:49,520 However, it means the residents are no longer indifferent. 446 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Number means strength. 447 00:33:54,680 --> 00:33:56,120 I am not fighting alone. 448 00:33:56,640 --> 00:33:58,880 We brothers are of one mind. 449 00:33:59,000 --> 00:34:00,960 Safeguarding the standpipe is just the start. 450 00:34:01,320 --> 00:34:02,880 I don't know how it will turn out. 451 00:34:03,320 --> 00:34:06,960 I do know that this place is changing. 452 00:34:07,440 --> 00:34:10,880 Junior Master, we are here to relieve Fung. 453 00:34:11,000 --> 00:34:13,440 Yes, we are safeguarding the standpipe, 454 00:34:13,600 --> 00:34:15,840 like Shifu guarding the Walled City before. 455 00:34:15,880 --> 00:34:18,320 Junior Master, join us. 456 00:34:18,480 --> 00:34:22,080 Junior Master, enjoy your bun. 457 00:34:22,320 --> 00:34:24,200 Try it... 458 00:34:25,120 --> 00:34:28,320 Uncle, you are the man we respect the most. 459 00:34:28,600 --> 00:34:30,560 We want you to be proud of us. 460 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 You are grownups. 461 00:34:37,760 --> 00:34:40,280 I can't stop you. 462 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 Junior Master... 463 00:34:57,040 --> 00:34:58,360 Done. 464 00:35:01,760 --> 00:35:04,120 Give your arm some time to heal. 465 00:35:04,200 --> 00:35:05,160 Give yourself a break. 466 00:35:05,440 --> 00:35:07,000 I live from hand to mouth. 467 00:35:07,320 --> 00:35:08,880 Let me stay behind for a few days to help out. 468 00:35:10,480 --> 00:35:12,320 Kitten, if you won't go back, 469 00:35:12,800 --> 00:35:14,960 you can stay as long as you like. 470 00:35:15,760 --> 00:35:18,680 I'll pass you my business skills. 471 00:35:19,000 --> 00:35:23,920 You will find out that this store can support the two of us. 472 00:35:24,360 --> 00:35:26,800 Mom, if I stay here, 473 00:35:27,160 --> 00:35:29,640 I will turn back to the Kitten who does chores. 474 00:35:29,800 --> 00:35:30,760 If I go back, 475 00:35:30,960 --> 00:35:34,160 I will again be the Lung Shing-fu who can protect you with his fists. 476 00:35:34,800 --> 00:35:36,160 I can protect myself. 477 00:35:36,320 --> 00:35:37,240 What about last time? 478 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 I am being nice. 479 00:35:39,120 --> 00:35:41,040 Don't make me throw you out. 480 00:35:41,360 --> 00:35:42,960 I'll protect you in my own way. 481 00:35:43,080 --> 00:35:44,360 Keep being mad at me. 482 00:35:46,320 --> 00:35:48,960 Thai Hag, I am here to thank you for getting me out. 483 00:35:49,120 --> 00:35:51,160 Enjoy this sticky rice pudding. 484 00:35:51,800 --> 00:35:53,840 Your protege is here. I have to go. 485 00:35:54,360 --> 00:35:56,400 No... I should be the one who leaves. 486 00:36:00,440 --> 00:36:01,680 Don't listen to him. 487 00:36:02,040 --> 00:36:03,600 You are not my protege. 488 00:36:03,880 --> 00:36:05,520 You have a shifu already. 489 00:36:06,160 --> 00:36:07,440 No, I have no shifu. 490 00:36:08,000 --> 00:36:12,280 Didn't you use Baji's Leaning Mount when trying to get me out that day? 491 00:36:12,960 --> 00:36:14,400 I was making random moves. 492 00:36:14,520 --> 00:36:15,640 What mount again? 493 00:36:16,040 --> 00:36:17,640 Keep denying it. 494 00:36:17,800 --> 00:36:19,240 I don't buy it. 495 00:36:19,440 --> 00:36:20,760 The pudding is still hot. 496 00:36:20,840 --> 00:36:21,440 Enjoy it hot. 497 00:36:21,520 --> 00:36:22,680 I am wanted elsewhere. Bye. 498 00:36:30,760 --> 00:36:32,120 A fight... run... 499 00:36:33,760 --> 00:36:36,640 With such poor kung fu skills of yours, stop playing a busybody. 500 00:36:37,000 --> 00:36:38,400 My Ma can't save you every time. 501 00:36:39,240 --> 00:36:41,640 Your ma and I are alive and well. 502 00:36:42,240 --> 00:36:44,480 Let me warn you, don't drag her down with you. 503 00:36:45,040 --> 00:36:46,400 If you care about her, 504 00:36:46,960 --> 00:36:48,480 you should stay by her side. 505 00:36:49,400 --> 00:36:50,920 The Walled City has its own rules. 506 00:36:51,400 --> 00:36:52,640 It's not as simple as you think. 507 00:36:53,320 --> 00:36:57,080 It's up to you to go by the rules or break the rules. 508 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 How naive. 509 00:36:59,680 --> 00:37:01,560 We have to try before we know, don't we? 510 00:37:01,640 --> 00:37:05,360 We didn't know holding the standpipe is holding the Association by its throat. 511 00:37:07,000 --> 00:37:08,720 It's just the start. 512 00:37:08,840 --> 00:37:10,800 We are rewriting the rules of the Walled City. 513 00:37:11,200 --> 00:37:14,360 The standpipe can't be guarded by passion alone. 514 00:37:14,840 --> 00:37:17,800 You find my kung fu not good enough. 515 00:37:18,600 --> 00:37:19,960 Then join us. 516 00:37:20,120 --> 00:37:21,400 Your ma will be overjoyed. 517 00:37:21,520 --> 00:37:23,480 You will greatly boost our strength. 518 00:37:24,160 --> 00:37:26,440 Don't you forget, I am Or Man-cheung's man. 519 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 I just know you are good in nature. 520 00:37:29,440 --> 00:37:32,920 Or you wouldn't have saved the girl from Fung Ha-moon. 521 00:37:33,800 --> 00:37:35,160 So you did know it's me. 522 00:37:35,320 --> 00:37:36,640 Why didn't you tell Fung Chun-mei about it? 523 00:37:37,000 --> 00:37:39,520 I would have taken that scum out myself. 524 00:37:40,000 --> 00:37:42,200 You just beat me to it. 525 00:37:43,280 --> 00:37:44,760 You? With what? 526 00:37:45,840 --> 00:37:47,400 I can't fight like you do now. 527 00:37:47,800 --> 00:37:49,360 but that may not be the case tomorrow. 528 00:37:50,560 --> 00:37:51,440 We'll see. 529 00:38:02,480 --> 00:38:04,120 Hello, guys. Boxer... 530 00:38:04,240 --> 00:38:04,840 Tired? 531 00:38:05,520 --> 00:38:07,480 When is the next shift? 532 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 We have just relieved Fung. 533 00:38:09,560 --> 00:38:10,880 Leave the next shift to me. 534 00:38:11,120 --> 00:38:11,840 Spare yourself. 535 00:38:11,920 --> 00:38:13,680 We brothers can take turns. 536 00:38:14,080 --> 00:38:16,760 You have suffered injuries. Don't tire yourself. 537 00:38:17,040 --> 00:38:19,440 I am fine. I heal fast. 538 00:38:20,000 --> 00:38:21,280 I'll be fully recovered in a few days. 539 00:38:21,520 --> 00:38:23,120 Good! Then you can leave the Walled City. 540 00:38:23,480 --> 00:38:26,120 You'll never be safe with the Association still around. 541 00:38:26,400 --> 00:38:28,960 I'm not afraid. I want to stay by you guys 542 00:38:29,320 --> 00:38:30,520 We can't accept your kindness. 543 00:38:30,800 --> 00:38:33,720 You are an outsider after all. It really is not your business. 544 00:38:34,080 --> 00:38:36,920 You have done too much already. 545 00:38:39,280 --> 00:38:41,680 Just leave it to us. You can leave now. 546 00:38:42,200 --> 00:38:43,080 Take some rest. 547 00:38:53,800 --> 00:38:55,880 Isn't this the bag I lost? How come... 548 00:38:55,920 --> 00:38:56,560 You are back! 549 00:38:56,760 --> 00:38:57,960 Your clothes back into your bag. 550 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Check if there's anything missing. 551 00:39:01,000 --> 00:39:02,760 You insisted on leaving. 552 00:39:03,080 --> 00:39:06,240 You would have left long ago had it not for Yam-yam's incident. 553 00:39:06,560 --> 00:39:07,720 Now that it's over, 554 00:39:07,920 --> 00:39:09,680 you can leave as planned. 555 00:39:09,840 --> 00:39:10,480 Come on... 556 00:39:10,600 --> 00:39:12,280 Still... 557 00:39:12,760 --> 00:39:15,840 Who will watch your shop at night when I am gone? 558 00:39:16,880 --> 00:39:20,000 The shop didn't miss you during your rescue mission, hiding or captivity. 559 00:39:21,200 --> 00:39:22,000 You are right. 560 00:39:22,280 --> 00:39:24,760 Don't you forget, I owe you tons of money. 561 00:39:24,960 --> 00:39:26,920 I shouldn't leave before I have paid up. 562 00:39:27,440 --> 00:39:29,160 You said you would send me payment by post. 563 00:39:29,320 --> 00:39:30,440 I trust you. 564 00:39:31,200 --> 00:39:33,280 Or I can ask Yam-yam to collect it for me. 565 00:39:34,520 --> 00:39:36,840 I have yet to say goodbye to But Tak-liu and Mrs But. 566 00:39:37,520 --> 00:39:38,720 They are busy playing with Siu-sun. 567 00:39:38,840 --> 00:39:39,880 They don't have the time for you. 568 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 They sent their regards. 569 00:39:41,120 --> 00:39:41,800 Come on... 570 00:39:42,080 --> 00:39:43,760 So I am going... Just go. 571 00:39:43,920 --> 00:39:46,600 I really am going... Bye. 572 00:39:46,720 --> 00:39:47,920 Will you visit me when you go out of the Walled City? 573 00:39:48,120 --> 00:39:48,880 If I have the time. 574 00:39:48,960 --> 00:39:49,920 You don't know where I live. 575 00:39:50,200 --> 00:39:51,600 Write me. 576 00:39:51,960 --> 00:39:52,840 Hey... 577 00:40:19,600 --> 00:40:21,120 Tooth Man? 578 00:40:23,000 --> 00:40:24,160 I call this loyalty. 579 00:40:24,880 --> 00:40:26,760 We've been through Hell together. 580 00:40:28,760 --> 00:40:29,760 Take care. 581 00:40:33,120 --> 00:40:37,040 Aren't you here to ask me to stay? 582 00:40:37,400 --> 00:40:39,000 Tiu Lan said you were leaving. 583 00:40:42,280 --> 00:40:42,920 Take care. 584 00:40:43,720 --> 00:40:44,800 Right... 585 00:40:48,960 --> 00:40:49,840 Take care. 586 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 Are you this obedient? 587 00:40:52,720 --> 00:40:54,440 So will you hand me your money if I demand that? 588 00:40:55,120 --> 00:40:56,960 Tiu Lan and Tooth Man are so bad in their acting. 589 00:40:57,080 --> 00:40:58,240 Only you would fall for it. 590 00:40:58,840 --> 00:41:00,720 Boxer, I wanted to say you are simple, 591 00:41:00,840 --> 00:41:01,880 but actually, you are... 592 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 Just dumb! 593 00:41:03,840 --> 00:41:06,200 So you guys were playing a prank on me. 594 00:41:07,560 --> 00:41:08,640 Not just them. 595 00:41:08,720 --> 00:41:09,400 Siu-chi... 596 00:41:09,880 --> 00:41:11,840 Here's the standpipe roster. 597 00:41:11,920 --> 00:41:13,560 Read it. 598 00:41:17,520 --> 00:41:18,560 Well? 599 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 My name is on it. 600 00:41:22,200 --> 00:41:24,920 Chi, you and your brothers took me for a ride. 601 00:41:25,640 --> 00:41:27,480 The credit goes to Tiu Lan. 602 00:41:27,840 --> 00:41:31,160 She has spared no effort in preparing this surprise for you. 603 00:41:31,560 --> 00:41:35,040 Boxer, you aren't an adept or a good help. 604 00:41:35,600 --> 00:41:37,760 However, you have spared no effort for us. 605 00:41:38,120 --> 00:41:41,640 This surprise means my recognition of it. 606 00:41:43,960 --> 00:41:45,640 This sure is a great... 607 00:41:45,720 --> 00:41:47,120 Surprise! 608 00:41:47,600 --> 00:41:49,000 Do you like it or not? 609 00:41:49,200 --> 00:41:51,440 Of course I do. 610 00:41:52,680 --> 00:41:55,360 Weren't you worried I would just leave? 611 00:41:55,520 --> 00:41:56,760 Could you bear to leave us? 612 00:41:57,800 --> 00:42:01,320 Would you buy it if I said I could? 613 00:42:02,000 --> 00:42:03,960 Alright, I hereby declare, 614 00:42:04,160 --> 00:42:05,120 from today on, 615 00:42:05,360 --> 00:42:07,520 Boxer is a member of the Walled City. 616 00:42:07,840 --> 00:42:09,520 Bravo... 617 00:42:16,280 --> 00:42:17,680 One of us in the Walled City! 618 00:42:17,760 --> 00:42:18,680 Yeah... 619 00:42:18,760 --> 00:42:20,200 One of us... 620 00:42:20,320 --> 00:42:22,760 Great! 621 00:42:23,200 --> 00:42:24,840 He's gone mad! 622 00:42:24,920 --> 00:42:25,840 You? 623 00:42:26,120 --> 00:42:28,960 No, they're upstairs playing Siu-sun... 624 00:42:30,360 --> 00:42:31,560 It's OK. 625 00:42:31,600 --> 00:42:32,600 Playing Siu-sun... 626 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Playing? 627 00:42:35,760 --> 00:42:37,120 Yes! 628 00:42:37,200 --> 00:42:38,640 Do it like this... 629 00:42:38,720 --> 00:42:40,520 Do this... 630 00:42:40,640 --> 00:42:45,560 Do like this... this is very important. 631 00:42:45,640 --> 00:42:47,200 Yes, just like that, OK! 43614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.