All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E04.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,720 --> 00:01:06,080 Sis, with you gone, Chiu Yeung cannot go on living. 2 00:01:06,520 --> 00:01:08,400 Where is Fung Ha-moon? I must save someone. 3 00:01:08,480 --> 00:01:10,440 You must play dirty if you're up against someone like him, 4 00:01:10,480 --> 00:01:12,960 go for the throat, eyes, back of his head. 5 00:01:13,000 --> 00:01:15,600 Nothing is beneath you. 6 00:01:15,720 --> 00:01:18,760 I won't force you. You don't need to help. 7 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 How dare you! Illegal possession of a plaque of a martial club! 8 00:01:28,040 --> 00:01:29,680 Plotting to rebel? 9 00:01:31,120 --> 00:01:33,480 No, the Baji School is a thing of the past. 10 00:01:33,560 --> 00:01:35,320 We have not taught any classes. 11 00:01:35,400 --> 00:01:37,520 We fix teeth and sell candies. 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,400 How do you explain this? 13 00:01:41,920 --> 00:01:42,840 Move your foot! 14 00:01:42,920 --> 00:01:44,200 Siu-chi got hit on the head. 15 00:01:44,240 --> 00:01:45,720 I told him to throw it out and he forgot. 16 00:01:45,800 --> 00:01:47,280 He's just keeping it like a toy. 17 00:01:47,360 --> 00:01:50,160 Siu-chi, let go... 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,760 Brother Ha-moon, there's nobody here. 19 00:01:51,840 --> 00:01:52,640 Nothing. 20 00:01:52,680 --> 00:01:54,040 It's just a misunderstanding. 21 00:01:54,160 --> 00:01:57,120 We'll keep an eye out for those two. 22 00:01:57,360 --> 00:02:01,200 You expect me to look the other way? 23 00:02:02,440 --> 00:02:05,200 Fung, tell Siu-chi to let go. 24 00:02:28,000 --> 00:02:36,240 You... rip it apart. 25 00:02:38,800 --> 00:02:40,640 You must be kidding. 26 00:02:40,680 --> 00:02:42,280 My nephew is a dentist, 27 00:02:42,400 --> 00:02:43,880 he can't rip apart a plaque. 28 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Shall I loan you some tools? 29 00:03:07,120 --> 00:03:08,760 Do it! 30 00:03:17,680 --> 00:03:19,560 Nice! 31 00:03:19,840 --> 00:03:24,040 Too bad you have no use for it. 32 00:03:24,280 --> 00:03:30,800 Better mind your own business. 33 00:03:32,400 --> 00:03:33,760 Let's go. 34 00:03:51,360 --> 00:03:54,800 It stinks... 35 00:03:54,880 --> 00:03:56,800 It stinks so much, but still he's sound asleep. 36 00:03:56,880 --> 00:03:59,400 Looks like Boxer must be seriously injured. 37 00:04:00,240 --> 00:04:03,640 Minor fractures to the ribs and he's running a fever. 38 00:04:04,120 --> 00:04:05,880 Make sure he takes his medication on time 39 00:04:06,000 --> 00:04:07,400 and he'll get better. 40 00:04:07,960 --> 00:04:09,400 Yam-yam, even when you're hungry, 41 00:04:09,480 --> 00:04:11,680 don't eat durian, it's bad for the wound. 42 00:04:11,760 --> 00:04:13,800 Thai Hag will look after you. 43 00:04:13,840 --> 00:04:14,760 I understand. 44 00:04:14,960 --> 00:04:16,960 Thai Hag has done her share, 45 00:04:17,040 --> 00:04:20,280 taught him to fight, let them stay and gave them food. 46 00:04:20,360 --> 00:04:21,960 What about the Tooth Man? 47 00:04:22,080 --> 00:04:24,120 Thanks for carrying them up 48 00:04:24,160 --> 00:04:25,240 and dressing their wounds. 49 00:04:25,320 --> 00:04:29,640 I feel much better with a doctor around. 50 00:04:29,760 --> 00:04:32,160 You can't stay here much longer. 51 00:04:32,280 --> 00:04:34,200 You must get them out of the City. 52 00:04:34,320 --> 00:04:36,840 All the exits are heavily guarded. 53 00:04:36,960 --> 00:04:39,520 I have a plan, but not sure if it'll work. 54 00:04:39,640 --> 00:04:41,680 Don't tell me. I don't want to know. 55 00:04:41,760 --> 00:04:42,840 No, listen to me... 56 00:04:42,920 --> 00:04:44,440 This is all I can do for you. 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 I'm not interested in your plan 58 00:04:46,680 --> 00:04:47,920 and I can't get more involved. 59 00:04:48,280 --> 00:04:49,840 I have done everything I could. 60 00:04:49,920 --> 00:04:52,120 I will not oppose the Fellow Association. 61 00:04:53,080 --> 00:04:55,600 You're really leaving? 62 00:04:55,960 --> 00:04:59,320 Keep it quiet. Leave separately. Don't let anyone see you. 63 00:04:59,520 --> 00:05:00,720 Tooth Man! 64 00:05:00,800 --> 00:05:01,320 Hey... 65 00:05:01,400 --> 00:05:02,600 Tooth Man! 66 00:05:02,680 --> 00:05:04,960 Boss, he has been a great help already. 67 00:05:05,040 --> 00:05:06,280 We shouldn't impose on him any further. 68 00:05:08,440 --> 00:05:11,800 But Tak-liu, tell us your plan. 69 00:05:11,920 --> 00:05:14,880 90% of the sticky rice pudding sold in Hong Kong comes from the City. 70 00:05:14,960 --> 00:05:17,840 They make regular deliveries outside the City, 71 00:05:17,920 --> 00:05:20,840 and provide a hefty income for the Fellow Association. 72 00:05:20,880 --> 00:05:22,920 If we place them inside the delivery truck, 73 00:05:23,040 --> 00:05:24,520 we can sneak them out of the City. 74 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 How can we get their help? 75 00:05:27,360 --> 00:05:29,880 It's so hot! We've been working day and night. 76 00:05:29,960 --> 00:05:31,680 Haven't enjoyed Cantonese opera for a while. 77 00:05:32,080 --> 00:05:35,640 I really want to listen to Sorrows of an Autumn Trip. 78 00:05:35,720 --> 00:05:36,400 Me too. 79 00:05:36,480 --> 00:05:39,280 You both like Nanyin? Yes! 80 00:05:40,520 --> 00:05:43,240 Have you heard of Blind Chung from Temple Street? 81 00:05:43,320 --> 00:05:45,720 Of course! He's very good. Yes! 82 00:05:45,800 --> 00:05:46,520 Let's go there tonight. 83 00:05:46,600 --> 00:05:49,480 I have to make a delivery to Tiger Rock. 84 00:05:49,600 --> 00:05:56,520 Great! I need to deliver something to a relative in Tiger Rock. It's urgent. 85 00:05:56,600 --> 00:06:00,520 But it's rather difficult to get in and out of the City. 86 00:06:00,640 --> 00:06:02,200 Can you drop it off for me? 87 00:06:02,240 --> 00:06:07,280 I'd rather listen to Nanyin after work. 88 00:06:07,840 --> 00:06:10,440 How about I make the delivery for you? 89 00:06:10,520 --> 00:06:12,120 I can deliver the stuff to my relative 90 00:06:12,200 --> 00:06:14,760 and you can get off work early. 91 00:06:14,840 --> 00:06:20,760 No way! The Boss will be very angry. 92 00:06:20,840 --> 00:06:22,960 I'll give you $10. 93 00:06:23,040 --> 00:06:24,360 Let me make the delivery for you. 94 00:06:24,480 --> 00:06:27,920 No one will know if we keep our mouths shut 95 00:06:28,040 --> 00:06:29,000 What are you doing? 96 00:06:29,120 --> 00:06:30,080 Boss! 97 00:06:31,720 --> 00:06:33,960 You're the owner? 98 00:06:34,080 --> 00:06:36,520 Great! I need a favour from you. 99 00:06:37,120 --> 00:06:39,600 Come on in! Great! 100 00:06:40,480 --> 00:06:43,800 Here's the deal... I need to make an urgent delivery outside the City. 101 00:06:43,920 --> 00:06:45,520 I can pay you for transportation. 102 00:06:47,200 --> 00:06:49,840 I sell sticky rice pudding, I'm not in the transport business. 103 00:06:49,920 --> 00:06:51,720 You came to the wrong place. 104 00:06:51,800 --> 00:06:54,320 You're in the business to make money, right? 105 00:06:54,440 --> 00:06:55,600 You have nothing to lose. 106 00:06:58,240 --> 00:07:02,280 If $10 is not enough, I can pay you $20. 107 00:07:02,440 --> 00:07:05,880 I'm a businessman and I need to work out every dollar. 108 00:07:05,960 --> 00:07:09,600 I need to calculate the profits as well as the risks involved. 109 00:07:09,760 --> 00:07:11,760 You're willing to pay so much for this job, 110 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 obviously you need to move something important. 111 00:07:13,720 --> 00:07:16,320 I may lose more than I make if things should go wrong. 112 00:07:16,800 --> 00:07:18,280 You worry too much. 113 00:07:18,400 --> 00:07:21,320 I came to you because it's convenient. 114 00:07:22,240 --> 00:07:23,680 I must worry. 115 00:07:23,760 --> 00:07:27,000 I have 38 employees and they all have families. 116 00:07:27,120 --> 00:07:30,440 As the owner, I'm responsible for my workers. 117 00:07:30,560 --> 00:07:33,320 That's why I must be very careful with what I do. 118 00:07:33,400 --> 00:07:34,400 But... 119 00:07:35,000 --> 00:07:40,200 I won't do any business with you. 120 00:07:40,320 --> 00:07:41,280 Why? 121 00:07:42,600 --> 00:07:46,000 Approaching me like this is too reckless. 122 00:07:46,080 --> 00:07:49,400 What if I'm affiliated with the Fellow Association? 123 00:07:49,600 --> 00:07:52,160 Please go away. I'll pretend we never met. 124 00:07:57,480 --> 00:07:59,400 Lady Boss! 125 00:08:01,240 --> 00:08:02,520 What are you doing here? 126 00:08:02,600 --> 00:08:08,160 I can't thank you enough for saving Yam-yam. 127 00:08:08,240 --> 00:08:09,800 What are you talking about? 128 00:08:09,880 --> 00:08:13,480 Yam-yam's mother scolded me in a dream. 129 00:08:13,560 --> 00:08:17,800 Thanks to you, I avoided making a grave mistake. 130 00:08:17,840 --> 00:08:20,360 Go away. I don't know where Yam-yam is. 131 00:08:22,040 --> 00:08:24,320 It was my fault. I gambled everything away. 132 00:08:24,400 --> 00:08:25,360 I'm not human. 133 00:08:25,440 --> 00:08:26,960 Please let me see Yam-yam. 134 00:08:27,080 --> 00:08:29,920 I must tell her in person how sorry I am. 135 00:08:29,960 --> 00:08:31,880 Please let me see her. 136 00:08:34,040 --> 00:08:41,320 I'll chop off my fingers and quit gambling... 137 00:08:45,400 --> 00:08:48,920 Go ahead! I'll let you see her after you chop them off. 138 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Hey, a father has the right to see his daughter. 139 00:08:51,840 --> 00:08:53,800 You have no right to stop our reunion. 140 00:08:53,880 --> 00:08:57,280 You don't have a daughter anymore. You sold her, remember? 141 00:08:58,120 --> 00:09:00,480 Precisely because you rescued her after I sold her. 142 00:09:00,560 --> 00:09:01,840 You'll get me in trouble. 143 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 You want me to kill you, scumbag? And rid the world of an evil? 144 00:09:04,960 --> 00:09:07,720 That's enough! I'll look for her myself. 145 00:09:12,320 --> 00:09:17,840 This place is too small for her to hide. 146 00:09:25,400 --> 00:09:28,200 They're all gone. 147 00:09:32,560 --> 00:09:36,680 Why did But Tak-liu sneak into Thai Hag's store? 148 00:09:36,800 --> 00:09:40,000 Though I wash my hands after I sold you the goods. 149 00:09:40,080 --> 00:09:43,680 I took your money, I won't con you. 150 00:09:43,760 --> 00:09:45,120 I will find Yam-yam for you. 151 00:09:45,200 --> 00:09:48,400 I'm warning you, you'd better not be lying. 152 00:09:48,480 --> 00:09:49,920 I wouldn't dare lie to you. 153 00:09:50,000 --> 00:09:51,800 If I find my daughter for you, 154 00:09:51,880 --> 00:09:54,000 will you still clear my debts? 155 00:09:54,360 --> 00:09:57,240 If I get my hands on her, 156 00:09:57,320 --> 00:09:59,560 I can even call you father-in-law. 157 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 That's beside the point. 158 00:10:01,120 --> 00:10:03,720 What about the bride price... 159 00:10:03,760 --> 00:10:06,040 What bride? I was just kidding. 160 00:10:06,120 --> 00:10:09,480 Your daughter is a hooker to me! 161 00:10:09,600 --> 00:10:11,040 It was just an idea. 162 00:10:11,120 --> 00:10:13,680 I have seen my share of scumbags, 163 00:10:13,800 --> 00:10:15,240 but none like you. 164 00:10:15,320 --> 00:10:17,760 How many times do you want to sell your daughter? 165 00:10:17,840 --> 00:10:19,280 Please hurry, Brother Ha-moon. 166 00:10:19,360 --> 00:10:21,400 Or she'll run off again. 167 00:10:21,480 --> 00:10:22,520 Let's go! 168 00:10:22,640 --> 00:10:24,120 Here we are. 169 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 What are you doing here? 170 00:10:30,040 --> 00:10:31,560 Search! Yes! 171 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Hey, you were here yesterday. 172 00:10:34,320 --> 00:10:39,480 I got wind they're hiding out here. 173 00:10:39,600 --> 00:10:42,840 I saw someone sneaking medication into your store. 174 00:10:42,920 --> 00:10:45,320 You don't look sick to me. 175 00:10:45,400 --> 00:10:48,080 You keep coming back to search my store. 176 00:10:48,200 --> 00:10:49,320 How can I do any business? 177 00:10:49,400 --> 00:10:53,360 I'm not scared of you because Lung Shing-fu is your son. 178 00:10:53,440 --> 00:10:57,800 This is Fellow Association business, even Buddha can't protect you. 179 00:10:57,920 --> 00:10:59,960 Leave him out of this. 180 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 If I find that little tramp in here, 181 00:11:03,760 --> 00:11:07,880 I'll have the excuse to finish him off. 182 00:11:22,080 --> 00:11:23,320 If you're not a customer, 183 00:11:23,400 --> 00:11:27,240 I'll beat up whoever crosses this line. 184 00:12:00,240 --> 00:12:01,360 Put me down! 185 00:12:03,880 --> 00:12:08,400 On my count to 3, get lost! 1... 2... 186 00:12:08,480 --> 00:12:12,120 You publicly offend the Association? 187 00:12:12,200 --> 00:12:14,800 We agreed this will be a warning to others. 188 00:12:14,880 --> 00:12:17,720 You work for Or Man-cheung, 189 00:12:17,760 --> 00:12:20,600 are you working against your Boss? 190 00:12:20,640 --> 00:12:22,280 In my mother's presence, 191 00:12:22,320 --> 00:12:25,600 my only status is that of a son. 192 00:12:25,680 --> 00:12:27,600 Even if you can beat me, 193 00:12:27,640 --> 00:12:31,360 you can't beat several hundred men of the Association. 194 00:12:31,400 --> 00:12:32,880 I don't care how many there are. 195 00:12:32,960 --> 00:12:36,040 All those who mess with my Ma will die. 196 00:13:00,440 --> 00:13:03,280 Stop! I don't care who you're fighting for or against. 197 00:13:03,320 --> 00:13:06,360 Fung Ha-moon, you probably won't rest until you search my store. 198 00:13:06,440 --> 00:13:09,240 But you're on my turf, you cannot come and go as you please. 199 00:13:09,320 --> 00:13:12,760 If you don't find them, you must leave a hand behind. 200 00:13:13,320 --> 00:13:18,280 You don't scare me! Search! 201 00:13:19,080 --> 00:13:23,040 Don't overlook anything, not even a rat hole. 202 00:13:23,120 --> 00:13:26,680 If you find the little tramp and that jerk, bring them to me. 203 00:13:26,760 --> 00:13:27,880 Yes! 204 00:14:05,920 --> 00:14:08,000 There's a compartment in the ceiling. 205 00:14:09,000 --> 00:14:14,680 I knew it! Go up there! Yes! 206 00:14:23,600 --> 00:14:29,440 If I find them, I'll take more than a hand. 207 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 If you don't, I also want more than a hand. 208 00:14:32,000 --> 00:14:35,040 You'll pay for everything in this store. 209 00:14:38,760 --> 00:14:41,960 Nothing, Brother Ha-moon! 210 00:14:45,040 --> 00:14:46,200 Let's go! 211 00:14:46,760 --> 00:14:50,200 Leaving already? 212 00:14:51,960 --> 00:14:55,600 I'll pay for everything. Let's go. 213 00:14:57,000 --> 00:15:00,720 A man must keep his word. 214 00:15:01,120 --> 00:15:03,240 Brother Ha-moon, your jacket. 215 00:15:17,920 --> 00:15:22,640 I promised you a hand, but I didn't say it's mine. 216 00:15:24,360 --> 00:15:26,440 Ouch... 217 00:15:26,520 --> 00:15:30,440 Shut the heck up. This is your deposit. 218 00:15:30,560 --> 00:15:35,880 You still owe me the rest for giving me a false tip. Take him away. 219 00:15:35,960 --> 00:15:40,240 Yes! Move it! 220 00:15:48,960 --> 00:15:50,680 Get lost if you're not buying anything. 221 00:15:50,720 --> 00:15:53,400 You're no different from Fung Ha-moon. 222 00:15:55,480 --> 00:15:56,720 What are you doing? 223 00:15:56,760 --> 00:15:58,040 Closing the shop. 224 00:16:07,480 --> 00:16:09,440 I grew up here. 225 00:16:09,480 --> 00:16:11,760 I know every hole and every crack. 226 00:16:13,640 --> 00:16:15,720 Don't give my Ma any more trouble. 227 00:16:16,360 --> 00:16:18,520 Next time, you answer to me. 228 00:16:43,160 --> 00:16:45,000 Miss Audrey! 229 00:16:45,080 --> 00:16:46,280 What is it? 230 00:16:47,040 --> 00:16:48,760 I mistook you for someone else. 231 00:16:54,160 --> 00:16:55,680 Maltose sugar candy! 232 00:16:56,360 --> 00:16:58,400 A man tried to pick me up. 233 00:16:58,480 --> 00:16:59,320 What? 234 00:16:59,400 --> 00:17:00,680 Be careful, you might get kidnapped. 235 00:17:00,760 --> 00:17:04,280 Everyone says the City is dangerous. 236 00:17:04,360 --> 00:17:07,840 I think it's no different from the slums we visited in the U.K. 237 00:17:07,960 --> 00:17:10,560 Your Dad wouldn't let you come here. 238 00:17:10,680 --> 00:17:13,080 He doesn't know. He's too busy. 239 00:17:13,160 --> 00:17:15,160 The bodyguards are stupid. 240 00:17:15,240 --> 00:17:18,160 I went in through the front door and nobody knew I snuck out from the back. 241 00:17:18,240 --> 00:17:21,520 Did you find Sister Maria's school? 242 00:17:21,600 --> 00:17:26,720 The old man said turn left, left, right and another left. 243 00:17:26,800 --> 00:17:29,800 No, he said left, left, left and right. 244 00:17:30,360 --> 00:17:31,680 No, he said... 245 00:17:31,760 --> 00:17:32,480 It's true! 246 00:17:32,520 --> 00:17:34,000 You're getting me mixed up. 247 00:17:34,560 --> 00:17:35,440 What? 248 00:17:35,520 --> 00:17:37,760 Let's take a left and then ask again. 249 00:17:38,320 --> 00:17:39,760 Let's go. 250 00:17:43,640 --> 00:17:46,200 Wait here, I'll go tell Sister. 251 00:17:46,320 --> 00:17:47,640 Thank you... 252 00:17:48,880 --> 00:17:51,320 It took us 2 hours to get here. 253 00:17:51,480 --> 00:17:53,960 It's easy to get lost in these criss-crossed streets. 254 00:17:54,040 --> 00:17:57,280 They should call it the Kowloon Maze, not Kowloon Walled City. 255 00:17:57,360 --> 00:17:59,680 I'm glad we arrived before dark. 256 00:18:01,480 --> 00:18:03,560 Sister said you could go in. 257 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 But it's time for me to leave. 258 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 Please lock the door on your way out. 259 00:18:08,320 --> 00:18:09,120 Sure! 260 00:18:09,200 --> 00:18:10,280 Thank you! 261 00:18:13,600 --> 00:18:15,440 Sister... 262 00:18:15,520 --> 00:18:17,560 You have a bad cough. Are you alright? 263 00:18:19,520 --> 00:18:24,960 I forgot to tell you not to come. 264 00:18:25,040 --> 00:18:27,840 No, you're not well and we should come look after you. 265 00:18:27,920 --> 00:18:32,800 There has been a lot of fighting inside the City. 266 00:18:32,920 --> 00:18:35,600 No, it was quite peaceful when we came. 267 00:18:37,040 --> 00:18:40,080 Sister, I'm worried about you. 268 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 You should go see a doctor. 269 00:18:41,160 --> 00:18:47,680 I did. I'll be fine after I take the pills. 270 00:18:48,600 --> 00:18:50,760 Sister, you're here by yourself? 271 00:18:50,880 --> 00:18:53,640 The workers are off duty. 272 00:18:53,720 --> 00:18:56,240 What if something happens to you? 273 00:18:56,320 --> 00:18:58,240 Let's stay and keep Sister Maria company. 274 00:18:58,320 --> 00:18:59,800 Great! 275 00:18:59,880 --> 00:19:03,040 No, I don't want to trouble you. 276 00:19:03,160 --> 00:19:06,480 No trouble at all. We told our families we're spending the night. 277 00:19:06,560 --> 00:19:08,320 We can catch up. 278 00:19:08,400 --> 00:19:09,760 Get some rest, OK? 279 00:19:13,320 --> 00:19:15,040 Be careful, Sister! 280 00:19:15,120 --> 00:19:17,760 Gather around, Brother Ha-moon has an announcement to make. 281 00:19:17,840 --> 00:19:20,160 It's your own fault if you miss this. 282 00:19:20,240 --> 00:19:22,400 You'll be dead and don't know why. 283 00:19:26,080 --> 00:19:30,840 Folks, I'm sure you have heard, 284 00:19:30,960 --> 00:19:33,960 Li Wai-yam is my new bride. 285 00:19:34,120 --> 00:19:39,000 Some clown called Boxer didn't know better 286 00:19:39,160 --> 00:19:42,440 and publicly went against the Fellow Association 287 00:19:42,640 --> 00:19:47,960 by kidnapping my bride on my wedding day. 288 00:19:51,240 --> 00:19:56,680 Stop barking! Don't bark while I'm talking. 289 00:19:56,760 --> 00:19:57,640 Gambler Fat? 290 00:19:57,720 --> 00:20:03,760 Brother Ha-moon, this pain is killing me. 291 00:20:04,040 --> 00:20:09,120 Keep barking and I'll rip off your mouth! 292 00:20:11,480 --> 00:20:15,320 Sorry, I was interrupted by a dog. 293 00:20:15,880 --> 00:20:20,120 I won't take up your time because you must make a living. 294 00:20:20,200 --> 00:20:22,080 I'll cut to the chase, 295 00:20:23,120 --> 00:20:30,760 Yam-yam, Boxer, you have 3 days to turn yourselves in. 296 00:20:30,840 --> 00:20:34,560 If you don't, I'll kill everyone in the City. 297 00:20:34,680 --> 00:20:36,080 What? 298 00:20:36,160 --> 00:20:38,200 I'll kill everyone in the City. 299 00:20:38,280 --> 00:20:40,200 I cannot die. 300 00:20:40,280 --> 00:20:41,560 We don't know where they are! 301 00:20:41,640 --> 00:20:42,800 We have nothing to do with this! 302 00:20:43,080 --> 00:20:45,640 You choose to live or die. 303 00:20:45,720 --> 00:20:47,960 If you don't want to die, 304 00:20:48,040 --> 00:20:52,280 do your very best to find them for me. 305 00:20:53,240 --> 00:20:56,960 If there's no word about them after 3 days, 306 00:20:57,560 --> 00:21:03,120 I'll start with this dog and you'll be next. 307 00:21:03,680 --> 00:21:06,040 We'll leave the City for a few days. 308 00:21:06,120 --> 00:21:08,680 Don't even think about it. 309 00:21:09,000 --> 00:21:13,680 My men will guard all the exits in the next 3 days. 310 00:21:14,200 --> 00:21:17,400 You have 3 days. 311 00:21:19,000 --> 00:21:24,880 My dear, I'll leave your father out in the sun for 3 days. 312 00:21:24,960 --> 00:21:28,040 We'll see how long he'll last. 313 00:21:29,000 --> 00:21:31,920 I'm waiting for your good news. 314 00:21:34,040 --> 00:21:35,400 Let's go. 315 00:21:36,800 --> 00:21:40,600 Step aside... 316 00:21:50,240 --> 00:21:53,440 We're at their mercy. 317 00:21:53,560 --> 00:21:56,600 If they corner us, we'll fight them. 318 00:21:56,920 --> 00:21:59,560 Fishball Ming, don't be reckless. 319 00:21:59,640 --> 00:22:02,480 We've set aside our kung fu for so long, 320 00:22:02,560 --> 00:22:03,720 I only know how to wrap candy 321 00:22:03,800 --> 00:22:05,000 and you can only make fishballs. 322 00:22:05,080 --> 00:22:06,600 Keung makes flour and 323 00:22:06,680 --> 00:22:08,000 Shun delivers the mail. 324 00:22:08,040 --> 00:22:10,120 How can we fight anyone? 325 00:22:10,200 --> 00:22:14,360 We can't, but Master Zit-keung and Ying-fung can. 326 00:22:14,440 --> 00:22:18,400 What did I tell you? Kung fu is to build your strength, 327 00:22:18,480 --> 00:22:19,760 not for you to pick fights. 328 00:22:19,880 --> 00:22:22,480 Fung Ha-moon is smarter than he looks. 329 00:22:22,600 --> 00:22:25,600 The massacre idea is just to drive a wedge among us 330 00:22:25,680 --> 00:22:27,760 and make everyone spy for him. 331 00:22:28,440 --> 00:22:30,920 He can't be serious about the massacre, is he? 332 00:22:31,000 --> 00:22:33,720 The Association wants to make money from the City, 333 00:22:33,800 --> 00:22:37,560 I don't think they'll go that far, but... 334 00:22:37,680 --> 00:22:39,520 But Fung Ha-moon is pissed. 335 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 He'll sacrifice someone and the neighbours will suffer. 336 00:22:56,400 --> 00:22:59,760 Siu-chi, why do you look so scared? 337 00:22:59,920 --> 00:23:02,520 I can't let you see. 338 00:23:03,120 --> 00:23:05,160 What are you hiding under the bed? 339 00:23:05,240 --> 00:23:08,640 Please don't look! 340 00:23:12,680 --> 00:23:17,640 I'm sorry, Tooth Man. We have nowhere to go. 341 00:23:20,040 --> 00:23:21,400 Why are they here? 342 00:23:21,600 --> 00:23:27,400 The comics says "the strong exists to protect the weak." 343 00:23:30,120 --> 00:23:33,840 Don't open the wardrobe either. 344 00:23:34,760 --> 00:23:39,000 Don't open it. You really can't open it. 345 00:23:48,160 --> 00:23:51,000 Hello, Tooth Man! 346 00:23:54,800 --> 00:23:56,760 Master Zit-keung! 347 00:23:56,800 --> 00:23:58,640 Siu-chi, go downstairs. 348 00:23:58,720 --> 00:23:59,960 I need to talk to Ying-fung. 349 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 Why are you staring at the wardrobe? 350 00:24:11,000 --> 00:24:15,120 It's hot, I wanted to change my shirt. 351 00:24:15,680 --> 00:24:19,960 Carry on. I'll just say a few words. 352 00:24:20,520 --> 00:24:24,280 Why? You're embarrassed to change in front of me? 353 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 You take after your father. 354 00:24:34,960 --> 00:24:37,920 You have a strong sense of justice even as a child. 355 00:24:38,040 --> 00:24:40,360 After what happened to Siu-chi, 356 00:24:40,440 --> 00:24:44,120 you have become more composed and level-headed. 357 00:24:44,440 --> 00:24:46,680 Fung Ha-moon threatened us with massacre, 358 00:24:46,760 --> 00:24:51,000 though you didn't show it, I know you're very angry. 359 00:24:51,320 --> 00:24:57,480 Recklessness will only get yourself and other people in trouble. 360 00:24:57,520 --> 00:25:02,440 Boxer is one good, bloody example. 361 00:25:05,640 --> 00:25:07,320 I understand, Uncle. 362 00:25:28,480 --> 00:25:31,840 Tooth Man... 363 00:25:33,200 --> 00:25:35,800 Tooth Man... 364 00:25:37,720 --> 00:25:40,640 Don't be mad. 365 00:25:43,680 --> 00:25:45,920 I told you, I don't want to get involved. 366 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 But you tricked a mentally challenged kid. 367 00:25:48,440 --> 00:25:51,560 The last person I want to hurt is Siu-chi. 368 00:25:51,640 --> 00:25:55,080 We had nowhere to go. 369 00:25:55,440 --> 00:25:59,360 If hitting me makes you feel better, go ahead. 370 00:25:59,400 --> 00:26:02,440 That won't change the fact that they're hiding in my house. 371 00:26:02,640 --> 00:26:04,680 The Association will show no mercy. 372 00:26:04,760 --> 00:26:06,840 You'll get my family killed. 373 00:26:08,440 --> 00:26:11,880 If it's useless to hit me, go after the Association. 374 00:26:11,960 --> 00:26:13,520 You're a kung fu master, 375 00:26:13,600 --> 00:26:15,840 you can help break us out. 376 00:26:17,480 --> 00:26:19,000 That's just foolhardiness. 377 00:26:19,080 --> 00:26:21,240 It's better than doing nothing. 378 00:26:21,440 --> 00:26:23,080 Boxer can't fight but he went through with the rescue. 379 00:26:23,120 --> 00:26:25,080 Siu-chi is mentally challenged, but he helped us. 380 00:26:25,400 --> 00:26:27,600 A kung fu master should have strength of character. 381 00:26:27,760 --> 00:26:31,240 But you chose to be a coward. 382 00:26:31,320 --> 00:26:32,920 You're worse than Siu-chi. 383 00:26:35,720 --> 00:26:38,720 Yes, I'm worse than Siu-chi. 384 00:26:41,160 --> 00:26:43,440 I'm responsible for what happened to him. 385 00:26:43,960 --> 00:26:46,920 Thank you... 386 00:26:47,000 --> 00:26:47,880 Give me your money! 387 00:26:47,960 --> 00:26:48,680 No! 388 00:26:48,760 --> 00:26:50,360 Help... 389 00:26:50,400 --> 00:26:51,040 Don't hit him! 390 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 Then I'll hit you! 391 00:26:54,320 --> 00:26:55,560 You can't beat me! 392 00:26:55,640 --> 00:26:56,920 I'll be back! 393 00:26:59,200 --> 00:27:00,720 Honey! 394 00:27:00,800 --> 00:27:03,480 What happened? Who did this? 395 00:27:03,560 --> 00:27:05,320 Those people said you interfered. 396 00:27:05,400 --> 00:27:08,120 They took it out on Siu-chi after you went out. 397 00:27:09,800 --> 00:27:11,400 I'll go after them now! 398 00:27:11,440 --> 00:27:14,680 Stop! Look what you have done to Siu-chi! 399 00:27:14,760 --> 00:27:15,960 You want more trouble? 400 00:27:16,040 --> 00:27:17,800 You may be a kung fu master, 401 00:27:17,880 --> 00:27:20,640 but what if they come after my kids? 402 00:27:20,720 --> 00:27:24,520 My daughter is just a baby. My son has just learnt to talk. 403 00:27:38,440 --> 00:27:43,760 Don't be sad. A man must be flexible. 404 00:27:45,520 --> 00:27:50,160 Don't hit me... 405 00:27:50,200 --> 00:27:51,160 What do you want? 406 00:27:51,240 --> 00:27:55,280 I came to see if you took down the plaque. 407 00:27:56,200 --> 00:27:57,480 We did. 408 00:27:57,960 --> 00:28:01,840 Isn't it fun to demolish your own plaque? 409 00:28:01,880 --> 00:28:03,920 I bet you're pissed as Hell! 410 00:28:04,000 --> 00:28:11,600 That's what you get for beating me up. 411 00:28:12,840 --> 00:28:18,240 I did it for a moment's glory. 412 00:28:18,480 --> 00:28:23,200 Look what happened to Siu-chi and the Baji School. 413 00:28:23,400 --> 00:28:27,760 If being a hero means making your family bear the consequence, 414 00:28:28,240 --> 00:28:30,680 I'd rather be a coward. 415 00:28:31,760 --> 00:28:34,080 I see. 416 00:28:35,920 --> 00:28:38,840 I won't force you. 417 00:28:40,400 --> 00:28:43,000 Just let us stay the night. 418 00:28:44,080 --> 00:28:46,240 What happens after that? 419 00:28:46,520 --> 00:28:49,760 Follow me. Come on. 420 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 Why are we here? 421 00:28:55,200 --> 00:28:56,680 Just come with me. 422 00:29:00,440 --> 00:29:01,720 Honey! 423 00:29:02,840 --> 00:29:05,360 Perfect timing. We're done. 424 00:29:06,560 --> 00:29:07,760 Look! 425 00:29:08,080 --> 00:29:10,880 You stole the cart from the sticky rice pudding factory? 426 00:29:10,960 --> 00:29:14,360 No, we made one ourselves. 427 00:29:14,440 --> 00:29:15,880 Well? Does it look like a real one? 428 00:29:16,000 --> 00:29:18,280 The Association's cut off all the roads. 429 00:29:18,400 --> 00:29:22,040 But because sticky rice pudding brings in a lot of money, 430 00:29:22,120 --> 00:29:25,640 the Association would not stop them. 431 00:29:25,920 --> 00:29:29,160 We'll hide Boxer and Yam-yam in this cart, 432 00:29:29,240 --> 00:29:31,880 and we'll get them out of the City. 433 00:29:32,000 --> 00:29:34,760 We'll hide Boxer and Yam-yam inside 434 00:29:34,880 --> 00:29:37,040 and put sticky rice pudding on top. 435 00:29:37,120 --> 00:29:40,440 Even if they check, no one will know they're hiding underneath. 436 00:29:40,560 --> 00:29:44,360 We have a secret compartment filled with weapons. 437 00:29:44,480 --> 00:29:46,680 If we run into people from the Association, we'll fight them. 438 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 Put in another compartment for water. 439 00:29:49,720 --> 00:29:51,640 They'll have water to drink when they're thirsty. 440 00:29:51,720 --> 00:29:52,680 Am I smart or what? 441 00:29:52,880 --> 00:29:56,720 Too smart. Why not put in a mahjong table? 442 00:29:56,800 --> 00:29:58,760 They can play if they're bored. 443 00:29:58,840 --> 00:29:59,640 Good idea! 444 00:29:59,720 --> 00:30:02,040 There's no room for them if you put in too many compartments. 445 00:30:03,240 --> 00:30:04,800 Take them out. 446 00:30:07,400 --> 00:30:10,960 The Association threatened to start killing if they didn't find them in 3 days. 447 00:30:11,040 --> 00:30:14,040 Even if you can save them, what about the others? 448 00:30:16,680 --> 00:30:19,600 If killing them can save the others, 449 00:30:19,720 --> 00:30:22,160 would you kill them right now? 450 00:30:23,840 --> 00:30:26,360 I don't know if Fung Ha-moon would go through with the massacre. 451 00:30:26,440 --> 00:30:29,920 And I also know there are 2 people we must save right now. 452 00:30:30,360 --> 00:30:32,120 Rather than worrying about what comes after, 453 00:30:32,200 --> 00:30:33,960 I'd rather deal with the present. 454 00:30:41,000 --> 00:30:43,680 Boxer, you're running a fever. 455 00:30:43,800 --> 00:30:51,000 I'll be fine. I can sleep it off. 456 00:30:51,080 --> 00:30:52,680 But you can't sleep here. 457 00:30:52,760 --> 00:30:54,520 Tooth Man and Siu-chi are out, 458 00:30:54,600 --> 00:30:57,000 Sleep on the bed and get some rest. 459 00:30:57,120 --> 00:30:59,320 No! 460 00:30:59,400 --> 00:31:01,080 It's best for everyone if you get well soon. 461 00:31:01,120 --> 00:31:06,760 Come on, I'll keep watch. 462 00:31:06,840 --> 00:31:09,480 We'll go back into hiding if I hear someone coming. 463 00:31:13,440 --> 00:31:14,520 Did you see that dog cage on Tai Ching Street? 464 00:31:14,600 --> 00:31:15,960 Someone is sent to the clinic. 465 00:31:16,560 --> 00:31:19,120 He's barely alive being out in the sun for so long. 466 00:31:19,240 --> 00:31:21,840 With no water or food and an injury to the hand, 467 00:31:21,920 --> 00:31:23,360 he probably can't last 3 days. 468 00:31:23,440 --> 00:31:27,360 This is his retribution for selling his daughter. 469 00:31:27,800 --> 00:31:29,360 He may deserve his retribution, 470 00:31:29,480 --> 00:31:31,200 but if she doesn't show up soon, 471 00:31:31,280 --> 00:31:32,880 Fung Ha-moon may start killing people, 472 00:31:32,960 --> 00:31:34,640 and the whole City will be buried with her. 473 00:31:38,480 --> 00:31:46,800 Boxer, you're my hero. Thanks for saving me. 474 00:31:47,520 --> 00:31:49,280 But I'm not worth it. 475 00:31:49,360 --> 00:31:53,720 I can't let other people get hurt because of me. 476 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 Especially my father. 477 00:31:56,760 --> 00:32:02,000 Whatever he has done, he's still my father. 478 00:32:02,080 --> 00:32:04,480 I can't watch him die. 479 00:32:09,400 --> 00:32:10,880 Mr. Or... 480 00:32:10,960 --> 00:32:12,640 I went to see Inspector Cheng. 481 00:32:13,040 --> 00:32:15,720 What happened? 482 00:32:17,360 --> 00:32:19,080 Is it about Fung Ha-moon's threat? 483 00:32:19,160 --> 00:32:21,080 He doesn't scare me. 484 00:32:21,760 --> 00:32:24,120 My daughter is missing. 485 00:32:26,480 --> 00:32:28,920 She said she's spending the night at a friend's house. 486 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 But they never went home. 487 00:32:31,600 --> 00:32:35,000 Her friend's family don't know where they are. 488 00:32:35,800 --> 00:32:38,360 I want you to go look for her. 489 00:32:38,440 --> 00:32:40,800 She's my only child. 490 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 Nothing must happen to her. 491 00:32:42,440 --> 00:32:43,880 Yes... 492 00:32:46,240 --> 00:32:51,160 She's running a fever and is semi-conscious. 493 00:32:51,280 --> 00:32:54,360 She seems worse than yesterday after she took the medication. 494 00:32:54,520 --> 00:32:56,840 The City is full of doctors who practise without a licence. 495 00:32:56,920 --> 00:32:59,000 Maybe he prescribed the wrong medication. 496 00:32:59,120 --> 00:33:02,200 We'd better take Sister to a proper doctor. 497 00:33:02,280 --> 00:33:04,960 But Sister told us not to go outside. 498 00:33:05,960 --> 00:33:09,120 Let's decide with rock, paper and scissors. 499 00:33:09,200 --> 00:33:11,280 Don't bother, I'll go. 500 00:33:11,800 --> 00:33:14,360 Audrey! Hey... 501 00:33:25,280 --> 00:33:35,600 Yam-yam... 502 00:33:39,720 --> 00:33:40,960 What are you doing out here? 503 00:33:41,040 --> 00:33:41,960 Did Yam-yam go out? 504 00:33:42,680 --> 00:33:43,960 Where did she go? 505 00:33:44,120 --> 00:33:46,320 I was half conscious 506 00:33:46,400 --> 00:33:48,400 when I heard her say... 507 00:33:48,480 --> 00:33:49,800 something about "cannot watch someone die". 508 00:33:49,880 --> 00:33:50,600 Let's go look for her. 509 00:33:50,680 --> 00:33:53,080 You stay here. I'll go look for her. 510 00:33:53,560 --> 00:33:54,880 I can help. 511 00:33:55,240 --> 00:33:57,680 The whole City is looking for you. 512 00:33:57,760 --> 00:33:59,120 You know your situation. 513 00:33:59,640 --> 00:34:01,960 Stay here and I'll go. 514 00:34:09,480 --> 00:34:13,240 One day has gone by. What should we do? 515 00:34:13,320 --> 00:34:15,840 If we don't find the girl, we'll both be dead. 516 00:34:25,640 --> 00:34:27,480 So what if we find Yam-yam? 517 00:34:27,560 --> 00:34:28,720 As long as Fung Ha-moon is around, 518 00:34:28,760 --> 00:34:30,960 there's no end to this. 519 00:34:37,200 --> 00:34:47,320 Father... are you alright? 520 00:34:47,680 --> 00:34:48,400 Water... 521 00:34:48,480 --> 00:34:49,040 Water? 522 00:34:49,120 --> 00:34:51,680 Water... 523 00:34:53,040 --> 00:34:56,320 Here... wet your lips. 524 00:34:58,560 --> 00:35:03,880 Are you alright? Better now? 525 00:35:03,920 --> 00:35:05,760 Help me. 526 00:35:05,880 --> 00:35:06,600 I'll save you! 527 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 Help me. 528 00:35:09,040 --> 00:35:13,080 I will, Father. 529 00:35:38,040 --> 00:35:40,840 We reeled in the big fish. 530 00:35:46,680 --> 00:35:50,160 Try harder! 531 00:35:54,520 --> 00:35:57,200 Need some help? 532 00:35:59,560 --> 00:36:03,600 I'll hit whoever bullies Yam-yam! 533 00:36:03,680 --> 00:36:04,960 Go to Hell, idiot! 534 00:36:05,040 --> 00:36:07,560 Stay back. I have a stick. 535 00:36:11,960 --> 00:36:16,720 You don't bring out the good stuff until you're ready to die. 536 00:36:16,800 --> 00:36:18,840 They think a tail of fish will make you change your mind. 537 00:36:18,920 --> 00:36:21,120 They're out of their mind. 538 00:36:23,520 --> 00:36:25,640 Brother Ha-moon, he's over there! 539 00:36:26,280 --> 00:36:39,520 You're dead, you jerk! 540 00:36:59,160 --> 00:37:00,280 Oil? 541 00:37:00,360 --> 00:37:01,720 Let's see how you can grab me. 542 00:37:31,120 --> 00:37:33,440 Stop it... 543 00:37:33,480 --> 00:37:34,960 Step aside! Carry on! 544 00:37:40,120 --> 00:37:42,480 Stop it! 545 00:37:42,680 --> 00:37:44,520 No! 546 00:37:44,640 --> 00:37:49,000 Siu-chi... no! 547 00:37:49,480 --> 00:37:51,480 That's enough, Siu-chi! 548 00:37:51,520 --> 00:38:00,800 No, Siu-chi... let them! 549 00:38:03,720 --> 00:38:10,760 The strong exists to protect the weak. 550 00:38:11,120 --> 00:38:13,680 I won't let anything happen to you. 551 00:38:13,960 --> 00:38:21,120 Siu-chiu... stop it! 552 00:38:22,480 --> 00:38:33,320 Stop it, Siu-chi... No! 553 00:38:34,560 --> 00:38:41,760 Baji fist will not accept defeat. 554 00:38:42,920 --> 00:38:45,200 Save your breath to get yourself a coffin. 555 00:39:01,040 --> 00:39:02,240 A fight broke out on Tai Ching Street... 556 00:39:02,320 --> 00:39:03,160 Go give them a hand. 557 00:39:03,240 --> 00:39:08,160 A lot of men are down. Give them a hand. 558 00:39:14,880 --> 00:39:16,280 Little Senior Brother! 559 00:39:16,400 --> 00:39:18,440 Siu-chi, protect Yam-yam! 560 00:39:41,000 --> 00:39:41,920 What is it? 561 00:40:03,960 --> 00:40:05,040 Run! 562 00:40:50,600 --> 00:40:52,800 I like fair complexion. 563 00:40:52,920 --> 00:40:55,160 We'll have a lot of fun. 564 00:40:56,040 --> 00:40:57,560 Scumbag! 565 00:41:45,800 --> 00:41:49,200 Bravo, Little Senior Brother! You're back! 566 00:41:49,240 --> 00:41:50,400 It's said in the comics 567 00:41:50,520 --> 00:41:53,080 "The strong exists to protect the weak." 568 00:41:57,880 --> 00:42:00,280 I won't let you outshine me. 569 00:42:16,200 --> 00:42:17,560 Cut! Right here. 570 00:42:19,760 --> 00:42:21,200 No... 571 00:42:21,720 --> 00:42:24,280 Boom! He goes flying... 572 00:42:26,160 --> 00:42:29,840 Boom, you do this and... 573 00:42:34,720 --> 00:42:35,560 Jump! 574 00:42:35,600 --> 00:42:36,520 Right here! 575 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 Yes, right there. 576 00:42:46,120 --> 00:42:48,200 No... he's slipping hands. Wait... 41506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.