All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E03.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,360 --> 00:01:03,200 Your hands are rough from shampooing. 2 00:01:03,280 --> 00:01:06,360 Let me have your first night. 3 00:01:06,400 --> 00:01:08,600 You mean if I give you my daughter, 4 00:01:08,760 --> 00:01:10,280 my debts are cleared? 5 00:01:10,720 --> 00:01:12,560 Since the death of the chairman of the Fellow Association, 6 00:01:12,640 --> 00:01:13,560 the 3 strongholds have been a mess. 7 00:01:13,840 --> 00:01:16,840 Everyone wants more profits and clout to become the new head. 8 00:01:17,120 --> 00:01:20,040 He gets to attend his daughter's graduation before he dies. 9 00:01:20,200 --> 00:01:23,520 That's already more than he deserves. 10 00:01:28,680 --> 00:01:33,960 Once the chairman's dead, Or Man-cheung gets big-headed. 11 00:01:34,200 --> 00:01:38,800 Let's eat this delicious tea cake while we wait. 12 00:01:40,200 --> 00:01:44,320 Chun-mei, you and your brother have a big appetite. 13 00:01:44,640 --> 00:01:46,680 You're in the mood to eat at a time like this. 14 00:01:47,760 --> 00:01:51,960 Would you like a bite? 15 00:01:52,160 --> 00:01:57,800 I thought you only take... that! 16 00:01:57,880 --> 00:02:02,960 Yes, I'm only interested in one thing. 17 00:02:03,200 --> 00:02:10,040 Unlike some people who want to seize Or Man-cheung's turf while he's away. 18 00:02:10,160 --> 00:02:11,320 What did you say? 19 00:02:13,920 --> 00:02:19,840 Ha-moon, he's telling you to know your own limits. 20 00:02:20,200 --> 00:02:24,840 Some people have a weak stomach and can't eat much. 21 00:02:24,920 --> 00:02:28,040 That's why he's content with what he has 22 00:02:28,120 --> 00:02:30,760 and watch while others have a feast. 23 00:02:34,120 --> 00:02:38,640 Sorry I'm late. Let me offer joss sticks to the Chairman. 24 00:02:47,080 --> 00:02:51,760 You should start without me for something so trivial. 25 00:02:51,880 --> 00:02:58,040 Chun-mei has already made his move. What's there to talk about? 26 00:03:00,320 --> 00:03:06,520 I should congratulate you for your daughter's graduation. 27 00:03:06,680 --> 00:03:10,680 We should send a big present. 28 00:03:11,240 --> 00:03:15,880 Thank you. I received it as soon as I landed 29 00:03:16,200 --> 00:03:19,920 You know I'm made of money, 30 00:03:20,080 --> 00:03:22,920 I always return in double what I receive. 31 00:03:23,720 --> 00:03:28,120 Fu, you must do a good job. 32 00:03:28,240 --> 00:03:32,880 You're the underground boxing champ, make yourself worthy of your title. 33 00:03:32,960 --> 00:03:36,600 Of course, courtesy demands reciprocity. 34 00:03:36,840 --> 00:03:41,720 I can withstand anything I send out. 35 00:03:41,880 --> 00:03:46,240 You'll be so excited you'll scream. 36 00:03:46,960 --> 00:03:49,960 Good! The Walled City has not seen this much fun in a while. 37 00:03:50,040 --> 00:03:53,880 I'll prepare the funeral gift... no, cash gift 38 00:03:54,000 --> 00:03:56,240 and send it to whoever needs it. 39 00:04:01,640 --> 00:04:04,120 I will bury those 2 freaks someday. 40 00:04:04,400 --> 00:04:07,320 I'd like to take on their 72 grappling moves and wrestling technique. 41 00:04:07,560 --> 00:04:09,280 You won't have to wait much longer. 42 00:04:11,120 --> 00:04:13,920 Daddy! Come in! 43 00:04:15,120 --> 00:04:16,920 You're busy? I'll come back. 44 00:04:17,000 --> 00:04:18,280 No... we're done. 45 00:04:18,600 --> 00:04:20,840 I should go. Wait! 46 00:04:21,560 --> 00:04:23,840 Honey, I want you to meet 47 00:04:23,920 --> 00:04:26,600 the one person Daddy trusts the most. 48 00:04:26,680 --> 00:04:29,480 His name is Lung Shing-fu. He's a kung fu expert. 49 00:04:29,800 --> 00:04:32,280 Take him with you wherever you go. 50 00:04:32,920 --> 00:04:36,040 A bodyguard? No, thanks! 51 00:04:36,120 --> 00:04:38,560 Please arrange for me to use the car tomorrow. 52 00:04:38,680 --> 00:04:41,080 Fine... where are you going? 53 00:04:41,240 --> 00:04:43,880 Sister Maria will run a free school in Hong Kong. 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 She took good care of me in the U.K. 55 00:04:46,080 --> 00:04:46,920 I want to visit her. 56 00:04:47,480 --> 00:04:50,880 Where is the Kowloon Walled City? 57 00:04:52,400 --> 00:04:55,760 I forbid it. It's too dangerous. 58 00:04:55,920 --> 00:04:57,680 Dangerous? Where is it? 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,520 It's a no man's land. 60 00:04:59,720 --> 00:05:02,800 You can invite the sister for tea. My treat. 61 00:05:02,920 --> 00:05:06,560 No, she's rather old. I don't want to give her the runaround. 62 00:05:06,640 --> 00:05:08,760 I'll send someone to carry her out, OK? 63 00:05:09,360 --> 00:05:12,800 You must be kidding! 64 00:05:12,880 --> 00:05:14,240 I forbid you to go to the Walled City. 65 00:05:18,000 --> 00:05:20,920 You said Brother Fu is a kung fu expert. 66 00:05:21,000 --> 00:05:24,760 See? His arms are strong like iron. 67 00:05:24,840 --> 00:05:26,720 He can protect me. Don't worry! 68 00:05:26,840 --> 00:05:28,640 No, not even him. 69 00:05:29,600 --> 00:05:32,360 Daddy doesn't trust you. 70 00:05:32,480 --> 00:05:35,240 Say something, please? 71 00:05:36,680 --> 00:05:39,000 How dare you disobey me! 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,840 Come on, Brother Fu... please? 73 00:05:44,280 --> 00:05:45,960 You're a paper tiger. 74 00:05:46,080 --> 00:05:48,880 Hurry up, say something. 75 00:05:48,920 --> 00:05:52,280 Mr. Or's word is final. 76 00:05:55,000 --> 00:05:59,360 Daddy, did you see that? He wanted to hit me. 77 00:05:59,520 --> 00:06:01,920 Because you're playing a trick on him. 78 00:06:04,680 --> 00:06:09,520 What a coward! Bye, Kitten. 79 00:06:17,120 --> 00:06:19,880 Boss, let's close early. 80 00:06:20,520 --> 00:06:22,080 Who'll pay for the utilities 81 00:06:22,160 --> 00:06:23,320 and your salaries? 82 00:06:24,160 --> 00:06:27,960 Because the Fung brothers treaded onto Or Man-cheug's turf, 83 00:06:29,120 --> 00:06:32,720 no one wants to go out. 84 00:06:33,920 --> 00:06:36,880 Gambler Fat, where's Yam-yam? She didn't come in today. 85 00:06:37,160 --> 00:06:38,600 She left the City to visit relatives. 86 00:06:38,680 --> 00:06:39,360 She'll be back in a couple of days. 87 00:06:39,440 --> 00:06:44,600 Wait... I never knew you had relatives outside the City. 88 00:06:44,880 --> 00:06:46,600 That's none of your business! 89 00:06:46,680 --> 00:06:50,240 Hey... don't gamble away your money. 90 00:06:50,320 --> 00:06:51,360 Pay your rent! 91 00:06:51,960 --> 00:06:52,920 Hi, Boss! 92 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 Honey, are you off? 93 00:06:56,200 --> 00:06:57,520 Hi, Honey! 94 00:06:57,640 --> 00:06:59,040 But Tak-liu, have you heard? 95 00:06:59,160 --> 00:07:00,600 Are the big shots done fighting? 96 00:07:00,680 --> 00:07:01,800 I want to do business. 97 00:07:01,920 --> 00:07:06,720 I'm just a contractor, I don't know. 98 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 See? I told you he's a small potato. 99 00:07:09,760 --> 00:07:10,840 He knows nothing. 100 00:07:10,960 --> 00:07:15,800 A small potato is better than getting killed on the street. 101 00:07:15,960 --> 00:07:19,080 You want the scoop? Ask Thai Hag. 102 00:07:27,080 --> 00:07:27,960 Ma! 103 00:07:33,440 --> 00:07:35,600 Happy birthday, Ma! 104 00:07:35,720 --> 00:07:39,360 Take that away! It's too expensive for me. 105 00:07:40,480 --> 00:07:43,400 Ma, it's my duty as a son. 106 00:07:43,520 --> 00:07:45,840 It has been blessed by a high monk. 107 00:07:45,920 --> 00:07:48,240 It can keep you in good health with a long life. 108 00:07:49,800 --> 00:07:53,400 Kitten, you were weak and sickly as a child. 109 00:07:53,480 --> 00:07:56,320 I prayed to the gods for your health, 110 00:07:56,440 --> 00:07:59,360 which did improve after you took up kung fu. 111 00:07:59,440 --> 00:08:03,000 But you turned from a sickly kitten 112 00:08:03,120 --> 00:08:07,080 to a ferocious tiger who wreaks havoc. 113 00:08:07,440 --> 00:08:10,600 I win money from the boxing matches 114 00:08:10,680 --> 00:08:12,560 because I want to give you a better life. 115 00:08:12,640 --> 00:08:13,960 What's wrong with that? 116 00:08:14,040 --> 00:08:18,600 Your so-called better life is built on taking lives in the underground boxing. 117 00:08:18,680 --> 00:08:21,400 You have a mother just like those people you kill. 118 00:08:21,480 --> 00:08:25,960 You want me to live a better life, so do these people. 119 00:08:26,040 --> 00:08:28,120 I can't bear the guilt! 120 00:08:28,320 --> 00:08:31,640 The Walled City is a dog-eat-dog world. 121 00:08:31,760 --> 00:08:33,680 If I don't go after them, they'll come after me. 122 00:08:34,400 --> 00:08:38,600 They are dead because they're not good enough. 123 00:08:50,840 --> 00:08:55,040 You're not my son as long as you work for the triads. 124 00:08:55,320 --> 00:08:59,800 I will never forget how you carried me on your back every day 125 00:08:59,880 --> 00:09:03,560 and climbed hundreds of stairs to pray to the gods. 126 00:09:03,640 --> 00:09:05,480 You may not consider me your son, 127 00:09:05,760 --> 00:09:08,720 but you'll always be my Ma. 128 00:09:28,120 --> 00:09:32,520 You're throwing it out? It looks expensive. 129 00:09:32,640 --> 00:09:34,200 You want it? Take it. 130 00:09:34,920 --> 00:09:39,960 How generous! Right, your son is loaded. 131 00:09:40,080 --> 00:09:43,840 Are you trying to pick a fight? 132 00:09:44,320 --> 00:09:46,120 I just want the scoop... 133 00:09:47,840 --> 00:09:50,720 You son works for Or Man-cheung, 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,720 what's going on? 135 00:09:52,760 --> 00:09:55,160 Right! He's in charge of this street. 136 00:09:55,240 --> 00:09:58,680 Are they declaring war? Tell us! 137 00:09:58,800 --> 00:09:59,360 That's right! 138 00:09:59,480 --> 00:10:02,520 I don't know. Get out of my shop. 139 00:10:02,640 --> 00:10:05,960 He's your son. Who knows if you don't? 140 00:10:06,040 --> 00:10:08,360 I told you I don't know. Now get lost! 141 00:10:09,320 --> 00:10:13,400 Selfish witch! Because of her son, 142 00:10:13,480 --> 00:10:14,920 she doesn't pay protection money. 143 00:10:15,360 --> 00:10:18,680 I wish they'd go to war and her son would be beaten up. 144 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 Still looking for the girl? 145 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 Did you finish delivering the water? 146 00:10:33,720 --> 00:10:38,760 Of course! Unlike you, I fill my orders. 147 00:10:38,840 --> 00:10:42,000 You'll never find her looking through those. 148 00:10:42,680 --> 00:10:45,840 You have a better chance with these. 149 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 Old orders from the past years. 150 00:10:49,040 --> 00:10:50,240 Don't say I didn't tell you. 151 00:10:50,320 --> 00:10:54,160 You don't stand much of a chance. 152 00:10:54,360 --> 00:10:57,320 I won't give up. 153 00:10:57,640 --> 00:11:00,280 Here... your orders and the money. 154 00:11:00,480 --> 00:11:01,960 I'll kill you if it's short. 155 00:11:02,840 --> 00:11:06,240 Boxer, you're still looking? I'll help you. 156 00:11:06,320 --> 00:11:08,800 See? Now he's a pal. 157 00:11:08,880 --> 00:11:13,080 Pal? He's illiterate. Such a brag. 158 00:11:13,240 --> 00:11:15,600 I can write it down for him. 159 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 Is that OK? OK! 160 00:11:16,960 --> 00:11:18,520 (Chiu Ha) 161 00:11:18,560 --> 00:11:21,120 Here... have fun going through them. 162 00:11:22,040 --> 00:11:22,840 Look... 163 00:11:22,880 --> 00:11:25,240 I think I have seen these words. 164 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 (Tin Hau Temple) 165 00:12:03,880 --> 00:12:05,360 (memorial tablet for Chiu Ha) 166 00:12:17,080 --> 00:12:22,360 Why didn't you listen to me and wait by the cannon? 167 00:12:29,080 --> 00:12:31,680 Why didn't you keep your promise? 168 00:12:45,760 --> 00:12:50,880 No, it's not your fault. 169 00:12:52,400 --> 00:12:54,720 I didn't keep my promise. 170 00:12:57,840 --> 00:13:13,400 I'm sorry, Sis! I'm sorry... 171 00:13:15,840 --> 00:13:18,640 Do you know when this was set up? 172 00:13:18,920 --> 00:13:22,040 A young man comes here once in a while to offer joss sticks. 173 00:13:22,120 --> 00:13:23,440 Do you know him? 174 00:13:23,760 --> 00:13:25,200 He told me to let him check my teeth. 175 00:13:25,280 --> 00:13:26,680 His family fixes people's teeth. 176 00:13:26,920 --> 00:13:27,760 Teeth? 177 00:13:38,920 --> 00:13:40,440 I know you. 178 00:13:42,160 --> 00:13:43,440 I'm looking for Duen Ying-fung. 179 00:13:44,040 --> 00:13:48,400 He's upstairs. I'll get him for you. 180 00:13:49,200 --> 00:13:51,560 What's your name? 181 00:13:51,680 --> 00:13:52,480 Kuen. 182 00:13:52,960 --> 00:13:54,000 So your name is Kuen. 183 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 You want me to check your teeth? Sit down. 184 00:14:00,120 --> 00:14:03,280 Did you offer joss sticks to Chiu Ha at the Tin Hau Temple? 185 00:14:05,600 --> 00:14:06,920 You know her? 186 00:14:07,120 --> 00:14:10,040 Is she dead? How did she die? 187 00:14:12,920 --> 00:14:13,960 Who are you? 188 00:14:14,480 --> 00:14:19,680 Her brother... is a friend of mine from the pier. 189 00:14:20,400 --> 00:14:24,880 Check this out if you don't believe me. 190 00:14:25,000 --> 00:14:26,960 Chiu Yeung asked me to give this to his sister. 191 00:14:29,680 --> 00:14:32,360 Baby in arm, elbow against the mountain. 192 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 Yes, these are Chiu Yeung's bracers. 193 00:14:35,400 --> 00:14:38,600 Can you tell me what happened to Chiu Ha? 194 00:14:41,000 --> 00:14:45,600 No one took care of her after her parents died. 195 00:14:45,720 --> 00:14:47,440 She was roaming the streets of the City. 196 00:14:48,240 --> 00:14:50,920 But the kids hated her. 197 00:14:51,120 --> 00:14:53,320 They picked on her and called her names. 198 00:14:53,480 --> 00:14:56,560 She went to live in the mountains behind the City 199 00:14:56,640 --> 00:14:57,880 and never came back down again. 200 00:14:59,280 --> 00:15:03,760 But a fire broke out that lasted 3 days. 201 00:15:04,240 --> 00:15:09,040 I went looking for her and only found this. 202 00:15:10,280 --> 00:15:12,680 I know it belonged to her. 203 00:15:14,720 --> 00:15:18,120 I wear embroidered shoes, but my kung fu is not flowery. 204 00:15:19,480 --> 00:15:22,760 I set up a memorial tablet for her. 205 00:15:22,840 --> 00:15:26,440 I have always wanted to give this back to Chiu Yeung. 206 00:15:28,360 --> 00:15:32,840 If the neighbours blame Chiu Yeung, 207 00:15:32,920 --> 00:15:36,720 you're the victim, why are you so nice to her and her brother? 208 00:15:37,520 --> 00:15:41,640 Whether or not her father killed mine, 209 00:15:42,080 --> 00:15:44,200 the children had nothing to do with it. 210 00:15:44,480 --> 00:15:48,040 Like me, they are just as innocent. 211 00:15:49,440 --> 00:15:51,640 Why didn't Chiu Yeung come here? 212 00:15:55,200 --> 00:15:59,840 Chiu Ha is gone, so is Chiu Yeung. 213 00:16:01,040 --> 00:16:04,240 I see. He left this behind. 214 00:16:05,240 --> 00:16:08,160 Please take the embroidered shoe. 215 00:16:08,640 --> 00:16:13,560 The shoe and the bracers can be back together. 216 00:16:13,640 --> 00:16:15,280 In a way, brother and sister are reunited. 217 00:16:19,840 --> 00:16:22,160 I believe you're not a cold-blooded person. 218 00:16:23,200 --> 00:16:28,240 Why didn't you interfere with those thugs' bullying? 219 00:16:28,400 --> 00:16:30,920 The Fellow Association is very powerful within the City. 220 00:16:31,840 --> 00:16:34,200 I can't fight them all. 221 00:16:34,480 --> 00:16:36,440 I fight them off today, 222 00:16:36,800 --> 00:16:39,280 they'll only be back with more people 223 00:16:39,920 --> 00:16:41,640 to create an even bigger disaster. 224 00:16:42,480 --> 00:16:45,600 If my Father was not killed 15 years ago, 225 00:16:45,920 --> 00:16:48,440 the City would not be in such chaos. 226 00:16:49,000 --> 00:16:51,080 There are no more heroes in the City. 227 00:17:01,640 --> 00:17:12,200 Sis, with you gone, Chiu Yeung cannot go on living. 228 00:17:49,560 --> 00:17:53,720 It wasn't easy for me to feed my piggy bank. 229 00:17:54,000 --> 00:17:57,640 Now I have to break it to get her back. 230 00:17:57,720 --> 00:17:59,600 The Lady Boss is usually very mean, 231 00:17:59,760 --> 00:18:02,280 I'm surprised she'd be so generous. 232 00:18:02,440 --> 00:18:05,920 Only because Yam-yam is cheap labour. 233 00:18:06,120 --> 00:18:09,520 Yam-yam works for me and I must ensure her safety. 234 00:18:09,840 --> 00:18:14,040 You should know to survive in the City, 235 00:18:14,160 --> 00:18:15,280 you need punches and the Queen's head(money). 236 00:18:15,360 --> 00:18:17,360 If you can't fight, you'd better have money. 237 00:18:17,440 --> 00:18:18,720 Now this is a time when you need money 238 00:18:18,840 --> 00:18:21,880 and only I can come up with it. 239 00:18:22,840 --> 00:18:24,200 You should have followed them. 240 00:18:24,280 --> 00:18:25,800 They're back! Where's Yam-yam? 241 00:18:25,880 --> 00:18:28,560 Where is Yam-yam? You were supposed to ransom her. 242 00:18:28,640 --> 00:18:31,280 We gave his stooges the money. 243 00:18:31,360 --> 00:18:32,640 But we didn't see Fung Ha-moon. 244 00:18:32,800 --> 00:18:35,240 They said they'd let her go soon. 245 00:18:35,360 --> 00:18:37,120 But not for another 2 days. 246 00:18:37,280 --> 00:18:39,280 And you came back empty handed? 247 00:18:40,320 --> 00:18:42,240 Fung Ha-moon is a known lecher. 248 00:18:42,320 --> 00:18:44,440 Yam-yam is finished after 2 days. 249 00:18:44,680 --> 00:18:45,800 What's wrong with you? 250 00:18:46,040 --> 00:18:51,280 Even the Queen's head can't settle everything inside the City, let alone us. 251 00:18:51,640 --> 00:18:54,280 Not to mention we can't throw punches. 252 00:18:56,240 --> 00:18:59,120 But we have the Boxer. 253 00:18:59,680 --> 00:19:04,280 Boss, I'm leaving. I'll send you the money I owe you. 254 00:19:04,440 --> 00:19:07,280 Because of people like you who don't pay your debt. 255 00:19:07,360 --> 00:19:09,120 That's why I have no money when I need it most. 256 00:19:09,240 --> 00:19:11,600 You're not leaving until you clear your debts. 257 00:19:11,920 --> 00:19:15,480 He just found out his friend is dead. 258 00:19:15,600 --> 00:19:17,400 You expect him to pay you? Don't you have a heart? 259 00:19:17,480 --> 00:19:21,080 I gave him room and... He owes me. 260 00:19:21,760 --> 00:19:22,960 You have a point. 261 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 Don't worry, I'll take care of the money. 262 00:19:25,640 --> 00:19:27,440 You're not the only one who stick up for people. 263 00:19:27,520 --> 00:19:28,600 If you can ransom Yam-yam, 264 00:19:28,720 --> 00:19:30,880 I can help Boxer pay his debts. 265 00:19:31,640 --> 00:19:32,600 Thanks! 266 00:19:33,920 --> 00:19:36,640 Did you say Yam-yam is in trouble? Where is she now? 267 00:19:36,840 --> 00:19:39,840 Fung Ha-moon snatched her. 268 00:19:40,280 --> 00:19:42,080 You can imagine what would happen. 269 00:19:42,160 --> 00:19:44,240 Where is Fung Ha-moon? I must save her. 270 00:19:44,320 --> 00:19:47,360 Don't bother! You're all packed. 271 00:19:47,440 --> 00:19:48,400 Someone will pay your debts. 272 00:19:48,480 --> 00:19:49,880 You should butt out. 273 00:19:50,000 --> 00:19:51,560 This is a matter within the City. 274 00:19:52,240 --> 00:19:55,240 I don't know the rules of the City. 275 00:19:55,360 --> 00:19:56,960 Yam-yam is in trouble 276 00:19:57,080 --> 00:19:59,320 and no one is doing anything about it. 277 00:19:59,600 --> 00:20:01,240 Let's go get her. 278 00:20:01,880 --> 00:20:04,360 You don't understand. 279 00:20:04,560 --> 00:20:06,920 Of course I don't understand, I'm not from the City. 280 00:20:08,480 --> 00:20:10,680 But Yam-yam was the first person who has been nice to me. 281 00:20:11,160 --> 00:20:12,920 I will not stand by and do nothing. 282 00:20:13,520 --> 00:20:14,400 Where is she? 283 00:20:21,520 --> 00:20:22,880 Hey, Boxer! 284 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 Tiu Lan, Boxer is strong. 285 00:20:24,520 --> 00:20:26,040 Why wouldn't you let him save Yam-yam? 286 00:20:26,120 --> 00:20:27,040 But he can't fight. 287 00:20:27,160 --> 00:20:28,560 He'd be dead before he knew what hit him. 288 00:20:30,480 --> 00:20:31,760 What is it? 289 00:20:32,200 --> 00:20:34,760 Do you know where Fung Ha-moon is? 290 00:20:35,200 --> 00:20:36,720 You're not from the City? 291 00:20:37,120 --> 00:20:38,040 What do you mean? 292 00:20:38,120 --> 00:20:40,960 All men in the Walled City know where the brothel is. 293 00:20:41,440 --> 00:20:42,320 Then you must know. 294 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Tell me, I need to save someone. 295 00:20:44,360 --> 00:20:47,480 You don't even know if he's tall or short, fat or skinny. 296 00:20:47,560 --> 00:20:48,920 That's suicide. 297 00:20:50,760 --> 00:20:52,960 Is everyone in the City cold-blooded? 298 00:20:53,080 --> 00:20:55,640 Don't you care what happens to your neighbour? 299 00:20:57,440 --> 00:21:00,360 Sir, where is Fung Ha-moon's den? 300 00:21:00,400 --> 00:21:00,960 I don't know. 301 00:21:01,080 --> 00:21:02,640 A life is at stake, tell me! 302 00:21:06,000 --> 00:21:07,920 Does anyone know where Fung Ha-moon's den is? 303 00:21:08,480 --> 00:21:09,440 Do you know? 304 00:21:12,960 --> 00:21:16,040 4... 5... 6... 15, big! 305 00:21:16,160 --> 00:21:19,120 Big... pay me! 306 00:21:19,640 --> 00:21:20,960 Big! 307 00:21:21,800 --> 00:21:22,760 What is it? 308 00:21:22,880 --> 00:21:23,840 What are you doing here? 309 00:21:29,080 --> 00:21:30,360 Fung Ha-moon took your daughter. 310 00:21:30,440 --> 00:21:31,720 Help me save her, come on! 311 00:21:31,760 --> 00:21:32,840 I sold her to him. 312 00:21:33,160 --> 00:21:34,000 What? 313 00:21:34,440 --> 00:21:36,080 I sold her because I couldn't support her. 314 00:21:36,200 --> 00:21:38,040 Everyone does that in the City. 315 00:21:39,120 --> 00:21:41,520 You have money now, so get her back. 316 00:21:41,640 --> 00:21:43,760 Stop! Precisely because I have money, 317 00:21:43,840 --> 00:21:44,720 I should go get me a woman. 318 00:21:44,840 --> 00:21:47,400 Is that all you think about? Your daughter is in trouble. 319 00:21:47,520 --> 00:21:49,440 She's been a jinx to me since she was born. 320 00:21:49,520 --> 00:21:50,960 I win money as soon as I sold her. 321 00:21:51,040 --> 00:21:51,840 Are you crazy? 322 00:21:56,200 --> 00:21:57,600 You're a scumbag! 323 00:21:57,680 --> 00:21:59,720 She's my daughter. I can do anything I want. 324 00:21:59,840 --> 00:22:02,240 Selling her is nothing, I can kill her. 325 00:22:02,360 --> 00:22:04,440 You want to save her? Don't try to be a hero 326 00:22:04,680 --> 00:22:07,360 If my Father was not killed 15 years ago, 327 00:22:07,440 --> 00:22:11,040 the City would not be in such chaos. 328 00:22:11,720 --> 00:22:13,720 There are no more heroes in the City. 329 00:22:14,440 --> 00:22:17,360 Because my father killed this hero. 330 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 Or none of this would have happened. 331 00:22:19,080 --> 00:22:20,880 Are you crazy? Let go of me! 332 00:22:23,280 --> 00:22:25,040 This is wrong! 333 00:22:25,320 --> 00:22:28,600 I must save Yam-yam. I must. 334 00:22:38,800 --> 00:22:42,280 Get out of my way or I won't go easy on you. 335 00:22:43,560 --> 00:22:44,040 Move! 336 00:22:53,120 --> 00:22:54,160 What do you want? 337 00:22:55,560 --> 00:22:58,400 If you can't beat me, you'll only get yourself killed. 338 00:22:58,440 --> 00:23:02,080 That's better than being a coward like the lot of you. 339 00:23:02,720 --> 00:23:03,520 Follow me. 340 00:23:09,560 --> 00:23:11,360 Why are we here? 341 00:23:11,440 --> 00:23:14,080 There's no time. I won't teach you Wing Chun 342 00:23:14,320 --> 00:23:19,520 I can only teach you one thing... the elbow. 343 00:23:20,240 --> 00:23:23,120 I need to save a girl, I don't have time to learn Muay Thai. 344 00:23:23,280 --> 00:23:25,320 Do you know who you're up against? 345 00:23:25,440 --> 00:23:30,600 Fung Chun-mei is the expert on 72 grappling moves. 346 00:23:30,720 --> 00:23:32,680 Your chance of beating him is zero. 347 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 If you're so lucky to run into him, 348 00:23:35,600 --> 00:23:38,600 the only thing you can do is run. 349 00:23:39,040 --> 00:23:41,560 Fung Ha-moon is a wrestling expert, 350 00:23:41,680 --> 00:23:43,000 known for his deadly locks. 351 00:23:43,120 --> 00:23:44,760 If you let him get up close, 352 00:23:44,880 --> 00:23:47,800 you'll be the dim sum of a python. 353 00:23:47,920 --> 00:23:49,400 Why are you teaching me the elbow? 354 00:23:50,760 --> 00:23:54,240 The Thai pronunciation of elbow means "to kill". 355 00:23:54,360 --> 00:23:57,440 If you swing your elbow fast and strong enough, 356 00:23:57,560 --> 00:24:00,960 you can beat any kung fu expert. 357 00:24:02,880 --> 00:24:06,000 It's best to use it in hand-to-hand combat. 358 00:24:06,360 --> 00:24:10,440 You stand a chance if you take Fung Ha-moon by surprise 359 00:24:10,520 --> 00:24:11,920 and break his lock technique. 360 00:24:12,080 --> 00:24:14,680 Let's get on with it. 361 00:24:14,760 --> 00:24:16,040 Show me and I'll do some tweaking. 362 00:24:16,200 --> 00:24:19,400 Don't think it's easy. We have a lot to do. 363 00:24:32,080 --> 00:24:33,080 Well? 364 00:24:33,360 --> 00:24:35,200 You really don't know kung fu? 365 00:24:35,440 --> 00:24:37,640 No. What do you need to fix? 366 00:24:37,680 --> 00:24:41,080 Nothing! It's exactly what I want. 367 00:24:41,280 --> 00:24:43,160 But you said it was difficult. 368 00:24:43,800 --> 00:24:45,840 Maybe you're a born natural. 369 00:24:45,920 --> 00:24:48,440 Or maybe Heaven wants you to succeed. 370 00:24:48,680 --> 00:24:49,400 Go on. 371 00:24:50,120 --> 00:24:52,240 What's with the racket? 372 00:24:52,720 --> 00:24:56,600 You put a hole in the pillar. What are you doing? 373 00:24:56,800 --> 00:24:58,880 She's teaching me Muay Thai to save Yam-yam. 374 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 She knows Muay Thai? 375 00:25:00,840 --> 00:25:03,760 Then why doesn't she rescue Yam-yam? 376 00:25:03,960 --> 00:25:06,960 You don't have to be a film star even if you're pretty. 377 00:25:07,080 --> 00:25:09,760 Just like you don't have to make donations even if you're rich. 378 00:25:10,040 --> 00:25:12,640 Get off it! You know Muay Thai? 379 00:25:12,760 --> 00:25:15,600 Muay Tai's biggest enemy is age. 380 00:25:15,720 --> 00:25:18,400 She's good at bossing him around. 381 00:25:18,480 --> 00:25:20,040 If you expect her to fight, her bones are too brittle. 382 00:25:20,120 --> 00:25:22,480 Talk is cheap. I don't see you helping out. 383 00:25:22,600 --> 00:25:25,960 Go downstairs and don't interrupt. 384 00:25:26,280 --> 00:25:29,840 I want to help, but how? 385 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 Before he catches you, you must be faster. 386 00:25:32,760 --> 00:25:34,760 Hit him where it hurts the most. 387 00:25:34,840 --> 00:25:37,720 You must play dirty if you're up against someone like him. 388 00:25:37,800 --> 00:25:39,480 go for the throat, eyes, back of his head and the groin. 389 00:25:39,640 --> 00:25:43,000 Nothing is beneath you. 390 00:25:44,600 --> 00:25:50,000 Be careful, run if anything goes wrong. 391 00:25:50,920 --> 00:25:53,840 You're forgetting who's in real danger. 392 00:25:53,960 --> 00:25:57,120 He's just turning off the main switch. 393 00:25:57,280 --> 00:26:01,760 It's just as dangerous. 394 00:26:03,200 --> 00:26:05,640 Thai Hag is sending you off, 395 00:26:05,800 --> 00:26:10,520 you should eat more... have another piece. 396 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 What do you mean? 397 00:26:14,920 --> 00:26:17,680 Don't want me to die on an empty stomach? 398 00:26:21,480 --> 00:26:24,120 But Tak-liu, are you crying? 399 00:26:24,520 --> 00:26:28,960 That's crazy! I didn't even cry the day my father died. 400 00:26:29,520 --> 00:26:33,120 But Thai Hag's food is so spicy it's making me teary eyed. 401 00:26:35,960 --> 00:26:38,920 You're crying for me too? 402 00:26:39,520 --> 00:26:42,520 No, this stuff is really making my eyes water. 403 00:26:42,640 --> 00:26:45,200 What's this, Thai Hag? Revenge? 404 00:26:45,480 --> 00:26:46,280 On account that this is your last supper, 405 00:26:46,400 --> 00:26:48,240 I'm letting you sit around the table. 406 00:26:48,360 --> 00:26:50,600 You're lucky I'm not charging you. 407 00:26:58,200 --> 00:27:01,320 Things will work out, right? 408 00:27:01,440 --> 00:27:02,360 Right... 409 00:27:02,440 --> 00:27:04,680 Maybe you'll rescue her without running into Fung Ha-moon. 410 00:27:04,920 --> 00:27:06,920 Yes! Maybe he thinks you're awesome and handsome. 411 00:27:07,040 --> 00:27:07,920 Yes, very handsome. 412 00:27:08,480 --> 00:27:09,360 He's so stunned... 413 00:27:09,960 --> 00:27:11,080 Right, he stutters. 414 00:27:11,200 --> 00:27:12,360 Maybe he'll let you go 415 00:27:12,440 --> 00:27:14,360 and pay for your traveling expenses, right? 416 00:27:14,400 --> 00:27:15,160 Right! 417 00:27:15,280 --> 00:27:16,480 I bet that's how it'll turn out. 418 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 Yes! 419 00:27:21,960 --> 00:27:28,800 Thank you. But this bowl of noodles is really too spicy. 420 00:27:28,920 --> 00:27:31,560 But it's also very good. Can I have another bowl? 421 00:27:31,680 --> 00:27:32,800 I'll get you more. 422 00:27:33,040 --> 00:27:34,680 As much as you want. 423 00:27:34,760 --> 00:27:35,400 Here... 424 00:27:35,480 --> 00:27:36,480 Get more, you can have all of it. 425 00:27:36,520 --> 00:27:37,080 It's so good! 426 00:27:37,160 --> 00:27:38,480 Hey, you ate from that bowl! 427 00:27:38,560 --> 00:27:39,480 I did not! 428 00:27:39,800 --> 00:27:40,960 Come on, we're family. 429 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 You spit on it! 430 00:28:05,080 --> 00:28:08,280 Great! Would you like to try it? 431 00:28:14,000 --> 00:28:18,440 Don't worry! It's a good tonic. 432 00:28:19,120 --> 00:28:22,800 I'm doing this because I'm crazy about you. 433 00:28:25,480 --> 00:28:28,360 I value our wedding night. 434 00:28:29,160 --> 00:28:32,440 I even picked the auspicious hour. 435 00:28:32,920 --> 00:28:38,560 I will deflower you at 11 o'clock. 436 00:28:38,640 --> 00:28:41,160 No... 437 00:28:41,240 --> 00:28:45,480 Go ahead... screaming makes me excited! 438 00:28:45,680 --> 00:28:48,800 No... 439 00:29:14,240 --> 00:29:17,280 What's happening? 440 00:29:26,200 --> 00:29:28,800 Bosses, the lights went out downstairs! 441 00:29:28,920 --> 00:29:29,520 Go check it out. 442 00:29:31,560 --> 00:29:32,640 Why haven't I seen you before? 443 00:29:39,440 --> 00:29:41,320 Thai Hag's trick really worked! 444 00:29:49,200 --> 00:29:50,000 It's me! 445 00:29:50,160 --> 00:29:52,080 What are you doing here? You scared me to death! 446 00:29:52,160 --> 00:29:54,880 Those scums took my money. I want it back. 447 00:29:54,960 --> 00:29:57,160 Money! It's dangerous out here. Go! 448 00:29:58,240 --> 00:30:00,000 Help... 449 00:30:00,160 --> 00:30:01,440 Let's go get her! 450 00:30:01,640 --> 00:30:02,160 Over here! 451 00:30:02,360 --> 00:30:07,880 Help... Who are you? 452 00:30:07,920 --> 00:30:08,680 Who are you? 453 00:30:08,800 --> 00:30:10,120 I work here. 454 00:30:10,200 --> 00:30:11,080 Why did you scream for help? 455 00:30:11,200 --> 00:30:12,760 The customer asked me to. 456 00:30:12,840 --> 00:30:14,320 You're driving me nuts! 457 00:30:14,400 --> 00:30:16,520 Sorry! Keep screaming... 458 00:30:17,120 --> 00:30:18,480 What now? 459 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Keep looking. 460 00:30:23,080 --> 00:30:24,120 What are you doing? 461 00:30:24,760 --> 00:30:27,360 Sorry... hold your horse, wrong room. 462 00:30:27,440 --> 00:30:29,600 Let's go, enjoy... 463 00:30:35,880 --> 00:30:36,960 This is the last one. 464 00:31:18,960 --> 00:31:20,400 Who is he? 465 00:31:20,680 --> 00:31:22,600 Fung Chun-mei. 466 00:31:23,040 --> 00:31:25,760 If you're so lucky to run into him, 467 00:31:25,880 --> 00:31:28,640 the only thing you can do is run. 468 00:31:28,920 --> 00:31:30,720 Run, Boxer! 469 00:31:30,920 --> 00:31:32,160 Not so fast! 470 00:31:32,960 --> 00:31:35,360 You woke me from my nap. 471 00:31:35,520 --> 00:31:38,200 What do you want? 472 00:31:39,920 --> 00:31:43,200 Now that you're awake, give us Yam-yam. 473 00:31:43,960 --> 00:31:48,160 My back hurts from sleeping, 474 00:31:48,280 --> 00:31:50,360 it's time to do a little stretching. 475 00:31:53,520 --> 00:31:54,320 What? 476 00:31:54,880 --> 00:31:55,600 Come back! 477 00:31:57,680 --> 00:31:59,040 What's going on downstairs? 478 00:32:20,440 --> 00:32:21,640 I was only passing by. 479 00:32:21,760 --> 00:32:23,240 The man you want went that way! 480 00:32:23,640 --> 00:32:24,240 Hey! 481 00:32:39,160 --> 00:32:41,760 I'm operating at a loss for sure. 482 00:32:52,720 --> 00:32:53,520 This is how you do the elbow! 483 00:32:57,920 --> 00:32:59,160 Let's go upstairs! 484 00:33:02,080 --> 00:33:05,000 Lung Shing-fu, what do you want? 485 00:33:05,160 --> 00:33:06,280 I come bearing gifts. 486 00:33:06,600 --> 00:33:08,200 Anytime. 487 00:33:22,400 --> 00:33:25,880 Keep struggling! It excites me! 488 00:33:28,360 --> 00:33:30,480 Brother Ha-moon, we got trouble. 489 00:33:30,560 --> 00:33:32,240 What the heck are you doing here? 490 00:33:32,480 --> 00:33:33,800 Can't you see I'm busy? 491 00:33:33,880 --> 00:33:37,280 An assassin came after Brother Chun-mei. 492 00:33:37,360 --> 00:33:38,160 What? 493 00:33:42,800 --> 00:33:44,080 You... 494 00:33:46,800 --> 00:33:49,400 You're too stupid to be in the triad. 495 00:33:49,720 --> 00:33:51,600 Here we go again! 496 00:33:52,520 --> 00:33:53,720 Run! 497 00:34:04,840 --> 00:34:08,240 Boss, if we leave now, will Boxer be OK? 498 00:34:08,360 --> 00:34:10,960 He's big and strong, don't worry! Let's go. 499 00:34:23,120 --> 00:34:23,960 Is that the best you can do? 500 00:34:24,080 --> 00:34:26,960 You're dead. I got you pegged. 501 00:34:27,080 --> 00:34:30,200 One move is enough to fix you. 502 00:34:48,800 --> 00:34:52,320 Don't panic when he has you locked. 503 00:34:52,480 --> 00:34:55,200 Find a way to hit his joints. 504 00:34:55,440 --> 00:34:59,400 He'll let go if he can't stand it. 505 00:35:02,400 --> 00:35:03,600 You think you'll get away? 506 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 I'll tear you to pieces. 507 00:35:43,280 --> 00:35:49,360 Brother Chun-mei... 508 00:35:53,440 --> 00:35:54,320 What is it? 509 00:35:54,920 --> 00:35:55,760 This is how you do the elbow. 510 00:36:00,320 --> 00:36:02,880 See? One move can fix you. 511 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 Go check it out. 512 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 Bravo, Brother Ha-moon... 513 00:36:17,680 --> 00:36:20,360 You're not allowed to leave! Go! 514 00:36:22,560 --> 00:36:23,760 It's me. 515 00:36:25,080 --> 00:36:26,400 You scared me to death. 516 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 Next time can you call me first? 517 00:36:29,680 --> 00:36:30,640 Hey! 518 00:36:34,960 --> 00:36:37,680 Yam-yam, what are you still doing here? 519 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 I told you to leave. 520 00:36:39,480 --> 00:36:41,960 We can't! They had the exits guarded. 521 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Let's make a run for it. 522 00:36:45,400 --> 00:36:48,560 How? You're injured. 523 00:36:48,840 --> 00:36:51,320 We can't be sitting ducks. 524 00:36:54,840 --> 00:36:56,280 We'll have to count on him. 525 00:36:59,320 --> 00:37:00,720 What's going on? 526 00:37:01,280 --> 00:37:04,600 I won't force you. You don't need to help. 527 00:37:16,160 --> 00:37:18,200 Sit down, Brother Chun-mei. 528 00:37:18,480 --> 00:37:20,320 Try the tea I brought from the U.K. 529 00:37:20,760 --> 00:37:25,600 Mr. Or, we didn't come here for tea. 530 00:37:25,960 --> 00:37:30,280 You sent a gift, I sent one back. 531 00:37:31,320 --> 00:37:32,680 We're even. 532 00:37:36,080 --> 00:37:40,840 Mr. Or, first you trashed Chun-mei's turf, 533 00:37:41,000 --> 00:37:42,720 now you asked for a truce. 534 00:37:42,880 --> 00:37:44,120 That's not fair! 535 00:37:44,200 --> 00:37:45,720 Opium Kam, for the record, 536 00:37:46,040 --> 00:37:49,480 my men didn't trash up On Lok House. 537 00:37:50,320 --> 00:37:52,520 His brother brought it upon himself. 538 00:37:52,680 --> 00:37:54,720 Am I right, Brother Chun-mei? 539 00:37:56,240 --> 00:37:58,760 You can say anything you want. 540 00:37:58,880 --> 00:38:01,680 Let's level with each other. 541 00:38:02,160 --> 00:38:06,920 Like me, you all want to be in charge. 542 00:38:07,160 --> 00:38:11,160 Everyone wants to be the next Chairman. 543 00:38:11,400 --> 00:38:15,000 If I get the position, I'll be thrilled. 544 00:38:16,680 --> 00:38:20,280 But I like money more. 545 00:38:21,360 --> 00:38:23,520 I'll be honest with you, 546 00:38:24,000 --> 00:38:25,680 if we continue to fight like this, 547 00:38:25,800 --> 00:38:29,360 none of us stand to gain anything. 548 00:38:29,880 --> 00:38:32,320 People in the City will revolt 549 00:38:32,440 --> 00:38:35,400 and the Fellow Association will lose face. 550 00:38:35,920 --> 00:38:40,920 Trashing On Lok House is unforgivable. 551 00:38:41,760 --> 00:38:44,000 I won't take sides. 552 00:38:44,160 --> 00:38:46,640 We can fight as much as we want, 553 00:38:46,760 --> 00:38:51,280 but we must be united against outsiders. 554 00:38:51,760 --> 00:38:56,960 I propose a truce for a month, 555 00:38:57,080 --> 00:38:59,560 and take care of those trouble makers first. 556 00:38:59,600 --> 00:39:00,520 Any objections? 557 00:39:03,800 --> 00:39:07,600 I'll drink to that. 558 00:39:07,720 --> 00:39:09,920 Let this be a warning to others. 559 00:39:10,000 --> 00:39:16,240 Let them know those who oppose us will have no peace. 560 00:39:21,280 --> 00:39:25,200 I heard someone barged into On Lok House and rescued the girl. 561 00:39:25,440 --> 00:39:29,200 A moment's glory will only bring more harm to the others. 562 00:39:29,480 --> 00:39:32,960 What we do will always affect other people. 563 00:39:33,280 --> 00:39:35,880 Fung, think before you act... 564 00:39:36,120 --> 00:39:37,000 Look before you leap. 565 00:39:42,680 --> 00:39:43,800 Search! Yes! 566 00:39:48,320 --> 00:39:50,720 You already searched the perm shop, 567 00:39:50,840 --> 00:39:52,280 now you've searched our home. 568 00:39:52,360 --> 00:39:53,160 Isn't that enough? 569 00:39:53,600 --> 00:39:56,960 Are you hiding her? No... 570 00:39:57,120 --> 00:40:01,880 We wouldn't dare hide the people you're looking for. 571 00:40:02,040 --> 00:40:03,080 That's right... 572 00:40:04,360 --> 00:40:08,600 Woo Ni, tell me... where is that girl? 573 00:40:08,920 --> 00:40:12,680 Or else don't blame me... 574 00:40:12,760 --> 00:40:17,200 You want her. We dare not let her stay here. 575 00:40:17,320 --> 00:40:19,000 Nothing, Brother Ha-moon! 576 00:40:19,120 --> 00:40:20,800 See? Told you! 577 00:40:22,800 --> 00:40:25,680 I'm not deaf. Don't repeat it! 578 00:40:26,120 --> 00:40:28,320 Are you alright, Honey? 579 00:40:28,520 --> 00:40:31,320 Yes, he's just teaching me how to behave. 580 00:40:31,760 --> 00:40:32,440 Let's go! 581 00:40:36,680 --> 00:40:38,440 Are you alright? 582 00:40:39,520 --> 00:40:41,560 Go get me the medicated wine. 583 00:40:42,440 --> 00:40:45,040 Go door to door until you find them. 584 00:40:45,120 --> 00:40:46,520 Yes! Stop... 585 00:40:46,640 --> 00:40:48,560 Keep eating, let them come. 586 00:40:49,040 --> 00:40:49,760 Finish eating. 587 00:40:50,280 --> 00:40:51,320 No, Brother Ha-moon... Move! 588 00:40:52,960 --> 00:40:54,840 Take them to the back. 589 00:40:55,200 --> 00:40:56,280 Stop eating! Come on... 590 00:40:57,120 --> 00:41:02,600 Open up... hurry! 591 00:41:04,800 --> 00:41:07,120 What is it, Brother Ha-moon? 592 00:41:07,400 --> 00:41:12,640 Have you seen the shampoo girl and a big guy? 593 00:41:13,520 --> 00:41:14,840 You won't find them here. 594 00:41:17,360 --> 00:41:22,240 Really? We'll see. Search the house. 595 00:41:22,320 --> 00:41:23,200 Yes! 596 00:41:38,520 --> 00:41:43,520 Hey stupid, where are you hiding them? 597 00:41:45,240 --> 00:41:46,480 I can't tell you. 598 00:41:49,440 --> 00:41:51,960 See? You denied hiding them! 599 00:42:04,200 --> 00:42:05,520 (Duen Style Baji) 600 00:42:05,680 --> 00:42:12,240 How dare you! Illegal possession of a plaque of a martial club! 601 00:42:18,320 --> 00:42:20,200 Hey! 602 00:42:20,560 --> 00:42:22,120 What are you... 603 00:42:22,360 --> 00:42:23,520 It's me! 604 00:42:24,160 --> 00:42:25,960 What are you doing here? 605 00:42:26,800 --> 00:42:28,520 Hit me... go! 606 00:42:28,600 --> 00:42:30,680 OK! 607 00:42:42,560 --> 00:42:45,800 Cut... at this angle, you're way off... 608 00:42:45,880 --> 00:42:48,320 Should be like this. 43654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.