Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,244 --> 00:00:02,578
Previously on Vikings...
2
00:00:02,578 --> 00:00:03,830
King Harald asks you,
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,914
as a friend and ally,
to help him.
4
00:00:04,914 --> 00:00:06,290
Harald betrayed me.
5
00:00:06,290 --> 00:00:08,084
I do not believe
that he is trustworthy.
6
00:00:08,084 --> 00:00:09,752
I understand.
But I am not you.
7
00:00:11,462 --> 00:00:12,964
Why did you have
to kill your brother?
8
00:00:12,964 --> 00:00:14,632
Askold was
grooming the child.
9
00:00:14,632 --> 00:00:16,759
He was trying to
steal him away from me.
10
00:00:16,759 --> 00:00:18,428
I have seen you
looking at Bjorn.
11
00:00:18,428 --> 00:00:19,679
If you feel
what I think you feel,
12
00:00:19,679 --> 00:00:21,305
then I am sorry for you.
13
00:00:21,305 --> 00:00:23,099
In this world, you have
to be so careful, Ingrid.
14
00:00:23,099 --> 00:00:24,767
I don't want to be careful.
15
00:00:24,767 --> 00:00:27,353
I feared to leave
Kattegat undefended.
16
00:00:28,187 --> 00:00:29,272
Hvitserk can look after it.
17
00:00:29,272 --> 00:00:32,358
Hvitserk is a sick
man, and he's a drunk.
18
00:00:32,358 --> 00:00:34,152
I ought to arrest you
for murder.
19
00:00:34,152 --> 00:00:35,611
You of all people,
20
00:00:35,611 --> 00:00:37,947
should know better than
to try to threaten me.
21
00:00:37,947 --> 00:00:39,157
Hand over the boy.
22
00:00:39,157 --> 00:00:40,825
Unless you give me
and King Ivar
23
00:00:40,825 --> 00:00:42,618
and Prince Igor
free passage,
24
00:00:42,618 --> 00:00:45,121
something truly terrible
will happen to you.
25
00:01:45,014 --> 00:01:46,849
Is this the end?
26
00:01:46,849 --> 00:01:48,100
No.
27
00:01:48,100 --> 00:01:49,769
King Olaf has invited
you to feast with him.
28
00:02:07,787 --> 00:02:09,038
Come and sit down.
29
00:02:15,419 --> 00:02:18,548
Would you like
some horse liver?
30
00:02:18,548 --> 00:02:21,384
It's sacred
to the god Freya.
31
00:02:22,385 --> 00:02:23,761
I know.
32
00:02:27,056 --> 00:02:28,099
Thank you.
33
00:02:35,064 --> 00:02:36,816
Thirsty, huh?
34
00:02:40,903 --> 00:02:44,907
They don't serve mead
where I've been staying.
35
00:02:47,743 --> 00:02:52,665
I've been thinking about
contradictory fortunes.
36
00:02:52,665 --> 00:02:56,168
If it's true that
the Norns spin our fate,
37
00:02:56,168 --> 00:03:01,257
then what helps them
to make their decisions?
38
00:03:01,257 --> 00:03:03,426
Are you listening to me?
39
00:03:03,426 --> 00:03:05,761
I took your kingdom from you!
40
00:03:06,345 --> 00:03:08,097
Is it arbitrary?
41
00:03:08,097 --> 00:03:13,144
Or is there something
that is the reason for it all?
42
00:03:13,144 --> 00:03:14,645
Are we, for example,
43
00:03:14,645 --> 00:03:17,356
punished for our hubris?
44
00:03:17,356 --> 00:03:20,443
For taking
the gods for granted?
45
00:03:20,443 --> 00:03:23,487
Do we have the fate
that we deserve?
46
00:03:24,780 --> 00:03:26,657
Perhaps you are right.
47
00:03:26,657 --> 00:03:27,992
That is not an argument!
48
00:03:27,992 --> 00:03:31,287
You are my prisoner,
at my mercy!
49
00:03:31,287 --> 00:03:34,957
Is that something
that you deserve?
50
00:03:34,957 --> 00:03:36,542
In other words,
51
00:03:36,542 --> 00:03:39,795
it is nothing
to do with me?
52
00:03:43,966 --> 00:03:46,135
You...
53
00:03:46,135 --> 00:03:50,139
found me laying badly
wounded on the battlefield.
54
00:03:53,517 --> 00:03:57,647
If you would have
left me there to die,
55
00:03:57,647 --> 00:04:01,567
of course, this
would be different!
56
00:04:04,028 --> 00:04:05,696
What is fated
57
00:04:07,823 --> 00:04:10,743
is acted out by all of us.
58
00:04:10,743 --> 00:04:13,329
It's just that
we can't help it.
59
00:04:13,329 --> 00:04:15,164
We can't help it.
60
00:04:15,164 --> 00:04:18,501
I still cannot believe
that the gods
61
00:04:18,501 --> 00:04:21,253
play with us
for their amusement.
62
00:04:22,505 --> 00:04:24,548
One thing I am certain of.
63
00:04:24,548 --> 00:04:28,678
The Christian God will
destroy our gods.
64
00:04:30,179 --> 00:04:32,098
How can you be so sure?
65
00:04:32,098 --> 00:04:35,184
I feel it in my liver.
66
00:04:36,727 --> 00:04:43,693
But not before I have
safely reached Valhalla.
67
00:04:47,071 --> 00:04:48,614
But one thing
I am thinking of,
68
00:04:48,614 --> 00:04:51,701
is whether to have
you killed or not.
69
00:04:51,701 --> 00:04:53,744
Or does it matter?
70
00:06:18,662 --> 00:06:21,457
Forgive me for
asking, Prince Oleg.
71
00:06:21,457 --> 00:06:23,167
Was the prophecy true?
72
00:06:23,167 --> 00:06:25,628
Was something terrible really
going to happen to your brother?
73
00:06:27,630 --> 00:06:28,964
No.
74
00:06:28,964 --> 00:06:30,716
Not as far as I know.
75
00:06:31,467 --> 00:06:32,802
I was bluffing.
76
00:06:33,344 --> 00:06:37,640
Bluffing? Huh.
77
00:06:37,640 --> 00:06:41,018
But then how did you know
about Prince Dir's new wife?
78
00:06:41,018 --> 00:06:44,355
That seems astonishing.
79
00:06:44,355 --> 00:06:45,981
Not at all.
80
00:06:45,981 --> 00:06:49,026
It was rather easy.
81
00:06:49,026 --> 00:06:51,987
Anna used to
be one of my mistresses.
82
00:06:51,987 --> 00:06:53,531
One day she
asked my permission
83
00:06:53,531 --> 00:06:54,824
to marry my brother.
84
00:06:55,991 --> 00:06:58,327
Since I was
growing tired of her,
85
00:06:58,327 --> 00:07:00,913
I granted her request.
86
00:07:00,913 --> 00:07:03,749
She was only playing
at being terrified.
87
00:07:17,847 --> 00:07:19,348
Why do you follow me?
88
00:07:23,352 --> 00:07:26,105
Everywhere I go,
I feel your eyes upon me.
89
00:07:27,690 --> 00:07:29,358
I think I should be with you.
90
00:07:29,358 --> 00:07:30,901
Why?
91
00:07:30,901 --> 00:07:33,612
I know I'll bring you luck
and good fortune.
92
00:07:33,612 --> 00:07:35,531
How can you say that?
93
00:07:35,531 --> 00:07:37,867
Because it is true.
94
00:07:37,867 --> 00:07:39,535
Every man
I choose to go with
95
00:07:39,535 --> 00:07:41,078
has luck and good fortune.
96
00:07:43,038 --> 00:07:44,707
You are wasting your time.
97
00:07:45,624 --> 00:07:46,959
I have a wife.
98
00:07:47,877 --> 00:07:49,628
I love her.
99
00:07:49,628 --> 00:07:50,963
What is that to me?
100
00:07:53,465 --> 00:07:55,593
I can help you.
101
00:07:55,593 --> 00:07:58,304
If you were with me, you would
never doubt yourself again.
102
00:07:58,304 --> 00:08:01,140
And you will be the
greatest king to ever live.
103
00:08:04,059 --> 00:08:05,978
You have chosen
the wrong man.
104
00:08:07,062 --> 00:08:08,939
I told you,
I am not free.
105
00:08:09,815 --> 00:08:10,900
I know.
106
00:08:11,817 --> 00:08:13,402
That is your problem.
107
00:08:14,069 --> 00:08:15,738
But you can solve it.
108
00:08:16,614 --> 00:08:18,073
After all,
109
00:08:19,325 --> 00:08:20,743
you're the King.
110
00:09:09,458 --> 00:09:10,376
Thora.
111
00:09:15,464 --> 00:09:16,298
Thora.
112
00:09:17,132 --> 00:09:18,133
Thora.
113
00:09:38,773 --> 00:09:40,066
Can you imagine?
114
00:09:40,066 --> 00:09:41,776
Do you think
she will be here?
115
00:09:41,776 --> 00:09:43,361
- It's possible.
- I hope so.
116
00:09:43,361 --> 00:09:44,696
One can only hope!
117
00:09:44,696 --> 00:09:46,239
I've heard she's very tall.
118
00:09:46,239 --> 00:09:48,700
So many stories!
119
00:09:48,700 --> 00:09:51,203
Is that her?
Is that... Is that her?
120
00:09:52,746 --> 00:09:54,372
Are you Lagertha?
121
00:09:55,582 --> 00:09:56,458
Yes.
122
00:09:57,709 --> 00:09:59,961
Are you all
from this village?
123
00:09:59,961 --> 00:10:01,296
Not all of us.
124
00:10:01,296 --> 00:10:03,590
Some of us live
in another village
125
00:10:03,590 --> 00:10:05,967
about 15 rost away.
126
00:10:05,967 --> 00:10:07,052
But we all wanted
to come and see
127
00:10:07,052 --> 00:10:08,386
if the rumors were true.
128
00:10:11,723 --> 00:10:13,099
Where are your menfolk?
129
00:10:14,726 --> 00:10:16,436
Most of us are widows.
130
00:10:17,229 --> 00:10:18,438
We lost our men,
131
00:10:18,438 --> 00:10:21,149
our husbands
and older sons
132
00:10:21,149 --> 00:10:23,443
in storms and battles.
133
00:10:23,443 --> 00:10:25,737
Now we have to raise
our children alone.
134
00:10:26,571 --> 00:10:27,572
Life is hard.
135
00:10:28,907 --> 00:10:30,283
I understand.
136
00:10:34,162 --> 00:10:37,666
But perhaps it would be better
if I share it with you all.
137
00:11:11,032 --> 00:11:12,200
Hvitserk.
138
00:11:13,201 --> 00:11:14,452
Hvitserk.
139
00:11:15,620 --> 00:11:16,663
It hurts me.
140
00:11:16,663 --> 00:11:18,498
It hurts all of us
to see you so.
141
00:11:21,501 --> 00:11:23,628
I walk between the places.
142
00:11:27,799 --> 00:11:28,800
I see the place
143
00:11:28,800 --> 00:11:30,302
where my mother
was struck down.
144
00:11:35,223 --> 00:11:38,226
And I see the place
Thora was burned alive.
145
00:11:45,025 --> 00:11:46,651
And everywhere else,
146
00:11:50,572 --> 00:11:51,573
I see Ivar.
147
00:11:53,992 --> 00:11:55,535
He's always with me.
148
00:11:57,996 --> 00:12:00,165
Right now,
he's over there,
149
00:12:01,207 --> 00:12:02,584
looking at me.
150
00:12:04,085 --> 00:12:05,503
Looking at me,
151
00:12:06,921 --> 00:12:07,839
waiting.
152
00:12:09,007 --> 00:12:10,342
Waiting for me.
153
00:12:11,593 --> 00:12:13,386
He isn't.
154
00:12:13,386 --> 00:12:15,263
‐He isn't, Hvitserk.
‐Of course he is.
155
00:12:16,181 --> 00:12:18,683
You can't see him. Hmm?
156
00:12:21,394 --> 00:12:23,021
I can see him.
157
00:12:23,021 --> 00:12:24,272
It's the ghosts.
158
00:12:26,024 --> 00:12:27,192
Ghosts.
159
00:12:31,529 --> 00:12:32,906
You're with child?
160
00:12:34,616 --> 00:12:35,533
Yes.
161
00:12:37,535 --> 00:12:41,873
I've always wanted
a son or a daughter.
162
00:12:41,873 --> 00:12:44,376
I don't mind.
163
00:12:47,045 --> 00:12:48,380
Just someone to love.
164
00:13:31,131 --> 00:13:33,091
Keep the boy in sight.
165
00:13:33,091 --> 00:13:35,260
If anything happens,
it will be your fault.
166
00:13:35,260 --> 00:13:36,344
Yes,
167
00:13:37,095 --> 00:13:38,346
my Prince.
168
00:13:47,272 --> 00:13:50,442
Tell me, you intend
to look for some
169
00:13:50,442 --> 00:13:53,486
undiscovered land
in the middle of the ocean.
170
00:13:53,486 --> 00:13:56,281
Are you really going
to take Hali and Asa
171
00:13:56,281 --> 00:14:00,660
with you on such
a hazardous expedition?
172
00:14:02,036 --> 00:14:03,329
I hadn't thought.
173
00:14:03,955 --> 00:14:05,540
I have.
174
00:14:05,540 --> 00:14:07,709
What are you
suggesting, Lagertha?
175
00:14:07,709 --> 00:14:10,545
I'm suggesting you
leave them with me.
176
00:14:10,545 --> 00:14:12,630
I would be happy
to look after them
177
00:14:12,630 --> 00:14:14,716
and I could teach
them many skills
178
00:14:14,716 --> 00:14:16,801
that they would need in life.
179
00:14:16,801 --> 00:14:19,679
And if there was any danger
of you being lonely?
180
00:14:20,305 --> 00:14:22,223
Then, it's true,
181
00:14:22,223 --> 00:14:24,851
they would give me
companionship.
182
00:14:24,851 --> 00:14:26,352
I don't deny that.
183
00:14:27,353 --> 00:14:28,855
What do you say?
184
00:14:28,855 --> 00:14:31,483
If the children agree,
I think it is a good idea.
185
00:14:32,317 --> 00:14:33,485
And so do I.
186
00:14:33,485 --> 00:14:35,653
‐Hmm.
‐Mmm.
187
00:14:35,653 --> 00:14:38,323
And, since you are pregnant
with our first child,
188
00:14:38,323 --> 00:14:39,908
maybe you should
stay home as well?
189
00:14:43,828 --> 00:14:44,829
What did you say?
190
00:14:45,663 --> 00:14:46,664
I just said that since you‐‐
191
00:14:46,664 --> 00:14:47,999
I heard what you said!
192
00:14:47,999 --> 00:14:49,501
And the way you said it.
193
00:14:49,501 --> 00:14:50,710
So dismissively.
194
00:14:50,710 --> 00:14:53,004
Oh, you poor little woman.
195
00:14:53,004 --> 00:14:56,508
So weak, so helpless.
196
00:14:56,508 --> 00:15:00,011
You're with child.
We must look after you.
197
00:15:01,262 --> 00:15:03,056
You know
that's not what I meant.
198
00:15:03,056 --> 00:15:03,932
Hmm.
199
00:15:07,852 --> 00:15:10,522
Let me tell you something,
Ubbe Lothbrok.
200
00:15:10,522 --> 00:15:12,899
I will not be left behind.
201
00:15:12,899 --> 00:15:16,361
I have had enough of compromising
with the men in my life.
202
00:15:16,361 --> 00:15:18,446
Wherever you go,
I will go, too.
203
00:15:18,446 --> 00:15:20,865
Whatever you do,
I will do, too.
204
00:15:20,865 --> 00:15:22,200
Even till the ends
of the earth.
205
00:15:22,200 --> 00:15:23,868
Even to the ends of endurance.
206
00:15:23,868 --> 00:15:26,204
Isn't that
what love means, hmm?
207
00:15:26,204 --> 00:15:27,705
Isn't it?
208
00:15:31,042 --> 00:15:33,086
‐Skol.
‐Skol.
209
00:15:36,631 --> 00:15:38,383
Going to King Harald's aid?
210
00:15:38,383 --> 00:15:40,218
Are you sure?
211
00:15:40,218 --> 00:15:42,220
Why? Do you think
I'm crazy, too?
212
00:15:42,220 --> 00:15:44,389
‐That I shouldn't do it?
‐No.
213
00:15:44,389 --> 00:15:46,808
If you trust yourself, then
it is the right thing to do.
214
00:15:46,808 --> 00:15:48,726
Whatever anyone else says.
215
00:15:50,770 --> 00:15:52,897
Hvitserk is in a bad place.
216
00:15:52,897 --> 00:15:54,232
I know.
217
00:15:54,232 --> 00:15:56,568
I persuaded Ubbe and Torvi
to delay their voyage,
218
00:15:56,568 --> 00:15:58,820
so they can look after him.
219
00:15:58,820 --> 00:16:01,739
And look after
Kattegat with you.
220
00:16:01,739 --> 00:16:04,492
What do you want us to do,
for Kattegat?
221
00:16:04,492 --> 00:16:06,786
I want to put Kattegat
on the map.
222
00:16:06,786 --> 00:16:09,914
I want the world to know
we're open for business.
223
00:16:09,914 --> 00:16:12,750
I wouldn't want anything
to stop that.
224
00:16:12,750 --> 00:16:14,085
And what about you?
225
00:16:15,920 --> 00:16:17,088
What about me?
226
00:16:18,089 --> 00:16:20,091
Are you still a Viking?
227
00:16:20,091 --> 00:16:21,926
Do you still secretly
want to be on the move,
228
00:16:21,926 --> 00:16:24,345
always traveling
and never arriving?
229
00:16:24,345 --> 00:16:26,598
No. Of course not.
230
00:16:27,599 --> 00:16:29,517
I've found my fixed point.
231
00:16:29,517 --> 00:16:31,102
Here is my space.
232
00:16:49,996 --> 00:16:55,335
Allfather, Thor, Frey and Freya,
233
00:16:55,335 --> 00:16:58,630
receive our sacrifice,
234
00:16:58,630 --> 00:17:02,133
bless this house
and all who live here.
235
00:17:02,967 --> 00:17:06,638
Allfather, hear our prayer.
236
00:17:07,639 --> 00:17:09,474
Hear our prayer.
237
00:17:09,474 --> 00:17:12,477
Let no sorcerer
238
00:17:12,477 --> 00:17:17,482
cast a spell on this
building and no disir,
239
00:17:17,482 --> 00:17:23,363
or ghostly gandir
or verdir enter its door.
240
00:17:23,363 --> 00:17:27,867
Let the spirits of the dead
never enter its doors.
241
00:17:27,867 --> 00:17:31,496
Allfather, hear our prayer.
242
00:18:03,027 --> 00:18:07,699
Let no mara bring bad
dreams into this place,
243
00:18:07,699 --> 00:18:11,536
but let the landvoettir
be its guardian spirit.
244
00:18:11,536 --> 00:18:14,789
And let peace
be upon this place.
245
00:18:30,471 --> 00:18:32,724
Come here, Bjorn.
246
00:18:32,724 --> 00:18:34,600
Don't deny the gods.
247
00:19:23,626 --> 00:19:24,877
Ready the sail!
248
00:19:26,045 --> 00:19:27,213
Row!
249
00:19:28,297 --> 00:19:29,382
Row!
250
00:19:31,217 --> 00:19:32,301
Watch the side!
251
00:19:37,390 --> 00:19:38,432
Row!
252
00:19:41,435 --> 00:19:43,896
Throw me
the rope! Again!
253
00:19:45,898 --> 00:19:47,149
Pull it!
254
00:19:47,149 --> 00:19:48,442
You're
dragging behind!
255
00:19:49,652 --> 00:19:50,569
Pull!
256
00:19:52,071 --> 00:19:52,947
Keep up!
257
00:19:54,573 --> 00:19:56,659
Hey, row!
258
00:19:56,659 --> 00:19:58,244
Hey, row!
259
00:19:59,120 --> 00:20:01,330
I will!
260
00:20:01,330 --> 00:20:04,250
Your father has asked us to care
for Kattegat in his absence
261
00:20:04,250 --> 00:20:05,835
before we journey west.
262
00:20:05,835 --> 00:20:08,170
So, help Lagertha with the
farm and the animals.
263
00:20:08,170 --> 00:20:10,256
And remember
that we love you,
264
00:20:10,256 --> 00:20:12,842
and we will think about you
every day, wherever we are.
265
00:20:12,842 --> 00:20:16,971
And one day, we will
all be together again.
266
00:20:16,971 --> 00:20:20,349
That's what
I'll pray to the gods for.
267
00:20:20,349 --> 00:20:22,643
That is what
we will all pray for, Asa.
268
00:20:25,980 --> 00:20:27,273
My darlings.
269
00:20:27,940 --> 00:20:29,483
What can I say?
270
00:20:29,483 --> 00:20:31,444
Ubbe has said it all.
271
00:20:31,444 --> 00:20:33,446
You can say that you love us.
272
00:20:33,446 --> 00:20:35,531
I love you both
with all my heart.
273
00:20:35,531 --> 00:20:37,491
You are my gift
from the gods.
274
00:20:37,491 --> 00:20:40,786
That is why I am so happy that
Lagertha will be looking after you,
275
00:20:40,786 --> 00:20:42,496
and teaching you.
276
00:20:48,627 --> 00:20:50,296
Come.
277
00:20:50,296 --> 00:20:52,631
We leave them
in your safe hands.
278
00:20:52,631 --> 00:20:55,134
Take care of yourself, Torvi.
279
00:20:55,134 --> 00:20:56,343
And you, Ubbe.
280
00:20:56,343 --> 00:20:58,304
No more farewells.
281
00:20:58,304 --> 00:21:01,807
We will all see each other
again, somehow, someday.
282
00:21:01,807 --> 00:21:03,642
Of that I am sure.
283
00:21:11,650 --> 00:21:14,862
I'm thinking of Kattegat.
What about...
284
00:21:16,155 --> 00:21:17,656
the invasion?
285
00:21:19,575 --> 00:21:22,495
I've started to make plans.
Don't worry.
286
00:21:27,041 --> 00:21:28,334
Mmm.
287
00:21:28,334 --> 00:21:31,045
These things take time.
288
00:21:31,045 --> 00:21:35,382
‐Preparations are everything.
‐Yes.
289
00:21:35,382 --> 00:21:38,093
First we'll have to
deal with my brother.
290
00:21:38,093 --> 00:21:39,386
Hmm?
291
00:21:39,386 --> 00:21:40,763
What do you mean?
292
00:21:40,763 --> 00:21:43,891
He had the audacity
to threaten me.
293
00:21:43,891 --> 00:21:47,019
For that,
there is no excuse.
294
00:21:47,019 --> 00:21:49,396
I never thought that
he was so ambitious.
295
00:21:50,940 --> 00:21:53,692
You see,
now that he is a...
296
00:21:53,692 --> 00:21:58,364
real threat to the
kingdom, and to me.
297
00:22:01,534 --> 00:22:04,411
He thinks he's a lion...
298
00:22:06,205 --> 00:22:08,916
but he's just a dog!
299
00:22:29,478 --> 00:22:30,896
That one.
300
00:22:40,072 --> 00:22:40,948
Ah!
301
00:23:49,642 --> 00:23:51,143
Listen.
302
00:23:55,064 --> 00:23:59,652
Who can hear the sound
of grass growing?
303
00:23:59,652 --> 00:24:04,073
The sound of wool
on a sheep's back, growing?
304
00:24:04,073 --> 00:24:08,494
Who needs less sleep
than a bird?
305
00:24:08,494 --> 00:24:12,081
Who is so eagle‐eyed that,
306
00:24:12,081 --> 00:24:13,999
that by day and by night,
307
00:24:13,999 --> 00:24:18,879
he can see the least movement
a hundred leagues away?
308
00:24:18,879 --> 00:24:21,507
Heimdall.
309
00:24:21,507 --> 00:24:24,051
Yes, Heimdall.
310
00:24:24,051 --> 00:24:26,845
But who could tell
it was Heimdall,
311
00:24:26,845 --> 00:24:29,723
that figure on the seashore?
312
00:24:29,723 --> 00:24:32,017
Heimdall,
the guardian of the gods,
313
00:24:32,017 --> 00:24:36,689
had left his horn Gjall
safe in Mirmir's spring.
314
00:24:36,689 --> 00:24:39,692
He left Gulltoppr,
his golden‐maned stallion
315
00:24:39,692 --> 00:24:41,568
behind a stable door,
316
00:24:41,568 --> 00:24:48,367
and he strode alone across the
flaming three‐strand rainbow bridge
317
00:24:48,367 --> 00:24:51,787
from Asgard to Midgard.
318
00:24:53,372 --> 00:24:58,210
It was spring
and time for sowing.
319
00:25:00,462 --> 00:25:03,966
The god walked away
from Bifrost over
320
00:25:05,050 --> 00:25:07,720
soft green ground,
321
00:25:07,720 --> 00:25:14,393
and soon he came
to the edge of the earth.
322
00:25:14,393 --> 00:25:19,982
All day, as the sun
fled west from the wolf,
323
00:25:19,982 --> 00:25:24,236
he picked his way
along the wavy line
324
00:25:24,236 --> 00:25:28,240
where the soil
meets the deep sea.
325
00:25:59,282 --> 00:26:00,408
Brother!
326
00:26:01,576 --> 00:26:05,746
You had no right
to do this, brother.
327
00:26:06,747 --> 00:26:09,000
I had the means and the will.
328
00:26:10,084 --> 00:26:11,419
But for what?
329
00:26:11,419 --> 00:26:13,671
You wanted to
take the boy from me.
330
00:26:14,755 --> 00:26:16,757
And you were going to kill me.
331
00:26:17,341 --> 00:26:18,426
Sit!
332
00:26:20,803 --> 00:26:22,930
You killed our brother.
333
00:26:22,930 --> 00:26:24,599
I was shaken by
our brother's death.
334
00:26:30,521 --> 00:26:33,691
I swear to you it will
never happen again.
335
00:26:42,450 --> 00:26:44,035
How can I trust you?
336
00:26:45,453 --> 00:26:47,163
I promised our father
337
00:26:48,289 --> 00:26:50,124
that I would take care of you.
338
00:26:53,336 --> 00:26:55,463
I'll swear
on your wife's grave.
339
00:26:59,634 --> 00:27:01,636
I know another place.
340
00:27:03,012 --> 00:27:04,138
A better place.
341
00:27:17,818 --> 00:27:20,988
- ‐Oh. Oh.
- ‐
342
00:27:31,499 --> 00:27:33,501
What are you
going to do to me?
343
00:27:36,837 --> 00:27:40,841
Treat you as you deserve.
My sweet brother.
344
00:27:48,182 --> 00:27:51,185
I told you.
345
00:27:52,436 --> 00:27:56,691
From now on
you can trust me.
346
00:27:59,694 --> 00:28:03,280
I swear on the Blessed Virgin.
347
00:28:03,280 --> 00:28:05,199
Anything you like.
348
00:28:08,703 --> 00:28:10,871
Swear on Odin's name.
349
00:28:12,540 --> 00:28:14,083
Odin?
350
00:28:24,218 --> 00:28:26,554
I can't.
351
00:28:28,222 --> 00:28:30,057
Well, then.
352
00:28:30,057 --> 00:28:31,892
Are you really
going to do this?
353
00:28:32,893 --> 00:28:34,061
Brother?
354
00:28:34,395 --> 00:28:35,563
Mmm‐hmm.
355
00:28:48,951 --> 00:28:52,246
I feel strange,
sitting here on this chair.
356
00:28:52,246 --> 00:28:55,750
It was once occupied by
my father, King Ragnar,
357
00:28:55,750 --> 00:28:57,251
my mother,
Queen Aslaug,
358
00:28:58,085 --> 00:29:00,087
Lagertha,
359
00:29:00,087 --> 00:29:02,923
and now, King Bjorn
Ironside, my brother.
360
00:29:02,923 --> 00:29:05,926
I do so only temporarily,
of course.
361
00:29:05,926 --> 00:29:08,095
Since King Bjorn
will soon return,
362
00:29:08,095 --> 00:29:10,765
his mission accomplished.
For who could doubt that?
363
00:29:11,599 --> 00:29:13,100
But, in the meantime,
364
00:29:13,809 --> 00:29:16,437
life goes on.
365
00:29:16,437 --> 00:29:19,940
Important matters cannot be
left undone or unattended.
366
00:29:19,940 --> 00:29:22,610
If you have urgent issues
with one of your neighbors,
367
00:29:22,610 --> 00:29:24,278
your family,
368
00:29:24,278 --> 00:29:25,946
or you seek justice for
a crime committed against you,
369
00:29:25,946 --> 00:29:27,448
you can come to me privately.
370
00:29:27,448 --> 00:29:28,949
And as your Law Giver,
371
00:29:28,949 --> 00:29:31,619
I will do my utmost
to resolve them.
372
00:29:31,619 --> 00:29:35,498
Now, looking beyond Kattegat,
373
00:29:35,498 --> 00:29:38,959
I want to announce that I
have organized trade missions
374
00:29:38,959 --> 00:29:42,046
with King Alfred in England
and Duke Rollo in Frankia.
375
00:29:42,797 --> 00:29:44,840
My brother Hvitserk...
376
00:29:48,302 --> 00:29:53,974
Hvitserk is going to lead a trade
mission along the Silk Road,
377
00:29:53,974 --> 00:29:56,519
trading along its long route,
378
00:29:56,519 --> 00:29:58,646
perhaps even to China.
379
00:30:00,564 --> 00:30:02,817
Why not, huh?
380
00:30:02,817 --> 00:30:05,486
China seems a long way
away to us now,
381
00:30:05,486 --> 00:30:06,737
but one day perhaps
382
00:30:06,737 --> 00:30:08,322
it will seem a lot closer,
383
00:30:08,322 --> 00:30:09,824
almost like a neighbor.
384
00:30:11,325 --> 00:30:14,161
As will those countries
that King Bjorn visited
385
00:30:14,161 --> 00:30:16,997
along the Mediterranean Sea.
386
00:30:16,997 --> 00:30:19,250
- ‐We are Viking!
- ‐
387
00:30:19,250 --> 00:30:20,334
We are travelers.
388
00:30:20,334 --> 00:30:22,002
‐ Yes!
‐And we are traders.
389
00:30:22,002 --> 00:30:23,587
- ‐That is our destiny!
- ‐
390
00:30:23,587 --> 00:30:24,922
King Bjorn was right.
391
00:30:24,922 --> 00:30:26,674
We must go out into the world,
392
00:30:26,674 --> 00:30:28,342
and the world
must come to us.
393
00:30:28,342 --> 00:30:31,554
‐
‐If you believe in our future,
394
00:30:31,554 --> 00:30:34,181
if you believe in the
future of our children,
395
00:30:34,181 --> 00:30:36,851
then I ask you to support
and to join them.
396
00:30:36,851 --> 00:30:39,186
‐
‐Together...
397
00:30:40,354 --> 00:30:41,689
we will make Kattegat
398
00:30:41,689 --> 00:30:44,400
one of the greatest cities
in the world!
399
00:30:49,530 --> 00:30:50,865
Where's Hvitserk?
400
00:30:51,907 --> 00:30:53,033
I'll find him.
401
00:31:01,542 --> 00:31:03,210
Hvitserk!
402
00:31:03,210 --> 00:31:05,045
- ‐Who is it?
- ‐ Hvitserk!
403
00:31:05,045 --> 00:31:06,005
Go away!
404
00:31:06,005 --> 00:31:07,923
‐ Open the door!
‐Go away!
405
00:31:07,923 --> 00:31:10,217
‐ Please, Hvitserk!
‐You, go away!
406
00:31:11,552 --> 00:31:12,887
Hvitserk!
407
00:31:14,722 --> 00:31:16,223
Open!
408
00:31:20,728 --> 00:31:22,062
Hvitserk?
409
00:31:23,314 --> 00:31:24,231
Hvitserk.
410
00:31:25,399 --> 00:31:26,400
Hvitserk.
411
00:31:27,067 --> 00:31:28,068
Hvitserk!
412
00:31:35,326 --> 00:31:40,414
Thora. Oh, Thora. Oh, no.
413
00:31:40,414 --> 00:31:45,753
I'm so sorry. I'm sorry.
I'm so sorry. Thora.
414
00:31:50,841 --> 00:31:53,802
‐Oh, Hvitserk.
‐I'm so sorry.
415
00:32:00,136 --> 00:32:01,345
Lagertha!
416
00:32:01,971 --> 00:32:03,180
Lagertha!
417
00:32:05,391 --> 00:32:07,643
Two days ago
we were attacked.
418
00:32:08,561 --> 00:32:09,979
Bandits?
419
00:32:10,729 --> 00:32:12,982
They attacked at night.
420
00:32:12,982 --> 00:32:15,651
They stole our grain stores
421
00:32:15,651 --> 00:32:17,153
and our animals.
422
00:32:19,905 --> 00:32:22,074
They killed our sons.
423
00:32:24,160 --> 00:32:26,162
My baby was crying.
424
00:32:27,163 --> 00:32:28,998
They picked him up
425
00:32:28,998 --> 00:32:31,333
and smashed his brains out.
426
00:32:33,210 --> 00:32:34,670
They raped me.
427
00:32:36,172 --> 00:32:38,007
They raped all of us.
428
00:32:39,008 --> 00:32:41,594
We didn't know who to tell.
429
00:32:41,594 --> 00:32:43,846
Our menfolk are dead.
430
00:32:43,846 --> 00:32:45,222
We thought of you.
431
00:32:58,527 --> 00:33:01,530
We are so afraid they
might come back.
432
00:33:03,365 --> 00:33:05,701
Oh,
they will come back.
433
00:33:05,701 --> 00:33:07,119
Of that I'm certain.
434
00:33:13,542 --> 00:33:16,295
We must all prepare
for another attack.
435
00:33:25,137 --> 00:33:27,097
‐
‐How are we today?
436
00:33:27,097 --> 00:33:29,975
Oh, I had a long sleep,
437
00:33:29,975 --> 00:33:32,770
so I am well rested
and, on the whole,
438
00:33:32,770 --> 00:33:34,063
pretty cheerful.
439
00:33:34,063 --> 00:33:35,564
Thank you for asking.
440
00:33:35,564 --> 00:33:36,565
Are you hungry?
441
00:33:36,565 --> 00:33:38,108
What is that you're making?
442
00:33:39,985 --> 00:33:41,946
It's hard to describe.
443
00:33:41,946 --> 00:33:43,572
But it's my very own recipe.
444
00:33:43,572 --> 00:33:46,242
Ah, then I'm sure
I will enjoy it.
445
00:33:46,242 --> 00:33:48,327
It is served cold?
446
00:33:48,327 --> 00:33:49,745
How else would it be served?
447
00:33:50,412 --> 00:33:52,289
Of course.
448
00:33:52,289 --> 00:33:56,085
Uh... If it wasn't
for you, Canute,
449
00:33:56,669 --> 00:33:57,795
I'd be dead.
450
00:33:59,421 --> 00:34:01,674
I had no orders to kill you.
451
00:34:01,674 --> 00:34:06,428
What can I offer you
to set me free?
452
00:34:10,432 --> 00:34:12,351
I've always
wanted to be a king.
453
00:34:12,351 --> 00:34:13,978
‐A king?
‐Can you imagine?
454
00:34:17,606 --> 00:34:20,693
‐King Canute!
‐
455
00:34:20,693 --> 00:34:23,696
Of course, a king, a king!
456
00:34:26,323 --> 00:34:28,117
I could make you a king.
457
00:34:34,123 --> 00:34:35,291
Really?
458
00:34:37,167 --> 00:34:38,377
I swear.
459
00:34:44,842 --> 00:34:46,385
And I swear you're lying.
460
00:34:49,847 --> 00:34:52,016
You do not have power.
461
00:34:52,016 --> 00:34:53,392
You just have words.
462
00:34:53,392 --> 00:34:56,687
So, you're a philosopher also?
463
00:34:56,687 --> 00:34:59,189
No. I am more
the practical kind.
464
00:35:00,024 --> 00:35:01,734
Do you want some more stew?
465
00:35:01,734 --> 00:35:05,821
I think I might just wait
until the point of my death.
466
00:35:07,156 --> 00:35:09,658
‐Well, it won't go cold.
‐
467
00:35:11,493 --> 00:35:13,245
Do you really have to go?
468
00:35:13,245 --> 00:35:15,414
I enjoy your conversation
469
00:35:15,414 --> 00:35:18,500
almost as much
as I enjoy your cooking.
470
00:35:18,500 --> 00:35:21,337
I'm afraid I have more
urgent matters to attend to.
471
00:35:22,171 --> 00:35:23,547
It seems Bjorn Ironside
472
00:35:23,547 --> 00:35:27,343
has arrived on our shore
with a very large fleet.
473
00:35:27,343 --> 00:35:29,386
Possibly he has
come to rescue you.
474
00:35:49,198 --> 00:35:50,407
Sit down.
475
00:35:52,785 --> 00:35:53,744
King Bjorn.
476
00:35:53,744 --> 00:35:54,620
What is the news?
477
00:35:55,537 --> 00:35:57,206
King Harald is still alive.
478
00:35:57,206 --> 00:36:01,251
But we fear that King Olaf
could execute him at any time.
479
00:36:01,251 --> 00:36:04,880
There seems no reason
or logic to his actions.
480
00:36:07,883 --> 00:36:09,760
Trust me.
481
00:36:09,760 --> 00:36:12,721
When I attack, the element of
surprise will work in our favor.
482
00:36:13,889 --> 00:36:15,224
You will stay with us?
483
00:36:16,725 --> 00:36:18,894
‐Wouldn't it be better if‐‐
‐No.
484
00:36:18,894 --> 00:36:20,396
It wouldn't be better.
485
00:36:20,938 --> 00:36:22,231
Believe me.
486
00:36:24,108 --> 00:36:25,609
It's a question of trust.
487
00:37:43,297 --> 00:37:44,382
Floor.
488
00:37:47,134 --> 00:37:48,803
Chair.
489
00:37:48,803 --> 00:37:50,221
Chair.
490
00:37:53,724 --> 00:37:55,142
Mead.
491
00:37:55,142 --> 00:37:56,894
Mmm.
492
00:37:58,562 --> 00:37:59,480
Oh.
493
00:38:15,996 --> 00:38:17,289
Oleg.
494
00:38:19,083 --> 00:38:21,419
Yes, Oleg.
495
00:38:43,315 --> 00:38:44,608
Come!
496
00:38:44,608 --> 00:38:45,443
See!
497
00:40:06,190 --> 00:40:08,275
Come and see.
498
00:40:08,275 --> 00:40:10,945
Oh, come and see.
Come and see.
499
00:40:11,904 --> 00:40:14,365
Oath breakers,
500
00:40:15,032 --> 00:40:21,539
philanderers... and murderers...
501
00:40:21,539 --> 00:40:25,709
wade through the sea.
502
00:40:25,709 --> 00:40:29,046
Nidhogg, too,
will escape the flame.
503
00:40:34,385 --> 00:40:35,886
Where are you going?
504
00:40:37,221 --> 00:40:38,389
Stay with us.
505
00:40:39,557 --> 00:40:47,398
And under Yggdrasill
he will suck the blood
506
00:40:47,398 --> 00:40:50,317
from the bodies of the dead.
507
00:40:50,317 --> 00:40:52,403
There is something
in the water.
508
00:40:53,654 --> 00:40:55,990
I can't see any guards.
509
00:40:55,990 --> 00:40:57,449
I can't see anyone.
510
00:41:08,168 --> 00:41:09,587
But they can see us.
511
00:41:11,255 --> 00:41:12,756
Retreat! Retreat!
512
00:41:12,756 --> 00:41:15,175
Under the water! Go under!
513
00:41:15,175 --> 00:41:17,136
See, come and see!
514
00:41:17,136 --> 00:41:19,430
Come and see!
515
00:41:19,430 --> 00:41:22,766
Come and see
the wreck of humanity.
516
00:41:26,103 --> 00:41:29,857
The wreck of humanity!
517
00:41:34,320 --> 00:41:35,946
Broken heads.
518
00:41:40,200 --> 00:41:42,453
Spilled guts!
519
00:41:46,123 --> 00:41:48,792
Scorched flesh!
520
00:42:00,179 --> 00:42:04,141
The young
at each other's throats!
521
00:42:05,809 --> 00:42:10,481
Upon a sea of corpses!
522
00:42:12,316 --> 00:42:14,485
Retreat! Go under!
523
00:42:14,485 --> 00:42:15,653
Go under!
524
00:42:22,326 --> 00:42:23,827
Retreat!
525
00:42:24,828 --> 00:42:25,996
Loose!
526
00:42:27,331 --> 00:42:31,168
A feast!
A feast for the gods!
527
00:42:56,443 --> 00:42:58,946
What do we do now,
Bjorn Ironside?
528
00:43:05,244 --> 00:43:09,248
Come
and see the wreck...
529
00:43:09,248 --> 00:43:11,041
the wreck of humanity.
530
00:43:16,755 --> 00:43:19,091
The wreck of humanity.
531
00:43:20,300 --> 00:43:22,594
The wreck of humanity.
35275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.