All language subtitles for Vikings.S06E03.HDTV.x264-SVA[ettv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,244 --> 00:00:02,578 Previously on Vikings... 2 00:00:02,578 --> 00:00:03,830 King Harald asks you, 3 00:00:03,830 --> 00:00:04,914 as a friend and ally, to help him. 4 00:00:04,914 --> 00:00:06,290 Harald betrayed me. 5 00:00:06,290 --> 00:00:08,084 I do not believe that he is trustworthy. 6 00:00:08,084 --> 00:00:09,752 I understand. But I am not you. 7 00:00:11,462 --> 00:00:12,964 Why did you have to kill your brother? 8 00:00:12,964 --> 00:00:14,632 Askold was grooming the child. 9 00:00:14,632 --> 00:00:16,759 He was trying to steal him away from me. 10 00:00:16,759 --> 00:00:18,428 I have seen you looking at Bjorn. 11 00:00:18,428 --> 00:00:19,679 If you feel what I think you feel, 12 00:00:19,679 --> 00:00:21,305 then I am sorry for you. 13 00:00:21,305 --> 00:00:23,099 In this world, you have to be so careful, Ingrid. 14 00:00:23,099 --> 00:00:24,767 I don't want to be careful. 15 00:00:24,767 --> 00:00:27,353 I feared to leave Kattegat undefended. 16 00:00:28,187 --> 00:00:29,272 Hvitserk can look after it. 17 00:00:29,272 --> 00:00:32,358 Hvitserk is a sick man, and he's a drunk. 18 00:00:32,358 --> 00:00:34,152 I ought to arrest you for murder. 19 00:00:34,152 --> 00:00:35,611 You of all people, 20 00:00:35,611 --> 00:00:37,947 should know better than to try to threaten me. 21 00:00:37,947 --> 00:00:39,157 Hand over the boy. 22 00:00:39,157 --> 00:00:40,825 Unless you give me and King Ivar 23 00:00:40,825 --> 00:00:42,618 and Prince Igor free passage, 24 00:00:42,618 --> 00:00:45,121 something truly terrible will happen to you. 25 00:01:45,014 --> 00:01:46,849 Is this the end? 26 00:01:46,849 --> 00:01:48,100 No. 27 00:01:48,100 --> 00:01:49,769 King Olaf has invited you to feast with him. 28 00:02:07,787 --> 00:02:09,038 Come and sit down. 29 00:02:15,419 --> 00:02:18,548 Would you like some horse liver? 30 00:02:18,548 --> 00:02:21,384 It's sacred to the god Freya. 31 00:02:22,385 --> 00:02:23,761 I know. 32 00:02:27,056 --> 00:02:28,099 Thank you. 33 00:02:35,064 --> 00:02:36,816 Thirsty, huh? 34 00:02:40,903 --> 00:02:44,907 They don't serve mead where I've been staying. 35 00:02:47,743 --> 00:02:52,665 I've been thinking about contradictory fortunes. 36 00:02:52,665 --> 00:02:56,168 If it's true that the Norns spin our fate, 37 00:02:56,168 --> 00:03:01,257 then what helps them to make their decisions? 38 00:03:01,257 --> 00:03:03,426 Are you listening to me? 39 00:03:03,426 --> 00:03:05,761 I took your kingdom from you! 40 00:03:06,345 --> 00:03:08,097 Is it arbitrary? 41 00:03:08,097 --> 00:03:13,144 Or is there something that is the reason for it all? 42 00:03:13,144 --> 00:03:14,645 Are we, for example, 43 00:03:14,645 --> 00:03:17,356 punished for our hubris? 44 00:03:17,356 --> 00:03:20,443 For taking the gods for granted? 45 00:03:20,443 --> 00:03:23,487 Do we have the fate that we deserve? 46 00:03:24,780 --> 00:03:26,657 Perhaps you are right. 47 00:03:26,657 --> 00:03:27,992 That is not an argument! 48 00:03:27,992 --> 00:03:31,287 You are my prisoner, at my mercy! 49 00:03:31,287 --> 00:03:34,957 Is that something that you deserve? 50 00:03:34,957 --> 00:03:36,542 In other words, 51 00:03:36,542 --> 00:03:39,795 it is nothing to do with me? 52 00:03:43,966 --> 00:03:46,135 You... 53 00:03:46,135 --> 00:03:50,139 found me laying badly wounded on the battlefield. 54 00:03:53,517 --> 00:03:57,647 If you would have left me there to die, 55 00:03:57,647 --> 00:04:01,567 of course, this would be different! 56 00:04:04,028 --> 00:04:05,696 What is fated 57 00:04:07,823 --> 00:04:10,743 is acted out by all of us. 58 00:04:10,743 --> 00:04:13,329 It's just that we can't help it. 59 00:04:13,329 --> 00:04:15,164 We can't help it. 60 00:04:15,164 --> 00:04:18,501 I still cannot believe that the gods 61 00:04:18,501 --> 00:04:21,253 play with us for their amusement. 62 00:04:22,505 --> 00:04:24,548 One thing I am certain of. 63 00:04:24,548 --> 00:04:28,678 The Christian God will destroy our gods. 64 00:04:30,179 --> 00:04:32,098 How can you be so sure? 65 00:04:32,098 --> 00:04:35,184 I feel it in my liver. 66 00:04:36,727 --> 00:04:43,693 But not before I have safely reached Valhalla. 67 00:04:47,071 --> 00:04:48,614 But one thing I am thinking of, 68 00:04:48,614 --> 00:04:51,701 is whether to have you killed or not. 69 00:04:51,701 --> 00:04:53,744 Or does it matter? 70 00:06:18,662 --> 00:06:21,457 Forgive me for asking, Prince Oleg. 71 00:06:21,457 --> 00:06:23,167 Was the prophecy true? 72 00:06:23,167 --> 00:06:25,628 Was something terrible really going to happen to your brother? 73 00:06:27,630 --> 00:06:28,964 No. 74 00:06:28,964 --> 00:06:30,716 Not as far as I know. 75 00:06:31,467 --> 00:06:32,802 I was bluffing. 76 00:06:33,344 --> 00:06:37,640 Bluffing? Huh. 77 00:06:37,640 --> 00:06:41,018 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 78 00:06:41,018 --> 00:06:44,355 That seems astonishing. 79 00:06:44,355 --> 00:06:45,981 Not at all. 80 00:06:45,981 --> 00:06:49,026 It was rather easy. 81 00:06:49,026 --> 00:06:51,987 Anna used to be one of my mistresses. 82 00:06:51,987 --> 00:06:53,531 One day she asked my permission 83 00:06:53,531 --> 00:06:54,824 to marry my brother. 84 00:06:55,991 --> 00:06:58,327 Since I was growing tired of her, 85 00:06:58,327 --> 00:07:00,913 I granted her request. 86 00:07:00,913 --> 00:07:03,749 She was only playing at being terrified. 87 00:07:17,847 --> 00:07:19,348 Why do you follow me? 88 00:07:23,352 --> 00:07:26,105 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 89 00:07:27,690 --> 00:07:29,358 I think I should be with you. 90 00:07:29,358 --> 00:07:30,901 Why? 91 00:07:30,901 --> 00:07:33,612 I know I'll bring you luck and good fortune. 92 00:07:33,612 --> 00:07:35,531 How can you say that? 93 00:07:35,531 --> 00:07:37,867 Because it is true. 94 00:07:37,867 --> 00:07:39,535 Every man I choose to go with 95 00:07:39,535 --> 00:07:41,078 has luck and good fortune. 96 00:07:43,038 --> 00:07:44,707 You are wasting your time. 97 00:07:45,624 --> 00:07:46,959 I have a wife. 98 00:07:47,877 --> 00:07:49,628 I love her. 99 00:07:49,628 --> 00:07:50,963 What is that to me? 100 00:07:53,465 --> 00:07:55,593 I can help you. 101 00:07:55,593 --> 00:07:58,304 If you were with me, you would never doubt yourself again. 102 00:07:58,304 --> 00:08:01,140 And you will be the greatest king to ever live. 103 00:08:04,059 --> 00:08:05,978 You have chosen the wrong man. 104 00:08:07,062 --> 00:08:08,939 I told you, I am not free. 105 00:08:09,815 --> 00:08:10,900 I know. 106 00:08:11,817 --> 00:08:13,402 That is your problem. 107 00:08:14,069 --> 00:08:15,738 But you can solve it. 108 00:08:16,614 --> 00:08:18,073 After all, 109 00:08:19,325 --> 00:08:20,743 you're the King. 110 00:09:09,458 --> 00:09:10,376 Thora. 111 00:09:15,464 --> 00:09:16,298 Thora. 112 00:09:17,132 --> 00:09:18,133 Thora. 113 00:09:38,773 --> 00:09:40,066 Can you imagine? 114 00:09:40,066 --> 00:09:41,776 Do you think she will be here? 115 00:09:41,776 --> 00:09:43,361 - It's possible. - I hope so. 116 00:09:43,361 --> 00:09:44,696 One can only hope! 117 00:09:44,696 --> 00:09:46,239 I've heard she's very tall. 118 00:09:46,239 --> 00:09:48,700 So many stories! 119 00:09:48,700 --> 00:09:51,203 Is that her? Is that... Is that her? 120 00:09:52,746 --> 00:09:54,372 Are you Lagertha? 121 00:09:55,582 --> 00:09:56,458 Yes. 122 00:09:57,709 --> 00:09:59,961 Are you all from this village? 123 00:09:59,961 --> 00:10:01,296 Not all of us. 124 00:10:01,296 --> 00:10:03,590 Some of us live in another village 125 00:10:03,590 --> 00:10:05,967 about 15 rost away. 126 00:10:05,967 --> 00:10:07,052 But we all wanted to come and see 127 00:10:07,052 --> 00:10:08,386 if the rumors were true. 128 00:10:11,723 --> 00:10:13,099 Where are your menfolk? 129 00:10:14,726 --> 00:10:16,436 Most of us are widows. 130 00:10:17,229 --> 00:10:18,438 We lost our men, 131 00:10:18,438 --> 00:10:21,149 our husbands and older sons 132 00:10:21,149 --> 00:10:23,443 in storms and battles. 133 00:10:23,443 --> 00:10:25,737 Now we have to raise our children alone. 134 00:10:26,571 --> 00:10:27,572 Life is hard. 135 00:10:28,907 --> 00:10:30,283 I understand. 136 00:10:34,162 --> 00:10:37,666 But perhaps it would be better if I share it with you all. 137 00:11:11,032 --> 00:11:12,200 Hvitserk. 138 00:11:13,201 --> 00:11:14,452 Hvitserk. 139 00:11:15,620 --> 00:11:16,663 It hurts me. 140 00:11:16,663 --> 00:11:18,498 It hurts all of us to see you so. 141 00:11:21,501 --> 00:11:23,628 I walk between the places. 142 00:11:27,799 --> 00:11:28,800 I see the place 143 00:11:28,800 --> 00:11:30,302 where my mother was struck down. 144 00:11:35,223 --> 00:11:38,226 And I see the place Thora was burned alive. 145 00:11:45,025 --> 00:11:46,651 And everywhere else, 146 00:11:50,572 --> 00:11:51,573 I see Ivar. 147 00:11:53,992 --> 00:11:55,535 He's always with me. 148 00:11:57,996 --> 00:12:00,165 Right now, he's over there, 149 00:12:01,207 --> 00:12:02,584 looking at me. 150 00:12:04,085 --> 00:12:05,503 Looking at me, 151 00:12:06,921 --> 00:12:07,839 waiting. 152 00:12:09,007 --> 00:12:10,342 Waiting for me. 153 00:12:11,593 --> 00:12:13,386 He isn't. 154 00:12:13,386 --> 00:12:15,263 ‐He isn't, Hvitserk. ‐Of course he is. 155 00:12:16,181 --> 00:12:18,683 You can't see him. Hmm? 156 00:12:21,394 --> 00:12:23,021 I can see him. 157 00:12:23,021 --> 00:12:24,272 It's the ghosts. 158 00:12:26,024 --> 00:12:27,192 Ghosts. 159 00:12:31,529 --> 00:12:32,906 You're with child? 160 00:12:34,616 --> 00:12:35,533 Yes. 161 00:12:37,535 --> 00:12:41,873 I've always wanted a son or a daughter. 162 00:12:41,873 --> 00:12:44,376 I don't mind. 163 00:12:47,045 --> 00:12:48,380 Just someone to love. 164 00:13:31,131 --> 00:13:33,091 Keep the boy in sight. 165 00:13:33,091 --> 00:13:35,260 If anything happens, it will be your fault. 166 00:13:35,260 --> 00:13:36,344 Yes, 167 00:13:37,095 --> 00:13:38,346 my Prince. 168 00:13:47,272 --> 00:13:50,442 Tell me, you intend to look for some 169 00:13:50,442 --> 00:13:53,486 undiscovered land in the middle of the ocean. 170 00:13:53,486 --> 00:13:56,281 Are you really going to take Hali and Asa 171 00:13:56,281 --> 00:14:00,660 with you on such a hazardous expedition? 172 00:14:02,036 --> 00:14:03,329 I hadn't thought. 173 00:14:03,955 --> 00:14:05,540 I have. 174 00:14:05,540 --> 00:14:07,709 What are you suggesting, Lagertha? 175 00:14:07,709 --> 00:14:10,545 I'm suggesting you leave them with me. 176 00:14:10,545 --> 00:14:12,630 I would be happy to look after them 177 00:14:12,630 --> 00:14:14,716 and I could teach them many skills 178 00:14:14,716 --> 00:14:16,801 that they would need in life. 179 00:14:16,801 --> 00:14:19,679 And if there was any danger of you being lonely? 180 00:14:20,305 --> 00:14:22,223 Then, it's true, 181 00:14:22,223 --> 00:14:24,851 they would give me companionship. 182 00:14:24,851 --> 00:14:26,352 I don't deny that. 183 00:14:27,353 --> 00:14:28,855 What do you say? 184 00:14:28,855 --> 00:14:31,483 If the children agree, I think it is a good idea. 185 00:14:32,317 --> 00:14:33,485 And so do I. 186 00:14:33,485 --> 00:14:35,653 ‐Hmm. ‐Mmm. 187 00:14:35,653 --> 00:14:38,323 And, since you are pregnant with our first child, 188 00:14:38,323 --> 00:14:39,908 maybe you should stay home as well? 189 00:14:43,828 --> 00:14:44,829 What did you say? 190 00:14:45,663 --> 00:14:46,664 I just said that since you‐‐ 191 00:14:46,664 --> 00:14:47,999 I heard what you said! 192 00:14:47,999 --> 00:14:49,501 And the way you said it. 193 00:14:49,501 --> 00:14:50,710 So dismissively. 194 00:14:50,710 --> 00:14:53,004 Oh, you poor little woman. 195 00:14:53,004 --> 00:14:56,508 So weak, so helpless. 196 00:14:56,508 --> 00:15:00,011 You're with child. We must look after you. 197 00:15:01,262 --> 00:15:03,056 You know that's not what I meant. 198 00:15:03,056 --> 00:15:03,932 Hmm. 199 00:15:07,852 --> 00:15:10,522 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 200 00:15:10,522 --> 00:15:12,899 I will not be left behind. 201 00:15:12,899 --> 00:15:16,361 I have had enough of compromising with the men in my life. 202 00:15:16,361 --> 00:15:18,446 Wherever you go, I will go, too. 203 00:15:18,446 --> 00:15:20,865 Whatever you do, I will do, too. 204 00:15:20,865 --> 00:15:22,200 Even till the ends of the earth. 205 00:15:22,200 --> 00:15:23,868 Even to the ends of endurance. 206 00:15:23,868 --> 00:15:26,204 Isn't that what love means, hmm? 207 00:15:26,204 --> 00:15:27,705 Isn't it? 208 00:15:31,042 --> 00:15:33,086 ‐Skol. ‐Skol. 209 00:15:36,631 --> 00:15:38,383 Going to King Harald's aid? 210 00:15:38,383 --> 00:15:40,218 Are you sure? 211 00:15:40,218 --> 00:15:42,220 Why? Do you think I'm crazy, too? 212 00:15:42,220 --> 00:15:44,389 ‐That I shouldn't do it? ‐No. 213 00:15:44,389 --> 00:15:46,808 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 214 00:15:46,808 --> 00:15:48,726 Whatever anyone else says. 215 00:15:50,770 --> 00:15:52,897 Hvitserk is in a bad place. 216 00:15:52,897 --> 00:15:54,232 I know. 217 00:15:54,232 --> 00:15:56,568 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 218 00:15:56,568 --> 00:15:58,820 so they can look after him. 219 00:15:58,820 --> 00:16:01,739 And look after Kattegat with you. 220 00:16:01,739 --> 00:16:04,492 What do you want us to do, for Kattegat? 221 00:16:04,492 --> 00:16:06,786 I want to put Kattegat on the map. 222 00:16:06,786 --> 00:16:09,914 I want the world to know we're open for business. 223 00:16:09,914 --> 00:16:12,750 I wouldn't want anything to stop that. 224 00:16:12,750 --> 00:16:14,085 And what about you? 225 00:16:15,920 --> 00:16:17,088 What about me? 226 00:16:18,089 --> 00:16:20,091 Are you still a Viking? 227 00:16:20,091 --> 00:16:21,926 Do you still secretly want to be on the move, 228 00:16:21,926 --> 00:16:24,345 always traveling and never arriving? 229 00:16:24,345 --> 00:16:26,598 No. Of course not. 230 00:16:27,599 --> 00:16:29,517 I've found my fixed point. 231 00:16:29,517 --> 00:16:31,102 Here is my space. 232 00:16:49,996 --> 00:16:55,335 Allfather, Thor, Frey and Freya, 233 00:16:55,335 --> 00:16:58,630 receive our sacrifice, 234 00:16:58,630 --> 00:17:02,133 bless this house and all who live here. 235 00:17:02,967 --> 00:17:06,638 Allfather, hear our prayer. 236 00:17:07,639 --> 00:17:09,474 Hear our prayer. 237 00:17:09,474 --> 00:17:12,477 Let no sorcerer 238 00:17:12,477 --> 00:17:17,482 cast a spell on this building and no disir, 239 00:17:17,482 --> 00:17:23,363 or ghostly gandir or verdir enter its door. 240 00:17:23,363 --> 00:17:27,867 Let the spirits of the dead never enter its doors. 241 00:17:27,867 --> 00:17:31,496 Allfather, hear our prayer. 242 00:18:03,027 --> 00:18:07,699 Let no mara bring bad dreams into this place, 243 00:18:07,699 --> 00:18:11,536 but let the landvoettir be its guardian spirit. 244 00:18:11,536 --> 00:18:14,789 And let peace be upon this place. 245 00:18:30,471 --> 00:18:32,724 Come here, Bjorn. 246 00:18:32,724 --> 00:18:34,600 Don't deny the gods. 247 00:19:23,626 --> 00:19:24,877 Ready the sail! 248 00:19:26,045 --> 00:19:27,213 Row! 249 00:19:28,297 --> 00:19:29,382 Row! 250 00:19:31,217 --> 00:19:32,301 Watch the side! 251 00:19:37,390 --> 00:19:38,432 Row! 252 00:19:41,435 --> 00:19:43,896 Throw me the rope! Again! 253 00:19:45,898 --> 00:19:47,149 Pull it! 254 00:19:47,149 --> 00:19:48,442 You're dragging behind! 255 00:19:49,652 --> 00:19:50,569 Pull! 256 00:19:52,071 --> 00:19:52,947 Keep up! 257 00:19:54,573 --> 00:19:56,659 Hey, row! 258 00:19:56,659 --> 00:19:58,244 Hey, row! 259 00:19:59,120 --> 00:20:01,330 I will! 260 00:20:01,330 --> 00:20:04,250 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 261 00:20:04,250 --> 00:20:05,835 before we journey west. 262 00:20:05,835 --> 00:20:08,170 So, help Lagertha with the farm and the animals. 263 00:20:08,170 --> 00:20:10,256 And remember that we love you, 264 00:20:10,256 --> 00:20:12,842 and we will think about you every day, wherever we are. 265 00:20:12,842 --> 00:20:16,971 And one day, we will all be together again. 266 00:20:16,971 --> 00:20:20,349 That's what I'll pray to the gods for. 267 00:20:20,349 --> 00:20:22,643 That is what we will all pray for, Asa. 268 00:20:25,980 --> 00:20:27,273 My darlings. 269 00:20:27,940 --> 00:20:29,483 What can I say? 270 00:20:29,483 --> 00:20:31,444 Ubbe has said it all. 271 00:20:31,444 --> 00:20:33,446 You can say that you love us. 272 00:20:33,446 --> 00:20:35,531 I love you both with all my heart. 273 00:20:35,531 --> 00:20:37,491 You are my gift from the gods. 274 00:20:37,491 --> 00:20:40,786 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you, 275 00:20:40,786 --> 00:20:42,496 and teaching you. 276 00:20:48,627 --> 00:20:50,296 Come. 277 00:20:50,296 --> 00:20:52,631 We leave them in your safe hands. 278 00:20:52,631 --> 00:20:55,134 Take care of yourself, Torvi. 279 00:20:55,134 --> 00:20:56,343 And you, Ubbe. 280 00:20:56,343 --> 00:20:58,304 No more farewells. 281 00:20:58,304 --> 00:21:01,807 We will all see each other again, somehow, someday. 282 00:21:01,807 --> 00:21:03,642 Of that I am sure. 283 00:21:11,650 --> 00:21:14,862 I'm thinking of Kattegat. What about... 284 00:21:16,155 --> 00:21:17,656 the invasion? 285 00:21:19,575 --> 00:21:22,495 I've started to make plans. Don't worry. 286 00:21:27,041 --> 00:21:28,334 Mmm. 287 00:21:28,334 --> 00:21:31,045 These things take time. 288 00:21:31,045 --> 00:21:35,382 ‐Preparations are everything. ‐Yes. 289 00:21:35,382 --> 00:21:38,093 First we'll have to deal with my brother. 290 00:21:38,093 --> 00:21:39,386 Hmm? 291 00:21:39,386 --> 00:21:40,763 What do you mean? 292 00:21:40,763 --> 00:21:43,891 He had the audacity to threaten me. 293 00:21:43,891 --> 00:21:47,019 For that, there is no excuse. 294 00:21:47,019 --> 00:21:49,396 I never thought that he was so ambitious. 295 00:21:50,940 --> 00:21:53,692 You see, now that he is a... 296 00:21:53,692 --> 00:21:58,364 real threat to the kingdom, and to me. 297 00:22:01,534 --> 00:22:04,411 He thinks he's a lion... 298 00:22:06,205 --> 00:22:08,916 but he's just a dog! 299 00:22:29,478 --> 00:22:30,896 That one. 300 00:22:40,072 --> 00:22:40,948 Ah! 301 00:23:49,642 --> 00:23:51,143 Listen. 302 00:23:55,064 --> 00:23:59,652 Who can hear the sound of grass growing? 303 00:23:59,652 --> 00:24:04,073 The sound of wool on a sheep's back, growing? 304 00:24:04,073 --> 00:24:08,494 Who needs less sleep than a bird? 305 00:24:08,494 --> 00:24:12,081 Who is so eagle‐eyed that, 306 00:24:12,081 --> 00:24:13,999 that by day and by night, 307 00:24:13,999 --> 00:24:18,879 he can see the least movement a hundred leagues away? 308 00:24:18,879 --> 00:24:21,507 Heimdall. 309 00:24:21,507 --> 00:24:24,051 Yes, Heimdall. 310 00:24:24,051 --> 00:24:26,845 But who could tell it was Heimdall, 311 00:24:26,845 --> 00:24:29,723 that figure on the seashore? 312 00:24:29,723 --> 00:24:32,017 Heimdall, the guardian of the gods, 313 00:24:32,017 --> 00:24:36,689 had left his horn Gjall safe in Mirmir's spring. 314 00:24:36,689 --> 00:24:39,692 He left Gulltoppr, his golden‐maned stallion 315 00:24:39,692 --> 00:24:41,568 behind a stable door, 316 00:24:41,568 --> 00:24:48,367 and he strode alone across the flaming three‐strand rainbow bridge 317 00:24:48,367 --> 00:24:51,787 from Asgard to Midgard. 318 00:24:53,372 --> 00:24:58,210 It was spring and time for sowing. 319 00:25:00,462 --> 00:25:03,966 The god walked away from Bifrost over 320 00:25:05,050 --> 00:25:07,720 soft green ground, 321 00:25:07,720 --> 00:25:14,393 and soon he came to the edge of the earth. 322 00:25:14,393 --> 00:25:19,982 All day, as the sun fled west from the wolf, 323 00:25:19,982 --> 00:25:24,236 he picked his way along the wavy line 324 00:25:24,236 --> 00:25:28,240 where the soil meets the deep sea. 325 00:25:59,282 --> 00:26:00,408 Brother! 326 00:26:01,576 --> 00:26:05,746 You had no right to do this, brother. 327 00:26:06,747 --> 00:26:09,000 I had the means and the will. 328 00:26:10,084 --> 00:26:11,419 But for what? 329 00:26:11,419 --> 00:26:13,671 You wanted to take the boy from me. 330 00:26:14,755 --> 00:26:16,757 And you were going to kill me. 331 00:26:17,341 --> 00:26:18,426 Sit! 332 00:26:20,803 --> 00:26:22,930 You killed our brother. 333 00:26:22,930 --> 00:26:24,599 I was shaken by our brother's death. 334 00:26:30,521 --> 00:26:33,691 I swear to you it will never happen again. 335 00:26:42,450 --> 00:26:44,035 How can I trust you? 336 00:26:45,453 --> 00:26:47,163 I promised our father 337 00:26:48,289 --> 00:26:50,124 that I would take care of you. 338 00:26:53,336 --> 00:26:55,463 I'll swear on your wife's grave. 339 00:26:59,634 --> 00:27:01,636 I know another place. 340 00:27:03,012 --> 00:27:04,138 A better place. 341 00:27:17,818 --> 00:27:20,988 - ‐Oh. Oh. - ‐ 342 00:27:31,499 --> 00:27:33,501 What are you going to do to me? 343 00:27:36,837 --> 00:27:40,841 Treat you as you deserve. My sweet brother. 344 00:27:48,182 --> 00:27:51,185 I told you. 345 00:27:52,436 --> 00:27:56,691 From now on you can trust me. 346 00:27:59,694 --> 00:28:03,280 I swear on the Blessed Virgin. 347 00:28:03,280 --> 00:28:05,199 Anything you like. 348 00:28:08,703 --> 00:28:10,871 Swear on Odin's name. 349 00:28:12,540 --> 00:28:14,083 Odin? 350 00:28:24,218 --> 00:28:26,554 I can't. 351 00:28:28,222 --> 00:28:30,057 Well, then. 352 00:28:30,057 --> 00:28:31,892 Are you really going to do this? 353 00:28:32,893 --> 00:28:34,061 Brother? 354 00:28:34,395 --> 00:28:35,563 Mmm‐hmm. 355 00:28:48,951 --> 00:28:52,246 I feel strange, sitting here on this chair. 356 00:28:52,246 --> 00:28:55,750 It was once occupied by my father, King Ragnar, 357 00:28:55,750 --> 00:28:57,251 my mother, Queen Aslaug, 358 00:28:58,085 --> 00:29:00,087 Lagertha, 359 00:29:00,087 --> 00:29:02,923 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 360 00:29:02,923 --> 00:29:05,926 I do so only temporarily, of course. 361 00:29:05,926 --> 00:29:08,095 Since King Bjorn will soon return, 362 00:29:08,095 --> 00:29:10,765 his mission accomplished. For who could doubt that? 363 00:29:11,599 --> 00:29:13,100 But, in the meantime, 364 00:29:13,809 --> 00:29:16,437 life goes on. 365 00:29:16,437 --> 00:29:19,940 Important matters cannot be left undone or unattended. 366 00:29:19,940 --> 00:29:22,610 If you have urgent issues with one of your neighbors, 367 00:29:22,610 --> 00:29:24,278 your family, 368 00:29:24,278 --> 00:29:25,946 or you seek justice for a crime committed against you, 369 00:29:25,946 --> 00:29:27,448 you can come to me privately. 370 00:29:27,448 --> 00:29:28,949 And as your Law Giver, 371 00:29:28,949 --> 00:29:31,619 I will do my utmost to resolve them. 372 00:29:31,619 --> 00:29:35,498 Now, looking beyond Kattegat, 373 00:29:35,498 --> 00:29:38,959 I want to announce that I have organized trade missions 374 00:29:38,959 --> 00:29:42,046 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 375 00:29:42,797 --> 00:29:44,840 My brother Hvitserk... 376 00:29:48,302 --> 00:29:53,974 Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 377 00:29:53,974 --> 00:29:56,519 trading along its long route, 378 00:29:56,519 --> 00:29:58,646 perhaps even to China. 379 00:30:00,564 --> 00:30:02,817 Why not, huh? 380 00:30:02,817 --> 00:30:05,486 China seems a long way away to us now, 381 00:30:05,486 --> 00:30:06,737 but one day perhaps 382 00:30:06,737 --> 00:30:08,322 it will seem a lot closer, 383 00:30:08,322 --> 00:30:09,824 almost like a neighbor. 384 00:30:11,325 --> 00:30:14,161 As will those countries that King Bjorn visited 385 00:30:14,161 --> 00:30:16,997 along the Mediterranean Sea. 386 00:30:16,997 --> 00:30:19,250 - ‐We are Viking! - ‐ 387 00:30:19,250 --> 00:30:20,334 We are travelers. 388 00:30:20,334 --> 00:30:22,002 ‐ Yes! ‐And we are traders. 389 00:30:22,002 --> 00:30:23,587 - ‐That is our destiny! - ‐ 390 00:30:23,587 --> 00:30:24,922 King Bjorn was right. 391 00:30:24,922 --> 00:30:26,674 We must go out into the world, 392 00:30:26,674 --> 00:30:28,342 and the world must come to us. 393 00:30:28,342 --> 00:30:31,554 ‐ ‐If you believe in our future, 394 00:30:31,554 --> 00:30:34,181 if you believe in the future of our children, 395 00:30:34,181 --> 00:30:36,851 then I ask you to support and to join them. 396 00:30:36,851 --> 00:30:39,186 ‐ ‐Together... 397 00:30:40,354 --> 00:30:41,689 we will make Kattegat 398 00:30:41,689 --> 00:30:44,400 one of the greatest cities in the world! 399 00:30:49,530 --> 00:30:50,865 Where's Hvitserk? 400 00:30:51,907 --> 00:30:53,033 I'll find him. 401 00:31:01,542 --> 00:31:03,210 Hvitserk! 402 00:31:03,210 --> 00:31:05,045 - ‐Who is it? - ‐ Hvitserk! 403 00:31:05,045 --> 00:31:06,005 Go away! 404 00:31:06,005 --> 00:31:07,923 ‐ Open the door! ‐Go away! 405 00:31:07,923 --> 00:31:10,217 ‐ Please, Hvitserk! ‐You, go away! 406 00:31:11,552 --> 00:31:12,887 Hvitserk! 407 00:31:14,722 --> 00:31:16,223 Open! 408 00:31:20,728 --> 00:31:22,062 Hvitserk? 409 00:31:23,314 --> 00:31:24,231 Hvitserk. 410 00:31:25,399 --> 00:31:26,400 Hvitserk. 411 00:31:27,067 --> 00:31:28,068 Hvitserk! 412 00:31:35,326 --> 00:31:40,414 Thora. Oh, Thora. Oh, no. 413 00:31:40,414 --> 00:31:45,753 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 414 00:31:50,841 --> 00:31:53,802 ‐Oh, Hvitserk. ‐I'm so sorry. 415 00:32:00,136 --> 00:32:01,345 Lagertha! 416 00:32:01,971 --> 00:32:03,180 Lagertha! 417 00:32:05,391 --> 00:32:07,643 Two days ago we were attacked. 418 00:32:08,561 --> 00:32:09,979 Bandits? 419 00:32:10,729 --> 00:32:12,982 They attacked at night. 420 00:32:12,982 --> 00:32:15,651 They stole our grain stores 421 00:32:15,651 --> 00:32:17,153 and our animals. 422 00:32:19,905 --> 00:32:22,074 They killed our sons. 423 00:32:24,160 --> 00:32:26,162 My baby was crying. 424 00:32:27,163 --> 00:32:28,998 They picked him up 425 00:32:28,998 --> 00:32:31,333 and smashed his brains out. 426 00:32:33,210 --> 00:32:34,670 They raped me. 427 00:32:36,172 --> 00:32:38,007 They raped all of us. 428 00:32:39,008 --> 00:32:41,594 We didn't know who to tell. 429 00:32:41,594 --> 00:32:43,846 Our menfolk are dead. 430 00:32:43,846 --> 00:32:45,222 We thought of you. 431 00:32:58,527 --> 00:33:01,530 We are so afraid they might come back. 432 00:33:03,365 --> 00:33:05,701 Oh, they will come back. 433 00:33:05,701 --> 00:33:07,119 Of that I'm certain. 434 00:33:13,542 --> 00:33:16,295 We must all prepare for another attack. 435 00:33:25,137 --> 00:33:27,097 ‐ ‐How are we today? 436 00:33:27,097 --> 00:33:29,975 Oh, I had a long sleep, 437 00:33:29,975 --> 00:33:32,770 so I am well rested and, on the whole, 438 00:33:32,770 --> 00:33:34,063 pretty cheerful. 439 00:33:34,063 --> 00:33:35,564 Thank you for asking. 440 00:33:35,564 --> 00:33:36,565 Are you hungry? 441 00:33:36,565 --> 00:33:38,108 What is that you're making? 442 00:33:39,985 --> 00:33:41,946 It's hard to describe. 443 00:33:41,946 --> 00:33:43,572 But it's my very own recipe. 444 00:33:43,572 --> 00:33:46,242 Ah, then I'm sure I will enjoy it. 445 00:33:46,242 --> 00:33:48,327 It is served cold? 446 00:33:48,327 --> 00:33:49,745 How else would it be served? 447 00:33:50,412 --> 00:33:52,289 Of course. 448 00:33:52,289 --> 00:33:56,085 Uh... If it wasn't for you, Canute, 449 00:33:56,669 --> 00:33:57,795 I'd be dead. 450 00:33:59,421 --> 00:34:01,674 I had no orders to kill you. 451 00:34:01,674 --> 00:34:06,428 What can I offer you to set me free? 452 00:34:10,432 --> 00:34:12,351 I've always wanted to be a king. 453 00:34:12,351 --> 00:34:13,978 ‐A king? ‐Can you imagine? 454 00:34:17,606 --> 00:34:20,693 ‐King Canute! ‐ 455 00:34:20,693 --> 00:34:23,696 Of course, a king, a king! 456 00:34:26,323 --> 00:34:28,117 I could make you a king. 457 00:34:34,123 --> 00:34:35,291 Really? 458 00:34:37,167 --> 00:34:38,377 I swear. 459 00:34:44,842 --> 00:34:46,385 And I swear you're lying. 460 00:34:49,847 --> 00:34:52,016 You do not have power. 461 00:34:52,016 --> 00:34:53,392 You just have words. 462 00:34:53,392 --> 00:34:56,687 So, you're a philosopher also? 463 00:34:56,687 --> 00:34:59,189 No. I am more the practical kind. 464 00:35:00,024 --> 00:35:01,734 Do you want some more stew? 465 00:35:01,734 --> 00:35:05,821 I think I might just wait until the point of my death. 466 00:35:07,156 --> 00:35:09,658 ‐Well, it won't go cold. ‐ 467 00:35:11,493 --> 00:35:13,245 Do you really have to go? 468 00:35:13,245 --> 00:35:15,414 I enjoy your conversation 469 00:35:15,414 --> 00:35:18,500 almost as much as I enjoy your cooking. 470 00:35:18,500 --> 00:35:21,337 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 471 00:35:22,171 --> 00:35:23,547 It seems Bjorn Ironside 472 00:35:23,547 --> 00:35:27,343 has arrived on our shore with a very large fleet. 473 00:35:27,343 --> 00:35:29,386 Possibly he has come to rescue you. 474 00:35:49,198 --> 00:35:50,407 Sit down. 475 00:35:52,785 --> 00:35:53,744 King Bjorn. 476 00:35:53,744 --> 00:35:54,620 What is the news? 477 00:35:55,537 --> 00:35:57,206 King Harald is still alive. 478 00:35:57,206 --> 00:36:01,251 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 479 00:36:01,251 --> 00:36:04,880 There seems no reason or logic to his actions. 480 00:36:07,883 --> 00:36:09,760 Trust me. 481 00:36:09,760 --> 00:36:12,721 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 482 00:36:13,889 --> 00:36:15,224 You will stay with us? 483 00:36:16,725 --> 00:36:18,894 ‐Wouldn't it be better if‐‐ ‐No. 484 00:36:18,894 --> 00:36:20,396 It wouldn't be better. 485 00:36:20,938 --> 00:36:22,231 Believe me. 486 00:36:24,108 --> 00:36:25,609 It's a question of trust. 487 00:37:43,297 --> 00:37:44,382 Floor. 488 00:37:47,134 --> 00:37:48,803 Chair. 489 00:37:48,803 --> 00:37:50,221 Chair. 490 00:37:53,724 --> 00:37:55,142 Mead. 491 00:37:55,142 --> 00:37:56,894 Mmm. 492 00:37:58,562 --> 00:37:59,480 Oh. 493 00:38:15,996 --> 00:38:17,289 Oleg. 494 00:38:19,083 --> 00:38:21,419 Yes, Oleg. 495 00:38:43,315 --> 00:38:44,608 Come! 496 00:38:44,608 --> 00:38:45,443 See! 497 00:40:06,190 --> 00:40:08,275 Come and see. 498 00:40:08,275 --> 00:40:10,945 Oh, come and see. Come and see. 499 00:40:11,904 --> 00:40:14,365 Oath breakers, 500 00:40:15,032 --> 00:40:21,539 philanderers... and murderers... 501 00:40:21,539 --> 00:40:25,709 wade through the sea. 502 00:40:25,709 --> 00:40:29,046 Nidhogg, too, will escape the flame. 503 00:40:34,385 --> 00:40:35,886 Where are you going? 504 00:40:37,221 --> 00:40:38,389 Stay with us. 505 00:40:39,557 --> 00:40:47,398 And under Yggdrasill he will suck the blood 506 00:40:47,398 --> 00:40:50,317 from the bodies of the dead. 507 00:40:50,317 --> 00:40:52,403 There is something in the water. 508 00:40:53,654 --> 00:40:55,990 I can't see any guards. 509 00:40:55,990 --> 00:40:57,449 I can't see anyone. 510 00:41:08,168 --> 00:41:09,587 But they can see us. 511 00:41:11,255 --> 00:41:12,756 Retreat! Retreat! 512 00:41:12,756 --> 00:41:15,175 Under the water! Go under! 513 00:41:15,175 --> 00:41:17,136 See, come and see! 514 00:41:17,136 --> 00:41:19,430 Come and see! 515 00:41:19,430 --> 00:41:22,766 Come and see the wreck of humanity. 516 00:41:26,103 --> 00:41:29,857 The wreck of humanity! 517 00:41:34,320 --> 00:41:35,946 Broken heads. 518 00:41:40,200 --> 00:41:42,453 Spilled guts! 519 00:41:46,123 --> 00:41:48,792 Scorched flesh! 520 00:42:00,179 --> 00:42:04,141 The young at each other's throats! 521 00:42:05,809 --> 00:42:10,481 Upon a sea of corpses! 522 00:42:12,316 --> 00:42:14,485 Retreat! Go under! 523 00:42:14,485 --> 00:42:15,653 Go under! 524 00:42:22,326 --> 00:42:23,827 Retreat! 525 00:42:24,828 --> 00:42:25,996 Loose! 526 00:42:27,331 --> 00:42:31,168 A feast! A feast for the gods! 527 00:42:56,443 --> 00:42:58,946 What do we do now, Bjorn Ironside? 528 00:43:05,244 --> 00:43:09,248 Come and see the wreck... 529 00:43:09,248 --> 00:43:11,041 the wreck of humanity. 530 00:43:16,755 --> 00:43:19,091 The wreck of humanity. 531 00:43:20,300 --> 00:43:22,594 The wreck of humanity. 35275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.