All language subtitles for Vagabond.2019.E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:15,932 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:13,114 --> 00:01:16,201 ‫"المبنى (جي إيه)، الصف (إن إيه)" 3 00:01:30,548 --> 00:01:33,802 ‫"سولونغتانغ" على الإفطار، ‫"غومتانغ" على الغداء. 4 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 ‫ماذا أطلب لك على العشاء؟ 5 00:01:35,845 --> 00:01:37,222 ‫ما رأيك في "سونداتوك"؟ 6 00:01:39,599 --> 00:01:41,100 ‫سأتناول العشاء بالبيت 7 00:01:41,434 --> 00:01:42,602 ‫لأنني سأخرج قريباً. 8 00:01:42,685 --> 00:01:44,145 ‫أنت مخطئة. 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,775 ‫كما كنت مخطئةً ‫حينما أسقطت الطائرة. 10 00:01:48,858 --> 00:01:49,734 ‫كان ذلك تهوراً. 11 00:01:50,401 --> 00:01:53,446 ‫لا تتهمني بدون دليل. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,491 ‫أنت تعرفين "كيم وو غي"، ‫أليس كذلك؟ 13 00:01:56,574 --> 00:01:58,493 ‫كلّا. لم أره قطّ. 14 00:02:00,411 --> 00:02:02,956 ‫- ما نبرة العجرفة هذه؟ ‫- أنت بدأت بها. 15 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 ‫لا تعرفين "كيم وو غي"؟ 16 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 ‫الآن، ضبطتك بإحدى أكاذيبك. 17 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 ‫مجرد بضع صور 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫لا تستطيع وضعي خلف القضبان. 19 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 ‫لماذا مات "مايكل" في رأيك؟ 20 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 ‫لا أحتاج لأن أعرف سبب انتحاره. 21 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‫هل ترين البقعة الأرجوانية ‫على يده اليمنى؟ 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,950 ‫هذا يُسمّى رد فعل ثنائي فينيلامين. 23 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 ‫إنه من ثنائي أكسيد النيتروجين ‫المنبعث من انفجار البارود. 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 ‫أجل. لقد أطلق النار على نفسه. 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 ‫أنت تعرفين أنه أعسر. 26 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 ‫ولكنه استخدم اليد اليمنى ‫ليطلق النار على نفسه؟ 27 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 ‫"مايكل" مات مقتولاً. 28 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 ‫خيالك واسع. 29 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 ‫لنقل إنه مات مقتولاً. ‫أخبرني لماذا إذاً. 30 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 ‫لم يكن متعاوناً مع الاعتداء 31 00:03:09,856 --> 00:03:12,108 ‫أو أنك احتجت لإسكاته بسرعة. 32 00:03:13,067 --> 00:03:15,486 ‫هل تعتقد أنني قتلته؟ 33 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ‫هل أنت من العصر الحجري؟ 34 00:03:21,117 --> 00:03:23,661 ‫هل حقّاً تعتقد ‫أن هذا الأسلوب العتيق سيفلح؟ 35 00:03:24,412 --> 00:03:27,373 ‫تلفيق قصة للإيقاع بي؟ 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 ‫هذا تسجيل لمكالمة ‫بين "أو سانغ مي" و"كيم وو غي". 37 00:03:35,798 --> 00:03:38,843 ‫أنت تعرف ‫أنني لا أثق بشيء إلا النقود. 38 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 ‫هل حصلت على كلّ النقود ‫من "جون آند مارك"؟ 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,806 ‫سأحصل على الباقي ‫حينما يكون الوقت مناسباً. 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 ‫إيّاك أن تتخلّي عني. 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 ‫لن تحصلي على الـ5 مليارات ‫إلا لو كنت أنا حياً. 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,105 ‫هذه القصة التي لديّ حتّى الآن. 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,191 ‫يمكنك أن تصحّحي لي. 44 00:03:53,608 --> 00:03:57,237 ‫هذا الشيء الصغير هو دليلك لاعتقالي؟ 45 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 ‫لا يمكنك تقديمه للمحكمة. 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 ‫أليس لديك المزيد؟ 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 ‫شيء تفاجئني به. 48 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 ‫دعها تذهب. 49 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 ‫علينا احتجازها لمدة أطول. 50 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 ‫المحكمة رفضت المذكرة 51 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 ‫لعدم وجود أدلّة. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 ‫إنهم يحذروننا ألّا نلمسها، ‫أليس كذلك؟ 53 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 ‫هل عرفت من الذي يستخدم نفوذه ‫من وراء الأحداث؟ 54 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 ‫شيء ما يجري في "البيت الأزرق". 55 00:04:38,319 --> 00:04:39,654 ‫لم أستطع أن أعرف ما هو. 56 00:04:41,781 --> 00:04:44,534 ‫القبض على "كيم وو غي" ‫سيحل كلّ شيء. 57 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 ‫يا للهول! 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 ‫تباً! 59 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 ‫لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟ 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 ‫لا بدّ أنهم غيّروا موعد الدورية. ‫اجر! 61 00:05:30,455 --> 00:05:32,040 ‫وجدت زجاجات مياه معدنية. 62 00:05:33,583 --> 00:05:34,709 ‫هل ترى "كيم وو غي"؟ 63 00:05:37,503 --> 00:05:40,006 ‫ليس من هنا. سأذهب للداخل. 64 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 ‫سيصل زملائي قريباً. 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,218 ‫إن لم يكن "كيم" هناك، ‫فكلانا... 66 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 ‫لكن لو كان هنا، ‫فستكون الجائزة الكبرى. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,388 ‫"دال غون"... 68 00:05:47,472 --> 00:05:48,347 ‫لو ضبطوك... 69 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 ‫أنا قمت بهذا وحدي. ‫ادعي أنت الغباء. 70 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 ‫تبّاً! 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 ‫آسف، الأبواب دائماً مغلقة. 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 ‫هل أنت المالك؟ 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,947 ‫أجل يا سيدي، عذراً لم أسمع... 74 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 ‫حسناً يا سيدي، تفضّل. 75 00:06:25,259 --> 00:06:29,514 ‫لا يهمني من يكون المستأجرون ‫طالما أنهم يدفعون الإيجار في موعده. 76 00:06:29,597 --> 00:06:32,183 ‫خذنا إلى شقتهم. 77 00:06:32,266 --> 00:06:33,434 ‫- حسناً يا سيّدي. ‫- أسرع. 78 00:06:33,810 --> 00:06:37,980 ‫أجمع النقود من السكان ‫في بداية كلّ شهر. 79 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 ‫هيّا، أسرع! 80 00:06:46,531 --> 00:06:47,782 ‫من أنت؟ 81 00:06:51,953 --> 00:06:53,454 ‫علامَ تبحث هنا؟ 82 00:07:04,590 --> 00:07:06,425 ‫ألا يمكن أن نتحدّث بالكورية؟ 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,226 ‫يا سيّد "كيم وو غي". 84 00:07:21,899 --> 00:07:24,527 ‫لنلق نظرةً على الشقة. 85 00:07:32,034 --> 00:07:34,120 ‫يا للهول! انهض! 86 00:07:34,495 --> 00:07:37,498 ‫انهض! أيّها الوغد! 87 00:07:49,051 --> 00:07:51,846 ‫انهض! ‫تعال أيّها الوغد! 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,101 ‫أرجوك لا تقتلني. 89 00:07:58,978 --> 00:08:00,021 ‫أيّها الوغد! 90 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 ‫توقّف! لا تتحرّك! 91 00:08:06,527 --> 00:08:07,987 ‫الشرطة! 92 00:08:14,535 --> 00:08:15,495 ‫اصمت! 93 00:08:17,455 --> 00:08:19,373 ‫لماذا تأخذونني معه؟ 94 00:08:20,833 --> 00:08:21,876 ‫ابتعدوا عني! 95 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 ‫أليس هذا "كيم وو غي"؟ 96 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 ‫بلى. إنه هو. 97 00:08:31,010 --> 00:08:34,055 ‫- ماذا يجري؟ ‫- جئتم في الوقت المناسب. 98 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 ‫ابتعد عني. 99 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 ‫هلّا تطلب منهم فك قيدي. 100 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 ‫إنه يستحقّ الضرب! 101 00:08:39,810 --> 00:08:41,062 ‫لا أستطيع أن أجعلهم يفهمون. 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 ‫من تكون أنت؟ 103 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 ‫أنا واحد من الحزانى. ‫ظهرت في التلفاز أيضاً. 104 00:08:47,109 --> 00:08:48,110 ‫لماذا أنت هنا؟ 105 00:08:49,111 --> 00:08:51,572 ‫- عفواً؟ ‫- من أرسلك؟ 106 00:08:53,699 --> 00:08:56,077 ‫جئت لأجد قاتل ابن أخي وحدي. 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟ 108 00:09:00,039 --> 00:09:01,582 ‫خذوه لمخفر الشرطة. 109 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 ‫لا تلمسوني! 110 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 ‫أخبرهم 111 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 ‫أنه يجب أن يكون في عهدتنا. 112 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 ‫دعونا نأخذه. ‫إنه واحد منا. 113 00:09:07,380 --> 00:09:09,882 ‫من الضروري أن نعتقله ونستجوبه. 114 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 ‫قال إنهم يريدون استجوابه ‫في المخفر. 115 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 ‫أيّ حقّ لك في القيام بذلك؟ 116 00:09:14,720 --> 00:09:18,140 ‫لا تتذاك معي، ‫وإلا فسأعتقلكم جميعاً. 117 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 ‫إنه يهدد باعتقالنا أيضاً. 118 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 ‫- حقّاً؟ ‫- لم أرتكب أيّ خطأ. 119 00:09:22,895 --> 00:09:24,313 ‫قل لهم أن يفكّوا قيدي. 120 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‫هيّا! تحرّكوا! 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 ‫- قل لهم فحسب! ‫- تحرّك، الآن! 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 ‫هيّا. 123 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 ‫اصمت وامش. 124 00:09:30,486 --> 00:09:31,946 ‫ابتعدوا عني! 125 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 ‫إيّاك! فكّوا قيدي! 126 00:09:34,615 --> 00:09:36,158 ‫- إنني أذكره الآن. ‫- اتركوني! 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,285 ‫إنه "تشا دال غون". 128 00:09:37,368 --> 00:09:39,704 ‫هو كشف الحقيقة عن حادث التحطم ‫في "البيت الأزرق". 129 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 ‫ولكن ما سبب وجوده هنا؟ 130 00:09:48,129 --> 00:09:49,380 ‫"قائد الفريق، (غي)" 131 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 ‫نعم يا سيّدي. 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,638 ‫- تعالي لمخفر الشرطة حالاً. ‫- عفواً؟ 133 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 ‫مخفر الشرطة؟ لماذا؟ 134 00:10:00,057 --> 00:10:01,309 ‫تم احتجاز "كيم وو غي". 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 ‫قبضوا عليه؟ 136 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 ‫أجل، سأصل حالاً. 137 00:10:09,942 --> 00:10:12,278 ‫أحسنت يا "إله الحرب". 138 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 ‫"بروس تشان". 139 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 ‫يا للروعة! 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 {\an8}‫"مخفر شرطة (طنجة)" 141 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 ‫"دال غون"! 142 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 ‫ماذا يجري؟ 143 00:10:43,559 --> 00:10:44,435 ‫لا تقلق. 144 00:10:44,518 --> 00:10:47,188 ‫السيّد "غي" يتحدّث لرئيس الشرطة 145 00:10:47,605 --> 00:10:48,481 ‫لذا، ستخرج قريباً. 146 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 ‫قلت لك 147 00:10:51,108 --> 00:10:54,153 ‫إنه لو عملنا معاً ‫فيمكن أن نمسك بهذا الوغد. 148 00:10:54,236 --> 00:10:55,905 ‫هات يدك، وصافحني. 149 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 ‫أقرب قليلاً! 150 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 ‫أكثر قليلاً! يمكنك ذلك! 151 00:11:03,829 --> 00:11:06,123 ‫هيّا! 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 ‫هيّا! 153 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 ‫هل هو 154 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 ‫ضروري أن نفعل ذلك الآن؟ 155 00:11:11,253 --> 00:11:12,880 ‫أجل. إنه كذلك 156 00:11:12,963 --> 00:11:14,507 ‫لأنني في منتهى السعادة. 157 00:11:14,590 --> 00:11:16,092 ‫- اقترب أكثر، أكثر قليلاً! ‫- هيّا! 158 00:11:16,175 --> 00:11:17,760 ‫- هيّا يا فتاة! ‫- أجل، هيّا! 159 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 ‫أقرب قليلاً. 160 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 ‫- ثانيةً! ‫- هيّا! 161 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 ‫أقرب قليلاً. 162 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 ‫- لنتصافح! ‫- أجل. 163 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 ‫أنتما محظوظان بكونكما هنا معاً. 164 00:11:55,381 --> 00:11:58,843 ‫انتهى الوقت. أعطني سترتي. 165 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 ‫ماذا سنفعل؟ 166 00:12:04,598 --> 00:12:05,599 ‫سنتركها تذهب. 167 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 ‫أجل. كلّ شيء بخير. 168 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 ‫تلقّينا مكالمةً من "غي تيه يونغ". 169 00:12:17,611 --> 00:12:19,071 ‫- ليتحدّث عبر الشاشة. ‫- أمرك يا سيّدي. 170 00:12:21,740 --> 00:12:22,575 ‫ماذا لديك؟ 171 00:12:23,284 --> 00:12:25,494 ‫وجدنا "كيم وو غي". 172 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 ‫أحسنت! 173 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 ‫عرفت أنه يمكنني أن أعتمد عليك! 174 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‫لم أمسك أنا به. 175 00:12:33,461 --> 00:12:34,753 ‫ماذا؟ 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 ‫من أمسك به إذاً؟ 177 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 ‫"غو هاي ري" 178 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 ‫و"تشا دال غون"، واحد من الحزانى. 179 00:12:44,805 --> 00:12:45,681 ‫"تشا دال غون"! 180 00:12:45,764 --> 00:12:47,391 ‫لحق بكم إلى هناك؟ 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,059 ‫أجل. 182 00:12:50,436 --> 00:12:51,562 ‫لا يهم من قام بذلك. 183 00:12:53,105 --> 00:12:55,065 ‫الأمور لا تسير جيداً هنا 184 00:12:55,149 --> 00:12:58,402 ‫لذا، اجعل "كيم" يعترف بقدر ما تستطيع ‫قبل العودة. 185 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 ‫لك ذلك. 186 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 ‫حسناً... 187 00:13:17,087 --> 00:13:20,216 ‫"جيسيكا" تقول إنها ستتعشّى بالبيت. ‫ماذا سنفعل؟ 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 ‫لا تقلق من الضغوط الخارجية. ‫قم بعملك فحسب. 189 00:13:22,801 --> 00:13:24,803 ‫أنا سأبلغ الرئيس بنفسي. 190 00:13:39,068 --> 00:13:40,194 ‫حسناً... 191 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ‫عليك العودة للداخل. 192 00:13:43,989 --> 00:13:46,575 ‫لماذا؟ ‫هل لدينا أعمال غير منتهية؟ 193 00:13:47,201 --> 00:13:48,577 ‫أجل. ‫اختيار المأكولات للعشاء. 194 00:13:49,453 --> 00:13:50,287 ‫ماذا؟ 195 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 ‫قبضوا على "كيم وو غي". 196 00:14:00,381 --> 00:14:01,215 ‫أعيديها للداخل. 197 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 ‫ما علاقة ذلك بي؟ 198 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 ‫- لنذهب. ‫- لا تلمسيني! 199 00:14:06,053 --> 00:14:07,888 ‫هل تعرفين كم ثمن هذه السترة؟ 200 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 ‫ربّما عليّ أن أمزقها. 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 ‫لنذهب. 202 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 ‫أمسكنا بـ"كيم وو غي" 203 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ‫ولا أحد مات أو أُصيب بأذى. 204 00:14:35,291 --> 00:14:37,126 ‫لا أرى أيّ مشكلة في ذلك. 205 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 ‫لا تعرفين أيّ خطأ ارتكبت؟ 206 00:14:39,837 --> 00:14:42,339 ‫أنت قلت إنني كنت غير كفؤة، ‫وليس لديّ أيّ حس بالواجب. 207 00:14:42,965 --> 00:14:44,925 ‫أنت كنت مخطئاً. 208 00:14:45,009 --> 00:14:46,385 ‫فعلت ذلك لأثبت خطأك. 209 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 ‫أنت مثيرة للشفقة. 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,180 ‫دعني أصارحك. 211 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 ‫أنت قلق من كيفية التبليغ عن ذلك 212 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 ‫لأنني و"تشا دال غون" أمسكنا به ‫بينما كبار العملاء لم يفعلوا شيئاً. 213 00:14:57,146 --> 00:14:58,022 ‫أليس كذلك؟ 214 00:14:58,105 --> 00:15:00,983 ‫أردت أن أرى إمكانية الاعتماد عليك ‫لا قدرتك. 215 00:15:01,525 --> 00:15:04,612 ‫إن كان يمكننا ائتمانك على حياتنا. 216 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 ‫لست مؤهّلةً لتكوني في فريقي. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ‫أنت فشلت. 218 00:15:14,914 --> 00:15:15,789 ‫سيّدي! 219 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 ‫لقد أبلغتهم بأنك مَن أمسكت به. 220 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 ‫بالتأكيد ستحصلين على المكافأة 221 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 ‫التي تحبينها كثيراً. 222 00:15:28,052 --> 00:15:30,220 ‫يا له من أفق ضيق ‫بالنسبة لكونك قائد فريق! 223 00:15:36,143 --> 00:15:39,021 ‫لو كنت وثقت بها من البداية، ‫لكان كلّ شيء كما يُرام. 224 00:15:40,397 --> 00:15:42,524 ‫أليس مضحكاً 225 00:15:42,608 --> 00:15:46,195 ‫أن يتحدّث قائد الفريق عن المؤهّلات ‫في حين أنه لا يستطيع الثقة بفريقه؟ 226 00:15:47,154 --> 00:15:48,197 ‫انس الأمر يا "دال غون". 227 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 ‫هل تتدخّل دائماً في أمور الآخرين؟ 228 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 ‫أنا أنقذتكم 229 00:15:53,702 --> 00:15:55,287 ‫ولكنك تلومني على ذلك؟ 230 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‫بدون "هاي ري غو" 231 00:15:59,333 --> 00:16:01,418 ‫ما كنت لتستطيع الإمساك بهذا الحقير. 232 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 ‫انس الأمر. 233 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 ‫كانت مجرد مسألة وقت. 234 00:16:05,297 --> 00:16:07,174 ‫ولكن أنت اعترضت طريقنا ‫وأفسدت الموقف. 235 00:16:07,257 --> 00:16:10,928 ‫ولكننا أمسكنا به ‫بينما كنت أنت تضيّع الوقت. 236 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 ‫إنني أحذّرك 237 00:16:22,856 --> 00:16:24,566 ‫لو تخطّيت الحدود ثانيةً 238 00:16:26,110 --> 00:16:27,069 ‫فلن أتغاضى عن الأمر. 239 00:16:35,244 --> 00:16:37,621 ‫معرفة لماذا كان يجب أن يموت ابن أخي 240 00:16:39,748 --> 00:16:41,959 ‫هو ما تسميه "تخطي الحدود"؟ 241 00:17:00,602 --> 00:17:02,813 ‫لا أستطيع احتجازه هنا طويلاً. 242 00:17:04,106 --> 00:17:06,358 ‫ليومين على الأكثر. ‫هذا كلّ شيء. 243 00:17:06,442 --> 00:17:12,322 ‫احتجزه أطول مدة ممكنة. ‫سيحضر شخص إلى هناك قريباً. 244 00:17:13,866 --> 00:17:16,118 ‫حسناً. سأتصل بك. 245 00:17:18,579 --> 00:17:19,747 ‫متى ستخرج "جيسيكا"؟ 246 00:17:20,956 --> 00:17:23,959 ‫في صباح الغد على الأكثر. 247 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 ‫هل أنت متأكد؟ 248 00:17:27,629 --> 00:17:31,258 ‫"الشبح" سيعمل على ذلك بنفسه الليلة. 249 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 ‫يا للهول... 250 00:17:43,729 --> 00:17:46,523 ‫سأصل الساعة 8:30 لأرى الرئيس. 251 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 ‫شكراً أيّها الوزير "كيم". 252 00:17:58,952 --> 00:18:00,913 ‫يدهشني اتصالك. 253 00:18:03,123 --> 00:18:04,249 ‫العشاء؟ 254 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 ‫حسناً. سأراك هناك. 255 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 ‫يبدو أن مزاجك جيد. 256 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 ‫حقّاً؟ 257 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 ‫ليس لديّ شيء جيد يحدث. 258 00:18:26,480 --> 00:18:30,275 ‫لقد أمسكت بـ"كيم وو غي"، ‫وهذا شيء جيد. 259 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 ‫ولكن 260 00:18:40,077 --> 00:18:43,872 ‫هل تعتقد أن الرئيس ‫سيسعد بسماع الخبر؟ 261 00:18:45,374 --> 00:18:46,834 ‫ماذا تقصد؟ 262 00:18:46,917 --> 00:18:51,046 ‫إنه يفكّر دائماً ‫فيما هو في مصلحة أمتنا. 263 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 ‫أعرف ذلك. 264 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 ‫بالنسبة لخطة "إف إكس"، ‫إنه يعتقد 265 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 ‫أن العمل مع "جون آند مارك" 266 00:18:56,802 --> 00:18:58,720 ‫مفيد من أجل مصالح أمتنا. 267 00:19:00,931 --> 00:19:03,308 ‫"الإمساك بالمرتكب الحقيقي ‫الذي أسقط الطائرة." 268 00:19:04,184 --> 00:19:07,855 ‫"الإرهابي اعترف بأن (جون آند مارك) ‫كانت وراء الاعتداء." 269 00:19:08,647 --> 00:19:12,693 ‫سيكون ذلك أسوأ خبر بالنسبة للرئيس. 270 00:19:14,278 --> 00:19:15,571 ‫ماذا تريد؟ 271 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 ‫فريق المهمات الخاصة ‫المسئول عن التحقيق 272 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 ‫يجب تغييره بالكامل. 273 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 ‫ليس فقط الرئيس "غانغ جو تشول" 274 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 ‫ولكن كلّ واحد منهم. 275 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 ‫هذا يعني 276 00:19:28,125 --> 00:19:29,751 ‫أنه عليّ إخفاء الحقيقة؟ 277 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 ‫لأنها حقيقة غير مناسبة. 278 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 ‫اسمع أيّها السكرتير أوّل "يون". 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 ‫هل فقدت صوابك؟ 280 00:19:36,300 --> 00:19:39,261 ‫يمكن أن يستمر المسلسل ‫طالما أنه يوجد شرير. 281 00:19:40,053 --> 00:19:42,097 ‫من أجل الرئيس ومصلحة الأمة 282 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 ‫أنا مستعد لتحمّل أثقل الأعباء. 283 00:19:45,434 --> 00:19:46,727 ‫أنت مجنون. 284 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 ‫أنت معتوه تماماً. 285 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 ‫إذاً، أنت آخر جزء ‫في محور الشر. 286 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 ‫هذه الوثائق هي عن فسادك ‫حينما كنت رئيس مكتب الأمن 287 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 ‫في "البيت الأزرق". 288 00:20:13,045 --> 00:20:14,004 ‫ماذا؟ 289 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 ‫كنت تبتز شركات صناعات الدفاع 290 00:20:17,966 --> 00:20:20,135 ‫وأخذت رشاوى من "دايناميك" مرّتين. 291 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 ‫"مين جاي سيك"! 292 00:20:21,762 --> 00:20:24,598 ‫الأسهم التي أعطاك إيّاها زوج أختك ‫ارتفعت قيمتها 5 أضعاف. 293 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 ‫لقد حصلت عليها مجاناً بالاحتيال. 294 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 ‫أيّها الوغد! 295 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 ‫لو تم كشف الوثائق 296 00:20:31,021 --> 00:20:34,149 ‫فأنت ومعارفك ستتضررون بشدة. 297 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 ‫حزب المعارضة ‫الذي يركز على الانتخابات القادمة 298 00:20:38,403 --> 00:20:39,738 ‫سيظهر الكثير من الاهتمام. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,034 ‫دعني أسألك نفس السؤال. 300 00:20:44,117 --> 00:20:48,205 ‫هل تعتقد أن خطتك الرديئة ‫ستجعل الرئيس سعيداً؟ 301 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 ‫أنا خدمته لمدة 15 عاماً ‫بصفتي سكرتيره 302 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ‫منذ أن كان عضواً بالجمعية التشريعية. 303 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 ‫لا أحد يعرف 304 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 ‫حقيقة ما يفكّر به أكثر مني. 305 00:21:01,009 --> 00:21:02,427 ‫أنت مخطىء. 306 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 ‫أنا سأفعل ما أراه صواباً 307 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 ‫لذا، افعل أنت ما شئت. 308 00:21:11,937 --> 00:21:14,106 ‫يا للهول! إنه يتصرّف بقوّة. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,527 ‫ماذا لو تحمّلنا اللوم على كلّ شيء؟ 310 00:21:37,004 --> 00:21:37,963 ‫إنه مستعد لمقابلتك. 311 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 ‫سأنتظر بالخارج. 312 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 ‫هل الأمر مهم؟ 313 00:21:54,771 --> 00:21:56,940 ‫هذه مجرد البداية، ‫لذا قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 ‫إنه شيء عليك أن تعرفه. 315 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 ‫أنت توترني. 316 00:22:06,908 --> 00:22:08,952 ‫أنت تفسد هذا التدليك. 317 00:22:09,786 --> 00:22:11,538 ‫سيّدي الرئيس، ‫اعذرني على قيامي بذلك. 318 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 ‫بالتأكيد، تكلّم. 319 00:22:15,083 --> 00:22:18,420 ‫أجل، هناك. 320 00:22:18,503 --> 00:22:20,881 ‫جسمي متيبّس هناك. 321 00:22:21,381 --> 00:22:24,760 ‫سمعت أن التوتر يتسبب بالسرطان. 322 00:22:25,886 --> 00:22:29,014 ‫كيف حال صحتك أيّها المدير "آن"؟ ‫هل أنت بخير؟ 323 00:22:29,473 --> 00:22:30,849 ‫أجل. أنا بخير. 324 00:22:32,642 --> 00:22:36,063 ‫لأنه إن كان مدير خدمة الاستخبارات ‫الوطنية بخير، فالرئيس ليس بخير. 325 00:22:37,022 --> 00:22:38,648 ‫إكثارك من العمل 326 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 ‫سيساعدني على العمل أقل. 327 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 ‫أعتذر يا سيّدي. 328 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 ‫المقال في صحيفة "مينجو" اليومية 329 00:22:45,864 --> 00:22:49,701 ‫انتقد بصراحة ‫خطة الطائرة المقاتلة من الجيل القادم. 330 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 ‫أنا أدعم "جون آند مارك"، ‫ليس لأنه لديّ مصلحة شخصية 331 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 ‫ولكن لأنها صفقة جيدة 332 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 ‫وهي تساعد على اكتمال ‫استقلال الدفاع الوطني. 333 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 ‫بالله عليك، ‫باستثناء ادعاء "تشا دال غون" 334 00:23:03,090 --> 00:23:04,966 ‫لا يوجد أيّ دليل. 335 00:23:06,176 --> 00:23:07,260 ‫هل أنا مخطىء؟ 336 00:23:07,844 --> 00:23:09,888 ‫في الحقيقة... 337 00:23:10,472 --> 00:23:11,389 ‫ماذا؟ 338 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 ‫هل تعتقد أنني مخطىء؟ 339 00:23:16,394 --> 00:23:18,605 ‫يا لولائك! 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 ‫هل تعتقد أنك مواطن وفيّ ‫من مملكة سلالة "جوسيون"؟ 341 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 ‫كلّا يا سيّدي الرئيس. ‫أنت محقّ. 342 00:23:24,236 --> 00:23:27,739 ‫لماذا إذاً سمحت بنشر المقالات الرديئة؟ 343 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 ‫الصحافة هي 344 00:23:30,492 --> 00:23:32,410 ‫مثل المهر اللعين. 345 00:23:33,411 --> 00:23:36,206 ‫إنها تنطلق بجموح ‫فور أن تترك الرسن. 346 00:23:39,417 --> 00:23:40,502 ‫لهذا 347 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 ‫أنا أزداد ضعفاً 348 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 ‫بهذا الشكل 349 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 ‫في حين أنك قوي. 350 00:23:49,886 --> 00:23:51,680 ‫انتظر بالخارج. 351 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 ‫رأسي يؤلمني. 352 00:24:04,067 --> 00:24:08,405 ‫هل مات أحد بسبب ضغط الدم ‫أثناء خضوعه للتدليك؟ 353 00:24:09,489 --> 00:24:10,615 ‫كلّا يا سيّدي الرئيس. 354 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ‫يا للروعة! هذا جيد. 355 00:24:15,912 --> 00:24:17,706 ‫أن يكون المرء مواطناً وفياً ‫هو شيء بسيط. 356 00:24:18,874 --> 00:24:21,793 ‫القيام بعمل بإخلاص مثلك 357 00:24:21,877 --> 00:24:24,212 ‫حتّى أستطيع إدارة شؤون الدولة. 358 00:24:25,338 --> 00:24:29,050 ‫هذا ما يفعله المواطن الوفي. 359 00:24:41,188 --> 00:24:43,148 ‫لقد سبقتني لذلك. 360 00:24:50,864 --> 00:24:53,450 ‫كنت أفكّر كثيراً في طريقي إلى هنا. 361 00:24:54,659 --> 00:24:56,244 ‫أنا وأنت نفعل ذلك 362 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 ‫لمصلحة أمتنا 363 00:24:59,247 --> 00:25:02,834 ‫ولكن طريقة تفكيرنا تختلف تماماً. 364 00:25:04,669 --> 00:25:07,547 ‫الرئيس يمكن أن يتعرّض للضرر ‫لو ساءت الأمور. 365 00:25:11,092 --> 00:25:12,469 ‫لهذا 366 00:25:13,220 --> 00:25:14,262 ‫هو لا يعرف. 367 00:25:16,681 --> 00:25:18,475 ‫لم يتم إبلاغه بالأمر قط. 368 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 ‫دعني أسمع خطتك إذاً. 369 00:25:22,270 --> 00:25:24,606 ‫ماذا تريد أن تحقّق ‫عبر تغيير فريق المهمات الخاصة؟ 370 00:25:25,857 --> 00:25:28,902 ‫أيّ فرق سيحدثه تغيير فريق واحد؟ 371 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 ‫"كيم وو غي" سيموت غداً. 372 00:25:42,958 --> 00:25:46,461 ‫نريد جنازةً مرتّبةً وهادئةً. 373 00:25:47,921 --> 00:25:49,297 ‫لكي نفعل ذلك 374 00:25:50,882 --> 00:25:52,884 ‫علينا تغيير النادب الرئيسي. 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,244 ‫- مرحباً. ‫- آنسة "بارك"؟ 376 00:26:19,828 --> 00:26:22,080 ‫إذاً، أين الرجل؟ 377 00:26:22,872 --> 00:26:23,790 ‫إنه في انتظارك. 378 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 ‫مرحباً بك. يسعدني مقابلتك. 379 00:26:35,468 --> 00:26:37,512 ‫آسفة. تعطلت في المرور. 380 00:26:41,433 --> 00:26:42,809 ‫أعتقد أننا تقابلنا أخيراً. 381 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 ‫يسعدني مقابلتك. ‫أنا "كيم دو سو". 382 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 ‫دعك من ذلك. ‫لسنا هنا لنفعل أيّ شيء جيد. 383 00:26:51,109 --> 00:26:52,277 ‫حسناً... 384 00:26:52,360 --> 00:26:55,071 ‫سمعت أنك سمحت لـ"كيم وو غي" ‫بالرحيل صباح اليوم. 385 00:26:55,655 --> 00:26:57,907 ‫أجل. سيرحل الليلة. 386 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 ‫يحسن أن تسرع إذاً. 387 00:27:00,410 --> 00:27:04,080 ‫إذاً، كلّ شيء تحت السيطرة؟ ‫أرجو ألا يكون عليّ التأكد. 388 00:27:04,956 --> 00:27:05,874 ‫المسألة هي 389 00:27:05,957 --> 00:27:08,376 ‫أننا لا نريد لفت الأنظار ‫بشكل غير ضروري. 390 00:27:08,460 --> 00:27:12,339 ‫اهتم بالمرور اللعين. ‫وسأهتم أنا بالباقي، اتفقنا؟ 391 00:27:12,422 --> 00:27:13,423 ‫حسناً. 392 00:27:13,506 --> 00:27:14,382 ‫اسمعا. 393 00:27:15,467 --> 00:27:18,094 ‫أخبراني بما قلتماه. 394 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 ‫كم أنت مزعج. 395 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 ‫أنا لست هنا لأترجم. 396 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 ‫يا لك من هاو! 397 00:27:24,017 --> 00:27:26,186 ‫ألم تسمعي ‫بأنه عليك التعاون معنا عن قرب؟ 398 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 ‫أنت هنا ‫لكي أوصلك أنا للهدف. 399 00:27:30,440 --> 00:27:31,691 ‫يا لك من طفيلي! 400 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 ‫أيّتها الساقطة. 401 00:27:33,902 --> 00:27:35,153 ‫هل تريدين الموت؟ 402 00:27:35,528 --> 00:27:37,238 ‫كم تدفع لك ‫خدمة الاستخبارات الوطنية لذلك؟ 403 00:27:37,322 --> 00:27:39,199 ‫كم تدفع لك "جون آند مارك" لذلك؟ 404 00:27:39,282 --> 00:27:42,452 ‫سأعطيك تلك النقود. ‫اخرج من العملية فحسب. 405 00:27:42,535 --> 00:27:45,372 ‫ساقطة مجنونة تتجوّل في وضح النهار. 406 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 ‫"ساقطة مجنونة"؟ 407 00:27:47,207 --> 00:27:48,416 ‫وغد لعين! 408 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 ‫اسمعا، اهدآ. اهدآ. 409 00:28:11,022 --> 00:28:12,232 ‫آسف. 410 00:28:13,566 --> 00:28:14,442 ‫عفواً؟ 411 00:28:14,984 --> 00:28:15,819 ‫قلت إنني آسف. 412 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ‫لا تشعرا بالإحباط. 413 00:28:18,822 --> 00:28:19,656 ‫تشجّعا! 414 00:28:20,990 --> 00:28:21,825 ‫"إلسا". 415 00:28:29,332 --> 00:28:31,084 ‫لقد أشار لي بحركة نابية، ‫أليس كذلك؟ 416 00:28:31,167 --> 00:28:33,128 ‫أعتقد أنه كان يقصد شيئاً آخر. 417 00:28:36,798 --> 00:28:37,882 ‫مستعدة للاستجواب؟ 418 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 ‫- أجل. ‫- عظيم. 419 00:28:41,970 --> 00:28:44,264 ‫"موستانغ"، ‫أليس لديك ما تقوله لـ"إلسا"؟ 420 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 ‫في الحقيقة 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 ‫ماذا كنا لنفعل بدونك؟ 422 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 ‫هذا ما قاله "زومبي". 423 00:28:53,773 --> 00:28:55,358 ‫ما هذا... 424 00:28:57,360 --> 00:28:58,403 ‫كلّا. في الواقع... 425 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ‫أتمنّى 426 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 ‫لو كان لديّ أخت مثل "إلسا". 427 00:29:03,992 --> 00:29:05,785 ‫هذا ما قاله "موستانغ". 428 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 ‫يا للهول! 429 00:29:07,203 --> 00:29:09,414 ‫أحسنت. ‫اذهب وأحضر السيّد "غي". 430 00:29:10,623 --> 00:29:11,458 ‫يا للهول! 431 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 ‫ماذا دهاهما؟ 432 00:29:14,836 --> 00:29:16,963 ‫- يا للهول! ‫- ما خطبهما؟ 433 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 ‫أنت البطلة في هذه المهمة. 434 00:29:20,383 --> 00:29:24,137 ‫إنهما آسفان ‫على مدى سوء معاملتهما لك. 435 00:29:26,389 --> 00:29:29,559 ‫لا نستطيع قول الكثير بسبب "غي" 436 00:29:29,642 --> 00:29:31,978 ‫ولكن حينما نعود إلى "سيول"، ‫سنقوم بالتبليغ بالتأكيد... 437 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 ‫اذهب للداخل. 438 00:29:42,113 --> 00:29:43,698 ‫نحن مستعدون للاستجواب. 439 00:29:44,574 --> 00:29:45,950 ‫ما سبب وجود "تشا دال غون"؟ 440 00:29:46,618 --> 00:29:48,119 ‫إنه هنا بصفته شاهداً. 441 00:29:49,287 --> 00:29:51,247 ‫لا نحتاجه. ‫أخرجوه من هنا. 442 00:29:51,831 --> 00:29:54,542 ‫إنه الوحيد الذي رأى الإرهابي. 443 00:29:55,126 --> 00:29:57,962 ‫نحتاجه من أجل الاستجواب المضاد. 444 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 ‫من كان وراء 445 00:30:13,102 --> 00:30:14,395 ‫الاعتداء على الطائرة؟ 446 00:30:21,152 --> 00:30:22,487 ‫"اعتداء"؟ 447 00:30:26,616 --> 00:30:29,285 ‫رأيت الطائرة تسقط... 448 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 ‫فهربت لأنجو بحياتي. 449 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 ‫من كان وراء الاعتداء؟ 450 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 ‫يا للهول! 451 00:31:14,038 --> 00:31:15,540 ‫من أمر به؟ 452 00:31:26,593 --> 00:31:27,635 ‫"تشا دال غون"؟ 453 00:31:36,394 --> 00:31:37,896 ‫- مهلاً! ‫- هل تعتقد أنها دعابة؟ 454 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 ‫- لا يمكنك ذلك! ‫- اهدأ! 455 00:31:39,188 --> 00:31:41,149 ‫- كفى! ‫- كلّا، اتركه! 456 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‫أخرجه من هنا! 457 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 ‫- لنذهب. ‫- اتركني. 458 00:31:45,320 --> 00:31:46,237 ‫قل الحقيقة. 459 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 ‫الوغد الذي لديه ندبة في وجهه ‫اعترف بكلّ شيء! 460 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 ‫أنت تخدعني. 461 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 ‫لو كان قُبض على "جيروم"، ‫لما كنتم... 462 00:32:01,502 --> 00:32:02,670 ‫"جيروم"؟ 463 00:32:03,421 --> 00:32:04,589 ‫هل سمعتم ذلك؟ "جيروم"؟ 464 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 ‫"جيروم"؟ 465 00:32:06,132 --> 00:32:09,510 ‫هل "جيروم" هو الإرهابي؟ 466 00:32:15,767 --> 00:32:17,018 ‫ما خطبه؟ 467 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 ‫- ما هذا؟ ‫- ربّاه! انظر إليّ! 468 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 ‫هيّا يا رجل! 469 00:32:20,980 --> 00:32:22,231 ‫سأذهب وأحضر الطبيب. 470 00:32:24,317 --> 00:32:26,611 ‫ما خطبه؟ ‫هل ابتلعت السم؟ 471 00:32:27,195 --> 00:32:28,404 ‫أفق يا رجل! 472 00:32:28,488 --> 00:32:29,697 ‫- ابتعد! ‫- بالله عليك! 473 00:32:39,666 --> 00:32:41,042 ‫إنه مدمن. 474 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 ‫المخدّر. 475 00:32:44,462 --> 00:32:48,091 ‫المُسكّن الذي تتعاطاه يمكن أن يمنعه ‫من الإصابة بالصدمة. 476 00:32:48,174 --> 00:32:51,594 ‫أعطني المخدّر. أحتاج المخدّر! 477 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 ‫- أرجوك! ‫- لا تتحرّك! 478 00:32:54,889 --> 00:32:56,557 ‫- ما هذا؟ ‫- فيه مادة المورفين. 479 00:33:03,773 --> 00:33:04,649 ‫ماذا تفعل؟ 480 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 ‫أخبرنا أوّلاً من كان وراء الاعتداء. 481 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 ‫سينتهي الأمر لو مات! 482 00:33:13,032 --> 00:33:13,866 ‫ابتعد عني! 483 00:33:16,327 --> 00:33:17,578 ‫ابتعد عني، تبّاً! 484 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 ‫وغد مجنون! 485 00:33:21,541 --> 00:33:22,583 ‫احقنيه بجرعة! 486 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 ‫كلّا يا "هاي ري"! 487 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 ‫هذا أمر! افعلي ذلك! 488 00:33:38,641 --> 00:33:39,600 ‫أرجوك، أعطيني... 489 00:33:43,563 --> 00:33:45,690 ‫يا للهول! 490 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 ‫يمكن أن يموت من الصدمة. ‫احقنيه بالجرعة! 491 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 ‫من كان وراء الاعتداء؟ 492 00:33:57,076 --> 00:33:59,120 ‫- "غو هاي ري"! ‫- من كان؟ 493 00:34:04,584 --> 00:34:05,501 ‫ما هذا؟ 494 00:34:06,127 --> 00:34:07,003 ‫من كان؟ 495 00:34:07,086 --> 00:34:08,379 ‫تبّاً! 496 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 ‫لا أدري. 497 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 ‫لا أدري. 498 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 ‫"مايكل"! إنه "مايكل"! 499 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 ‫إنه نائب الرئيس! 500 00:34:20,808 --> 00:34:21,642 ‫"مايكل"؟ 501 00:34:22,185 --> 00:34:23,019 ‫من يكون؟ 502 00:34:23,102 --> 00:34:24,937 ‫نائب رئيس "جون آند مارك". 503 00:34:25,021 --> 00:34:27,648 ‫هل أنت متأكد أنه أمر بالاعتداء؟ 504 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 ‫لم أعد أتحمّل. ‫أرجوك احقنيني بجرعة أوّلاً. 505 00:34:30,943 --> 00:34:32,570 ‫أعطني دليلاً على أنه كان الفاعل. 506 00:34:33,321 --> 00:34:34,155 ‫أرجوك... 507 00:34:37,450 --> 00:34:38,409 ‫حساب مصرفي سري... 508 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 ‫"حساب مصرفي سري"؟ 509 00:34:44,957 --> 00:34:46,042 ‫"مايكل"... 510 00:34:48,127 --> 00:34:51,005 ‫الموقف في "كوريا" لا يسير بشكل جيد. 511 00:34:51,756 --> 00:34:54,342 ‫هل أنت واثق ‫أن هذا الرجل مناسب من أجل العملية؟ 512 00:34:55,510 --> 00:34:57,011 ‫أجل. إنه الرجل المناسب. 513 00:34:57,595 --> 00:35:01,182 ‫إنه مساعد طيّار ومدمن. ‫إنه يائس ومستعد لأن يفعل أيّ شيء. 514 00:35:03,059 --> 00:35:04,060 ‫حسناً. 515 00:35:04,727 --> 00:35:09,440 ‫احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357" ‫إلى وجهتها النهائية، فهمت؟ 516 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 ‫بعد ذلك سنحصل على الأضواء الخضراء. 517 00:35:13,111 --> 00:35:15,738 ‫لا تقلق. ‫السيّد "كيم" لديه الخطة المثالية بالفعل. 518 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 ‫تأكد من ذلك. 519 00:35:33,005 --> 00:35:34,507 ‫"وصلت رسالة جديدة" 520 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 ‫"معلومات الإيداع" 521 00:35:36,884 --> 00:35:38,928 ‫"المودع: (مايكل)، ‫المبلغ: 5 ملايين" 522 00:35:46,352 --> 00:35:47,228 ‫5 ملايين؟ 523 00:35:50,356 --> 00:35:51,190 ‫تم الأمر. 524 00:35:55,111 --> 00:35:56,070 ‫"مايكل" 525 00:35:57,738 --> 00:35:58,823 ‫أعطاني 526 00:35:59,407 --> 00:36:01,701 ‫5 مليارات وان... 527 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 ‫لقد دخل في صدمة. 528 00:36:04,245 --> 00:36:05,121 ‫أسرعي! 529 00:36:39,739 --> 00:36:42,074 ‫علينا الحصول على هذه الصفقة ‫مهما حدث. 530 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‫وإلّا... 531 00:36:45,661 --> 00:36:47,038 ‫فستكون نهايتنا. 532 00:36:47,705 --> 00:36:50,583 ‫أنا وأنت سيُقضى علينا. 533 00:36:52,585 --> 00:36:53,502 ‫فهمت؟ 534 00:36:54,086 --> 00:36:55,755 ‫أنت تعرفين أنه أعسر. 535 00:36:55,838 --> 00:36:58,549 ‫ولكنه استخدم اليد اليمنى ‫ليطلق النار على نفسه؟ 536 00:37:00,509 --> 00:37:02,011 ‫"مايكل" مات مقتولاً. 537 00:37:22,240 --> 00:37:23,157 ‫رقم الحساب. 538 00:37:26,535 --> 00:37:30,289 ‫رقم الحساب الذي استلمت فيه ‫5 مليارات من "مايكل". 539 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 ‫هل قلت أنا ذلك؟ 540 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 ‫لا أذكر. 541 00:37:39,715 --> 00:37:40,591 ‫اسمع! 542 00:37:42,093 --> 00:37:43,302 ‫ماذا قلت الآن؟ 543 00:37:43,386 --> 00:37:46,097 ‫لي الحقّ في التزام الصمت، ‫لذا لا تزعجني. 544 00:37:48,057 --> 00:37:50,059 ‫أيّها الوغد اللعين! 545 00:37:50,559 --> 00:37:51,477 ‫ضربه لن يساعد الموقف. 546 00:37:52,311 --> 00:37:53,562 ‫هذا الوغد 547 00:37:53,646 --> 00:37:55,815 ‫هو مجرم قتل 200 شخص. 548 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 ‫وظيفتي هي إعادته سالماً. 549 00:37:57,441 --> 00:37:59,193 ‫يحسن أن تتركني. 550 00:38:00,444 --> 00:38:01,988 ‫نحن مستعدون للرحيل. 551 00:38:05,283 --> 00:38:06,784 ‫ألا يمكنكما التوقف؟ 552 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 ‫ستحبان بعضكما البعض بنهاية الأمر. 553 00:38:37,481 --> 00:38:39,525 ‫أنت و"تشا دال غون" ستحضران وحدكما. 554 00:38:49,910 --> 00:38:51,162 ‫يا للوغد! 555 00:38:51,245 --> 00:38:53,456 ‫إنه وغد فعلاً 556 00:38:53,539 --> 00:38:55,750 ‫ولكنه ليس خائناً ‫مثل "مين جاي سيك". 557 00:38:56,625 --> 00:38:57,960 ‫لا تعجبني عيناه. 558 00:38:58,461 --> 00:38:59,378 ‫سيّارة الأجرة! 559 00:39:24,028 --> 00:39:28,574 ‫السيّارة مرت من أمامي للتو. ‫إنها قادمة في اتجاهك. 560 00:39:34,080 --> 00:39:36,624 ‫ما المشكلة؟ ‫ما سبب إغلاق الطريق؟ 561 00:39:36,707 --> 00:39:39,043 ‫لقد وقع حادث. ‫يوجد شاحنة سحب هناك. 562 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 ‫ماذا يجري؟ 563 00:39:43,923 --> 00:39:46,884 ‫- هناك حادث. علينا الانعطاف. ‫- تبّاً... 564 00:39:46,967 --> 00:39:48,761 ‫حسناً. لنذهب إذاً. 565 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 ‫انطلق! ‫اذهب من هنا. 566 00:40:11,200 --> 00:40:12,827 ‫نحن ذاهبون للمطار، أليس كذلك؟ 567 00:40:12,910 --> 00:40:16,539 ‫بلى. قال إن هذا يؤدّي للطريق ‫المؤدّية للمطار. 568 00:40:38,310 --> 00:40:39,937 ‫ما المشكلة؟ ماذا يجري؟ 569 00:40:40,020 --> 00:40:41,689 ‫الطريق مغلق. ‫عد من حيث جئت. 570 00:40:41,772 --> 00:40:44,316 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب الإنشاءات. والآن، تحرك! 571 00:40:44,400 --> 00:40:48,070 ‫- هل هذا ضروري؟ ‫- هل تستجوبني؟ اذهب. اغرب! 572 00:40:48,154 --> 00:40:49,447 ‫ماذا يقولان؟ 573 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 ‫إنه قيد الإنشاء. ‫لن نذهب من هنا. 574 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 ‫ماذا تنتظر؟ 575 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 ‫علينا سلوك الطريق الآخر. 576 00:40:53,701 --> 00:40:54,702 ‫ما الذي... 577 00:40:55,161 --> 00:40:56,454 ‫تولّي الأمر. قد نفقد أثرهم. 578 00:40:57,079 --> 00:41:00,499 ‫من فضلك، دع السيّارة تمر. 579 00:41:00,583 --> 00:41:03,586 ‫الطريق مغلق بسبب الإنشاءات. 580 00:41:03,669 --> 00:41:05,296 ‫لا نريد التأخّر على طائرتنا. 581 00:41:10,092 --> 00:41:12,553 ‫ترى إن كانوا يعيدون تطوير المنطقة؟ 582 00:41:13,721 --> 00:41:15,598 ‫إنها مهجورة. 583 00:41:20,811 --> 00:41:22,688 ‫اسمع، ‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 584 00:41:22,771 --> 00:41:23,689 ‫تأخّرت. ‫أحتاج لأن أعمل. 585 00:41:23,772 --> 00:41:24,732 ‫- ماذا؟ ‫- إنني أعمل. 586 00:41:24,815 --> 00:41:26,775 ‫حسناً. سأدفع لك. 587 00:41:27,109 --> 00:41:29,361 ‫- سأعطيك نقوداً. ‫- حسناً. 588 00:41:29,945 --> 00:41:31,739 ‫- انتظر هنا. لحظةً فقط. ‫- حسناً. 589 00:41:31,822 --> 00:41:33,616 ‫- الطريق مغلق. ‫- لن تدعنا نمر؟ 590 00:41:33,699 --> 00:41:34,825 ‫- اسمع، لماذا... ‫- ماذا قال؟ 591 00:41:34,909 --> 00:41:36,702 ‫- ما مشكلة هذه الإنشاءات؟ ‫- لا نريد أيّ متاعب. 592 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 ‫لقد فقدنا أثرهم. 593 00:41:38,454 --> 00:41:40,456 ‫من تحسب نفسك؟ "جاكي تشان"؟ 594 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 ‫دعنا نمر. 595 00:41:42,041 --> 00:41:43,459 ‫الطريق مغلق. 596 00:41:43,542 --> 00:41:44,710 ‫نحن فقط، أرجوك! 597 00:41:45,669 --> 00:41:47,880 ‫اسمعوا جميعاً! إليكم الاتفاق. 598 00:41:47,963 --> 00:41:50,799 ‫30 ألفاً إضافية مقابل "كيم وو غي". 599 00:41:51,800 --> 00:41:55,221 ‫30 ألفاً إضافية ثمناً لرأسه. 600 00:41:58,849 --> 00:42:00,184 ‫لتقم الفرق بالتبليغ. 601 00:42:01,393 --> 00:42:02,978 ‫فريق "ألفا" في الموقع. 602 00:42:03,854 --> 00:42:05,022 ‫فريق "برافو" في الموقع. 603 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 ‫ماذا عنك أيّها الشيوعي؟ 604 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 ‫يا للهول! 605 00:42:10,903 --> 00:42:12,029 ‫هل أصابك الخوف؟ 606 00:42:15,533 --> 00:42:17,785 ‫رأس "كيم وو غي" من نصيبي. 607 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 ‫لن أدع الساقطة المجنونة ‫تأخذ الفضل في ذلك. 608 00:43:17,344 --> 00:43:18,178 ‫انطلق! 609 00:43:23,642 --> 00:43:25,060 ‫يا للهول! 610 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 ‫لا تقل... 611 00:43:50,002 --> 00:43:50,961 ‫اركبي بالمقعد الخلفي. 612 00:43:51,420 --> 00:43:53,380 ‫- اخرج! ‫- ماذا؟ 613 00:44:17,613 --> 00:44:18,614 ‫انطلق! 614 00:44:35,589 --> 00:44:36,840 ‫كلّا... 615 00:44:39,968 --> 00:44:40,844 ‫اخرجوا! 616 00:44:41,303 --> 00:44:42,137 ‫اركضوا! 617 00:45:02,241 --> 00:45:03,325 ‫سيّد "غي"! 618 00:45:03,951 --> 00:45:05,786 ‫اذهب مع "كيم وو غي". 619 00:45:06,370 --> 00:45:07,371 ‫وأنت؟ 620 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 ‫أحتاج تلك البندقية هناك. ‫اذهب الآن! 621 00:45:10,165 --> 00:45:11,875 ‫اذهب أنت معه. 622 00:45:11,959 --> 00:45:13,377 ‫سيّد "غي"! سيّدي! 623 00:45:55,335 --> 00:45:56,545 ‫تحرّك أيّها الوغد! 624 00:46:33,957 --> 00:46:35,125 ‫اركبوا! 625 00:46:38,587 --> 00:46:39,838 ‫اركبوا! 626 00:47:01,401 --> 00:47:02,611 ‫تبّاً! 627 00:47:12,412 --> 00:47:14,414 ‫أعتقد أن الرصاصة أصابت شريانه. 628 00:47:14,498 --> 00:47:16,291 ‫لنذهب لأقرب مستشفى. 629 00:47:16,375 --> 00:47:17,751 ‫كلّا، هذا خطر! 630 00:47:17,834 --> 00:47:19,586 ‫كم تبعد السفارة الكورية؟ 631 00:47:19,670 --> 00:47:20,629 ‫حوالي 40 أو 50 دقيقةً؟ 632 00:47:20,712 --> 00:47:22,923 ‫هذا يتوقّف على المرور. 633 00:47:23,799 --> 00:47:26,301 ‫يمكن أن يموت قبل أن نصل. 634 00:47:26,718 --> 00:47:29,012 ‫اصمدوا. ‫سأصل في 20، كلّا، بل 10 دقائق. 635 00:47:54,079 --> 00:47:55,998 ‫"(غي تيه يونغ)" 636 00:47:57,666 --> 00:47:59,710 ‫أجل. ‫ماذا عن "كيم وو غي"؟ 637 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 ‫أُصيب برصاصة في ساقه. ‫إنه ينزف بغزارة. 638 00:48:03,755 --> 00:48:04,631 ‫"أُصيب"؟ 639 00:48:04,715 --> 00:48:06,008 ‫تعرّضنا لكمين. 640 00:48:07,467 --> 00:48:09,261 ‫إننا في الطريق للسفارة الآن. 641 00:48:10,053 --> 00:48:11,597 ‫سأتصل بهم. 642 00:48:12,973 --> 00:48:13,849 ‫ماذا عن الفريق؟ 643 00:48:14,641 --> 00:48:15,976 ‫باستثناء "هاي ري" و"سي هون" 644 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 ‫الجميع ماتوا في الموقع. 645 00:48:26,111 --> 00:48:28,113 ‫"المبنى (جي إيه)، الصف (بي إيه)" 646 00:49:04,441 --> 00:49:06,193 ‫الشرطة المحلية ضالعة بالأمر أيضاً! 647 00:49:07,527 --> 00:49:10,989 ‫سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن. 648 00:49:11,073 --> 00:49:12,991 ‫سأرسل قوّة دعم يمكننا الثقة بها. 649 00:49:13,408 --> 00:49:14,826 ‫ابقوا بالسفارة. 650 00:49:34,971 --> 00:49:36,682 ‫لا تفعل ذلك. ماذا؟ 651 00:49:37,683 --> 00:49:38,725 ‫ماذا يجري؟ 652 00:49:40,143 --> 00:49:42,020 ‫مهلاً. ماذا تفعلون؟ 653 00:49:42,104 --> 00:49:44,189 ‫سنغلق هذه العملية. 654 00:49:44,648 --> 00:49:46,441 ‫خذوا هواتفهم وأغلقوا الحواسيب. 655 00:49:46,525 --> 00:49:48,193 ‫- حسناً. ‫- انتظروا. 656 00:49:49,903 --> 00:49:50,946 ‫انتظر لحظةً. 657 00:49:51,029 --> 00:49:54,449 ‫انتظر. ماذا تفعل؟ 658 00:49:55,534 --> 00:49:56,785 ‫اتركني! 659 00:49:56,868 --> 00:49:58,662 ‫انتظر لحظةً! 660 00:49:59,663 --> 00:50:01,498 ‫لا تلمسه! 661 00:50:01,581 --> 00:50:03,250 ‫- ابتعد عني! ‫- ابتعد عني، أرجوك! 662 00:50:03,333 --> 00:50:05,377 ‫ما خطبكم! 663 00:50:05,460 --> 00:50:07,254 ‫ما خطبكم! 664 00:50:07,838 --> 00:50:10,298 ‫أسرع. ستغادرون الليلة. 665 00:50:11,758 --> 00:50:13,051 ‫حسناً. شكراً. 666 00:50:20,851 --> 00:50:21,727 ‫ماذا تفعلون؟ 667 00:50:22,978 --> 00:50:24,062 ‫مرحباً أيّها الرئيس "غانغ"! 668 00:50:24,646 --> 00:50:25,772 ‫أنت... 669 00:50:25,856 --> 00:50:29,317 ‫سيتم اعتقالك الآن ‫بتهمة كشف أسرار دولة 670 00:50:29,401 --> 00:50:30,694 ‫وإفادة العدو. 671 00:50:31,361 --> 00:50:34,698 ‫لذلك، ‫أريدك أن تتعاون في صمت. 672 00:50:35,657 --> 00:50:36,533 ‫كبّلوه. 673 00:50:37,075 --> 00:50:37,951 ‫آسف يا سيّدي. 674 00:50:43,957 --> 00:50:45,792 ‫يمكن أن نتحدّث فحسب، أرجوك! 675 00:50:46,835 --> 00:50:47,836 ‫توقّف! 676 00:50:58,764 --> 00:51:01,767 ‫سيتولّى "مين" قيادة ‫فريق المهمات الخاصة. 677 00:51:05,854 --> 00:51:06,897 ‫كبّلوه. 678 00:51:07,898 --> 00:51:09,608 ‫بالنسبة لكونك جاسوساً 679 00:51:09,691 --> 00:51:12,194 ‫وخائناً لعيناً، ‫أنت قوي، ولكن غبي. 680 00:51:15,322 --> 00:51:16,990 ‫من يضغط عليك من الأعلى؟ 681 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 ‫خذوه الآن. 682 00:51:22,245 --> 00:51:25,582 ‫من أرغمك على القيام بذلك؟ 683 00:51:25,665 --> 00:51:27,834 ‫أيّها المدير العام! 684 00:51:28,710 --> 00:51:29,795 ‫أيّها المدير "آن"! 685 00:51:30,128 --> 00:51:31,129 ‫يا للهول! 686 00:51:57,739 --> 00:51:58,657 ‫يمكنك الاتكاء عليّ. 687 00:51:59,658 --> 00:52:00,617 ‫أنا بخير. 688 00:52:05,872 --> 00:52:08,416 ‫كيف أبدو؟ 689 00:52:09,042 --> 00:52:10,001 ‫بخير. 690 00:52:13,088 --> 00:52:14,381 ‫الشبح 691 00:52:15,215 --> 00:52:16,758 ‫بالتأكيد يعرف ما يفعل. 692 00:52:39,614 --> 00:52:40,490 ‫قلت لك 693 00:52:41,157 --> 00:52:42,701 ‫إنك كنت ترتكب خطأً جسيماً. 694 00:52:43,410 --> 00:52:46,037 ‫حتّى "مايكل" كان ذات يوم ‫عميلاً في وكالة الاستخبارات المركزية. 695 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 ‫مرّ بي ‫حينما لا تجد مكاناً تعمل فيه. 696 00:52:50,041 --> 00:52:52,294 ‫يمكن أن أستفيد بمهارتك ‫في تلفيق قصة. 697 00:53:09,936 --> 00:53:10,812 ‫كيف سار الأمر؟ 698 00:53:14,107 --> 00:53:16,318 ‫لقد دخلوا السفارة. 699 00:53:20,906 --> 00:53:21,823 ‫"هاي ري"! 700 00:53:22,157 --> 00:53:23,658 ‫الرئيس "غانغ" اتصل بك، ‫أليس كذلك؟ 701 00:53:23,742 --> 00:53:25,118 ‫- بلى. ‫- أين الطبيب؟ 702 00:53:26,036 --> 00:53:27,913 ‫لا أحد مستعد للمجيء، لذا... 703 00:53:27,996 --> 00:53:29,247 ‫ما زلنا نبحث، ولكن... 704 00:53:29,331 --> 00:53:30,957 ‫- خذاه للعيادة بالأعلى. ‫- حسناً. 705 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 ‫لنذهب. 706 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 ‫د."ليم". 707 00:53:37,422 --> 00:53:39,674 ‫ما سبب المكالمة بالفيديو؟ 708 00:53:40,342 --> 00:53:41,676 ‫لا أستطيع إخبارك بالتفاصيل. 709 00:53:41,760 --> 00:53:43,511 ‫أحتاج مساعدتك لعلاج جرح رصاصة. 710 00:53:45,513 --> 00:53:46,765 ‫لنضعه هناك! 711 00:53:55,231 --> 00:53:56,316 ‫إنهم بالخارج. 712 00:53:59,736 --> 00:54:00,737 ‫ابحثوا عن معدات جراحية. 713 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 ‫- ماذا؟ ‫- الآن! 714 00:54:03,156 --> 00:54:04,324 ‫أمسك به من هنا، بسرعة! 715 00:54:19,881 --> 00:54:20,757 ‫أحضري أغراضك. 716 00:54:22,008 --> 00:54:23,176 ‫لماذا؟ 717 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 ‫ليس للزراعة بالطبع. 718 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 ‫سندخل ونقتله. 719 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 ‫إنها السفارة. 720 00:54:28,890 --> 00:54:29,891 ‫ماذا في ذلك؟ 721 00:54:30,225 --> 00:54:32,394 ‫لم أجتز كلّ هذه المسافة إلى هنا ‫حتّى لا أصيب الهدف. 722 00:54:32,477 --> 00:54:33,728 ‫يا للهول! 723 00:54:35,355 --> 00:54:37,399 ‫يا لك من مغفل. ‫أنت لا تعرف شيئاً عن الأساسيات. 724 00:54:39,693 --> 00:54:41,736 ‫أستطيع أن أفقأ عينيك ‫بأصابع هذا المغفل. 725 00:54:42,654 --> 00:54:43,613 ‫يا عزيزي. 726 00:54:44,322 --> 00:54:45,949 ‫إن كان مطلوب القبض عليك دولياً 727 00:54:46,449 --> 00:54:48,743 ‫فسيكون عليك الاختباء طوال حياتك. 728 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 ‫لا أستطيع العمل مع هذا الهاوي اللعين. 729 00:54:56,126 --> 00:54:57,293 ‫انتظري وسترين. 730 00:54:58,086 --> 00:55:00,380 ‫بعد قتل "كيم وو غي"، ‫سأنحر رقبتك وأفتح حلقك. 731 00:55:01,589 --> 00:55:05,260 ‫هل أنا زجاجة جعة حتّى تفتحني؟ ‫أيّها المغفّل! 732 00:55:18,773 --> 00:55:19,649 ‫كيف حاله؟ 733 00:55:19,733 --> 00:55:21,443 ‫أريد رؤية الشريان أوّلاً. 734 00:55:21,526 --> 00:55:22,485 ‫هل أوقفتم النزيف؟ 735 00:55:22,569 --> 00:55:23,611 ‫- عليك تحمّل ذلك. ‫- أجل. 736 00:55:23,695 --> 00:55:25,447 ‫افتح الجرح أكثر. 737 00:55:25,530 --> 00:55:28,283 ‫سيّدي، ‫ليس لدينا مشارط أو مخدّر. 738 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 ‫أحضروا لي الموجود! 739 00:55:35,081 --> 00:55:37,417 ‫معصمه! 740 00:55:50,847 --> 00:55:52,807 ‫- أمسك به. ‫- القفاز. 741 00:56:03,318 --> 00:56:04,194 ‫قومي بتعقيمه. 742 00:56:04,778 --> 00:56:05,987 ‫هل ستجري العملية؟ 743 00:56:06,571 --> 00:56:07,864 ‫يمكنه ذلك. 744 00:56:08,406 --> 00:56:09,741 ‫إنه عميل مميّز للغاية. 745 00:56:11,618 --> 00:56:12,619 ‫صبّي بوفيدون اليود. 746 00:56:13,328 --> 00:56:14,162 ‫أمسك به. 747 00:56:36,059 --> 00:56:36,935 ‫صبّي المزيد. 748 00:56:42,315 --> 00:56:43,358 ‫في الداخل، ستجد 749 00:56:43,942 --> 00:56:45,735 ‫شرياناً في سماكة المصّاصة. 750 00:56:46,903 --> 00:56:47,904 ‫شدي الجرح وافتحيه. 751 00:56:49,155 --> 00:56:51,032 ‫- سيّدي؟ ‫- ركزي! 752 00:56:51,699 --> 00:56:52,617 ‫"سي هون"، تعال! 753 00:56:54,327 --> 00:56:55,495 ‫تعالي. أمسكي بذلك. 754 00:56:57,455 --> 00:56:59,249 ‫لا عليك. أستطيع ذلك. 755 00:57:10,593 --> 00:57:11,469 ‫افتحيه أكثر! 756 00:57:18,560 --> 00:57:21,104 ‫أجل، هناك! هذا هو الشريان. 757 00:57:22,439 --> 00:57:23,940 ‫حسناً، لحسن الحظ 758 00:57:24,524 --> 00:57:26,734 ‫لم ينقطع تماماً. ‫هل ستستطيع إجراء العملية؟ 759 00:57:29,070 --> 00:57:30,071 ‫أجل. 760 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 ‫سأحاول. 761 00:57:46,629 --> 00:57:48,923 ‫جيد، هناك! ‫هناك، توقّف! 762 00:58:03,313 --> 00:58:04,439 ‫حافظي على تركيزك! 763 00:58:21,414 --> 00:58:22,290 ‫اقطعيه. 764 00:58:26,127 --> 00:58:27,003 ‫اقطعيه. 765 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 ‫اقطعيه. 766 00:58:40,808 --> 00:58:42,310 ‫الشاش. 767 00:58:43,102 --> 00:58:44,729 ‫الضمادة. 768 00:58:46,689 --> 00:58:47,857 ‫ها هي ذي. 769 00:58:55,073 --> 00:58:57,075 ‫- انتهيت. ‫- أحسنت. 770 00:58:57,992 --> 00:58:59,869 ‫أحسنت يا سيّدي. 771 00:59:09,504 --> 00:59:10,380 ‫ماذا؟ 772 00:59:10,964 --> 00:59:13,258 ‫- ماذا؟ ‫- ما خطبه؟ 773 00:59:14,384 --> 00:59:15,718 ‫ما المشكلة؟ 774 00:59:16,135 --> 00:59:18,972 ‫أيّها الطبيب، لقد أُصيب بتشنّج فجأةً! ‫ماذا يحدث له؟ 775 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 ‫لقد نزف كثيراً. 776 00:59:20,598 --> 00:59:22,600 ‫سيموت بدون نقل دم. 777 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 ‫"كيم وو غي"، أفق! 778 00:59:25,520 --> 00:59:27,272 ‫- ما فصيلة دمك؟ ‫- إنها "أو". 779 00:59:29,691 --> 00:59:30,567 ‫كيف عرفت؟ 780 00:59:30,650 --> 00:59:32,277 ‫قرأت بياناته قبل مجيئنا إلى هنا. 781 00:59:35,196 --> 00:59:37,282 ‫فصيلة دمي "أو" أيضاً. ‫انقل له دمي. 782 00:59:41,578 --> 00:59:44,330 ‫اصمد. لا تمت. 783 00:59:46,416 --> 00:59:48,334 ‫خذ دمي الآن! 784 00:59:50,461 --> 00:59:51,379 ‫يا للهول! 785 00:59:56,050 --> 00:59:58,970 ‫ترجمة "هشام هيكل" 65296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.