All language subtitles for Vagabond.2019.E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:15,932
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
"المبنى (جي إيه)، الصف (إن إيه)"
3
00:01:30,548 --> 00:01:33,802
"سولونغتانغ" على الإفطار،
"غومتانغ" على الغداء.
4
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
ماذا أطلب لك على العشاء؟
5
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
ما رأيك في "سونداتوك"؟
6
00:01:39,599 --> 00:01:41,100
سأتناول العشاء بالبيت
7
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
لأنني سأخرج قريباً.
8
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
أنت مخطئة.
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,775
كما كنت مخطئةً
حينما أسقطت الطائرة.
10
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
كان ذلك تهوراً.
11
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
لا تتهمني بدون دليل.
12
00:01:54,948 --> 00:01:56,491
أنت تعرفين "كيم وو غي"،
أليس كذلك؟
13
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
كلّا. لم أره قطّ.
14
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
- ما نبرة العجرفة هذه؟
- أنت بدأت بها.
15
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
لا تعرفين "كيم وو غي"؟
16
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
الآن، ضبطتك بإحدى أكاذيبك.
17
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
مجرد بضع صور
18
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
لا تستطيع وضعي خلف القضبان.
19
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
لماذا مات "مايكل" في رأيك؟
20
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
لا أحتاج لأن أعرف سبب انتحاره.
21
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
هل ترين البقعة الأرجوانية
على يده اليمنى؟
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
هذا يُسمّى رد فعل ثنائي فينيلامين.
23
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
إنه من ثنائي أكسيد النيتروجين
المنبعث من انفجار البارود.
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
أجل. لقد أطلق النار على نفسه.
25
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
أنت تعرفين أنه أعسر.
26
00:02:48,543 --> 00:02:52,172
ولكنه استخدم اليد اليمنى
ليطلق النار على نفسه؟
27
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
"مايكل" مات مقتولاً.
28
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
خيالك واسع.
29
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
لنقل إنه مات مقتولاً.
أخبرني لماذا إذاً.
30
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
لم يكن متعاوناً مع الاعتداء
31
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
أو أنك احتجت لإسكاته بسرعة.
32
00:03:13,067 --> 00:03:15,486
هل تعتقد أنني قتلته؟
33
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
هل أنت من العصر الحجري؟
34
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
هل حقّاً تعتقد
أن هذا الأسلوب العتيق سيفلح؟
35
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
تلفيق قصة للإيقاع بي؟
36
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
هذا تسجيل لمكالمة
بين "أو سانغ مي" و"كيم وو غي".
37
00:03:35,798 --> 00:03:38,843
أنت تعرف
أنني لا أثق بشيء إلا النقود.
38
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
هل حصلت على كلّ النقود
من "جون آند مارك"؟
39
00:03:41,721 --> 00:03:43,806
سأحصل على الباقي
حينما يكون الوقت مناسباً.
40
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
إيّاك أن تتخلّي عني.
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
لن تحصلي على الـ5 مليارات
إلا لو كنت أنا حياً.
42
00:03:49,520 --> 00:03:51,105
هذه القصة التي لديّ حتّى الآن.
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,191
يمكنك أن تصحّحي لي.
44
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
هذا الشيء الصغير هو دليلك لاعتقالي؟
45
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
لا يمكنك تقديمه للمحكمة.
46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
أليس لديك المزيد؟
47
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
شيء تفاجئني به.
48
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
دعها تذهب.
49
00:04:19,467 --> 00:04:21,886
علينا احتجازها لمدة أطول.
50
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
المحكمة رفضت المذكرة
51
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
لعدم وجود أدلّة.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,184
إنهم يحذروننا ألّا نلمسها،
أليس كذلك؟
53
00:04:29,727 --> 00:04:32,981
هل عرفت من الذي يستخدم نفوذه
من وراء الأحداث؟
54
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
شيء ما يجري في "البيت الأزرق".
55
00:04:38,319 --> 00:04:39,654
لم أستطع أن أعرف ما هو.
56
00:04:41,781 --> 00:04:44,534
القبض على "كيم وو غي"
سيحل كلّ شيء.
57
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
يا للهول!
58
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
تباً!
59
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
لا بدّ أنهم غيّروا موعد الدورية.
اجر!
61
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
وجدت زجاجات مياه معدنية.
62
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
هل ترى "كيم وو غي"؟
63
00:05:37,503 --> 00:05:40,006
ليس من هنا. سأذهب للداخل.
64
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
سيصل زملائي قريباً.
65
00:05:42,467 --> 00:05:44,218
إن لم يكن "كيم" هناك،
فكلانا...
66
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
لكن لو كان هنا،
فستكون الجائزة الكبرى.
67
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
"دال غون"...
68
00:05:47,472 --> 00:05:48,347
لو ضبطوك...
69
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
أنا قمت بهذا وحدي.
ادعي أنت الغباء.
70
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
تبّاً!
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,777
آسف، الأبواب دائماً مغلقة.
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,111
هل أنت المالك؟
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,947
أجل يا سيدي، عذراً لم أسمع...
74
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
حسناً يا سيدي، تفضّل.
75
00:06:25,259 --> 00:06:29,514
لا يهمني من يكون المستأجرون
طالما أنهم يدفعون الإيجار في موعده.
76
00:06:29,597 --> 00:06:32,183
خذنا إلى شقتهم.
77
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
- حسناً يا سيّدي.
- أسرع.
78
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
أجمع النقود من السكان
في بداية كلّ شهر.
79
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
هيّا، أسرع!
80
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
من أنت؟
81
00:06:51,953 --> 00:06:53,454
علامَ تبحث هنا؟
82
00:07:04,590 --> 00:07:06,425
ألا يمكن أن نتحدّث بالكورية؟
83
00:07:14,058 --> 00:07:15,226
يا سيّد "كيم وو غي".
84
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
لنلق نظرةً على الشقة.
85
00:07:32,034 --> 00:07:34,120
يا للهول! انهض!
86
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
انهض! أيّها الوغد!
87
00:07:49,051 --> 00:07:51,846
انهض!
تعال أيّها الوغد!
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
أرجوك لا تقتلني.
89
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
أيّها الوغد!
90
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
توقّف! لا تتحرّك!
91
00:08:06,527 --> 00:08:07,987
الشرطة!
92
00:08:14,535 --> 00:08:15,495
اصمت!
93
00:08:17,455 --> 00:08:19,373
لماذا تأخذونني معه؟
94
00:08:20,833 --> 00:08:21,876
ابتعدوا عني!
95
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
أليس هذا "كيم وو غي"؟
96
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
بلى. إنه هو.
97
00:08:31,010 --> 00:08:34,055
- ماذا يجري؟
- جئتم في الوقت المناسب.
98
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
ابتعد عني.
99
00:08:35,473 --> 00:08:37,558
هلّا تطلب منهم فك قيدي.
100
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
إنه يستحقّ الضرب!
101
00:08:39,810 --> 00:08:41,062
لا أستطيع أن أجعلهم يفهمون.
102
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
من تكون أنت؟
103
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
أنا واحد من الحزانى.
ظهرت في التلفاز أيضاً.
104
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
لماذا أنت هنا؟
105
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
- عفواً؟
- من أرسلك؟
106
00:08:53,699 --> 00:08:56,077
جئت لأجد قاتل ابن أخي وحدي.
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
هل لديك مشكلة في ذلك؟
108
00:09:00,039 --> 00:09:01,582
خذوه لمخفر الشرطة.
109
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
لا تلمسوني!
110
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
أخبرهم
111
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
أنه يجب أن يكون في عهدتنا.
112
00:09:05,753 --> 00:09:07,296
دعونا نأخذه.
إنه واحد منا.
113
00:09:07,380 --> 00:09:09,882
من الضروري أن نعتقله ونستجوبه.
114
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
قال إنهم يريدون استجوابه
في المخفر.
115
00:09:12,885 --> 00:09:14,637
أيّ حقّ لك في القيام بذلك؟
116
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
لا تتذاك معي،
وإلا فسأعتقلكم جميعاً.
117
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
إنه يهدد باعتقالنا أيضاً.
118
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
- حقّاً؟
- لم أرتكب أيّ خطأ.
119
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
قل لهم أن يفكّوا قيدي.
120
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
هيّا! تحرّكوا!
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
- قل لهم فحسب!
- تحرّك، الآن!
122
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
هيّا.
123
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
اصمت وامش.
124
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
ابتعدوا عني!
125
00:09:32,029 --> 00:09:34,156
إيّاك! فكّوا قيدي!
126
00:09:34,615 --> 00:09:36,158
- إنني أذكره الآن.
- اتركوني!
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
إنه "تشا دال غون".
128
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
هو كشف الحقيقة عن حادث التحطم
في "البيت الأزرق".
129
00:09:39,787 --> 00:09:41,455
ولكن ما سبب وجوده هنا؟
130
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
"قائد الفريق، (غي)"
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
نعم يا سيّدي.
132
00:09:55,136 --> 00:09:57,638
- تعالي لمخفر الشرطة حالاً.
- عفواً؟
133
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
مخفر الشرطة؟ لماذا؟
134
00:10:00,057 --> 00:10:01,309
تم احتجاز "كيم وو غي".
135
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
قبضوا عليه؟
136
00:10:05,187 --> 00:10:06,731
أجل، سأصل حالاً.
137
00:10:09,942 --> 00:10:12,278
أحسنت يا "إله الحرب".
138
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
"بروس تشان".
139
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
يا للروعة!
140
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
{\an8}"مخفر شرطة (طنجة)"
141
00:10:39,388 --> 00:10:40,264
"دال غون"!
142
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
ماذا يجري؟
143
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
لا تقلق.
144
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
السيّد "غي" يتحدّث لرئيس الشرطة
145
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
لذا، ستخرج قريباً.
146
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
قلت لك
147
00:10:51,108 --> 00:10:54,153
إنه لو عملنا معاً
فيمكن أن نمسك بهذا الوغد.
148
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
هات يدك، وصافحني.
149
00:11:00,201 --> 00:11:01,035
أقرب قليلاً!
150
00:11:01,118 --> 00:11:03,245
أكثر قليلاً! يمكنك ذلك!
151
00:11:03,829 --> 00:11:06,123
هيّا!
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
هيّا!
153
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
هل هو
154
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
ضروري أن نفعل ذلك الآن؟
155
00:11:11,253 --> 00:11:12,880
أجل. إنه كذلك
156
00:11:12,963 --> 00:11:14,507
لأنني في منتهى السعادة.
157
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
- اقترب أكثر، أكثر قليلاً!
- هيّا!
158
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
- هيّا يا فتاة!
- أجل، هيّا!
159
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
أقرب قليلاً.
160
00:11:25,768 --> 00:11:29,146
- ثانيةً!
- هيّا!
161
00:11:29,230 --> 00:11:30,731
أقرب قليلاً.
162
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- لنتصافح!
- أجل.
163
00:11:44,745 --> 00:11:46,622
أنتما محظوظان بكونكما هنا معاً.
164
00:11:55,381 --> 00:11:58,843
انتهى الوقت. أعطني سترتي.
165
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
ماذا سنفعل؟
166
00:12:04,598 --> 00:12:05,599
سنتركها تذهب.
167
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
أجل. كلّ شيء بخير.
168
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
تلقّينا مكالمةً من "غي تيه يونغ".
169
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
- ليتحدّث عبر الشاشة.
- أمرك يا سيّدي.
170
00:12:21,740 --> 00:12:22,575
ماذا لديك؟
171
00:12:23,284 --> 00:12:25,494
وجدنا "كيم وو غي".
172
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
أحسنت!
173
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
عرفت أنه يمكنني أن أعتمد عليك!
174
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
لم أمسك أنا به.
175
00:12:33,461 --> 00:12:34,753
ماذا؟
176
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
من أمسك به إذاً؟
177
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
"غو هاي ري"
178
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
و"تشا دال غون"، واحد من الحزانى.
179
00:12:44,805 --> 00:12:45,681
"تشا دال غون"!
180
00:12:45,764 --> 00:12:47,391
لحق بكم إلى هناك؟
181
00:12:48,184 --> 00:12:49,059
أجل.
182
00:12:50,436 --> 00:12:51,562
لا يهم من قام بذلك.
183
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
الأمور لا تسير جيداً هنا
184
00:12:55,149 --> 00:12:58,402
لذا، اجعل "كيم" يعترف بقدر ما تستطيع
قبل العودة.
185
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
لك ذلك.
186
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
حسناً...
187
00:13:17,087 --> 00:13:20,216
"جيسيكا" تقول إنها ستتعشّى بالبيت.
ماذا سنفعل؟
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
لا تقلق من الضغوط الخارجية.
قم بعملك فحسب.
189
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
أنا سأبلغ الرئيس بنفسي.
190
00:13:39,068 --> 00:13:40,194
حسناً...
191
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
عليك العودة للداخل.
192
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
لماذا؟
هل لدينا أعمال غير منتهية؟
193
00:13:47,201 --> 00:13:48,577
أجل.
اختيار المأكولات للعشاء.
194
00:13:49,453 --> 00:13:50,287
ماذا؟
195
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
قبضوا على "كيم وو غي".
196
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
أعيديها للداخل.
197
00:14:01,298 --> 00:14:03,217
ما علاقة ذلك بي؟
198
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
- لنذهب.
- لا تلمسيني!
199
00:14:06,053 --> 00:14:07,888
هل تعرفين كم ثمن هذه السترة؟
200
00:14:07,972 --> 00:14:10,266
ربّما عليّ أن أمزقها.
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,268
لنذهب.
202
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
أمسكنا بـ"كيم وو غي"
203
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
ولا أحد مات أو أُصيب بأذى.
204
00:14:35,291 --> 00:14:37,126
لا أرى أيّ مشكلة في ذلك.
205
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
لا تعرفين أيّ خطأ ارتكبت؟
206
00:14:39,837 --> 00:14:42,339
أنت قلت إنني كنت غير كفؤة،
وليس لديّ أيّ حس بالواجب.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
أنت كنت مخطئاً.
208
00:14:45,009 --> 00:14:46,385
فعلت ذلك لأثبت خطأك.
209
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
أنت مثيرة للشفقة.
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
دعني أصارحك.
211
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
أنت قلق من كيفية التبليغ عن ذلك
212
00:14:53,642 --> 00:14:56,729
لأنني و"تشا دال غون" أمسكنا به
بينما كبار العملاء لم يفعلوا شيئاً.
213
00:14:57,146 --> 00:14:58,022
أليس كذلك؟
214
00:14:58,105 --> 00:15:00,983
أردت أن أرى إمكانية الاعتماد عليك
لا قدرتك.
215
00:15:01,525 --> 00:15:04,612
إن كان يمكننا ائتمانك على حياتنا.
216
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
لست مؤهّلةً لتكوني في فريقي.
217
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
أنت فشلت.
218
00:15:14,914 --> 00:15:15,789
سيّدي!
219
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
لقد أبلغتهم بأنك مَن أمسكت به.
220
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
بالتأكيد ستحصلين على المكافأة
221
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
التي تحبينها كثيراً.
222
00:15:28,052 --> 00:15:30,220
يا له من أفق ضيق
بالنسبة لكونك قائد فريق!
223
00:15:36,143 --> 00:15:39,021
لو كنت وثقت بها من البداية،
لكان كلّ شيء كما يُرام.
224
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
أليس مضحكاً
225
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
أن يتحدّث قائد الفريق عن المؤهّلات
في حين أنه لا يستطيع الثقة بفريقه؟
226
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
انس الأمر يا "دال غون".
227
00:15:48,280 --> 00:15:50,866
هل تتدخّل دائماً في أمور الآخرين؟
228
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
أنا أنقذتكم
229
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
ولكنك تلومني على ذلك؟
230
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
بدون "هاي ري غو"
231
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
ما كنت لتستطيع الإمساك بهذا الحقير.
232
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
انس الأمر.
233
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
كانت مجرد مسألة وقت.
234
00:16:05,297 --> 00:16:07,174
ولكن أنت اعترضت طريقنا
وأفسدت الموقف.
235
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
ولكننا أمسكنا به
بينما كنت أنت تضيّع الوقت.
236
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
إنني أحذّرك
237
00:16:22,856 --> 00:16:24,566
لو تخطّيت الحدود ثانيةً
238
00:16:26,110 --> 00:16:27,069
فلن أتغاضى عن الأمر.
239
00:16:35,244 --> 00:16:37,621
معرفة لماذا كان يجب أن يموت ابن أخي
240
00:16:39,748 --> 00:16:41,959
هو ما تسميه "تخطي الحدود"؟
241
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
لا أستطيع احتجازه هنا طويلاً.
242
00:17:04,106 --> 00:17:06,358
ليومين على الأكثر.
هذا كلّ شيء.
243
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
احتجزه أطول مدة ممكنة.
سيحضر شخص إلى هناك قريباً.
244
00:17:13,866 --> 00:17:16,118
حسناً. سأتصل بك.
245
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
متى ستخرج "جيسيكا"؟
246
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
في صباح الغد على الأكثر.
247
00:17:24,626 --> 00:17:25,461
هل أنت متأكد؟
248
00:17:27,629 --> 00:17:31,258
"الشبح" سيعمل على ذلك بنفسه الليلة.
249
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
يا للهول...
250
00:17:43,729 --> 00:17:46,523
سأصل الساعة 8:30 لأرى الرئيس.
251
00:17:47,149 --> 00:17:48,358
شكراً أيّها الوزير "كيم".
252
00:17:58,952 --> 00:18:00,913
يدهشني اتصالك.
253
00:18:03,123 --> 00:18:04,249
العشاء؟
254
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
حسناً. سأراك هناك.
255
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
يبدو أن مزاجك جيد.
256
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
حقّاً؟
257
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
ليس لديّ شيء جيد يحدث.
258
00:18:26,480 --> 00:18:30,275
لقد أمسكت بـ"كيم وو غي"،
وهذا شيء جيد.
259
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
ولكن
260
00:18:40,077 --> 00:18:43,872
هل تعتقد أن الرئيس
سيسعد بسماع الخبر؟
261
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
ماذا تقصد؟
262
00:18:46,917 --> 00:18:51,046
إنه يفكّر دائماً
فيما هو في مصلحة أمتنا.
263
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
أعرف ذلك.
264
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
بالنسبة لخطة "إف إكس"،
إنه يعتقد
265
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
أن العمل مع "جون آند مارك"
266
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
مفيد من أجل مصالح أمتنا.
267
00:19:00,931 --> 00:19:03,308
"الإمساك بالمرتكب الحقيقي
الذي أسقط الطائرة."
268
00:19:04,184 --> 00:19:07,855
"الإرهابي اعترف بأن (جون آند مارك)
كانت وراء الاعتداء."
269
00:19:08,647 --> 00:19:12,693
سيكون ذلك أسوأ خبر بالنسبة للرئيس.
270
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
ماذا تريد؟
271
00:19:15,654 --> 00:19:18,073
فريق المهمات الخاصة
المسئول عن التحقيق
272
00:19:18,157 --> 00:19:19,491
يجب تغييره بالكامل.
273
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
ليس فقط الرئيس "غانغ جو تشول"
274
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
ولكن كلّ واحد منهم.
275
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
هذا يعني
276
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
أنه عليّ إخفاء الحقيقة؟
277
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
لأنها حقيقة غير مناسبة.
278
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
اسمع أيّها السكرتير أوّل "يون".
279
00:19:34,840 --> 00:19:36,216
هل فقدت صوابك؟
280
00:19:36,300 --> 00:19:39,261
يمكن أن يستمر المسلسل
طالما أنه يوجد شرير.
281
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
من أجل الرئيس ومصلحة الأمة
282
00:19:42,973 --> 00:19:45,350
أنا مستعد لتحمّل أثقل الأعباء.
283
00:19:45,434 --> 00:19:46,727
أنت مجنون.
284
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
أنت معتوه تماماً.
285
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
إذاً، أنت آخر جزء
في محور الشر.
286
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
هذه الوثائق هي عن فسادك
حينما كنت رئيس مكتب الأمن
287
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
في "البيت الأزرق".
288
00:20:13,045 --> 00:20:14,004
ماذا؟
289
00:20:14,504 --> 00:20:17,341
كنت تبتز شركات صناعات الدفاع
290
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
وأخذت رشاوى من "دايناميك" مرّتين.
291
00:20:20,219 --> 00:20:21,178
"مين جاي سيك"!
292
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
الأسهم التي أعطاك إيّاها زوج أختك
ارتفعت قيمتها 5 أضعاف.
293
00:20:24,681 --> 00:20:27,851
لقد حصلت عليها مجاناً بالاحتيال.
294
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
أيّها الوغد!
295
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
لو تم كشف الوثائق
296
00:20:31,021 --> 00:20:34,149
فأنت ومعارفك ستتضررون بشدة.
297
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
حزب المعارضة
الذي يركز على الانتخابات القادمة
298
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
سيظهر الكثير من الاهتمام.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,034
دعني أسألك نفس السؤال.
300
00:20:44,117 --> 00:20:48,205
هل تعتقد أن خطتك الرديئة
ستجعل الرئيس سعيداً؟
301
00:20:48,789 --> 00:20:50,916
أنا خدمته لمدة 15 عاماً
بصفتي سكرتيره
302
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
منذ أن كان عضواً بالجمعية التشريعية.
303
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
لا أحد يعرف
304
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
حقيقة ما يفكّر به أكثر مني.
305
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
أنت مخطىء.
306
00:21:03,679 --> 00:21:05,764
أنا سأفعل ما أراه صواباً
307
00:21:05,847 --> 00:21:07,349
لذا، افعل أنت ما شئت.
308
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
يا للهول! إنه يتصرّف بقوّة.
309
00:21:15,565 --> 00:21:18,527
ماذا لو تحمّلنا اللوم على كلّ شيء؟
310
00:21:37,004 --> 00:21:37,963
إنه مستعد لمقابلتك.
311
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
سأنتظر بالخارج.
312
00:21:51,560 --> 00:21:53,353
هل الأمر مهم؟
313
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
هذه مجرد البداية،
لذا قد يستغرق الأمر بعض الوقت.
314
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
إنه شيء عليك أن تعرفه.
315
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
أنت توترني.
316
00:22:06,908 --> 00:22:08,952
أنت تفسد هذا التدليك.
317
00:22:09,786 --> 00:22:11,538
سيّدي الرئيس،
اعذرني على قيامي بذلك.
318
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
بالتأكيد، تكلّم.
319
00:22:15,083 --> 00:22:18,420
أجل، هناك.
320
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
جسمي متيبّس هناك.
321
00:22:21,381 --> 00:22:24,760
سمعت أن التوتر يتسبب بالسرطان.
322
00:22:25,886 --> 00:22:29,014
كيف حال صحتك أيّها المدير "آن"؟
هل أنت بخير؟
323
00:22:29,473 --> 00:22:30,849
أجل. أنا بخير.
324
00:22:32,642 --> 00:22:36,063
لأنه إن كان مدير خدمة الاستخبارات
الوطنية بخير، فالرئيس ليس بخير.
325
00:22:37,022 --> 00:22:38,648
إكثارك من العمل
326
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
سيساعدني على العمل أقل.
327
00:22:41,985 --> 00:22:42,944
أعتذر يا سيّدي.
328
00:22:43,779 --> 00:22:45,781
المقال في صحيفة "مينجو" اليومية
329
00:22:45,864 --> 00:22:49,701
انتقد بصراحة
خطة الطائرة المقاتلة من الجيل القادم.
330
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
أنا أدعم "جون آند مارك"،
ليس لأنه لديّ مصلحة شخصية
331
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
ولكن لأنها صفقة جيدة
332
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
وهي تساعد على اكتمال
استقلال الدفاع الوطني.
333
00:22:59,711 --> 00:23:02,589
بالله عليك،
باستثناء ادعاء "تشا دال غون"
334
00:23:03,090 --> 00:23:04,966
لا يوجد أيّ دليل.
335
00:23:06,176 --> 00:23:07,260
هل أنا مخطىء؟
336
00:23:07,844 --> 00:23:09,888
في الحقيقة...
337
00:23:10,472 --> 00:23:11,389
ماذا؟
338
00:23:13,642 --> 00:23:14,851
هل تعتقد أنني مخطىء؟
339
00:23:16,394 --> 00:23:18,605
يا لولائك!
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
هل تعتقد أنك مواطن وفيّ
من مملكة سلالة "جوسيون"؟
341
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
كلّا يا سيّدي الرئيس.
أنت محقّ.
342
00:23:24,236 --> 00:23:27,739
لماذا إذاً سمحت بنشر المقالات الرديئة؟
343
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
الصحافة هي
344
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
مثل المهر اللعين.
345
00:23:33,411 --> 00:23:36,206
إنها تنطلق بجموح
فور أن تترك الرسن.
346
00:23:39,417 --> 00:23:40,502
لهذا
347
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
أنا أزداد ضعفاً
348
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
بهذا الشكل
349
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
في حين أنك قوي.
350
00:23:49,886 --> 00:23:51,680
انتظر بالخارج.
351
00:24:01,481 --> 00:24:02,732
رأسي يؤلمني.
352
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
هل مات أحد بسبب ضغط الدم
أثناء خضوعه للتدليك؟
353
00:24:09,489 --> 00:24:10,615
كلّا يا سيّدي الرئيس.
354
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
يا للروعة! هذا جيد.
355
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
أن يكون المرء مواطناً وفياً
هو شيء بسيط.
356
00:24:18,874 --> 00:24:21,793
القيام بعمل بإخلاص مثلك
357
00:24:21,877 --> 00:24:24,212
حتّى أستطيع إدارة شؤون الدولة.
358
00:24:25,338 --> 00:24:29,050
هذا ما يفعله المواطن الوفي.
359
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
لقد سبقتني لذلك.
360
00:24:50,864 --> 00:24:53,450
كنت أفكّر كثيراً في طريقي إلى هنا.
361
00:24:54,659 --> 00:24:56,244
أنا وأنت نفعل ذلك
362
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
لمصلحة أمتنا
363
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
ولكن طريقة تفكيرنا تختلف تماماً.
364
00:25:04,669 --> 00:25:07,547
الرئيس يمكن أن يتعرّض للضرر
لو ساءت الأمور.
365
00:25:11,092 --> 00:25:12,469
لهذا
366
00:25:13,220 --> 00:25:14,262
هو لا يعرف.
367
00:25:16,681 --> 00:25:18,475
لم يتم إبلاغه بالأمر قط.
368
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
دعني أسمع خطتك إذاً.
369
00:25:22,270 --> 00:25:24,606
ماذا تريد أن تحقّق
عبر تغيير فريق المهمات الخاصة؟
370
00:25:25,857 --> 00:25:28,902
أيّ فرق سيحدثه تغيير فريق واحد؟
371
00:25:35,075 --> 00:25:38,662
"كيم وو غي" سيموت غداً.
372
00:25:42,958 --> 00:25:46,461
نريد جنازةً مرتّبةً وهادئةً.
373
00:25:47,921 --> 00:25:49,297
لكي نفعل ذلك
374
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
علينا تغيير النادب الرئيسي.
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,244
- مرحباً.
- آنسة "بارك"؟
376
00:26:19,828 --> 00:26:22,080
إذاً، أين الرجل؟
377
00:26:22,872 --> 00:26:23,790
إنه في انتظارك.
378
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
مرحباً بك. يسعدني مقابلتك.
379
00:26:35,468 --> 00:26:37,512
آسفة. تعطلت في المرور.
380
00:26:41,433 --> 00:26:42,809
أعتقد أننا تقابلنا أخيراً.
381
00:26:42,892 --> 00:26:44,227
يسعدني مقابلتك.
أنا "كيم دو سو".
382
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
دعك من ذلك.
لسنا هنا لنفعل أيّ شيء جيد.
383
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
حسناً...
384
00:26:52,360 --> 00:26:55,071
سمعت أنك سمحت لـ"كيم وو غي"
بالرحيل صباح اليوم.
385
00:26:55,655 --> 00:26:57,907
أجل. سيرحل الليلة.
386
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
يحسن أن تسرع إذاً.
387
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
إذاً، كلّ شيء تحت السيطرة؟
أرجو ألا يكون عليّ التأكد.
388
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
المسألة هي
389
00:27:05,957 --> 00:27:08,376
أننا لا نريد لفت الأنظار
بشكل غير ضروري.
390
00:27:08,460 --> 00:27:12,339
اهتم بالمرور اللعين.
وسأهتم أنا بالباقي، اتفقنا؟
391
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
حسناً.
392
00:27:13,506 --> 00:27:14,382
اسمعا.
393
00:27:15,467 --> 00:27:18,094
أخبراني بما قلتماه.
394
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
كم أنت مزعج.
395
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
أنا لست هنا لأترجم.
396
00:27:22,474 --> 00:27:23,933
يا لك من هاو!
397
00:27:24,017 --> 00:27:26,186
ألم تسمعي
بأنه عليك التعاون معنا عن قرب؟
398
00:27:26,770 --> 00:27:29,689
أنت هنا
لكي أوصلك أنا للهدف.
399
00:27:30,440 --> 00:27:31,691
يا لك من طفيلي!
400
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
أيّتها الساقطة.
401
00:27:33,902 --> 00:27:35,153
هل تريدين الموت؟
402
00:27:35,528 --> 00:27:37,238
كم تدفع لك
خدمة الاستخبارات الوطنية لذلك؟
403
00:27:37,322 --> 00:27:39,199
كم تدفع لك "جون آند مارك" لذلك؟
404
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
سأعطيك تلك النقود.
اخرج من العملية فحسب.
405
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
ساقطة مجنونة تتجوّل في وضح النهار.
406
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
"ساقطة مجنونة"؟
407
00:27:47,207 --> 00:27:48,416
وغد لعين!
408
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
اسمعا، اهدآ. اهدآ.
409
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
آسف.
410
00:28:13,566 --> 00:28:14,442
عفواً؟
411
00:28:14,984 --> 00:28:15,819
قلت إنني آسف.
412
00:28:17,028 --> 00:28:18,154
لا تشعرا بالإحباط.
413
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
تشجّعا!
414
00:28:20,990 --> 00:28:21,825
"إلسا".
415
00:28:29,332 --> 00:28:31,084
لقد أشار لي بحركة نابية،
أليس كذلك؟
416
00:28:31,167 --> 00:28:33,128
أعتقد أنه كان يقصد شيئاً آخر.
417
00:28:36,798 --> 00:28:37,882
مستعدة للاستجواب؟
418
00:28:38,466 --> 00:28:40,009
- أجل.
- عظيم.
419
00:28:41,970 --> 00:28:44,264
"موستانغ"،
أليس لديك ما تقوله لـ"إلسا"؟
420
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
في الحقيقة
421
00:28:47,976 --> 00:28:49,394
ماذا كنا لنفعل بدونك؟
422
00:28:52,147 --> 00:28:53,690
هذا ما قاله "زومبي".
423
00:28:53,773 --> 00:28:55,358
ما هذا...
424
00:28:57,360 --> 00:28:58,403
كلّا. في الواقع...
425
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
أتمنّى
426
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
لو كان لديّ أخت مثل "إلسا".
427
00:29:03,992 --> 00:29:05,785
هذا ما قاله "موستانغ".
428
00:29:05,869 --> 00:29:07,120
يا للهول!
429
00:29:07,203 --> 00:29:09,414
أحسنت.
اذهب وأحضر السيّد "غي".
430
00:29:10,623 --> 00:29:11,458
يا للهول!
431
00:29:13,460 --> 00:29:14,753
ماذا دهاهما؟
432
00:29:14,836 --> 00:29:16,963
- يا للهول!
- ما خطبهما؟
433
00:29:17,422 --> 00:29:20,300
أنت البطلة في هذه المهمة.
434
00:29:20,383 --> 00:29:24,137
إنهما آسفان
على مدى سوء معاملتهما لك.
435
00:29:26,389 --> 00:29:29,559
لا نستطيع قول الكثير بسبب "غي"
436
00:29:29,642 --> 00:29:31,978
ولكن حينما نعود إلى "سيول"،
سنقوم بالتبليغ بالتأكيد...
437
00:29:32,103 --> 00:29:32,937
اذهب للداخل.
438
00:29:42,113 --> 00:29:43,698
نحن مستعدون للاستجواب.
439
00:29:44,574 --> 00:29:45,950
ما سبب وجود "تشا دال غون"؟
440
00:29:46,618 --> 00:29:48,119
إنه هنا بصفته شاهداً.
441
00:29:49,287 --> 00:29:51,247
لا نحتاجه.
أخرجوه من هنا.
442
00:29:51,831 --> 00:29:54,542
إنه الوحيد الذي رأى الإرهابي.
443
00:29:55,126 --> 00:29:57,962
نحتاجه من أجل الاستجواب المضاد.
444
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
من كان وراء
445
00:30:13,102 --> 00:30:14,395
الاعتداء على الطائرة؟
446
00:30:21,152 --> 00:30:22,487
"اعتداء"؟
447
00:30:26,616 --> 00:30:29,285
رأيت الطائرة تسقط...
448
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
فهربت لأنجو بحياتي.
449
00:31:09,742 --> 00:31:11,286
من كان وراء الاعتداء؟
450
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
يا للهول!
451
00:31:14,038 --> 00:31:15,540
من أمر به؟
452
00:31:26,593 --> 00:31:27,635
"تشا دال غون"؟
453
00:31:36,394 --> 00:31:37,896
- مهلاً!
- هل تعتقد أنها دعابة؟
454
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
- لا يمكنك ذلك!
- اهدأ!
455
00:31:39,188 --> 00:31:41,149
- كفى!
- كلّا، اتركه!
456
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
أخرجه من هنا!
457
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
- لنذهب.
- اتركني.
458
00:31:45,320 --> 00:31:46,237
قل الحقيقة.
459
00:31:46,779 --> 00:31:49,282
الوغد الذي لديه ندبة في وجهه
اعترف بكلّ شيء!
460
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
أنت تخدعني.
461
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
لو كان قُبض على "جيروم"،
لما كنتم...
462
00:32:01,502 --> 00:32:02,670
"جيروم"؟
463
00:32:03,421 --> 00:32:04,589
هل سمعتم ذلك؟ "جيروم"؟
464
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
"جيروم"؟
465
00:32:06,132 --> 00:32:09,510
هل "جيروم" هو الإرهابي؟
466
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
ما خطبه؟
467
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
- ما هذا؟
- ربّاه! انظر إليّ!
468
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
هيّا يا رجل!
469
00:32:20,980 --> 00:32:22,231
سأذهب وأحضر الطبيب.
470
00:32:24,317 --> 00:32:26,611
ما خطبه؟
هل ابتلعت السم؟
471
00:32:27,195 --> 00:32:28,404
أفق يا رجل!
472
00:32:28,488 --> 00:32:29,697
- ابتعد!
- بالله عليك!
473
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
إنه مدمن.
474
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
المخدّر.
475
00:32:44,462 --> 00:32:48,091
المُسكّن الذي تتعاطاه يمكن أن يمنعه
من الإصابة بالصدمة.
476
00:32:48,174 --> 00:32:51,594
أعطني المخدّر. أحتاج المخدّر!
477
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
- أرجوك!
- لا تتحرّك!
478
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
- ما هذا؟
- فيه مادة المورفين.
479
00:33:03,773 --> 00:33:04,649
ماذا تفعل؟
480
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
أخبرنا أوّلاً من كان وراء الاعتداء.
481
00:33:10,279 --> 00:33:11,864
سينتهي الأمر لو مات!
482
00:33:13,032 --> 00:33:13,866
ابتعد عني!
483
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
ابتعد عني، تبّاً!
484
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
وغد مجنون!
485
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
احقنيه بجرعة!
486
00:33:23,543 --> 00:33:24,460
كلّا يا "هاي ري"!
487
00:33:24,544 --> 00:33:25,586
هذا أمر! افعلي ذلك!
488
00:33:38,641 --> 00:33:39,600
أرجوك، أعطيني...
489
00:33:43,563 --> 00:33:45,690
يا للهول!
490
00:33:51,112 --> 00:33:52,989
يمكن أن يموت من الصدمة.
احقنيه بالجرعة!
491
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
من كان وراء الاعتداء؟
492
00:33:57,076 --> 00:33:59,120
- "غو هاي ري"!
- من كان؟
493
00:34:04,584 --> 00:34:05,501
ما هذا؟
494
00:34:06,127 --> 00:34:07,003
من كان؟
495
00:34:07,086 --> 00:34:08,379
تبّاً!
496
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
لا أدري.
497
00:34:10,298 --> 00:34:11,340
لا أدري.
498
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
"مايكل"! إنه "مايكل"!
499
00:34:14,635 --> 00:34:15,553
إنه نائب الرئيس!
500
00:34:20,808 --> 00:34:21,642
"مايكل"؟
501
00:34:22,185 --> 00:34:23,019
من يكون؟
502
00:34:23,102 --> 00:34:24,937
نائب رئيس "جون آند مارك".
503
00:34:25,021 --> 00:34:27,648
هل أنت متأكد أنه أمر بالاعتداء؟
504
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
لم أعد أتحمّل.
أرجوك احقنيني بجرعة أوّلاً.
505
00:34:30,943 --> 00:34:32,570
أعطني دليلاً على أنه كان الفاعل.
506
00:34:33,321 --> 00:34:34,155
أرجوك...
507
00:34:37,450 --> 00:34:38,409
حساب مصرفي سري...
508
00:34:41,079 --> 00:34:42,038
"حساب مصرفي سري"؟
509
00:34:44,957 --> 00:34:46,042
"مايكل"...
510
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
الموقف في "كوريا" لا يسير بشكل جيد.
511
00:34:51,756 --> 00:34:54,342
هل أنت واثق
أن هذا الرجل مناسب من أجل العملية؟
512
00:34:55,510 --> 00:34:57,011
أجل. إنه الرجل المناسب.
513
00:34:57,595 --> 00:35:01,182
إنه مساعد طيّار ومدمن.
إنه يائس ومستعد لأن يفعل أيّ شيء.
514
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
حسناً.
515
00:35:04,727 --> 00:35:09,440
احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357"
إلى وجهتها النهائية، فهمت؟
516
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
بعد ذلك سنحصل على الأضواء الخضراء.
517
00:35:13,111 --> 00:35:15,738
لا تقلق.
السيّد "كيم" لديه الخطة المثالية بالفعل.
518
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
تأكد من ذلك.
519
00:35:33,005 --> 00:35:34,507
"وصلت رسالة جديدة"
520
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
"معلومات الإيداع"
521
00:35:36,884 --> 00:35:38,928
"المودع: (مايكل)،
المبلغ: 5 ملايين"
522
00:35:46,352 --> 00:35:47,228
5 ملايين؟
523
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
تم الأمر.
524
00:35:55,111 --> 00:35:56,070
"مايكل"
525
00:35:57,738 --> 00:35:58,823
أعطاني
526
00:35:59,407 --> 00:36:01,701
5 مليارات وان...
527
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
لقد دخل في صدمة.
528
00:36:04,245 --> 00:36:05,121
أسرعي!
529
00:36:39,739 --> 00:36:42,074
علينا الحصول على هذه الصفقة
مهما حدث.
530
00:36:42,491 --> 00:36:43,618
وإلّا...
531
00:36:45,661 --> 00:36:47,038
فستكون نهايتنا.
532
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
أنا وأنت سيُقضى علينا.
533
00:36:52,585 --> 00:36:53,502
فهمت؟
534
00:36:54,086 --> 00:36:55,755
أنت تعرفين أنه أعسر.
535
00:36:55,838 --> 00:36:58,549
ولكنه استخدم اليد اليمنى
ليطلق النار على نفسه؟
536
00:37:00,509 --> 00:37:02,011
"مايكل" مات مقتولاً.
537
00:37:22,240 --> 00:37:23,157
رقم الحساب.
538
00:37:26,535 --> 00:37:30,289
رقم الحساب الذي استلمت فيه
5 مليارات من "مايكل".
539
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
هل قلت أنا ذلك؟
540
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
لا أذكر.
541
00:37:39,715 --> 00:37:40,591
اسمع!
542
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
ماذا قلت الآن؟
543
00:37:43,386 --> 00:37:46,097
لي الحقّ في التزام الصمت،
لذا لا تزعجني.
544
00:37:48,057 --> 00:37:50,059
أيّها الوغد اللعين!
545
00:37:50,559 --> 00:37:51,477
ضربه لن يساعد الموقف.
546
00:37:52,311 --> 00:37:53,562
هذا الوغد
547
00:37:53,646 --> 00:37:55,815
هو مجرم قتل 200 شخص.
548
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
وظيفتي هي إعادته سالماً.
549
00:37:57,441 --> 00:37:59,193
يحسن أن تتركني.
550
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
نحن مستعدون للرحيل.
551
00:38:05,283 --> 00:38:06,784
ألا يمكنكما التوقف؟
552
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
ستحبان بعضكما البعض بنهاية الأمر.
553
00:38:37,481 --> 00:38:39,525
أنت و"تشا دال غون" ستحضران وحدكما.
554
00:38:49,910 --> 00:38:51,162
يا للوغد!
555
00:38:51,245 --> 00:38:53,456
إنه وغد فعلاً
556
00:38:53,539 --> 00:38:55,750
ولكنه ليس خائناً
مثل "مين جاي سيك".
557
00:38:56,625 --> 00:38:57,960
لا تعجبني عيناه.
558
00:38:58,461 --> 00:38:59,378
سيّارة الأجرة!
559
00:39:24,028 --> 00:39:28,574
السيّارة مرت من أمامي للتو.
إنها قادمة في اتجاهك.
560
00:39:34,080 --> 00:39:36,624
ما المشكلة؟
ما سبب إغلاق الطريق؟
561
00:39:36,707 --> 00:39:39,043
لقد وقع حادث.
يوجد شاحنة سحب هناك.
562
00:39:42,296 --> 00:39:43,130
ماذا يجري؟
563
00:39:43,923 --> 00:39:46,884
- هناك حادث. علينا الانعطاف.
- تبّاً...
564
00:39:46,967 --> 00:39:48,761
حسناً. لنذهب إذاً.
565
00:40:00,231 --> 00:40:01,440
انطلق!
اذهب من هنا.
566
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
نحن ذاهبون للمطار، أليس كذلك؟
567
00:40:12,910 --> 00:40:16,539
بلى. قال إن هذا يؤدّي للطريق
المؤدّية للمطار.
568
00:40:38,310 --> 00:40:39,937
ما المشكلة؟ ماذا يجري؟
569
00:40:40,020 --> 00:40:41,689
الطريق مغلق.
عد من حيث جئت.
570
00:40:41,772 --> 00:40:44,316
- لماذا؟
- بسبب الإنشاءات. والآن، تحرك!
571
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
- هل هذا ضروري؟
- هل تستجوبني؟ اذهب. اغرب!
572
00:40:48,154 --> 00:40:49,447
ماذا يقولان؟
573
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
إنه قيد الإنشاء.
لن نذهب من هنا.
574
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
ماذا تنتظر؟
575
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
علينا سلوك الطريق الآخر.
576
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
ما الذي...
577
00:40:55,161 --> 00:40:56,454
تولّي الأمر. قد نفقد أثرهم.
578
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
من فضلك، دع السيّارة تمر.
579
00:41:00,583 --> 00:41:03,586
الطريق مغلق بسبب الإنشاءات.
580
00:41:03,669 --> 00:41:05,296
لا نريد التأخّر على طائرتنا.
581
00:41:10,092 --> 00:41:12,553
ترى إن كانوا يعيدون تطوير المنطقة؟
582
00:41:13,721 --> 00:41:15,598
إنها مهجورة.
583
00:41:20,811 --> 00:41:22,688
اسمع،
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
584
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
تأخّرت.
أحتاج لأن أعمل.
585
00:41:23,772 --> 00:41:24,732
- ماذا؟
- إنني أعمل.
586
00:41:24,815 --> 00:41:26,775
حسناً. سأدفع لك.
587
00:41:27,109 --> 00:41:29,361
- سأعطيك نقوداً.
- حسناً.
588
00:41:29,945 --> 00:41:31,739
- انتظر هنا. لحظةً فقط.
- حسناً.
589
00:41:31,822 --> 00:41:33,616
- الطريق مغلق.
- لن تدعنا نمر؟
590
00:41:33,699 --> 00:41:34,825
- اسمع، لماذا...
- ماذا قال؟
591
00:41:34,909 --> 00:41:36,702
- ما مشكلة هذه الإنشاءات؟
- لا نريد أيّ متاعب.
592
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
لقد فقدنا أثرهم.
593
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
من تحسب نفسك؟ "جاكي تشان"؟
594
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
دعنا نمر.
595
00:41:42,041 --> 00:41:43,459
الطريق مغلق.
596
00:41:43,542 --> 00:41:44,710
نحن فقط، أرجوك!
597
00:41:45,669 --> 00:41:47,880
اسمعوا جميعاً! إليكم الاتفاق.
598
00:41:47,963 --> 00:41:50,799
30 ألفاً إضافية مقابل "كيم وو غي".
599
00:41:51,800 --> 00:41:55,221
30 ألفاً إضافية ثمناً لرأسه.
600
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
لتقم الفرق بالتبليغ.
601
00:42:01,393 --> 00:42:02,978
فريق "ألفا" في الموقع.
602
00:42:03,854 --> 00:42:05,022
فريق "برافو" في الموقع.
603
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
ماذا عنك أيّها الشيوعي؟
604
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
يا للهول!
605
00:42:10,903 --> 00:42:12,029
هل أصابك الخوف؟
606
00:42:15,533 --> 00:42:17,785
رأس "كيم وو غي" من نصيبي.
607
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
لن أدع الساقطة المجنونة
تأخذ الفضل في ذلك.
608
00:43:17,344 --> 00:43:18,178
انطلق!
609
00:43:23,642 --> 00:43:25,060
يا للهول!
610
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
لا تقل...
611
00:43:50,002 --> 00:43:50,961
اركبي بالمقعد الخلفي.
612
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
- اخرج!
- ماذا؟
613
00:44:17,613 --> 00:44:18,614
انطلق!
614
00:44:35,589 --> 00:44:36,840
كلّا...
615
00:44:39,968 --> 00:44:40,844
اخرجوا!
616
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
اركضوا!
617
00:45:02,241 --> 00:45:03,325
سيّد "غي"!
618
00:45:03,951 --> 00:45:05,786
اذهب مع "كيم وو غي".
619
00:45:06,370 --> 00:45:07,371
وأنت؟
620
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
أحتاج تلك البندقية هناك.
اذهب الآن!
621
00:45:10,165 --> 00:45:11,875
اذهب أنت معه.
622
00:45:11,959 --> 00:45:13,377
سيّد "غي"! سيّدي!
623
00:45:55,335 --> 00:45:56,545
تحرّك أيّها الوغد!
624
00:46:33,957 --> 00:46:35,125
اركبوا!
625
00:46:38,587 --> 00:46:39,838
اركبوا!
626
00:47:01,401 --> 00:47:02,611
تبّاً!
627
00:47:12,412 --> 00:47:14,414
أعتقد أن الرصاصة أصابت شريانه.
628
00:47:14,498 --> 00:47:16,291
لنذهب لأقرب مستشفى.
629
00:47:16,375 --> 00:47:17,751
كلّا، هذا خطر!
630
00:47:17,834 --> 00:47:19,586
كم تبعد السفارة الكورية؟
631
00:47:19,670 --> 00:47:20,629
حوالي 40 أو 50 دقيقةً؟
632
00:47:20,712 --> 00:47:22,923
هذا يتوقّف على المرور.
633
00:47:23,799 --> 00:47:26,301
يمكن أن يموت قبل أن نصل.
634
00:47:26,718 --> 00:47:29,012
اصمدوا.
سأصل في 20، كلّا، بل 10 دقائق.
635
00:47:54,079 --> 00:47:55,998
"(غي تيه يونغ)"
636
00:47:57,666 --> 00:47:59,710
أجل.
ماذا عن "كيم وو غي"؟
637
00:47:59,793 --> 00:48:02,588
أُصيب برصاصة في ساقه.
إنه ينزف بغزارة.
638
00:48:03,755 --> 00:48:04,631
"أُصيب"؟
639
00:48:04,715 --> 00:48:06,008
تعرّضنا لكمين.
640
00:48:07,467 --> 00:48:09,261
إننا في الطريق للسفارة الآن.
641
00:48:10,053 --> 00:48:11,597
سأتصل بهم.
642
00:48:12,973 --> 00:48:13,849
ماذا عن الفريق؟
643
00:48:14,641 --> 00:48:15,976
باستثناء "هاي ري" و"سي هون"
644
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
الجميع ماتوا في الموقع.
645
00:48:26,111 --> 00:48:28,113
"المبنى (جي إيه)، الصف (بي إيه)"
646
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
الشرطة المحلية ضالعة بالأمر أيضاً!
647
00:49:07,527 --> 00:49:10,989
سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن.
648
00:49:11,073 --> 00:49:12,991
سأرسل قوّة دعم يمكننا الثقة بها.
649
00:49:13,408 --> 00:49:14,826
ابقوا بالسفارة.
650
00:49:34,971 --> 00:49:36,682
لا تفعل ذلك. ماذا؟
651
00:49:37,683 --> 00:49:38,725
ماذا يجري؟
652
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
مهلاً. ماذا تفعلون؟
653
00:49:42,104 --> 00:49:44,189
سنغلق هذه العملية.
654
00:49:44,648 --> 00:49:46,441
خذوا هواتفهم وأغلقوا الحواسيب.
655
00:49:46,525 --> 00:49:48,193
- حسناً.
- انتظروا.
656
00:49:49,903 --> 00:49:50,946
انتظر لحظةً.
657
00:49:51,029 --> 00:49:54,449
انتظر. ماذا تفعل؟
658
00:49:55,534 --> 00:49:56,785
اتركني!
659
00:49:56,868 --> 00:49:58,662
انتظر لحظةً!
660
00:49:59,663 --> 00:50:01,498
لا تلمسه!
661
00:50:01,581 --> 00:50:03,250
- ابتعد عني!
- ابتعد عني، أرجوك!
662
00:50:03,333 --> 00:50:05,377
ما خطبكم!
663
00:50:05,460 --> 00:50:07,254
ما خطبكم!
664
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
أسرع. ستغادرون الليلة.
665
00:50:11,758 --> 00:50:13,051
حسناً. شكراً.
666
00:50:20,851 --> 00:50:21,727
ماذا تفعلون؟
667
00:50:22,978 --> 00:50:24,062
مرحباً أيّها الرئيس "غانغ"!
668
00:50:24,646 --> 00:50:25,772
أنت...
669
00:50:25,856 --> 00:50:29,317
سيتم اعتقالك الآن
بتهمة كشف أسرار دولة
670
00:50:29,401 --> 00:50:30,694
وإفادة العدو.
671
00:50:31,361 --> 00:50:34,698
لذلك،
أريدك أن تتعاون في صمت.
672
00:50:35,657 --> 00:50:36,533
كبّلوه.
673
00:50:37,075 --> 00:50:37,951
آسف يا سيّدي.
674
00:50:43,957 --> 00:50:45,792
يمكن أن نتحدّث فحسب، أرجوك!
675
00:50:46,835 --> 00:50:47,836
توقّف!
676
00:50:58,764 --> 00:51:01,767
سيتولّى "مين" قيادة
فريق المهمات الخاصة.
677
00:51:05,854 --> 00:51:06,897
كبّلوه.
678
00:51:07,898 --> 00:51:09,608
بالنسبة لكونك جاسوساً
679
00:51:09,691 --> 00:51:12,194
وخائناً لعيناً،
أنت قوي، ولكن غبي.
680
00:51:15,322 --> 00:51:16,990
من يضغط عليك من الأعلى؟
681
00:51:20,786 --> 00:51:22,162
خذوه الآن.
682
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
من أرغمك على القيام بذلك؟
683
00:51:25,665 --> 00:51:27,834
أيّها المدير العام!
684
00:51:28,710 --> 00:51:29,795
أيّها المدير "آن"!
685
00:51:30,128 --> 00:51:31,129
يا للهول!
686
00:51:57,739 --> 00:51:58,657
يمكنك الاتكاء عليّ.
687
00:51:59,658 --> 00:52:00,617
أنا بخير.
688
00:52:05,872 --> 00:52:08,416
كيف أبدو؟
689
00:52:09,042 --> 00:52:10,001
بخير.
690
00:52:13,088 --> 00:52:14,381
الشبح
691
00:52:15,215 --> 00:52:16,758
بالتأكيد يعرف ما يفعل.
692
00:52:39,614 --> 00:52:40,490
قلت لك
693
00:52:41,157 --> 00:52:42,701
إنك كنت ترتكب خطأً جسيماً.
694
00:52:43,410 --> 00:52:46,037
حتّى "مايكل" كان ذات يوم
عميلاً في وكالة الاستخبارات المركزية.
695
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
مرّ بي
حينما لا تجد مكاناً تعمل فيه.
696
00:52:50,041 --> 00:52:52,294
يمكن أن أستفيد بمهارتك
في تلفيق قصة.
697
00:53:09,936 --> 00:53:10,812
كيف سار الأمر؟
698
00:53:14,107 --> 00:53:16,318
لقد دخلوا السفارة.
699
00:53:20,906 --> 00:53:21,823
"هاي ري"!
700
00:53:22,157 --> 00:53:23,658
الرئيس "غانغ" اتصل بك،
أليس كذلك؟
701
00:53:23,742 --> 00:53:25,118
- بلى.
- أين الطبيب؟
702
00:53:26,036 --> 00:53:27,913
لا أحد مستعد للمجيء، لذا...
703
00:53:27,996 --> 00:53:29,247
ما زلنا نبحث، ولكن...
704
00:53:29,331 --> 00:53:30,957
- خذاه للعيادة بالأعلى.
- حسناً.
705
00:53:31,041 --> 00:53:32,334
لنذهب.
706
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
د."ليم".
707
00:53:37,422 --> 00:53:39,674
ما سبب المكالمة بالفيديو؟
708
00:53:40,342 --> 00:53:41,676
لا أستطيع إخبارك بالتفاصيل.
709
00:53:41,760 --> 00:53:43,511
أحتاج مساعدتك لعلاج جرح رصاصة.
710
00:53:45,513 --> 00:53:46,765
لنضعه هناك!
711
00:53:55,231 --> 00:53:56,316
إنهم بالخارج.
712
00:53:59,736 --> 00:54:00,737
ابحثوا عن معدات جراحية.
713
00:54:01,446 --> 00:54:03,073
- ماذا؟
- الآن!
714
00:54:03,156 --> 00:54:04,324
أمسك به من هنا، بسرعة!
715
00:54:19,881 --> 00:54:20,757
أحضري أغراضك.
716
00:54:22,008 --> 00:54:23,176
لماذا؟
717
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
ليس للزراعة بالطبع.
718
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
سندخل ونقتله.
719
00:54:27,389 --> 00:54:28,807
إنها السفارة.
720
00:54:28,890 --> 00:54:29,891
ماذا في ذلك؟
721
00:54:30,225 --> 00:54:32,394
لم أجتز كلّ هذه المسافة إلى هنا
حتّى لا أصيب الهدف.
722
00:54:32,477 --> 00:54:33,728
يا للهول!
723
00:54:35,355 --> 00:54:37,399
يا لك من مغفل.
أنت لا تعرف شيئاً عن الأساسيات.
724
00:54:39,693 --> 00:54:41,736
أستطيع أن أفقأ عينيك
بأصابع هذا المغفل.
725
00:54:42,654 --> 00:54:43,613
يا عزيزي.
726
00:54:44,322 --> 00:54:45,949
إن كان مطلوب القبض عليك دولياً
727
00:54:46,449 --> 00:54:48,743
فسيكون عليك الاختباء طوال حياتك.
728
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
لا أستطيع العمل مع هذا الهاوي اللعين.
729
00:54:56,126 --> 00:54:57,293
انتظري وسترين.
730
00:54:58,086 --> 00:55:00,380
بعد قتل "كيم وو غي"،
سأنحر رقبتك وأفتح حلقك.
731
00:55:01,589 --> 00:55:05,260
هل أنا زجاجة جعة حتّى تفتحني؟
أيّها المغفّل!
732
00:55:18,773 --> 00:55:19,649
كيف حاله؟
733
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
أريد رؤية الشريان أوّلاً.
734
00:55:21,526 --> 00:55:22,485
هل أوقفتم النزيف؟
735
00:55:22,569 --> 00:55:23,611
- عليك تحمّل ذلك.
- أجل.
736
00:55:23,695 --> 00:55:25,447
افتح الجرح أكثر.
737
00:55:25,530 --> 00:55:28,283
سيّدي،
ليس لدينا مشارط أو مخدّر.
738
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
أحضروا لي الموجود!
739
00:55:35,081 --> 00:55:37,417
معصمه!
740
00:55:50,847 --> 00:55:52,807
- أمسك به.
- القفاز.
741
00:56:03,318 --> 00:56:04,194
قومي بتعقيمه.
742
00:56:04,778 --> 00:56:05,987
هل ستجري العملية؟
743
00:56:06,571 --> 00:56:07,864
يمكنه ذلك.
744
00:56:08,406 --> 00:56:09,741
إنه عميل مميّز للغاية.
745
00:56:11,618 --> 00:56:12,619
صبّي بوفيدون اليود.
746
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
أمسك به.
747
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
صبّي المزيد.
748
00:56:42,315 --> 00:56:43,358
في الداخل، ستجد
749
00:56:43,942 --> 00:56:45,735
شرياناً في سماكة المصّاصة.
750
00:56:46,903 --> 00:56:47,904
شدي الجرح وافتحيه.
751
00:56:49,155 --> 00:56:51,032
- سيّدي؟
- ركزي!
752
00:56:51,699 --> 00:56:52,617
"سي هون"، تعال!
753
00:56:54,327 --> 00:56:55,495
تعالي. أمسكي بذلك.
754
00:56:57,455 --> 00:56:59,249
لا عليك. أستطيع ذلك.
755
00:57:10,593 --> 00:57:11,469
افتحيه أكثر!
756
00:57:18,560 --> 00:57:21,104
أجل، هناك! هذا هو الشريان.
757
00:57:22,439 --> 00:57:23,940
حسناً، لحسن الحظ
758
00:57:24,524 --> 00:57:26,734
لم ينقطع تماماً.
هل ستستطيع إجراء العملية؟
759
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
أجل.
760
00:57:31,114 --> 00:57:32,157
سأحاول.
761
00:57:46,629 --> 00:57:48,923
جيد، هناك!
هناك، توقّف!
762
00:58:03,313 --> 00:58:04,439
حافظي على تركيزك!
763
00:58:21,414 --> 00:58:22,290
اقطعيه.
764
00:58:26,127 --> 00:58:27,003
اقطعيه.
765
00:58:36,804 --> 00:58:37,805
اقطعيه.
766
00:58:40,808 --> 00:58:42,310
الشاش.
767
00:58:43,102 --> 00:58:44,729
الضمادة.
768
00:58:46,689 --> 00:58:47,857
ها هي ذي.
769
00:58:55,073 --> 00:58:57,075
- انتهيت.
- أحسنت.
770
00:58:57,992 --> 00:58:59,869
أحسنت يا سيّدي.
771
00:59:09,504 --> 00:59:10,380
ماذا؟
772
00:59:10,964 --> 00:59:13,258
- ماذا؟
- ما خطبه؟
773
00:59:14,384 --> 00:59:15,718
ما المشكلة؟
774
00:59:16,135 --> 00:59:18,972
أيّها الطبيب، لقد أُصيب بتشنّج فجأةً!
ماذا يحدث له؟
775
00:59:19,055 --> 00:59:20,515
لقد نزف كثيراً.
776
00:59:20,598 --> 00:59:22,600
سيموت بدون نقل دم.
777
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
"كيم وو غي"، أفق!
778
00:59:25,520 --> 00:59:27,272
- ما فصيلة دمك؟
- إنها "أو".
779
00:59:29,691 --> 00:59:30,567
كيف عرفت؟
780
00:59:30,650 --> 00:59:32,277
قرأت بياناته قبل مجيئنا إلى هنا.
781
00:59:35,196 --> 00:59:37,282
فصيلة دمي "أو" أيضاً.
انقل له دمي.
782
00:59:41,578 --> 00:59:44,330
اصمد. لا تمت.
783
00:59:46,416 --> 00:59:48,334
خذ دمي الآن!
784
00:59:50,461 --> 00:59:51,379
يا للهول!
785
00:59:56,050 --> 00:59:58,970
ترجمة "هشام هيكل"
65296