All language subtitles for The.Wild.Boys.2017.FRENCH.720p.BluRay.x264-NEO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,473 --> 00:00:31,140 Tanguy! 2 00:02:17,557 --> 00:02:19,765 Do you know the story of Tanguy? 3 00:02:20,765 --> 00:02:22,890 Tanguy and the wild boys? 4 00:02:45,307 --> 00:02:48,265 Captain… Captain. 5 00:04:24,307 --> 00:04:26,557 Tanguy had not always been like this. 6 00:04:27,265 --> 00:04:31,015 I mean a boy with one breast on a lost island. 7 00:04:32,515 --> 00:04:35,515 Before being a boy-almost-girl, I was a boy. 8 00:04:35,682 --> 00:04:37,598 A wild and violent boy. 9 00:05:14,473 --> 00:05:16,473 I was part of a club, 10 00:05:17,973 --> 00:05:21,098 together for better, but mostly for worst. 11 00:05:21,390 --> 00:05:25,307 Toad, that under cold stone… 12 00:05:25,807 --> 00:05:27,307 They were rich, 13 00:05:28,098 --> 00:05:29,390 defiant, 14 00:05:29,848 --> 00:05:31,390 uninhibited, 15 00:05:31,973 --> 00:05:34,473 and in love with their literature teacher, 16 00:05:34,640 --> 00:05:37,015 believing naively it was reciprocal. 17 00:05:38,390 --> 00:05:40,557 We all wanted to be actors. 18 00:05:46,265 --> 00:05:50,265 One fateful Sunday, we put on a show. 19 00:05:52,890 --> 00:05:53,848 They drank 20 00:05:54,015 --> 00:05:56,015 to fortify their courage, 21 00:05:56,182 --> 00:05:57,098 far too much. 22 00:05:57,265 --> 00:06:00,890 Fillet of a fenny snake, 23 00:06:01,057 --> 00:06:04,265 In the cauldron boil and bake… 24 00:06:05,182 --> 00:06:08,848 I conjure you, by that which you profess, 25 00:06:09,473 --> 00:06:10,765 answer me. 26 00:06:11,057 --> 00:06:12,057 Speak. 27 00:06:12,265 --> 00:06:13,307 Demand. 28 00:06:13,473 --> 00:06:16,890 Say, if thou'dst rather hear it from our mouths, or from our masters? 29 00:06:17,057 --> 00:06:19,182 Call'em. Let me see'em. 30 00:06:20,348 --> 00:06:23,515 Cool it with a baboon's blood, 31 00:06:23,682 --> 00:06:26,973 Then the charm is firm and good. 32 00:06:47,265 --> 00:06:49,765 Cool it with a baboon's blood, 33 00:06:50,265 --> 00:06:51,307 Then the charm 34 00:06:52,015 --> 00:06:53,265 is firm and good… 35 00:06:53,390 --> 00:06:54,473 Not like this! 36 00:06:56,098 --> 00:06:57,682 You've ruined everything! 37 00:06:58,807 --> 00:07:00,390 You're out of control. 38 00:07:00,557 --> 00:07:01,640 We're stopping. 39 00:07:01,973 --> 00:07:04,390 Next act… 40 00:07:07,057 --> 00:07:08,473 Let go of me! 41 00:07:14,890 --> 00:07:17,473 This is when it all went bad. 42 00:07:17,640 --> 00:07:21,973 We wanted to go to the end of the act, without considering the consequences, 43 00:07:22,140 --> 00:07:23,265 we wanted to impress her. 44 00:07:24,265 --> 00:07:27,057 This state of trance was familiar to us, 45 00:07:27,973 --> 00:07:31,682 as if we had become one with our masks. 46 00:07:32,640 --> 00:07:35,765 One violent, unpredictable being. 47 00:07:36,640 --> 00:07:39,807 It was impossible for us to resist this impulse, 48 00:07:40,682 --> 00:07:41,890 we called… 49 00:07:42,265 --> 00:07:43,765 TREVOR 50 00:08:33,307 --> 00:08:35,640 The chasm, the chasm! 51 00:09:03,807 --> 00:09:04,973 We killed her? 52 00:09:05,140 --> 00:09:06,473 TREVOR did it. 53 00:09:07,765 --> 00:09:08,973 Not us. 54 00:09:10,848 --> 00:09:12,890 She asked us to tie her up. 55 00:09:14,973 --> 00:09:16,265 Understand? 56 00:09:18,265 --> 00:09:19,682 One thing is clear. 57 00:09:19,848 --> 00:09:22,640 They were sincerely sad and ashamed. 58 00:09:22,807 --> 00:09:24,557 It was an accident. 59 00:09:32,557 --> 00:09:36,098 There was a simulacrum of a trial where we lied wonderfully. 60 00:09:37,348 --> 00:09:39,057 And with remorse, of course. 61 00:09:40,515 --> 00:09:43,765 By chance, Romuald spoke first. 62 00:09:44,265 --> 00:09:46,557 He was the least convincing of the club. 63 00:09:54,557 --> 00:09:59,140 She invited us to play a scene from Macbeth. 64 00:10:06,057 --> 00:10:07,473 Initially, 65 00:10:09,182 --> 00:10:11,057 she made us drink 66 00:10:11,807 --> 00:10:13,098 a lot of rum. 67 00:10:16,098 --> 00:10:17,473 She said… 68 00:10:18,973 --> 00:10:20,765 it would improve our acting, 69 00:10:21,390 --> 00:10:22,807 we would be more relaxed. 70 00:10:25,348 --> 00:10:26,973 So… 71 00:10:28,515 --> 00:10:30,348 we did what she said. 72 00:10:32,473 --> 00:10:34,557 Then it was Hubert's turn, 73 00:10:35,598 --> 00:10:37,140 the most secretive of us. 74 00:10:37,307 --> 00:10:39,973 She called us into a room one after the other. 75 00:10:41,057 --> 00:10:42,973 I was the first. 76 00:10:43,848 --> 00:10:46,015 I was drunk, my head was spinning. 77 00:10:46,765 --> 00:10:48,807 She asked me if I was alright. 78 00:10:50,973 --> 00:10:53,473 And put her hand between my legs. 79 00:10:55,598 --> 00:10:58,140 She said, how you've grown. 80 00:11:01,515 --> 00:11:03,473 She made me drink more. 81 00:11:07,765 --> 00:11:11,057 Sloan was young and the sweetest amongst us. 82 00:11:16,057 --> 00:11:17,890 She asked me to follow her 83 00:11:19,515 --> 00:11:22,515 and undressed me in the room. 84 00:11:24,057 --> 00:11:26,057 She wanted to see my naked body. 85 00:11:26,765 --> 00:11:29,182 I was too drunk to resist. 86 00:11:32,765 --> 00:11:34,598 It's hard to say, 87 00:11:37,890 --> 00:11:39,473 She masturbated me 88 00:11:41,015 --> 00:11:42,390 for a long while. 89 00:11:44,348 --> 00:11:45,765 After, 90 00:11:47,015 --> 00:11:48,890 she opened her mouth… 91 00:11:50,973 --> 00:11:55,807 She said, give me drink, my darling. I thirst for youth. 92 00:12:01,973 --> 00:12:04,265 Jean-Louis was profoundly cruel. 93 00:12:06,140 --> 00:12:08,765 A curious mixture of acid and milk. 94 00:12:12,307 --> 00:12:15,473 Then she slapped me. 95 00:12:16,848 --> 00:12:19,973 For nothing, because… 96 00:12:21,098 --> 00:12:24,265 I didn't want to tie her to the horse. 97 00:12:26,473 --> 00:12:30,765 She humiliated us. She said we were good for nothing. 98 00:12:30,890 --> 00:12:32,307 Finally… 99 00:12:33,348 --> 00:12:34,890 we tied her down. 100 00:12:37,765 --> 00:12:39,557 I remember her 101 00:12:41,265 --> 00:12:42,973 laughing loudly 102 00:12:44,265 --> 00:12:46,015 while pissing. 103 00:12:46,765 --> 00:12:47,640 It ran down 104 00:12:48,473 --> 00:12:51,515 her legs and onto the horse. 105 00:12:51,682 --> 00:12:52,973 It was horrible. 106 00:12:54,682 --> 00:12:56,390 The horse took fright 107 00:12:56,557 --> 00:12:57,973 and fled. 108 00:13:02,640 --> 00:13:03,807 It disappeared. 109 00:13:07,515 --> 00:13:08,765 There you have it. 110 00:13:21,098 --> 00:13:22,598 As for Tanguy, 111 00:13:23,098 --> 00:13:25,890 he got off the hook like always by fleeing. 112 00:13:27,973 --> 00:13:29,765 I don't remember a thing. 113 00:13:32,015 --> 00:13:33,557 I was too drunk. 114 00:13:34,265 --> 00:13:37,057 She forced us to drink, that I remember. 115 00:13:39,057 --> 00:13:41,515 The others told me the rest after. 116 00:13:43,390 --> 00:13:45,473 That's all I can say, truly. 117 00:13:46,640 --> 00:13:48,265 You must believe me. 118 00:13:51,473 --> 00:13:52,765 Believe! 119 00:13:56,640 --> 00:13:58,098 Believe? 120 00:13:59,848 --> 00:14:02,473 Their story is indeed very convincing, 121 00:14:03,765 --> 00:14:08,640 and damning for Ms Lorna Debougainville who took these boys under her wing. 122 00:14:09,390 --> 00:14:13,307 Unfortunately, there are no other witnesses. 123 00:14:13,473 --> 00:14:17,390 We must content ourselves with this scabrous version of the facts. 124 00:14:17,557 --> 00:14:20,515 Five boys led astray by a perverse woman 125 00:14:20,682 --> 00:14:23,390 of little decency and moral value. 126 00:14:25,390 --> 00:14:27,140 With your permission, 127 00:14:28,182 --> 00:14:32,973 let me enumerate the past exploits of these innocent actors 128 00:14:33,557 --> 00:14:35,598 before you deliberate. 129 00:14:37,265 --> 00:14:39,348 Public drunkenness, 130 00:14:39,515 --> 00:14:41,640 blasphemous graffiti, 131 00:14:41,807 --> 00:14:45,098 insult to Faculty, brawls, 132 00:14:45,973 --> 00:14:48,682 repeated attendance of brothels, 133 00:14:48,848 --> 00:14:52,265 numerous expulsions from various schools for verbal abuse, 134 00:14:52,390 --> 00:14:53,890 and so on. 135 00:14:54,473 --> 00:14:59,390 I will pass on the abuse of domestic help 136 00:14:59,807 --> 00:15:01,973 and inappropriate gestures. 137 00:15:02,265 --> 00:15:04,973 But of course none of this matters. 138 00:15:05,098 --> 00:15:07,265 I believe that this is why 139 00:15:07,473 --> 00:15:11,473 we must dissolve this band of individuals. 140 00:15:11,807 --> 00:15:15,182 Or discipline them in the most firm of manners, 141 00:15:15,890 --> 00:15:19,807 for they are all but innocent. 142 00:15:29,973 --> 00:15:31,598 They were separated 143 00:15:32,265 --> 00:15:36,098 the time to find an efficient and exemplary solution. 144 00:15:45,098 --> 00:15:48,515 They were reunited the day their rich families 145 00:15:48,682 --> 00:15:50,557 called upon a Dutchman 146 00:15:50,765 --> 00:15:52,807 named The Captain. 147 00:15:52,973 --> 00:15:56,140 It's serious this time boys. 148 00:15:56,307 --> 00:15:57,473 Who is this guy? 149 00:15:57,598 --> 00:16:01,390 The Captain was accompanied by a boy on a leash, 150 00:16:01,557 --> 00:16:03,140 a tantalizing girl, 151 00:16:03,307 --> 00:16:06,307 a grouchy dog and a load of hairy fruit. 152 00:16:06,473 --> 00:16:09,598 At any rate, if the girl's included… 153 00:16:18,307 --> 00:16:21,765 They will never forget the first time they laid eyes on him. 154 00:16:28,640 --> 00:16:31,557 The boys were forced to eat the fruit 155 00:16:32,640 --> 00:16:34,515 without any explanation. 156 00:17:07,890 --> 00:17:08,973 Who could have thought 157 00:17:09,140 --> 00:17:12,557 that this boy, who savagely raped three young women 158 00:17:12,765 --> 00:17:14,265 and set fire to a school, 159 00:17:14,473 --> 00:17:17,557 had become a docile, singing lamb. 160 00:17:29,473 --> 00:17:31,265 The Captain has his eye on you. 161 00:17:31,848 --> 00:17:34,807 Soon you'll be singing like a little nightingale. 162 00:17:37,390 --> 00:17:39,057 Bring on The Captain. 163 00:18:05,015 --> 00:18:08,265 What is he, a pervert? 164 00:18:09,682 --> 00:18:13,265 The Captain is hard but fair. 165 00:18:13,390 --> 00:18:16,307 You can tell us, is it an act? 166 00:18:16,848 --> 00:18:18,182 Not at all. 167 00:18:18,765 --> 00:18:20,765 He taught me to be gentle, 168 00:18:21,307 --> 00:18:22,598 non violent. 169 00:18:22,973 --> 00:18:26,515 A slave with a leash like a dog. 170 00:18:27,182 --> 00:18:28,890 I was a dog before. 171 00:18:29,682 --> 00:18:30,890 You want some? 172 00:18:31,057 --> 00:18:32,182 I don't drink. 173 00:18:32,348 --> 00:18:34,765 That's a mistake, mister. 174 00:18:35,557 --> 00:18:37,182 No vices then? 175 00:18:37,890 --> 00:18:40,640 Yes. The arts. 176 00:18:40,807 --> 00:18:42,182 Like us. 177 00:18:42,640 --> 00:18:45,265 Devoted to pleasure and the arts. 178 00:18:45,682 --> 00:18:47,682 Who's the girl with you? 179 00:18:47,848 --> 00:18:49,473 The Captain's daughter. 180 00:18:49,973 --> 00:18:51,557 Will she come with us? 181 00:18:51,765 --> 00:18:52,765 Yes. 182 00:18:52,890 --> 00:18:54,182 I'm leaving right now. 183 00:18:54,348 --> 00:18:55,848 Me too. 184 00:18:56,973 --> 00:19:00,848 I imagine you can fight back? 185 00:19:01,390 --> 00:19:02,473 No. 186 00:19:03,473 --> 00:19:04,848 You're a coward then? 187 00:19:05,182 --> 00:19:06,307 No. 188 00:19:09,557 --> 00:19:10,515 Stop, Jean-Louis. 189 00:19:10,682 --> 00:19:11,848 What do you have to prove? 190 00:19:12,015 --> 00:19:12,973 Lick. 191 00:19:13,140 --> 00:19:15,515 Show us you're a nice boy. 192 00:19:15,682 --> 00:19:16,973 I can't do that. 193 00:19:18,598 --> 00:19:20,015 Stop. He didn't do anything. 194 00:19:20,182 --> 00:19:21,473 Lick. 195 00:19:22,015 --> 00:19:23,848 I'll show you it's a lie. 196 00:19:26,057 --> 00:19:28,557 You don't understand. I'm a civilized being. 197 00:19:28,765 --> 00:19:31,265 Civilized? You're a dishrag. 198 00:19:35,265 --> 00:19:36,765 He's become mad. 199 00:19:37,348 --> 00:19:39,182 Stop laughing cretin! 200 00:19:46,057 --> 00:19:50,973 I can transform any violent boy into a civilized and docile being. 201 00:19:52,182 --> 00:19:53,973 Why imprison? 202 00:19:54,890 --> 00:19:56,848 They are erudite at will, 203 00:19:57,015 --> 00:19:58,682 but they are barbarians. 204 00:19:58,848 --> 00:20:01,515 How do you proceed? It's a bit vague. 205 00:20:01,682 --> 00:20:03,473 Two months at sea without a crew. 206 00:20:03,640 --> 00:20:05,640 Only the dog, my daughter and me. 207 00:20:07,098 --> 00:20:10,807 A special diet, no animal flesh. 208 00:20:11,515 --> 00:20:13,182 I have my ways. 209 00:20:13,348 --> 00:20:16,473 I can guarantee you it works every time. 210 00:20:18,140 --> 00:20:21,390 Yet he could not guarantee 211 00:20:21,557 --> 00:20:24,848 that each boy would survive the trip. 212 00:20:26,598 --> 00:20:29,057 The parents accepted this risk. 213 00:20:29,765 --> 00:20:31,473 They had no shame. 214 00:20:32,848 --> 00:20:35,265 Except for Tanguy's mother 215 00:20:35,473 --> 00:20:37,848 who preferred to keep him near. 216 00:20:52,973 --> 00:20:54,307 You won't believe me, 217 00:20:54,473 --> 00:20:56,765 but we five shared the same dream 218 00:20:56,973 --> 00:20:58,015 that same night. 219 00:21:17,182 --> 00:21:20,182 You think I'd leave you, dick flapping in the wind? 220 00:21:20,598 --> 00:21:23,765 Mother let you fly away? 221 00:21:23,973 --> 00:21:25,307 I took the initiative. 222 00:21:27,348 --> 00:21:29,057 The Captain's still not here. 223 00:21:29,265 --> 00:21:32,182 We can't get in. This is bullshit. 224 00:21:32,348 --> 00:21:34,765 But his daughter will get wet with us. 225 00:21:37,473 --> 00:21:39,557 We could take care of her sea urchin. 226 00:21:43,015 --> 00:21:47,473 The Captain can take his sweet time because I… 227 00:21:50,807 --> 00:21:53,473 Evening Captain, how are you? 228 00:21:55,057 --> 00:21:57,348 You, smart ass, cast off. 229 00:22:05,848 --> 00:22:07,473 There's one too many. 230 00:22:09,682 --> 00:22:11,098 You, disembark. 231 00:22:11,265 --> 00:22:12,807 My mother changed her mind. 232 00:22:12,973 --> 00:22:14,682 Should have paid. 233 00:22:26,473 --> 00:22:29,390 Divide your four rations by five. 234 00:22:43,015 --> 00:22:45,765 We left the Isle of Bourbon in the rain, 235 00:22:45,973 --> 00:22:47,973 without tears nor regrets. 236 00:22:55,640 --> 00:22:59,390 I felt strangely relieved. 237 00:23:15,557 --> 00:23:18,348 The dirty pervert will have us die a slow death. 238 00:23:19,640 --> 00:23:22,890 I want to go. I'm too cold. 239 00:23:23,057 --> 00:23:24,682 Keep a low profile. 240 00:23:27,973 --> 00:23:29,848 TREVOR will awaken 241 00:23:31,015 --> 00:23:32,807 and we'll kill him. 242 00:23:33,848 --> 00:23:35,973 And drink rum from his daughter's ass. 243 00:24:34,515 --> 00:24:36,182 Shakespeare! 244 00:24:36,473 --> 00:24:38,348 That was not part of the deal! 245 00:24:40,098 --> 00:24:42,348 We're tied up like dogs. 246 00:24:43,557 --> 00:24:45,973 It's for safety reasons. 247 00:24:48,348 --> 00:24:51,182 I don't want you to fall into the sea. 248 00:24:51,348 --> 00:24:55,015 We can swim. We're not dogs. 249 00:24:55,182 --> 00:24:57,515 You're pedantic little bourgeois. 250 00:24:58,640 --> 00:25:02,265 From now on, you will become one with the ship. 251 00:25:02,390 --> 00:25:04,473 You will work for her. 252 00:25:05,057 --> 00:25:08,848 Move, breathe, live for her. 253 00:25:09,473 --> 00:25:12,557 Captain, is your daughter tied up also? 254 00:25:14,348 --> 00:25:15,890 I've less of a daughter 255 00:25:16,057 --> 00:25:18,557 than you've hair on your chin. 256 00:25:18,973 --> 00:25:20,307 But the girl with you? 257 00:25:20,473 --> 00:25:21,765 Were we dreaming? 258 00:25:21,890 --> 00:25:23,890 Bait for virgins. 259 00:25:49,765 --> 00:25:51,682 Jerk… off wild dogs. 260 00:25:53,140 --> 00:25:55,432 Dream about the whores in port. 261 00:25:57,057 --> 00:25:59,598 Jerk off while you still can 262 00:26:28,973 --> 00:26:30,265 A problem young man? 263 00:26:31,807 --> 00:26:33,890 You have no right to strangle us, 264 00:26:34,057 --> 00:26:35,848 or deprive us of our books. 265 00:26:40,307 --> 00:26:42,557 The one who needs to read 266 00:26:43,140 --> 00:26:44,473 can come see me. 267 00:26:44,848 --> 00:26:47,307 You, Turtleface 268 00:26:47,473 --> 00:26:51,473 get a bucket and wash the deck. 269 00:26:52,848 --> 00:26:56,807 You, Foetus, put the bags in the hold. 270 00:26:57,973 --> 00:27:02,265 You, Precious, align the rope on the bow. 271 00:27:02,390 --> 00:27:05,765 And you, Idiot-of-the-gang, 272 00:27:06,598 --> 00:27:10,307 stay with me and learn to take the helm. 273 00:27:13,848 --> 00:27:15,390 And me? 274 00:27:16,473 --> 00:27:18,682 You, Girly… 275 00:27:19,682 --> 00:27:22,057 sing us a song. 276 00:27:22,265 --> 00:27:23,557 A soft one. 277 00:27:27,765 --> 00:27:29,557 Make the most of life, 278 00:27:29,765 --> 00:27:32,557 the sun, and sing! 279 00:28:23,973 --> 00:28:27,265 I need relief, let me piss. 280 00:28:31,098 --> 00:28:32,473 Let me piss! 281 00:28:44,598 --> 00:28:45,973 Never let go of the helm. 282 00:28:46,098 --> 00:28:48,890 Whatever happens, never let go. Understand? 283 00:28:55,057 --> 00:28:57,140 The knife stays here. 284 00:28:57,307 --> 00:29:00,307 If you touch it I'll plant it in your foot. 285 00:29:02,057 --> 00:29:05,307 The first days were the most strenuous. 286 00:29:06,557 --> 00:29:09,015 The Captain was without mercy. 287 00:29:09,890 --> 00:29:12,307 Pulling their ropes with ardor. 288 00:29:14,682 --> 00:29:17,557 They focused on the tasks at hand, 289 00:29:18,140 --> 00:29:20,473 tried to put on a good show. 290 00:29:28,557 --> 00:29:30,557 Their only worry 291 00:29:31,473 --> 00:29:34,640 was that The Captain would unexpectedly strangle them. 292 00:30:10,140 --> 00:30:11,557 We must rebel. 293 00:30:13,265 --> 00:30:14,765 We must rebel, 294 00:30:15,473 --> 00:30:16,848 do you hear me? 295 00:30:18,598 --> 00:30:20,348 Tanguy's right. 296 00:30:21,098 --> 00:30:23,807 Let's start by doing what The Captain asks us. 297 00:30:23,973 --> 00:30:25,348 You're a coward. 298 00:30:25,515 --> 00:30:26,848 You're all cowards. 299 00:30:31,015 --> 00:30:31,973 Come on! 300 00:30:44,515 --> 00:30:46,848 Put your back into it! 301 00:30:54,640 --> 00:30:58,098 The sail is covered with your predecessors' hair 302 00:30:58,265 --> 00:31:03,390 to remind you you're not the first nor the last on this boat. 303 00:31:15,182 --> 00:31:17,765 That's how The Captain put us down, 304 00:31:17,973 --> 00:31:18,973 my friends. 305 00:32:14,515 --> 00:32:16,890 What are you looking at degenerate? 306 00:32:17,057 --> 00:32:18,182 Nothing. 307 00:32:19,598 --> 00:32:20,765 Nothing. 308 00:32:21,473 --> 00:32:23,973 Liar. You have your eye on my prick. 309 00:32:25,015 --> 00:32:26,473 You want to see it? 310 00:32:27,098 --> 00:32:28,140 No thank you. 311 00:32:28,307 --> 00:32:30,807 Don't be prude, take a look. 312 00:32:32,848 --> 00:32:34,515 It's been around. 313 00:32:37,015 --> 00:32:41,098 Here, a girl I met in Sumatra. 314 00:32:41,265 --> 00:32:43,057 The bite mark of a crazy woman. 315 00:32:44,015 --> 00:32:47,682 Here, the latitude and longitude of a cherished island. 316 00:32:48,682 --> 00:32:51,265 So you see, Turtleface, 317 00:32:53,015 --> 00:32:56,390 if you want something to read, come and see me. 318 00:33:02,973 --> 00:33:04,807 You're the least twisted of the gang, 319 00:33:04,973 --> 00:33:06,140 I feel it. 320 00:33:09,473 --> 00:33:12,098 If ever something's scheming behind my back, 321 00:33:12,265 --> 00:33:13,890 I'm counting on you. 322 00:33:15,140 --> 00:33:16,348 Yes Sir. 323 00:34:41,515 --> 00:34:42,765 Die! 324 00:36:50,848 --> 00:36:52,265 Loupia… 325 00:36:57,182 --> 00:36:58,557 my beauty. 326 00:37:00,765 --> 00:37:03,473 Jean-Louis avenged us in his way. 327 00:37:04,890 --> 00:37:08,640 Curiously, at that precise moment we shared the same desire… 328 00:37:08,807 --> 00:37:10,348 TREVOR helped me. 329 00:37:10,765 --> 00:37:12,890 To be The Captain's dog. 330 00:37:13,098 --> 00:37:16,057 You're the most courageous, Jean-Louis, truly. 331 00:37:37,473 --> 00:37:41,098 He… attacked me in the middle of the night. 332 00:37:45,765 --> 00:37:49,265 He had your face and I was frightened. 333 00:37:50,598 --> 00:37:52,848 He got caught in the rope. 334 00:37:53,848 --> 00:37:55,640 I jumped, he followed. 335 00:38:16,473 --> 00:38:19,515 It was neither the time nor the place, 336 00:38:20,348 --> 00:38:23,682 but they were fascinated by his anatomy. 337 00:39:00,307 --> 00:39:02,182 From that day on, 338 00:39:02,348 --> 00:39:04,598 The Captain barely spoke. 339 00:39:06,057 --> 00:39:09,807 The boys spent many days in the dark hold, 340 00:39:11,473 --> 00:39:13,848 eating acrid, hairy fruit, 341 00:39:14,515 --> 00:39:16,265 drinking little water, 342 00:39:16,390 --> 00:39:17,973 shitting in a pail. 343 00:39:20,057 --> 00:39:21,598 Feverish 344 00:39:22,640 --> 00:39:24,557 and prone to the worst visions. 345 00:39:25,473 --> 00:39:27,265 At the Captain's mercy. 346 00:39:28,765 --> 00:39:32,473 I can barely manage to eat this nasty, hairy fruit. 347 00:39:34,307 --> 00:39:35,640 My ideals have gone. 348 00:39:35,807 --> 00:39:37,765 How can one live without ideals? 349 00:39:37,973 --> 00:39:39,348 Getting hard, drinking, 350 00:39:39,515 --> 00:39:41,765 creating, blaspheming. 351 00:39:43,973 --> 00:39:45,890 It's all over. 352 00:39:46,057 --> 00:39:47,598 TREVOR's dead. 353 00:39:48,348 --> 00:39:50,098 TREVOR left us. 354 00:39:56,973 --> 00:39:59,098 Why don't you speak Hubert? 355 00:39:59,807 --> 00:40:01,973 Why don't you speak anymore? 356 00:40:03,515 --> 00:40:05,473 My thoughts are with The Captain. 357 00:40:07,682 --> 00:40:09,890 I hear him walking on deck. 358 00:40:10,057 --> 00:40:11,848 I feel him breathing. 359 00:40:16,473 --> 00:40:19,140 I imagine him close. 360 00:40:19,848 --> 00:40:21,307 He opens the hold. 361 00:40:44,182 --> 00:40:47,765 The deliverance was even more sudden than the punishment. 362 00:40:50,640 --> 00:40:54,348 They hoisted themselves on deck. 363 00:40:55,348 --> 00:40:57,140 The salty sun 364 00:40:57,307 --> 00:40:58,765 embraced their eyes. 365 00:41:16,057 --> 00:41:17,473 We've returned? 366 00:41:18,640 --> 00:41:19,765 Captain? 367 00:41:20,765 --> 00:41:22,807 No idiot, port of call. 368 00:42:09,265 --> 00:42:11,807 Their ordeal was far from over. 369 00:42:13,473 --> 00:42:15,640 A new rope tied them to The Captain, 370 00:42:17,015 --> 00:42:19,265 invisible, solid and tight. 371 00:42:31,765 --> 00:42:35,265 They happily regained the comfort of dry land, 372 00:42:35,390 --> 00:42:36,848 but not without alarm. 373 00:42:38,182 --> 00:42:41,348 The island resembled nothing they knew. 374 00:42:41,890 --> 00:42:44,015 An ungracious mountain 375 00:42:44,807 --> 00:42:48,973 covered with luxurious and malodorous vegetation. 376 00:42:56,390 --> 00:42:59,473 A black turd covered with moss. 377 00:43:07,765 --> 00:43:09,265 It reeks of oyster. 378 00:43:12,557 --> 00:43:14,348 Where are we Captain? 379 00:43:15,640 --> 00:43:16,973 Nowhere. 380 00:43:23,390 --> 00:43:25,098 Cover your eyes with this. 381 00:43:26,473 --> 00:43:27,807 Quickly. 382 00:43:45,973 --> 00:43:48,598 Not you, you'll close the line. 383 00:43:52,598 --> 00:43:55,015 Hold the rope to follow me. 384 00:44:59,390 --> 00:45:00,598 Something licked me! 385 00:45:00,765 --> 00:45:01,682 Me too. 386 00:45:02,057 --> 00:45:04,765 Forward, in silence. 387 00:45:19,390 --> 00:45:22,348 We're going to cross a field of groping grass. 388 00:45:23,515 --> 00:45:24,890 Move quickly. 389 00:45:39,307 --> 00:45:42,015 This island was most strange. 390 00:45:43,098 --> 00:45:45,473 The vegetation seemed alive, 391 00:45:46,182 --> 00:45:50,765 the fields striking, sucking, biting 392 00:45:51,390 --> 00:45:54,265 and this pungent smell of oysters. 393 00:45:57,182 --> 00:45:59,015 They were like dwarves 394 00:45:59,890 --> 00:46:02,015 on a giant dirty girl. 395 00:46:06,265 --> 00:46:08,182 Describe what you see. 396 00:46:09,973 --> 00:46:11,640 There are big ferns. 397 00:46:12,807 --> 00:46:15,057 Enormous mushrooms that look like asses. 398 00:46:15,265 --> 00:46:16,348 Cool. 399 00:46:16,515 --> 00:46:18,140 Hubert, traitor. 400 00:46:19,973 --> 00:46:21,848 Advance, no stopping. 401 00:46:27,557 --> 00:46:29,265 It's disgusting. 402 00:46:32,182 --> 00:46:33,473 Hurry. 403 00:47:13,265 --> 00:47:14,973 Take off the blindfolds. 404 00:47:31,473 --> 00:47:32,765 If you're thirsty… 405 00:47:41,265 --> 00:47:43,015 If you're hungry… 406 00:47:49,390 --> 00:47:51,015 If you're tense… 407 00:47:51,765 --> 00:47:54,473 Take advantage of the pleasures. 408 00:47:55,057 --> 00:47:57,598 Stay here until I return. 409 00:47:58,973 --> 00:48:02,098 Do you hear me? Stay here. The island is very dangerous. 410 00:48:06,182 --> 00:48:08,640 I don't know what to think of all of this. 411 00:48:10,765 --> 00:48:12,265 So, Hubert? 412 00:48:14,390 --> 00:48:15,807 You're not going to taste? 413 00:48:16,682 --> 00:48:20,765 The Captain's your friend, isn't he? 414 00:48:37,182 --> 00:48:38,515 It's divine. 415 00:49:27,473 --> 00:49:30,765 Pleasures were unlimited on the island. 416 00:49:33,765 --> 00:49:35,765 They tried not understand 417 00:49:35,890 --> 00:49:39,182 why The Captain brought them to such a place. 418 00:49:40,098 --> 00:49:43,807 Was it their feverish delirium or reality? 419 00:50:33,390 --> 00:50:35,265 Where are you off to Hubert? 420 00:50:35,473 --> 00:50:36,682 To take a piss. 421 00:50:36,973 --> 00:50:39,057 Hubert was following his member, 422 00:50:39,265 --> 00:50:40,765 but not to take a piss. 423 00:50:41,473 --> 00:50:43,682 He longed for The Captain. 424 00:51:11,557 --> 00:51:14,807 Later, Hubert would tell them his adventure. 425 00:51:16,473 --> 00:51:19,765 The Captain's breast poking through his shirt, 426 00:51:21,265 --> 00:51:24,515 and more importantly, meeting Séverine. 427 00:52:11,348 --> 00:52:14,890 So, William still just one breast? 428 00:52:16,015 --> 00:52:19,223 I've been waiting for over hours, I thought you were dead. 429 00:52:19,390 --> 00:52:20,390 Dead? 430 00:52:21,265 --> 00:52:23,432 I was watching your new recruits. 431 00:52:24,057 --> 00:52:25,348 Where is your stupid dog? 432 00:52:25,557 --> 00:52:27,348 I haven't heard him bark yet. 433 00:52:27,557 --> 00:52:29,515 They've killed him, the bastards. 434 00:52:32,140 --> 00:52:34,890 I imagine you really made them pay for it. 435 00:52:35,473 --> 00:52:36,640 Not enough. 436 00:52:36,807 --> 00:52:39,223 I'm going to make them sweat, they're rich, degenerate… 437 00:52:39,432 --> 00:52:41,015 Precisely what we need. 438 00:52:41,182 --> 00:52:42,765 Here's your share. 439 00:52:43,598 --> 00:52:46,348 I thought about it, I want more. 440 00:52:47,098 --> 00:52:50,557 But you've got to be kidding? I do all the work, I take all the risks 441 00:52:50,723 --> 00:52:53,015 and you don't do anything with your jewels anyway. 442 00:52:53,223 --> 00:52:55,765 Yes but I wait, 443 00:52:56,390 --> 00:52:59,765 I think, I plan. 444 00:53:00,265 --> 00:53:02,765 Don't ever forget that you're an illiterate sailor, William 445 00:53:03,182 --> 00:53:06,723 and that without me, you'd still be washing toilets on the Gloria. 446 00:53:10,015 --> 00:53:11,973 This won't last forever you know. 447 00:53:12,140 --> 00:53:15,598 Doctor Séverin's method will be emulated. 448 00:53:15,807 --> 00:53:16,890 Trust me. 449 00:53:17,348 --> 00:53:20,265 I brought enough to drink, eat and smoke. 450 00:53:20,390 --> 00:53:24,765 Books, wigs, dresses, Séverine. 451 00:53:25,640 --> 00:53:27,807 Séverin, I already told you. 452 00:53:27,973 --> 00:53:29,807 Put the dress over your black breast, 453 00:53:29,973 --> 00:53:31,557 and the wig up your ass. 454 00:53:32,640 --> 00:53:35,473 Open the bottles. Let's drink a little. 455 00:53:53,640 --> 00:53:56,598 While Hubert drank in The Captain with his eyes, 456 00:53:57,390 --> 00:53:59,265 the boys, deeply satisfied, 457 00:53:59,473 --> 00:54:01,765 languished in the heart of the island. 458 00:54:02,598 --> 00:54:03,598 Yes, we were drunk, 459 00:54:04,515 --> 00:54:06,098 incapable of moving, 460 00:54:06,265 --> 00:54:08,765 embalmed in our shit dreams, 461 00:54:08,890 --> 00:54:11,598 at the mercy of our most heinous visions. 462 00:54:26,932 --> 00:54:29,015 You know what I would love William? 463 00:54:29,598 --> 00:54:30,682 No. 464 00:54:32,473 --> 00:54:33,765 To fight. 465 00:54:34,890 --> 00:54:35,973 Together? 466 00:54:38,848 --> 00:54:41,348 I miss fighting with someone. 467 00:54:41,807 --> 00:54:44,848 Intellectual activity gets boring after a while. 468 00:54:46,348 --> 00:54:48,598 Aren't you taking off your rings first? 469 00:54:49,432 --> 00:54:50,807 Obviously. 470 00:56:02,890 --> 00:56:04,223 I won. 471 00:56:08,182 --> 00:56:10,057 I should just kill you 472 00:56:10,390 --> 00:56:13,557 and make some new holes in your stupid Dutch body. 473 00:56:13,765 --> 00:56:15,098 You get it? 474 00:56:18,890 --> 00:56:20,390 I can't hear you. 475 00:56:24,557 --> 00:56:26,223 I'm sorry, Doctor. 476 00:56:27,265 --> 00:56:30,557 I forbid you desire me, do you hear me William? 477 00:56:31,598 --> 00:56:33,765 I forbid you to be in love with me. 478 00:56:34,473 --> 00:56:36,348 Forget about whatever you see. 479 00:56:36,807 --> 00:56:38,682 Forget all this flesh. 480 00:56:39,765 --> 00:56:41,473 I've already told you -… 481 00:56:43,307 --> 00:56:47,432 imagine me the way I used to be. 482 00:57:14,598 --> 00:57:17,057 Hubert! The only one I trust. 483 00:57:17,265 --> 00:57:19,682 You shouldn't trust anyone William. 484 00:57:21,015 --> 00:57:22,765 - I'm gonna get him… - No! 485 00:57:23,432 --> 00:57:25,390 He will be one of the losses. 486 00:57:25,598 --> 00:57:27,973 You look for the others and then leave. 487 00:57:29,890 --> 00:57:31,598 Cut short the trip, William. 488 00:58:03,765 --> 00:58:05,848 Fill all the bags with hairy fruit. 489 00:58:07,557 --> 00:58:08,973 You have five minutes. 490 00:58:17,973 --> 00:58:19,515 Hubert's not here. 491 00:58:20,098 --> 00:58:22,515 He must have gotten lost pissing. 492 00:58:22,682 --> 00:58:24,057 Too bad for him. 493 00:58:24,640 --> 00:58:26,807 Fill the bags, we're leaving. 494 00:58:26,973 --> 00:58:30,140 Why? It's paradise here. 495 00:58:30,973 --> 00:58:33,098 You've made the most of it. 496 00:58:33,265 --> 00:58:34,973 Hurry! 497 00:58:46,265 --> 00:58:47,973 We could stay here. 498 00:58:48,765 --> 00:58:50,307 This place is amazing. 499 00:58:51,890 --> 00:58:54,182 We can refuse to board. 500 00:58:54,557 --> 00:58:56,307 He doesn't make the rules here. 501 00:58:58,557 --> 00:58:59,765 What do you say? 502 00:59:15,015 --> 00:59:16,265 Hubert! 503 00:59:44,765 --> 00:59:46,265 Hey Friday. 504 00:59:46,890 --> 00:59:48,848 You're stuck like a fly. 505 00:59:49,015 --> 00:59:51,473 I can't breathe. Help me. 506 00:59:51,890 --> 00:59:54,140 I should kill you Friday. 507 00:59:57,182 --> 01:00:00,098 Hubert! Hubert! 508 01:00:00,265 --> 01:00:01,765 I'm Hubert. 509 01:00:01,973 --> 01:00:03,473 Indeed. 510 01:00:04,765 --> 01:00:06,765 Need to urinate Friday? 511 01:00:07,473 --> 01:00:08,473 No. 512 01:00:09,307 --> 01:00:11,265 Answer honestly. 513 01:00:13,848 --> 01:00:15,473 Do you need to piss? 514 01:00:16,182 --> 01:00:17,348 Yes. 515 01:00:20,890 --> 01:00:22,640 Well piss on yourself. 516 01:00:22,807 --> 01:00:24,307 What are you waiting for? 517 01:00:52,765 --> 01:00:54,598 Stop barking and move. 518 01:01:05,640 --> 01:01:06,640 Hubert! 519 01:01:29,182 --> 01:01:31,640 I don't believe I'll kill you Friday. 520 01:01:31,807 --> 01:01:33,473 If only to anger William. 521 01:01:33,640 --> 01:01:34,307 The Captain! 522 01:01:37,682 --> 01:01:40,765 He's no more of a captain than I'm a woman. 523 01:01:45,015 --> 01:01:46,640 Are you looking at my breasts? 524 01:01:48,098 --> 01:01:51,015 They've made me exceptional. 525 01:01:52,973 --> 01:01:54,265 What do you see? 526 01:01:57,265 --> 01:01:58,515 A woman. 527 01:02:00,473 --> 01:02:02,765 You are taken in by appearances. 528 01:02:16,557 --> 01:02:18,515 Hubert told them that Séverine 529 01:02:18,682 --> 01:02:20,473 became like a father for him. 530 01:02:21,890 --> 01:02:25,557 Yet, The Captain had nothing of a mother. 531 01:02:28,140 --> 01:02:30,015 No rebellion will be tolerated. 532 01:02:35,473 --> 01:02:39,640 Upon our return, I will report you. 533 01:02:40,598 --> 01:02:44,598 Tell how you abandoned Hubert. You will be locked up. 534 01:02:46,015 --> 01:02:47,182 The return is far. 535 01:02:47,348 --> 01:02:50,182 Hubert died falling from a cliff, 536 01:02:50,348 --> 01:02:52,473 his own fault and stupidity. 537 01:02:53,640 --> 01:02:56,182 Now, we will depart rapidly. 538 01:02:56,848 --> 01:02:58,973 If one of you refuses, 539 01:03:01,890 --> 01:03:04,057 cross this line. 540 01:03:08,807 --> 01:03:09,973 Come on. 541 01:03:11,265 --> 01:03:12,765 Sloane. 542 01:03:13,682 --> 01:03:14,640 Clearly. 543 01:03:14,807 --> 01:03:16,015 Romuald. 544 01:03:21,057 --> 01:03:22,348 You too? 545 01:03:24,265 --> 01:03:26,640 You're just going to obey like that? 546 01:03:27,640 --> 01:03:30,557 No. You're going too? 547 01:03:30,765 --> 01:03:31,890 Tanguy? 548 01:03:32,390 --> 01:03:34,848 Leave me here, go! 549 01:03:36,557 --> 01:03:37,765 Come on! 550 01:03:38,598 --> 01:03:40,057 Cowards. 551 01:05:01,140 --> 01:05:02,973 Welcome aboard Girly. 552 01:05:03,765 --> 01:05:05,140 Thank you Captain. 553 01:05:10,640 --> 01:05:13,848 We thought of Hubert, alone on the island. 554 01:05:14,307 --> 01:05:16,015 We felt ashamed. 555 01:05:17,515 --> 01:05:18,390 They left you, 556 01:05:18,557 --> 01:05:19,557 you see. 557 01:05:22,265 --> 01:05:24,640 You can count on no one. 558 01:05:26,598 --> 01:05:28,682 Be weary of the black peaches. 559 01:05:31,265 --> 01:05:33,598 The Captain makes us eat them constantly. 560 01:05:33,765 --> 01:05:35,765 That does not surprise me. 561 01:05:35,890 --> 01:05:38,640 He is missing stature and natural authority. 562 01:05:42,640 --> 01:05:45,598 Tell me. Do you and your club believe in God? 563 01:05:45,765 --> 01:05:46,848 No. 564 01:05:48,473 --> 01:05:51,057 You all seem very charming. 565 01:05:53,598 --> 01:05:55,473 It smells like a storm. 566 01:05:55,640 --> 01:05:57,473 It smells like oysters. 567 01:06:00,307 --> 01:06:02,182 We are on an oyster. 568 01:06:02,807 --> 01:06:04,307 Enormous. 569 01:06:05,348 --> 01:06:07,390 And I am its pearl. 570 01:06:21,307 --> 01:06:22,765 Dinner! 571 01:06:24,182 --> 01:06:26,973 The fruits! The fruits! 572 01:06:30,182 --> 01:06:31,807 You'll eat later. 573 01:06:32,515 --> 01:06:33,390 I'm starving! 574 01:06:33,557 --> 01:06:34,890 Stop whining. 575 01:06:35,057 --> 01:06:36,473 You, Girly, 576 01:06:36,640 --> 01:06:39,307 take down the sail, the wind is rising. 577 01:06:40,098 --> 01:06:43,265 The others, hunker down and pray! 578 01:06:52,265 --> 01:06:53,598 On the boat, 579 01:06:54,057 --> 01:06:56,265 The Captain did not tie them up. 580 01:06:59,057 --> 01:07:00,765 It was his only mistake. 581 01:07:18,515 --> 01:07:19,682 Captain! 582 01:07:20,682 --> 01:07:21,682 Captain! 583 01:07:22,348 --> 01:07:24,182 Captain! 584 01:07:26,348 --> 01:07:28,598 I love you, Captain! 585 01:07:31,307 --> 01:07:32,848 Shut up dimwit! 586 01:07:49,265 --> 01:07:52,807 Don't move or I'll kill you. 587 01:07:53,640 --> 01:07:56,973 You think you scare me? 588 01:07:57,348 --> 01:07:59,265 Fucking Captain! 589 01:07:59,682 --> 01:08:01,598 You think you scare me? 590 01:08:02,848 --> 01:08:06,390 Did you see how we got him? 591 01:08:06,890 --> 01:08:08,390 How I got him? 592 01:08:09,557 --> 01:08:12,515 Say I'm TREVOR! Say it! 593 01:08:14,765 --> 01:08:16,765 We're going to pierce your heart! 594 01:08:18,765 --> 01:08:20,598 We have him, Tanguy! 595 01:08:22,182 --> 01:08:23,473 Stay still! 596 01:08:24,265 --> 01:08:25,765 I said stay still. 597 01:08:25,973 --> 01:08:27,348 But what's this? 598 01:08:27,515 --> 01:08:28,848 What's this? 599 01:08:31,307 --> 01:08:33,182 It's Black Titty! 600 01:08:33,348 --> 01:08:35,348 The Terrible Captain. 601 01:08:42,973 --> 01:08:47,765 We will rid you of this foul thing, 602 01:08:48,640 --> 01:08:50,598 unless you bring us back to the island. 603 01:08:50,765 --> 01:08:54,515 You've hid it well, Captain, this wonderful tit. 604 01:08:59,473 --> 01:09:00,890 Let go of me, 605 01:09:01,348 --> 01:09:02,807 bunch of idiots! 606 01:09:08,682 --> 01:09:11,265 The boat's going to tip… 607 01:09:21,307 --> 01:09:24,140 These were the last words of our dear Captain. 608 01:09:36,307 --> 01:09:38,682 How can we reach the island now? 609 01:09:41,557 --> 01:09:43,098 Don't let go of the helm. 610 01:09:49,973 --> 01:09:51,765 We're free! 611 01:09:59,598 --> 01:10:00,973 Free! 612 01:10:14,765 --> 01:10:18,765 It was before the seeds of our destiny sprouted. 613 01:10:20,973 --> 01:10:22,890 We thought ourselves immortal. 614 01:10:32,557 --> 01:10:34,765 We had one idea in mind… 615 01:10:35,765 --> 01:10:38,057 To return to the island of pleasure. 616 01:10:54,640 --> 01:10:55,890 It's nothing. 617 01:10:57,265 --> 01:10:58,848 A drop of rain. 618 01:11:19,473 --> 01:11:21,765 We'll be able to pay back our dear parents. 619 01:11:34,182 --> 01:11:35,682 The island! 620 01:11:42,057 --> 01:11:43,390 The island! 621 01:14:18,307 --> 01:14:20,015 Look what I found. 622 01:14:26,807 --> 01:14:28,390 We have to find Hubert. 623 01:14:29,098 --> 01:14:30,682 Tomorrow. I'm beat. 624 01:14:31,598 --> 01:14:33,473 Did you find the munitions? 625 01:14:34,473 --> 01:14:36,473 Yes, but no weapons. 626 01:14:39,807 --> 01:14:41,098 To our survival! 627 01:14:42,098 --> 01:14:44,473 We can get drunk as lords. 628 01:14:48,807 --> 01:14:52,348 They celebrated their regained freedom until dawn. 629 01:14:53,682 --> 01:14:56,765 It was like a premonitory hallucination. 630 01:14:57,557 --> 01:14:59,057 Salty and sweet, 631 01:14:59,598 --> 01:15:00,973 hard and yielding. 632 01:15:01,598 --> 01:15:03,765 The most beautiful of hallucinations. 633 01:15:03,973 --> 01:15:06,265 The most beautiful of hallucinations. 634 01:15:07,473 --> 01:15:09,015 Salty and sweet, 635 01:15:09,182 --> 01:15:10,765 hard and yielding. 636 01:18:58,265 --> 01:18:59,348 Hubert? 637 01:19:04,098 --> 01:19:05,182 Hubert! 638 01:20:00,473 --> 01:20:02,973 Not so clever now, Captain? 639 01:21:17,557 --> 01:21:19,390 He's dead and rotten. 640 01:21:23,973 --> 01:21:27,765 I heard a woman's cry. 641 01:21:29,515 --> 01:21:30,890 It's me… 642 01:21:32,598 --> 01:21:34,265 He has a girl's voice. 643 01:21:35,015 --> 01:21:36,307 I saw Hubert. 644 01:21:36,765 --> 01:21:38,640 You must have hallucinated 645 01:21:38,807 --> 01:21:39,890 Girly. 646 01:21:40,473 --> 01:21:41,890 Like last night. 647 01:21:49,265 --> 01:21:50,973 We have to find Hubert. 648 01:21:51,473 --> 01:21:53,182 If he was here, he'll return. 649 01:22:04,557 --> 01:22:06,265 The Captain was back, 650 01:22:06,890 --> 01:22:08,682 wanting to speak to us, 651 01:22:08,848 --> 01:22:10,848 to warn us of the island. 652 01:22:11,973 --> 01:22:14,682 Now that The Captain is dead, 653 01:22:14,848 --> 01:22:17,015 I can take on my new role. 654 01:22:20,640 --> 01:22:23,640 Listen, Girly, go find Hubert if you want, 655 01:22:25,140 --> 01:22:27,640 but we're staying here for the moment. 656 01:22:28,098 --> 01:22:29,473 Right, Romuald? 657 01:22:34,348 --> 01:22:36,140 We're all going to find him. 658 01:22:39,015 --> 01:22:41,098 Unless you're scared of the island. 659 01:22:41,265 --> 01:22:42,307 Not at all. 660 01:22:42,473 --> 01:22:43,973 Let's divide up! 661 01:22:45,140 --> 01:22:47,515 Courage on one side. 662 01:22:48,807 --> 01:22:50,307 Pleasure on the other. 663 01:22:50,473 --> 01:22:51,473 Goodbye! 664 01:22:52,182 --> 01:22:53,140 Bye! 665 01:23:27,473 --> 01:23:29,140 Look at the cliff. 666 01:23:31,098 --> 01:23:32,140 The cliff! 667 01:23:32,973 --> 01:23:34,015 So what? 668 01:23:34,348 --> 01:23:36,057 It looks like The Captain. 669 01:23:40,557 --> 01:23:41,473 Not at all. 670 01:24:05,765 --> 01:24:06,765 Tanguy? 671 01:24:06,973 --> 01:24:07,973 Yes. 672 01:24:11,182 --> 01:24:13,098 I've grown breasts. 673 01:24:21,182 --> 01:24:22,265 What are you doing? 674 01:24:22,390 --> 01:24:23,973 Looking to see if it's true. 675 01:24:27,307 --> 01:24:29,098 What's happening to us Tanguy? 676 01:24:29,265 --> 01:24:30,557 I don't know. 677 01:25:25,140 --> 01:25:26,473 It's not true… 678 01:25:46,098 --> 01:25:47,640 What were you looking for? 679 01:25:50,515 --> 01:25:51,848 They haven't returned? 680 01:25:52,348 --> 01:25:53,765 They must have died 681 01:25:53,973 --> 01:25:55,515 gobbled up by the island. 682 01:25:56,057 --> 01:25:57,973 We can't leave the beach. 683 01:25:59,265 --> 01:26:01,140 We should've listened to The Captain. 684 01:26:15,348 --> 01:26:18,473 He gave it to you hard, is that what you regret cretin? 685 01:26:18,640 --> 01:26:21,098 I regret everything I've done since I met you. 686 01:26:22,057 --> 01:26:23,598 Never repeat that. 687 01:26:23,765 --> 01:26:24,890 Never. 688 01:26:25,473 --> 01:26:26,848 What is that? 689 01:26:28,098 --> 01:26:30,348 What have you got there? 690 01:26:30,973 --> 01:26:32,473 Leave me alone! 691 01:26:51,307 --> 01:26:53,640 What are you hiding from me? 692 01:26:54,973 --> 01:26:56,765 Nothing! Leave me alone. 693 01:26:56,973 --> 01:26:58,682 He's become a girl! 694 01:27:01,098 --> 01:27:03,682 A girl with tits and a little pussy. 695 01:27:03,848 --> 01:27:06,473 So what, I don't see what's funny? 696 01:27:09,473 --> 01:27:11,307 Come on, give us a better look. 697 01:27:11,473 --> 01:27:12,390 Stop! 698 01:27:12,807 --> 01:27:14,390 Not bad. 699 01:27:14,848 --> 01:27:17,473 See how beautiful she is boys? 700 01:27:19,973 --> 01:27:22,098 Come on, don't be shy. 701 01:27:23,140 --> 01:27:26,307 You know what, I'm hard. 702 01:27:26,515 --> 01:27:28,265 We should celebrate this. 703 01:27:28,890 --> 01:27:29,973 Stop! 704 01:27:37,182 --> 01:27:38,640 Just a visit. 705 01:27:38,807 --> 01:27:40,973 Between friends, it's fine. 706 01:27:41,098 --> 01:27:43,973 You want me. Say it, Romuald. 707 01:27:44,682 --> 01:27:45,765 Say it. 708 01:28:38,265 --> 01:28:39,015 Shit. 709 01:28:39,182 --> 01:28:40,015 What? 710 01:28:40,182 --> 01:28:41,182 You gobbled my dick. 711 01:28:44,557 --> 01:28:45,598 My dick. 712 01:29:03,390 --> 01:29:05,765 A new perspective opens to you. 713 01:29:39,515 --> 01:29:41,265 What will you do with your dick? 714 01:29:43,390 --> 01:29:45,265 What should I do with it, 715 01:29:45,390 --> 01:29:48,140 bury it with dignity, 716 01:29:48,307 --> 01:29:49,765 at The Captain's feet. 717 01:30:04,348 --> 01:30:06,057 It's no use. 718 01:30:08,473 --> 01:30:09,890 I don't want to die. 719 01:30:11,473 --> 01:30:12,473 Not like this. 720 01:30:12,598 --> 01:30:14,307 Who said we're going to die? 721 01:30:24,557 --> 01:30:25,973 Piss on yourselves. 722 01:31:16,598 --> 01:31:19,390 For now, Tanguy only had one. 723 01:31:20,473 --> 01:31:23,848 Everything led to believe a second one was coming. 724 01:32:58,848 --> 01:33:00,765 So you only have one breast? 725 01:33:01,473 --> 01:33:03,390 You ate fruit like the others? 726 01:33:03,557 --> 01:33:04,348 Yes. 727 01:33:04,515 --> 01:33:07,848 Curious, something resists in you. 728 01:33:08,015 --> 01:33:09,557 Leave me alone. 729 01:33:09,765 --> 01:33:11,765 Things will get better for us. 730 01:33:12,140 --> 01:33:13,682 Why, were they bad before? 731 01:33:13,848 --> 01:33:15,473 You can't stay like this. 732 01:33:15,598 --> 01:33:17,057 He reminds me of William, 733 01:33:17,265 --> 01:33:20,348 clinging on to the islet of his virility like a crab. 734 01:33:20,515 --> 01:33:23,307 You were the first to cry when you changed, Sloane. 735 01:33:23,473 --> 01:33:25,473 I know. But now I like it. 736 01:33:25,598 --> 01:33:28,265 There is nothing either good or bad, 737 01:33:28,473 --> 01:33:30,473 but thinking makes it so. 738 01:33:31,307 --> 01:33:33,348 You don't want to become a woman? 739 01:33:33,515 --> 01:33:35,140 Do I have a choice? 740 01:33:35,307 --> 01:33:36,390 Just answer. 741 01:33:36,557 --> 01:33:38,473 I'm a boy, not a girl. 742 01:33:38,848 --> 01:33:40,848 Look how they are beautiful. 743 01:33:41,015 --> 01:33:42,640 With their round little asses 744 01:33:42,807 --> 01:33:44,973 and their buoyant breasts. 745 01:33:49,348 --> 01:33:50,973 They were superb. 746 01:33:53,807 --> 01:33:56,807 Tanguy was suddenly taken by a feeling of injustice. 747 01:33:57,598 --> 01:33:59,848 Even though he strongly wished for it 748 01:34:00,265 --> 01:34:01,390 his body refused 749 01:34:01,557 --> 01:34:02,973 to become a woman. 750 01:34:13,140 --> 01:34:15,390 The island is an oyster. 751 01:34:15,557 --> 01:34:16,973 Enormous. 752 01:34:17,098 --> 01:34:19,765 Covered with amphibious vegetation. 753 01:34:21,015 --> 01:34:23,640 The ancient mariners called it Dress lsland 754 01:34:23,807 --> 01:34:26,640 for its ability to transform men into women. 755 01:34:27,098 --> 01:34:29,140 It is uncharted. 756 01:34:29,307 --> 01:34:32,973 Doctor Séverin told of how he discovered the island 757 01:34:33,098 --> 01:34:35,098 following his research on hormonal plants. 758 01:34:36,848 --> 01:34:39,098 Told of how he became a woman, 759 01:34:39,265 --> 01:34:41,848 understood too late the dosage of the fruit, 760 01:34:43,348 --> 01:34:44,807 and convinced The Captain 761 01:34:44,973 --> 01:34:48,182 to perfect a method to tame wild boys. 762 01:34:48,307 --> 01:34:50,682 I'm looking for a reliable 763 01:34:51,098 --> 01:34:54,890 strong, and discrete man. 764 01:34:55,765 --> 01:34:59,140 He told them all of this, in the most simple manner. 765 01:34:59,640 --> 01:35:03,473 He believed a feminized world would stop war and conflict. 766 01:35:03,598 --> 01:35:06,598 The Captain's metamorphosis stopped miraculously. 767 01:35:08,765 --> 01:35:10,515 Her words soothed them. 768 01:35:12,182 --> 01:35:13,182 Hubert drank in every word. 769 01:35:13,348 --> 01:35:15,265 I stayed on the island. 770 01:35:16,515 --> 01:35:19,182 I did not want to confront the world like this. 771 01:35:19,848 --> 01:35:23,765 I perfected a scientific dosage in order to modify behaviour. 772 01:35:24,473 --> 01:35:26,890 I became one with the island, 773 01:35:27,390 --> 01:35:30,057 which revealed to me its ancient secrets. 774 01:35:31,973 --> 01:35:34,807 In the night, it sings: 775 01:35:36,473 --> 01:35:38,098 Future is woman 776 01:35:38,557 --> 01:35:40,473 Future is sorceress 777 01:36:09,765 --> 01:36:12,807 Their reunion was distant and cold. 778 01:36:16,848 --> 01:36:19,598 Jean-Louis was even more troubling like this. 779 01:36:20,182 --> 01:36:21,973 So Tanguy 780 01:36:22,473 --> 01:36:23,807 always as timid? 781 01:36:23,973 --> 01:36:25,890 The Captain was at his service. 782 01:36:26,473 --> 01:36:27,973 He was his pawn. 783 01:36:30,015 --> 01:36:35,473 So it's thanks to you we were beaten and so on? 784 01:36:36,557 --> 01:36:38,598 The doctor didn't know that The Captain… 785 01:36:40,557 --> 01:36:42,848 Hubert told me all about you. 786 01:36:43,015 --> 01:36:44,807 I was… 787 01:36:45,598 --> 01:36:46,557 overcome. 788 01:36:46,765 --> 01:36:48,515 The Doctor is incredible. 789 01:36:48,890 --> 01:36:49,682 How so? 790 01:36:49,848 --> 01:36:50,973 What is so incredible? 791 01:36:51,140 --> 01:36:53,265 What is that fire for, girls? 792 01:36:53,390 --> 01:36:55,057 We saw a ship's lights. 793 01:36:55,265 --> 01:36:57,307 We'll leave this rotten island. 794 01:36:57,473 --> 01:36:59,765 Have you thought about what you're doing? 795 01:37:00,348 --> 01:37:01,890 Tanguy was not ready. 796 01:37:02,557 --> 01:37:04,182 I was not ready. 797 01:37:06,140 --> 01:37:09,973 Are you sure you want to confront the world like this? 798 01:37:10,557 --> 01:37:12,848 He was not ready to leave the island… 799 01:37:14,890 --> 01:37:16,390 to confront the world. 800 01:37:22,307 --> 01:37:24,515 And once more, my friends, 801 01:37:25,890 --> 01:37:27,473 he fled. 802 01:37:35,765 --> 01:37:36,890 Tanguy. 803 01:37:40,307 --> 01:37:41,515 Tanguy! 804 01:37:41,682 --> 01:37:43,015 Tanguy! 805 01:37:46,348 --> 01:37:47,973 Tanguy! 806 01:38:01,098 --> 01:38:02,473 Leave him. 807 01:38:02,973 --> 01:38:06,140 He wants to become a woman. He doesn't trust the in-between. 808 01:38:10,265 --> 01:38:11,682 What do we do then? 809 01:38:13,390 --> 01:38:16,640 If leaving is your choice, leave. 810 01:38:17,307 --> 01:38:18,807 But all together. 811 01:38:20,973 --> 01:38:23,098 Like a conquering army. 812 01:38:23,973 --> 01:38:25,765 We are hallucinating once again. 813 01:38:28,473 --> 01:38:29,682 You want it? 814 01:38:29,973 --> 01:38:31,057 Take it. 815 01:38:31,515 --> 01:38:32,973 You like power? 816 01:38:33,140 --> 01:38:34,515 Take it. 817 01:38:52,015 --> 01:38:54,682 If I kill you now, what do you say, Doctor? 818 01:38:59,390 --> 01:39:02,973 Men must endure their going hence even as their coming hither. 819 01:39:03,348 --> 01:39:05,348 Ripeness is all. 820 01:39:05,515 --> 01:39:08,140 Do you want me to come with you Jean-Louis? 821 01:39:11,515 --> 01:39:12,848 Welcome to the club. 822 01:39:16,682 --> 01:39:18,473 The bullets are still in my belly. 823 01:39:19,848 --> 01:39:21,390 Do you want them? 824 01:39:23,348 --> 01:39:25,848 The rest, you remember. 825 01:39:28,265 --> 01:39:29,390 The dog. 826 01:39:30,890 --> 01:39:32,682 The sailors that come ashore. 827 01:39:34,098 --> 01:39:35,765 The sailors that explore. 828 01:42:28,890 --> 01:42:30,557 Tanguy! 829 01:42:59,473 --> 01:43:00,848 We will come back. 830 01:43:03,057 --> 01:43:06,265 We will come back to find you when you become a woman, 831 01:43:07,515 --> 01:43:09,515 if ever one day you become one. 832 01:43:11,015 --> 01:43:12,848 And hope to joy 833 01:43:13,473 --> 01:43:15,390 is little less in joy. 834 01:44:25,848 --> 01:44:28,557 And if he cannot become a woman… 835 01:44:29,348 --> 01:44:31,015 I will become Captain. 836 01:44:33,057 --> 01:44:36,015 THE WILD BOYS 837 01:45:07,265 --> 01:45:10,348 Toad, that under cold stone 838 01:45:10,515 --> 01:45:13,182 Days and nights has thirty-one 839 01:45:13,973 --> 01:45:16,098 Swelter'd venom sleeping got, 840 01:45:16,265 --> 01:45:17,973 Boil thou first I' the charmed pot 841 01:45:18,098 --> 01:45:21,057 Silver'd in the moon's eclipse, 842 01:45:21,265 --> 01:45:23,765 Nose of Turc and Tartar's lips 843 01:45:23,973 --> 01:45:26,265 Fillet of a fenny snake, 844 01:45:26,890 --> 01:45:28,973 In the caldron boil and bake 845 01:45:38,973 --> 01:45:42,265 If I have a piece of advice to give you, ladies, 846 01:45:44,015 --> 01:45:46,140 never be vulgar. 56823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.