All language subtitles for Sin identidad.S02E03.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles02.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:09,310 В предыдущих сериях... 2 00:05:13,700 --> 00:05:15,000 Мария. 3 00:05:16,290 --> 00:05:17,620 Мария! 4 00:05:21,330 --> 00:05:22,700 Это ты виноват. 5 00:05:26,500 --> 00:05:27,950 Это ты виноват. 6 00:05:30,220 --> 00:05:31,500 Мария! 7 00:06:03,290 --> 00:06:07,850 9 сентября 2013 г. я родилась заново. 8 00:06:10,870 --> 00:06:13,910 Уже больше 10 лет моя семья считает меня мёртвой. 9 00:06:13,950 --> 00:06:16,560 Но на самом деле я была заперта в китайской тюрьме 10 00:06:16,640 --> 00:06:18,580 под вымышленным именем. 11 00:06:18,810 --> 00:06:22,080 Я Мерседес Дантес, и я вернулась отомстить. 12 00:06:22,080 --> 00:06:28,080 НЕИЗВЕСТНАЯ 2x03 "Я боюсь спать" 13 00:06:28,080 --> 00:06:37,200 Перевод: Александра Ветрова, Вера Подолякина, Тонечка Ботвина, Елена Лихоманова, Ольга Соколова, Мария Алексеева 14 00:07:43,120 --> 00:07:45,250 Психомоторное возбуждение с потерей сознания. 15 00:07:45,390 --> 00:07:46,830 Возможно, психотические проблемы. 16 00:07:46,870 --> 00:07:49,060 Ей ввели 10 мг диазепама внутримышечно. 17 00:07:49,140 --> 00:07:50,770 - Кто его ввёл? - Родственник, 18 00:07:50,890 --> 00:07:53,700 доктор Энрике Верхель. - Бокс номер 5. 19 00:07:53,790 --> 00:07:55,790 - Доктор. - Да. 20 00:07:56,200 --> 00:07:58,540 - Я Энрике Верхель. - Да, я знаю, кто вы. 21 00:07:58,950 --> 00:08:00,680 Это моя племянница, Мария Фуэнтес. 22 00:08:00,870 --> 00:08:02,040 Что с ней случилось? 23 00:08:02,640 --> 00:08:05,680 Она была в полубессознательном состоянии, потом упала, 24 00:08:05,870 --> 00:08:08,700 у неё начались конвульсии. Транквилизаторы её немного успокоили. 25 00:08:08,750 --> 00:08:09,680 Понятно. 26 00:08:09,830 --> 00:08:12,080 - Прецеденты были? - Могли быть. 27 00:08:12,470 --> 00:08:15,020 Её много лет незаконно удерживали в Китае. 28 00:08:15,350 --> 00:08:17,660 Произошедшее её сильно травмировало. 29 00:08:17,830 --> 00:08:20,410 Прошло всего 36 часов, как она прилетела из Пекина. 30 00:08:20,910 --> 00:08:22,620 Доктор, мне бы хотелось, чтобы всё это 31 00:08:22,660 --> 00:08:25,140 прошло с максимальной конфиденциальностью. 32 00:08:25,680 --> 00:08:27,660 Да, не волнуйтесь, мы позаботимся об этом. 33 00:08:27,810 --> 00:08:30,660 Никто не узнает, что ваша племянница в больнице, сеньор Верхель. 34 00:08:30,870 --> 00:08:32,250 Огромное спасибо. 35 00:08:35,000 --> 00:08:36,290 Энрике. 36 00:08:36,330 --> 00:08:38,750 Энрике, боже мой, что произошло? Где Мария? 37 00:08:38,830 --> 00:08:40,830 Ею уже занимаются. 38 00:08:41,770 --> 00:08:44,750 Сейчас позвоню доктору Агилар, она лучший психиатр в этом центре. 39 00:08:44,830 --> 00:08:45,700 Энрике. 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,000 - Энрике. - Как она? 41 00:09:00,640 --> 00:09:02,020 У неё был сильный приступ, 42 00:09:02,100 --> 00:09:04,450 но анализы исключили возможность инсульта 43 00:09:04,500 --> 00:09:06,680 или наличия опухоли. - Слава Богу. 44 00:09:06,790 --> 00:09:09,680 - А ты как думаешь, что это было? - Приступ мог случиться 45 00:09:09,770 --> 00:09:10,810 из-за продолжительного стресса 46 00:09:10,870 --> 00:09:13,600 или из-за сильного недосыпания. 47 00:09:13,910 --> 00:09:15,580 Да, это соответствует тому, что мы знаем. 48 00:09:15,680 --> 00:09:18,080 У неё посттравматическое стрессовое расстройство, Энрике. 49 00:09:18,220 --> 00:09:20,100 Пропишем ей препараты, ей станет лучше, 50 00:09:20,250 --> 00:09:21,560 но ей нужно и психиатрическое лечение, 51 00:09:21,640 --> 00:09:25,310 по крайней мере, какое-то время. - Я хочу её увидеть, можно? 52 00:09:25,580 --> 00:09:26,830 Нам нужно взять последние анализы, 53 00:09:26,930 --> 00:09:29,810 когда она проснётся. Оставлю вас. 54 00:09:30,580 --> 00:09:32,310 Сильвия. 55 00:09:34,720 --> 00:09:35,540 Да. 56 00:09:36,120 --> 00:09:39,220 Извини. Мария совершенно не помнит 57 00:09:39,330 --> 00:09:41,930 последние месяцы в Испании до похищения. 58 00:09:42,200 --> 00:09:44,830 Как ты думаешь, когда она очнётся, она сможет это вспомнить? 59 00:09:45,200 --> 00:09:46,620 Сейчас рано делать выводы. 60 00:09:46,660 --> 00:09:50,040 Помимо психологической блокады, у неё может быть повреждение нейронов. 61 00:09:50,080 --> 00:09:52,160 Некоторые восстанавливаются, некоторые нет. 62 00:09:52,200 --> 00:09:54,410 Нужно сделать больше анализов, возможно... 63 00:09:54,450 --> 00:09:56,950 - Что возможно? - Возможно, при помощи лечения сном 64 00:09:57,000 --> 00:09:59,410 мы сможем оценить степень повреждения мозга. 65 00:09:59,450 --> 00:10:02,750 Это поможет ей снизить уровень стресса и привести в порядок тело. 66 00:10:02,890 --> 00:10:06,290 Интересное предложение. Спасибо, Сильвия. 67 00:10:28,750 --> 00:10:30,450 Что случилось с браслетом? 68 00:10:36,660 --> 00:10:38,160 Он в комнате? 69 00:10:38,950 --> 00:10:40,700 Какого чёрта не передаёт сигнал? 70 00:10:52,200 --> 00:10:53,830 Филиппинка. 71 00:10:55,290 --> 00:10:58,040 Чёрт, Мария, где же ты? 72 00:11:09,790 --> 00:11:11,540 Мария, почему ты сняла браслет? 73 00:11:12,100 --> 00:11:13,580 Вчера вечером у тебя был очень высокий пульс, 74 00:11:13,620 --> 00:11:15,370 и с тех пор нет сигнала. 75 00:11:16,580 --> 00:11:19,700 Чёрт. Короче, позвони мне, когда прослушаешь сообщение, пожалуйста, 76 00:11:19,830 --> 00:11:21,560 я беспокоюсь. 77 00:11:26,870 --> 00:11:30,060 Приехали разработчики приложений с картами Лондона. 78 00:11:30,200 --> 00:11:32,470 - Уже спускаюсь, Карлос. - Они спешат. 79 00:11:32,870 --> 00:11:34,200 Минутку, пожалуйста. 80 00:11:34,520 --> 00:11:36,200 Спасибо. 81 00:12:05,080 --> 00:12:07,950 Здравствуй, Мария. Я твой доктор Сильвия Агилар. 82 00:12:08,470 --> 00:12:10,680 Сниму с тебя это, уже не нужно. 83 00:12:17,660 --> 00:12:21,410 У тебя был приступ тревоги, и нам пришлось тебя связать. 84 00:12:22,470 --> 00:12:24,160 Сейчас твоё состояние уже лучше. 85 00:12:26,640 --> 00:12:28,870 Ты помнишь, что случилось? 86 00:12:29,750 --> 00:12:32,040 Помню, что ночевала у дяди дома. 87 00:12:33,580 --> 00:12:35,040 Больше ничего не помню, 88 00:12:35,080 --> 00:12:37,450 следующее, что помню, как проснулась здесь. 89 00:12:40,120 --> 00:12:45,200 А ты помнишь, что тебе снилось, говорила ли ты что-нибудь? 90 00:12:45,310 --> 00:12:46,600 Нет. 91 00:12:47,660 --> 00:12:49,120 Ну... 92 00:12:50,620 --> 00:12:53,870 Смутно помню, что была в комнате своего дяди. 93 00:12:55,040 --> 00:12:57,870 А что ты чувствовала до приступа? 94 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 Помню, что была утомлена и немного дезориентирована, 95 00:13:02,700 --> 00:13:05,250 мне было трудно дышать. - Твой дядя нам уже рассказал 96 00:13:06,830 --> 00:13:08,620 о том, через что тебе пришлось пройти, 97 00:13:08,660 --> 00:13:10,750 что ты только что вернулась из Китая. 98 00:13:12,470 --> 00:13:15,270 С тобой раньше такое случалось? 99 00:13:15,560 --> 00:13:16,330 Нет. 100 00:13:17,020 --> 00:13:19,270 Ты когда-нибудь пыталась покончить жизнь самоубийством? 101 00:13:19,410 --> 00:13:21,720 - Нет, никогда. - Хорошо. 102 00:13:22,060 --> 00:13:24,450 Нам нужно будет обследовать тебя более серьёзно, чтобы оценить последствия 103 00:13:24,500 --> 00:13:26,700 пережитого тобой стресса. 104 00:13:32,930 --> 00:13:34,120 Это нормально. 105 00:13:34,390 --> 00:13:35,770 Поднимайся медленно. 106 00:13:40,700 --> 00:13:43,450 Отдохни немного, мы сейчас тебя выпишем, 107 00:13:43,620 --> 00:13:46,410 но мы должны будем осмотреть тебя через несколько дней. 108 00:13:47,120 --> 00:13:48,330 Держи. 109 00:13:48,750 --> 00:13:51,060 Здесь твои мама и дядя. 110 00:13:54,430 --> 00:13:55,410 Спасибо. 111 00:14:07,750 --> 00:14:09,120 Мария. 112 00:14:38,160 --> 00:14:40,450 Собрание акционеров состоится на следующей неделе, 113 00:14:40,500 --> 00:14:42,810 но хотел бы заранее рассказать тебе о результатах. 114 00:14:42,930 --> 00:14:45,540 Как видно из отчётов, которые я приложу на следующей неделе... 115 00:14:45,580 --> 00:14:46,410 Ничего в этом не понимаю. 116 00:14:46,520 --> 00:14:49,000 Подожди, дослушай до конца, это сложно. 117 00:14:49,160 --> 00:14:51,060 Что происходит, мы что, не получим прибыль? 118 00:14:51,390 --> 00:14:54,080 Судя по тому, как проходит этот год, и по развитию 119 00:14:54,180 --> 00:14:56,540 системы обязательного медицинского страхования в клиниках, 120 00:14:56,580 --> 00:14:59,040 похоже, что не получим. - Да брось, Хуан. 121 00:14:59,200 --> 00:15:01,080 Дела идут не так уж и плохо, и ты это знаешь. 122 00:15:01,330 --> 00:15:04,250 Мы думаем, что сейчас подходящее время, чтобы вкладывать прибыль. 123 00:15:04,410 --> 00:15:07,120 К тому же, мы собираемся вложиться в существенное улучшение 124 00:15:07,160 --> 00:15:08,580 наших услуг. 125 00:15:08,620 --> 00:15:10,270 Мой отец мне сказал, что с настоящего момента 126 00:15:10,350 --> 00:15:12,140 денег хватит на всех. - А, да? 127 00:15:12,270 --> 00:15:14,700 Да. Договор, что мы подписали 128 00:15:14,750 --> 00:15:18,000 с лабораториями Лопес Пратс, позволит получать больше прибыли. 129 00:15:18,330 --> 00:15:19,580 Слушай, если всё сложится, 130 00:15:19,660 --> 00:15:22,220 то начнёт реализовываться в следующем квартале, 131 00:15:22,470 --> 00:15:24,500 а значит, отразится на счетах 132 00:15:24,540 --> 00:15:27,140 в следующем году. - А что с соглашением, 133 00:15:27,220 --> 00:15:29,410 подписанным с Министерством здравоохранения? 134 00:15:29,950 --> 00:15:32,310 Оно также не отразится на доходах этого года? 135 00:15:32,720 --> 00:15:34,830 Послушай, Бруно, Министерство здравоохранения, 136 00:15:34,930 --> 00:15:36,750 в принципе, платит через 90 дней. 137 00:15:36,810 --> 00:15:39,620 На самом деле оно может задержать платёж на год. Есть приложение... 138 00:15:39,660 --> 00:15:43,100 Потрясающе. Я хочу уже сейчас получить деньги. 139 00:15:44,250 --> 00:15:46,700 У меня такое впечатление, что фирма тебя интересует только тогда, 140 00:15:46,750 --> 00:15:48,330 когда дело касается получения прибыли, нет? 141 00:15:48,450 --> 00:15:49,930 - Что? - То, что слышал. 142 00:15:50,120 --> 00:15:53,040 Тебя ни черта не волнует работа фирмы. 143 00:15:53,080 --> 00:15:55,200 Если ты привык жить не по средствам, 144 00:15:55,350 --> 00:15:57,120 то это не моя проблема. 145 00:15:58,160 --> 00:16:01,500 Сейчас тоже собираешься высказать своё мнение о том, как я должен жить? 146 00:16:03,750 --> 00:16:06,620 Хочешь, чтобы я рассказал, как сплю со своей женой? 147 00:16:06,720 --> 00:16:07,950 Подожди. 148 00:16:09,660 --> 00:16:12,500 Я рассказываю тебе все детали. - Ударишь меня? 149 00:16:13,750 --> 00:16:14,910 Не нужно мне это. 150 00:16:15,700 --> 00:16:17,930 Ты марионетка моего отца. 151 00:16:18,790 --> 00:16:21,540 Даже свадьба с Эленой - и то его идея. 152 00:16:33,540 --> 00:16:36,500 Мне следовало принести тебе что-нибудь из одежды, дочка. 153 00:16:41,040 --> 00:16:43,640 - Милая, как ты? - Я в порядке. 154 00:16:44,370 --> 00:16:47,120 Вы ничего не думали мне рассказывать? Я позвонил к вам домой, 155 00:16:47,160 --> 00:16:49,040 чтобы узнать, как Мария, а домработница мне сказала, 156 00:16:49,100 --> 00:16:51,790 что вы в больнице. - Всё произошло очень быстро. 157 00:16:51,930 --> 00:16:53,620 Позаботиться о ней было важнее. 158 00:16:53,770 --> 00:16:56,160 Мы с твоей матерью не должны были ссориться в твоём присутствии. 159 00:16:56,200 --> 00:16:58,660 Да всё хорошо, правда, я просто хочу пойти домой. 160 00:16:58,700 --> 00:17:01,600 - Можешь поехать домой со мной. - К тебе домой? 161 00:17:01,870 --> 00:17:04,520 Ты думаешь, это уместно? - Не начинайте снова. 162 00:17:04,770 --> 00:17:07,970 Уважай решение Марии. Сейчас она хочет жить со своей мамой. 163 00:17:08,080 --> 00:17:10,890 Мы за ней хорошо ухаживаем. - Ну, дорогая, пойдём. 164 00:17:12,620 --> 00:17:13,750 Энрике. 165 00:17:15,790 --> 00:17:18,000 Ты портил мне жизнь на протяжении многих лет, 166 00:17:18,120 --> 00:17:20,520 я не позволю, чтобы сейчас ты взялся за мою дочь. 167 00:17:20,660 --> 00:17:22,790 Она сама решила прийти ко мне домой. 168 00:17:23,470 --> 00:17:25,160 Спроси самого себя почему. 169 00:17:42,290 --> 00:17:43,450 Осторожно. 170 00:17:43,750 --> 00:17:45,470 Хорошо, что вы здесь. 171 00:17:46,040 --> 00:17:51,220 Дохлятик, мы только тебя нашли и опять чуть не потеряли. 172 00:17:52,250 --> 00:17:55,250 Хочешь поесть? - Нет, я пойду спать. 173 00:17:56,290 --> 00:17:58,200 Я провожу тебя. 174 00:18:00,200 --> 00:18:02,410 Что за чертовщина творится здесь, Энрике? 175 00:18:04,080 --> 00:18:06,200 Ты требуешь у меня объяснений? 176 00:18:06,430 --> 00:18:08,700 Говоришь ей, чтобы она оставалась ночевать, отправляешь меня подальше, 177 00:18:08,750 --> 00:18:11,100 я еду в Хаэн, а она оказывается в больнице? 178 00:18:11,370 --> 00:18:15,870 Чего ты хочешь? Отчёты? Держи, посмотрим, поймёшь ли ты что-нибудь. 179 00:18:26,830 --> 00:18:28,040 Помочь тебе? 180 00:18:32,080 --> 00:18:34,290 Подожди, я возьму это. 181 00:18:40,290 --> 00:18:41,500 Мария. 182 00:18:42,540 --> 00:18:45,160 Сожалею, что ты вчера услышала, как мы ссорились. 183 00:18:47,040 --> 00:18:50,500 Теперь ты всё знаешь, мы с твоим отцом живём раздельно шесть лет. 184 00:18:50,970 --> 00:18:54,200 Он бросил меня ради более молодой женщины... - Послушай. 185 00:18:56,330 --> 00:18:58,290 Сегодня я больше ничего не хочу знать. 186 00:18:59,250 --> 00:19:01,000 Конечно, ты права. 187 00:19:02,080 --> 00:19:04,040 У нас ещё будет время поговорить. 188 00:19:14,040 --> 00:19:16,450 Я скажу, чтобы привезли твои вещи. 189 00:19:21,120 --> 00:19:23,200 Если что-то будет нужно, позови меня. 190 00:19:25,640 --> 00:19:26,540 Отдыхай. 191 00:19:49,830 --> 00:19:51,870 То есть тебе сказали, что прибыли не будет, 192 00:19:51,910 --> 00:19:54,140 и ты так спокоен, да? - Я не так спокоен, 193 00:19:54,270 --> 00:19:56,790 я почти подрался с Хуаном. - Ты ничего не добился. 194 00:19:56,930 --> 00:19:59,620 Что хочешь, чтобы я делал? Он представляет большинство в Совете. 195 00:19:59,660 --> 00:20:02,890 Если они все согласны, мне нечем дать им отпор. 196 00:20:03,000 --> 00:20:04,370 Ну, может, ты скажешь, что нам делать. 197 00:20:04,540 --> 00:20:06,390 Мы живём на этой вилле, но она не наша. 198 00:20:06,450 --> 00:20:08,250 У нас три машины, но они не наши. 199 00:20:08,350 --> 00:20:10,250 Ничего на нас не зарегистрировано. 200 00:20:10,310 --> 00:20:12,220 Но мы живём в достатке, особенно ты, 201 00:20:12,370 --> 00:20:14,250 так что не жалуйся. 202 00:20:16,930 --> 00:20:19,040 Мы у него на крючке. 203 00:20:19,660 --> 00:20:21,200 Ему никто не даёт отпор, 204 00:20:21,250 --> 00:20:22,700 к тому же, мы даём ему то, что он больше всего хочет: 205 00:20:22,790 --> 00:20:24,950 внук живёт с ним. 206 00:20:28,950 --> 00:20:32,410 У тебя нет смелости пойти наперекор своему отцу. 207 00:20:32,910 --> 00:20:34,930 Хуан роет тебе яму. 208 00:20:35,790 --> 00:20:37,450 Не говори со мной так. 209 00:20:38,620 --> 00:20:39,830 Ты кусок дерьма. 210 00:20:53,910 --> 00:20:55,620 Да ответь же, чёрт побери. 211 00:20:58,790 --> 00:21:01,330 - Я могу идти домой? - Давай, Карлос. 212 00:21:01,370 --> 00:21:04,790 - Как обстоят дела с картами Лондона? - А, хорошо, очень хорошо. 213 00:21:04,830 --> 00:21:06,410 Нужно их протестировать, 214 00:21:06,450 --> 00:21:08,000 чтобы проверить графику. 215 00:21:08,250 --> 00:21:10,500 - Отлично, до завтра. - Пока. 216 00:21:27,200 --> 00:21:28,790 Она там, уже неплохо. 217 00:21:32,870 --> 00:21:34,620 Привет. - Привет. 218 00:21:36,660 --> 00:21:39,330 Что ты здесь делаешь? Мы договаривались? 219 00:21:39,370 --> 00:21:41,660 Конечно. Нужно многое отпраздновать. 220 00:21:41,700 --> 00:21:43,750 - А, да? - Да. 221 00:21:43,790 --> 00:21:46,950 Сегодня у нас годовщина. Мы вместе два года. 222 00:21:47,000 --> 00:21:48,620 Ну, почти. Ты не поцелуешь меня? 223 00:21:48,750 --> 00:21:50,410 Да, конечно. 224 00:21:50,450 --> 00:21:53,330 - Наша любимая японская еда. - Классно. 225 00:21:53,370 --> 00:21:56,160 По правде говоря, я проголодался. - Сейчас всё приготовлю. 226 00:21:59,750 --> 00:22:02,250 Послушай, сегодня наш день. 227 00:22:03,790 --> 00:22:06,410 Без мобильного и техники. 228 00:22:36,700 --> 00:22:37,950 Пабло. 229 00:22:55,290 --> 00:22:56,540 Чёрт. 230 00:23:18,000 --> 00:23:19,450 Проклятье. 231 00:23:36,250 --> 00:23:39,100 Да? - Мария? 232 00:23:41,040 --> 00:23:43,660 Я принесла твои вещи. 233 00:23:43,700 --> 00:23:44,950 Спасибо. 234 00:23:45,000 --> 00:23:47,750 Ты уже встала. Чувствуешь себя лучше? 235 00:23:47,950 --> 00:23:50,540 Хорошо, но ещё чувствую небольшую слабость. 236 00:23:51,950 --> 00:23:53,700 Тебе очень идёт моя пижама. 237 00:23:54,950 --> 00:23:56,290 Мне её дал Бруно. 238 00:23:58,000 --> 00:24:00,080 Пойду в душ, может, это меня оживит. 239 00:24:00,120 --> 00:24:01,200 Конечно. 240 00:24:34,200 --> 00:24:35,620 Мне кажется... 241 00:24:38,370 --> 00:24:41,580 Что я набросилась на Энрике, но я этого не помню. 242 00:24:44,120 --> 00:24:46,160 Знаю, что мне приснился кошмар, 243 00:24:46,200 --> 00:24:50,950 это был арабский особняк, в котором надо мной издевались, 244 00:24:51,000 --> 00:24:53,870 но я не знаю, было ли это в действительности или нет. 245 00:24:56,000 --> 00:24:57,250 Психиатр мне сказал, 246 00:24:57,290 --> 00:25:01,500 что, возможно, блокировка памяти произошла из-за этого момента моей жизни, 247 00:25:01,540 --> 00:25:04,160 потому что я пережила очень травматический период. 248 00:25:08,200 --> 00:25:09,580 Ты бы могла помочь мне. 249 00:25:12,790 --> 00:25:14,290 Ты знаешь, как я попала туда? 250 00:25:21,500 --> 00:25:22,870 По моей вине. 251 00:25:27,120 --> 00:25:28,910 Я впустила Курро в твой дом. 252 00:25:30,660 --> 00:25:32,370 Помнишь Курро? 253 00:25:35,870 --> 00:25:40,100 Он был моим парнем и моим сутенёром. 254 00:25:42,330 --> 00:25:47,160 Он воспользовался доверием и украл у тебя драгоценности, 255 00:25:47,540 --> 00:25:51,140 ты заявила об этом в полицию, и его посадили в тюрьму. 256 00:25:52,250 --> 00:25:53,870 Я этого совсем не помню. 257 00:25:56,580 --> 00:25:58,640 А потом... 258 00:25:59,330 --> 00:26:04,450 Энрике дал нам с мамой денег, чтобы помочь, 259 00:26:05,450 --> 00:26:08,250 но когда мама умерла... 260 00:26:16,680 --> 00:26:19,790 Когда мама умерла... 261 00:26:20,500 --> 00:26:23,680 я чувствовала себя такой одинокой. 262 00:26:25,500 --> 00:26:27,040 У меня никого не было. 263 00:26:29,450 --> 00:26:33,450 Я потратила эти деньги на залог, 264 00:26:33,500 --> 00:26:35,330 чтобы Курро отпустили из тюрьмы. 265 00:26:38,370 --> 00:26:40,660 Я не знала, что он хотел отомстить тебе. 266 00:26:42,540 --> 00:26:43,790 Однажды... 267 00:26:45,830 --> 00:26:47,790 Он появился в твоём доме... 268 00:26:49,870 --> 00:26:54,000 Ударил тебя, похитил и... 269 00:26:55,120 --> 00:27:00,120 Продал тебя Салиму, арабскому торговцу оружием. 270 00:27:01,450 --> 00:27:05,660 Если ты с самого начала знала это, почему ничего не сделала? 271 00:27:05,700 --> 00:27:07,250 Я не знала, Мария. 272 00:27:08,200 --> 00:27:09,450 Я до конца этого не знала. 273 00:27:09,500 --> 00:27:11,580 Мы думали, что ты умерла, 274 00:27:11,620 --> 00:27:13,290 нам сказали, что ты умерла. 275 00:27:18,410 --> 00:27:20,200 Я не могу тебе объяснить... 276 00:27:24,040 --> 00:27:28,520 Какие муки я испытывала все эти годы. 277 00:27:42,500 --> 00:27:44,250 Кошмар о... 278 00:27:46,200 --> 00:27:50,020 Об арабском особняке не был сном. 279 00:27:53,080 --> 00:27:55,000 И я могу представить, через что ты прошла, 280 00:27:55,040 --> 00:27:56,750 потому что тоже там побывала. 281 00:27:57,790 --> 00:27:58,950 Да? 282 00:28:00,750 --> 00:28:02,200 Салим хорошо платил. 283 00:28:05,410 --> 00:28:07,890 Но это было очень противно. 284 00:28:10,910 --> 00:28:13,410 Мне очень жаль, очень жаль. 285 00:28:31,080 --> 00:28:32,370 Очень жаль. 286 00:28:38,950 --> 00:28:40,790 Итак, что нам делать? 287 00:28:40,830 --> 00:28:43,250 Запирать на ночь двери? 288 00:28:43,290 --> 00:28:46,500 Мы не знаем, может ли повториться то, что произошло. 289 00:28:47,540 --> 00:28:49,540 На данный момент давай следовать 290 00:28:49,580 --> 00:28:51,290 рекомендациям психиатра. 291 00:28:51,410 --> 00:28:54,200 Нам нужно добиться, чтобы Мария согласилась на лечение. 292 00:28:54,560 --> 00:28:56,120 Не знаю, Энрике, не знаю. 293 00:28:56,950 --> 00:28:59,500 Пожалуй, нам нужно позвонить священнику, 294 00:28:59,540 --> 00:29:01,000 чтобы он поговорил с ней. 295 00:29:03,910 --> 00:29:05,120 Как ты? 296 00:29:06,080 --> 00:29:06,930 Я хорошо, хорошо. 297 00:29:07,000 --> 00:29:07,950 - Да? - Да. 298 00:29:08,060 --> 00:29:11,040 Давай, присядь. Дядя Энрике хочет с тобой поговорить. 299 00:29:11,790 --> 00:29:15,330 Так, Мария, Сильвия Агилар, психиатр, 300 00:29:15,370 --> 00:29:20,910 говорит, что у тебя могут быть некоторые неврологические проблемы 301 00:29:20,950 --> 00:29:23,620 из-за стрессовой ситуации, в которой ты побывала, 302 00:29:23,700 --> 00:29:26,660 и, возможно, именно поэтому у тебя провалы в памяти. 303 00:29:26,700 --> 00:29:29,950 Такое случается, когда человек попадает 304 00:29:30,000 --> 00:29:32,660 в крайне травматичную ситуацию, 305 00:29:32,700 --> 00:29:35,540 как это было в твоём случае. - Но сейчас мне лучше. 306 00:29:35,790 --> 00:29:38,080 Это да, потому что ты на лекарствах. 307 00:29:38,120 --> 00:29:41,080 Смотри, врач предложила нам возможность 308 00:29:41,120 --> 00:29:43,080 подвергнуть тебя снолечению. 309 00:29:43,120 --> 00:29:45,330 Мы с твоей мамой обсудили, и нам кажется это неплохой идеей. 310 00:29:45,430 --> 00:29:47,870 Снолечение. Что это? 311 00:29:48,120 --> 00:29:50,000 Тебя вводят в состояние сна, чтобы тело 312 00:29:50,040 --> 00:29:52,950 смогло вернуться в нормальный биологический режим. 313 00:29:53,000 --> 00:29:55,080 Всё время ты будешь под наблюдением 314 00:29:55,120 --> 00:29:57,000 и полным контролем лучших специалистов. 315 00:29:57,120 --> 00:29:59,620 Я не хочу больше ни обследований, ни больниц. 316 00:29:59,660 --> 00:30:01,830 На самом деле, всё, что мне нужно, это отдых. 317 00:30:01,950 --> 00:30:05,870 Конечно, так, дочка, но мы думаем, что это пойдёт тебе на пользу. 318 00:30:05,970 --> 00:30:07,910 И я благодарна вам за всё, 319 00:30:07,950 --> 00:30:10,000 но мне нужно только время. 320 00:30:10,040 --> 00:30:12,080 Ну, не волнуйся. 321 00:30:12,350 --> 00:30:16,770 Я бы сам лично этим занялся, так что никакой опасности нет. 322 00:30:18,540 --> 00:30:21,370 Нет, я не буду этого делать. 323 00:30:23,450 --> 00:30:26,870 Дочка, дочка, Мария, послушай. Послушай меня. 324 00:30:26,910 --> 00:30:29,160 Ну, возможно, ты не хочешь... 325 00:30:29,200 --> 00:30:30,790 Энрике. 326 00:30:32,200 --> 00:30:34,790 Это лечение сможет восстановить память? 327 00:30:34,830 --> 00:30:36,290 Это не очень вероятно. 328 00:30:38,290 --> 00:30:41,330 Мы обследуем её, пока она будет спать, 329 00:30:41,370 --> 00:30:43,580 и увидим, что она вспомнит, а что нет. 330 00:30:51,000 --> 00:30:54,430 Знаешь, в Японии, согласно традиции, 331 00:30:54,970 --> 00:30:57,600 женщинам запрещено готовить суши? 332 00:30:58,000 --> 00:31:00,290 Не знаю, что ты ждёшь от такого шовинистского общества. 333 00:31:00,330 --> 00:31:02,830 Говорят, что вы имеете более высокую температуру тела, 334 00:31:02,870 --> 00:31:05,870 и это ухудшает вкус риса во время приготовления, 335 00:31:05,910 --> 00:31:08,750 кроме того, свежая рыба также портится. 336 00:31:08,790 --> 00:31:10,370 Это враньё. 337 00:31:10,410 --> 00:31:12,500 Температура человеческого тела одинаковая 338 00:31:12,720 --> 00:31:14,790 вне зависимости от пола. 339 00:31:16,370 --> 00:31:19,750 И более того, я бы могла опровергнуть их теорию в один момент. 340 00:31:19,790 --> 00:31:22,250 Да? Как? 341 00:31:23,250 --> 00:31:26,290 Сделав так, что твоя температура будет выше моей. 342 00:31:30,950 --> 00:31:32,120 Что ты делаешь? 343 00:31:33,620 --> 00:31:36,330 Готовлю тебе второй подарок на нашу годовщину. 344 00:31:45,290 --> 00:31:47,540 Японцы ни черта не понимают. 345 00:32:30,200 --> 00:32:33,330 - Думаю, ты ошибся. - Думаю, нет. 346 00:32:33,370 --> 00:32:36,700 - Я думаю, что да, и сильно. - Мы танцуем или как? 347 00:32:36,750 --> 00:32:38,790 Почему бы тебе лучше не потанцевать с моим парнем? 348 00:32:38,830 --> 00:32:40,750 Хорошо, если хочешь, найдётся и для него местечко. 349 00:32:40,790 --> 00:32:42,950 Потому что он сейчас будет здесь. 350 00:32:43,000 --> 00:32:44,450 Смотри, вот и он. 351 00:32:44,500 --> 00:32:46,200 Ты что удумал? 352 00:32:46,250 --> 00:32:48,080 Спокойней, ты что творишь, парень? 353 00:33:00,080 --> 00:33:01,450 Выкиньте его отсюда! 354 00:33:02,540 --> 00:33:03,620 Закончили. 355 00:33:31,620 --> 00:33:36,020 "Кое-что случилось. Нужно срочно поговорить". 356 00:33:56,910 --> 00:33:59,040 Ай, мать твою, Бруно. 357 00:34:00,160 --> 00:34:02,200 Какого чёрта тебе надо? Время видел? 358 00:34:03,790 --> 00:34:05,120 Что? 359 00:34:08,580 --> 00:34:11,640 Да, но почему ты звонишь с мобильного Бруно? 360 00:34:13,540 --> 00:34:14,910 Чёрт. 361 00:34:16,540 --> 00:34:17,700 Он в порядке? 362 00:34:19,660 --> 00:34:21,540 Хорошо, пусть ждёт меня там. 363 00:34:22,700 --> 00:34:24,040 Да, большое спасибо. 364 00:34:24,870 --> 00:34:25,910 Выезжаю. 365 00:35:42,080 --> 00:35:44,410 Ты в порядке? Я звонил тебе тысячу раз. 366 00:35:44,450 --> 00:35:47,080 Да, я видела пропущенные, когда вышла из больницы. 367 00:35:47,120 --> 00:35:50,120 Я тоже тебе звонила. - Из больницы? Что случилось? 368 00:35:50,160 --> 00:35:52,580 Кажется, сегодня ночью я набросилась на дядю. 369 00:35:52,620 --> 00:35:55,660 Нет, я была не в сознании, во время сна. 370 00:35:55,700 --> 00:35:58,200 Чёрт, Мария, извини, что не услышал звонок. 371 00:35:58,250 --> 00:35:59,370 Я этого не помню. 372 00:35:59,410 --> 00:36:01,040 По-видимому, я набросилась на него, 373 00:36:01,180 --> 00:36:03,620 а кончилось всё моими конвульсиями на полу. 374 00:36:03,660 --> 00:36:06,250 Это случилось около 4:00, да? 375 00:36:06,290 --> 00:36:07,870 Да, думаю, да. 376 00:36:07,910 --> 00:36:10,370 В это время твой пульс был сумасшедшим, 377 00:36:10,410 --> 00:36:11,680 а потом браслет перестал показывать сигнал. 378 00:36:11,890 --> 00:36:13,640 Возможно, он слетел. 379 00:36:14,160 --> 00:36:15,750 Что сказал врач? 380 00:36:16,660 --> 00:36:19,870 Психиатр рекомендовала мне пройти курс снолечения. 381 00:36:19,910 --> 00:36:22,200 Мой дядя очень заинтересован в том, чтобы я это сделала. 382 00:36:22,250 --> 00:36:23,500 Снолечение? 383 00:36:23,540 --> 00:36:26,660 Да, они думают, что это могло бы помочь мне восстановить равновесие, 384 00:36:26,700 --> 00:36:29,500 но дело в том, что я не осознаю, что делаю, Пабло. 385 00:36:29,540 --> 00:36:32,250 - А если ты согласишься на исследование? - С ума сошёл? 386 00:36:32,290 --> 00:36:34,660 Так они могут узнать, что у меня нет амнезии. 387 00:36:34,700 --> 00:36:36,640 А если я начну говорить во сне и расскажу о нашем плане? 388 00:36:36,770 --> 00:36:38,970 Да, Мария, но нет оснований не пройти лечение, 389 00:36:39,120 --> 00:36:42,000 и твой дядя может заподозрить, что ты скрываешь что-то. 390 00:36:42,120 --> 00:36:45,200 Не знаю, если это поможет тебе восстановить нормальное состояние, 391 00:36:45,250 --> 00:36:48,250 тогда ты должна сделать это для себя. 392 00:36:48,290 --> 00:36:51,120 То, что произошло вчера, может случиться снова, 393 00:36:51,160 --> 00:36:52,620 а может быть даже хуже, 394 00:36:52,660 --> 00:36:54,370 и ты причинишь вред самой себе. 395 00:37:03,660 --> 00:37:05,620 Возьми, это телефон Курро. 396 00:37:05,660 --> 00:37:08,250 Используй его с умом, нельзя вызвать подозрения. 397 00:37:08,290 --> 00:37:09,500 Хорошо. 398 00:37:10,160 --> 00:37:12,790 Я поищу информацию об этом лечении сном. 399 00:37:12,830 --> 00:37:14,160 Уверен, что есть какой-нибудь способ, 400 00:37:14,200 --> 00:37:16,180 чтобы пройти исследование и избежать любые риски. 401 00:37:16,310 --> 00:37:18,790 Не знаю, но думаю, что это самоубийство. 402 00:37:27,870 --> 00:37:29,580 А эта девица? 403 00:37:29,620 --> 00:37:31,450 Куда это она собралась в такое время? 404 00:37:33,160 --> 00:37:34,250 Не знаю. 405 00:37:37,200 --> 00:37:40,080 - Лучше мне уйти. - Да, так будет лучше. 406 00:38:00,790 --> 00:38:02,120 Ампаро, слава Богу! 407 00:38:02,790 --> 00:38:05,540 Ради тебя я был не против поработать сверхурочно, 408 00:38:05,580 --> 00:38:07,620 но не думал, что мы будем присматривать 409 00:38:07,660 --> 00:38:10,660 за запертым в туалете Бруно. - Запертым в туалете? 410 00:38:10,700 --> 00:38:12,200 Он пришёл с желанием устроить скандал. 411 00:38:12,250 --> 00:38:14,020 Начал пить, как-будто завтра не наступит, 412 00:38:14,200 --> 00:38:15,250 и в конце концов, ввязался в драку 413 00:38:15,310 --> 00:38:17,470 с женихом одной девушки и его компанией. 414 00:38:17,830 --> 00:38:20,950 Вышибала не знал, кто он, и хотел вышвырнуть его на улицу. 415 00:38:21,000 --> 00:38:22,830 Чёрт. 416 00:38:22,870 --> 00:38:25,270 Почему бы тебе не бросить нянчиться со своим мужем и остаться со мной? 417 00:38:25,450 --> 00:38:28,160 Да, я как раз об этом думала. 418 00:38:28,200 --> 00:38:30,910 Хоть я и не богат, но я сделаю тебя счастливой. 419 00:38:30,950 --> 00:38:32,450 Уверена. 420 00:38:35,450 --> 00:38:36,500 Вот, иди. 421 00:38:37,540 --> 00:38:40,370 Он в женском туалете. - Где ж ещё ему быть. 422 00:38:42,330 --> 00:38:43,620 Спасибо, льстец. 423 00:38:51,700 --> 00:38:52,870 Бруно. 424 00:39:01,540 --> 00:39:02,580 Бруно. 425 00:39:03,580 --> 00:39:04,790 Ампаро. 426 00:39:11,160 --> 00:39:15,000 - Ну ты и нажрался. - Я истончился. 427 00:39:17,600 --> 00:39:19,580 Давай, идём. 428 00:39:19,870 --> 00:39:22,680 - Мы выпьем по последней или как? - Да, конечно. 429 00:39:22,830 --> 00:39:24,950 Ну давай, идём, моя машина у входа. 430 00:39:29,870 --> 00:39:32,120 Меня заперли, потому что я связался с девкой, 431 00:39:32,160 --> 00:39:34,790 но клянусь тебе, она гораздо некрасивее тебя. 432 00:39:36,120 --> 00:39:39,080 А я связываюсь только с тётками намного страшнее тебя. 433 00:39:40,410 --> 00:39:41,790 Ты меня прощаешь? 434 00:39:42,620 --> 00:39:44,160 Мы с тобой можем спать с кем угодно, 435 00:39:44,200 --> 00:39:47,790 но мы всё равно семья, Бруно, это уже обсудили. 436 00:39:49,120 --> 00:39:51,390 Как мне тебя не любить, если ты лучшая? 437 00:39:55,580 --> 00:39:57,790 Мой отец был придурком. 438 00:39:59,680 --> 00:40:02,200 Для него всегда кто-то был важнее меня. 439 00:40:05,180 --> 00:40:09,870 Ну а ты-то меня любишь? - Больше, чем ты заслуживаешь. 440 00:40:14,620 --> 00:40:17,080 - Правда? - Идём. 441 00:40:35,390 --> 00:40:37,620 Не надо, Лаура, я сама. 442 00:40:47,000 --> 00:40:50,060 Что ты здесь делаешь? - Хочу видеть свою дочь. 443 00:40:50,680 --> 00:40:52,790 Думаю, это не представляется возможным, она отдыхает, 444 00:40:53,000 --> 00:40:53,950 врач сказал, что... 445 00:40:54,040 --> 00:40:57,120 Я тебя не спрашиваю, я сказал, что хочу видеть свою дочь. 446 00:40:57,160 --> 00:40:59,410 Скажи ей, что я здесь, или я сам ей позвоню. 447 00:41:01,060 --> 00:41:05,160 Хорошо, я скажу, чтобы она вышла. Не расстраивай её. 448 00:41:05,950 --> 00:41:06,790 Забавно, 449 00:41:06,850 --> 00:41:09,870 как поздно в тебе проснулся материнский инстинкт. 450 00:41:11,180 --> 00:41:13,660 Тебе всегда было плевать на дочь. 451 00:41:14,370 --> 00:41:16,890 Тебе бы стоило последить за своей речью, Франсиско. 452 00:41:17,540 --> 00:41:20,720 Я не знаю, что за люди тебя окружают в последнее время. 453 00:41:21,950 --> 00:41:23,160 Жди здесь. 454 00:41:42,640 --> 00:41:48,250 - Поможешь? - Это не входит в мои обязанности. 455 00:41:49,700 --> 00:41:53,100 А, теперь это обязанности. 456 00:41:53,680 --> 00:41:55,580 Я умею плавать, мне не нужен телохранитель. 457 00:41:55,620 --> 00:41:58,790 Хозяин просил меня прийти, он хочет поговорить с нами. 458 00:42:04,470 --> 00:42:07,120 - Что мы знаем о Курро? - Никаких следов. 459 00:42:07,790 --> 00:42:09,250 Я поднял свои связи в регионе, 460 00:42:09,290 --> 00:42:11,750 но никто ничего не знает, он исчез, 461 00:42:11,790 --> 00:42:14,330 как будто под землю провалился. 462 00:42:14,870 --> 00:42:16,540 Ну, нужно его найти. 463 00:42:17,370 --> 00:42:19,500 Этот нищеброд должен где-то ошиваться. 464 00:42:19,790 --> 00:42:22,540 Приготовь машину, у меня встреча. - Хорошо, сеньор. 465 00:42:27,660 --> 00:42:30,200 А ты бы могла хоть немного прикрыться на людях. 466 00:42:30,250 --> 00:42:33,330 Если желаете, буду джакузи принимать в парандже. 467 00:42:34,500 --> 00:42:36,330 Мне не нравится, что ты не уважаешь моего сына. 468 00:42:36,600 --> 00:42:39,500 О, нет, я-то его уважаю. А ты уважаешь? 469 00:42:39,720 --> 00:42:42,750 Или ты думаешь, что мы проглотим то, что нас лишили прибыли? 470 00:42:42,790 --> 00:42:44,870 Ты теперь и в бухгалтерии разбираешься? 471 00:42:45,500 --> 00:42:47,700 Ты полна сюрпризов, невестка. 472 00:42:47,750 --> 00:42:50,540 Продажа вакцины тебе принесла много наличных, Энрике, 473 00:42:50,580 --> 00:42:53,370 и мы хотим нашу долю. - Вашу долю? 474 00:42:54,330 --> 00:42:55,790 Ты забыла о добрачном контракте, 475 00:42:55,830 --> 00:42:59,660 который подписала перед свадьбой? У тебя нет прав ни на что. 476 00:43:00,060 --> 00:43:03,200 И если ты наскучишь моему сыну Бруно, то окажешься на улице. 477 00:43:03,640 --> 00:43:06,660 На улице, как любопытно, снова там. 478 00:43:07,390 --> 00:43:08,700 Я иду работать. 479 00:43:09,000 --> 00:43:11,120 Продолжай наслаждаться тем, что ты сеньора Верхель, 480 00:43:11,680 --> 00:43:12,950 пока можешь. 481 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Было ошибкой заставить тебя думать, что все идёт по-прежнему. 482 00:43:24,330 --> 00:43:26,160 Нужно было сразу рассказать тебе о моей семье, 483 00:43:26,200 --> 00:43:27,540 о моей новой жизни. 484 00:43:27,720 --> 00:43:31,180 Тогда всё было бы проще. - Возможно. 485 00:43:32,390 --> 00:43:34,970 У нас с матерью было единственное, что нас объединяло - 486 00:43:36,180 --> 00:43:37,160 это ты. 487 00:43:38,720 --> 00:43:40,450 Когда нам сказали, что ты умерла, 488 00:43:40,580 --> 00:43:43,200 стало очевидно, что мы совершенно разные люди. 489 00:43:45,290 --> 00:43:47,540 Она говорит, что ты бросил её ради более молодой. 490 00:43:47,580 --> 00:43:49,910 Нет, это не правда. 491 00:43:50,830 --> 00:43:53,540 Я познакомился с Бланкой после того, как расстался с твоей матерью. 492 00:43:54,040 --> 00:43:55,660 В мои планы не входило снова влюбиться, 493 00:43:55,700 --> 00:43:57,660 но это было неизбежно. 494 00:43:58,430 --> 00:44:00,870 Бланка - чудесная женщина. 495 00:44:03,950 --> 00:44:06,120 - У тебя есть её фото? - Да, конечно. 496 00:44:06,500 --> 00:44:08,540 Я бы хотела на неё посмотреть. 497 00:44:09,870 --> 00:44:12,120 Я думаю, что твоя мать также не простила мне, 498 00:44:12,160 --> 00:44:17,540 что у нас с Бланкой родилась дочь. - Всю жизнь я была единственным ребёнком, 499 00:44:17,640 --> 00:44:19,620 а сейчас оказывается, что у меня многочисленная семья. 500 00:44:19,870 --> 00:44:21,330 Хочешь посмотреть на неё? 501 00:44:23,250 --> 00:44:28,560 Извини, наверное, это не лучшая идея. - Нет, нет, конечно. Покажи мне её. 502 00:44:29,870 --> 00:44:32,700 Ей шесть лет, выглядит как принцесса. 503 00:44:33,290 --> 00:44:35,250 Она сильно напоминает мне тебя, когда ты была маленькая. 504 00:44:35,470 --> 00:44:38,830 Она очень красивая. И у неё твои глаза. 505 00:44:40,330 --> 00:44:43,790 Как её зовут? - Мария, её зовут Мария. 506 00:44:44,350 --> 00:44:46,580 - Да? - Надеюсь, ты не сердишься? 507 00:44:46,890 --> 00:44:51,220 Это не означает, что я хотел заместить тебя, это было невозможно, 508 00:44:51,870 --> 00:44:56,290 но, не знаю, назвать её твоим именем, как будто ты с нами. 509 00:45:00,540 --> 00:45:03,910 Мария, мне не нравится, что ты здесь, пойдем к нам домой. 510 00:45:04,200 --> 00:45:07,890 Я правда была бы рада, папа, но сейчас я в порядке, 511 00:45:08,000 --> 00:45:09,910 и мне нужно время, чтобы привыкнуть ко всему. 512 00:45:10,290 --> 00:45:14,750 Хорошо, я прожил 12 лет без тебя, могу подождать ещё немного. 513 00:45:15,830 --> 00:45:19,850 Но подумай об этом, пожалуйста. - Конечно. 514 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 - У тебя тёмные круги под глазами. - Да, а ты как хотела? 515 00:45:26,370 --> 00:45:29,620 Вчера ночью, когда я пришёл домой, Эва не спала и ждала меня. 516 00:45:30,160 --> 00:45:32,580 Мне пришлось ей сказать, что были проблемы с внешним сервером фирмы, 517 00:45:32,660 --> 00:45:34,910 и что мне пришлось пойти проверить его. 518 00:45:35,270 --> 00:45:37,450 Я не знала, что она переехала жить к тебе. 519 00:45:37,970 --> 00:45:42,220 Нет, нет, мы не живём вместе, она просто погостит у меня пару дней. 520 00:45:42,430 --> 00:45:44,540 Ты влюблён в неё? 521 00:45:46,910 --> 00:45:49,160 Ты уже обдумала то, что тебе рассказали о лечении сном? 522 00:45:49,470 --> 00:45:51,000 Почему ты меняешь тему? 523 00:45:51,250 --> 00:45:54,370 Предпочитаю оставить сентиментальную консультацию на другой раз. 524 00:45:54,660 --> 00:45:57,180 Мария, я думал о том, что случилось, 525 00:45:57,890 --> 00:45:59,160 и думаю, что твой дядя Энрике, не знаю почему, 526 00:45:59,200 --> 00:46:01,700 не перестаёт думать о твоей амнезии. 527 00:46:01,970 --> 00:46:03,540 Он всегда был умён. 528 00:46:03,970 --> 00:46:06,120 И поэтому хочет, чтобы ты прошла лечение сном. 529 00:46:06,390 --> 00:46:09,250 Думаю, что по его мнению ты согласишься и таким образом развеешь сомнения. 530 00:46:09,290 --> 00:46:11,620 Мы же уже говорили об этом, это очень опасно, 531 00:46:12,000 --> 00:46:14,330 я могу проболтаться о плане, и всё покатится к чертям. 532 00:46:14,500 --> 00:46:17,620 Не волнуйся об этом, я получил доступ к некоторым отчётам 533 00:46:17,660 --> 00:46:20,450 главного центра научных исследований 534 00:46:20,500 --> 00:46:23,200 об эффектах, которые оказывают онкологические препараты 535 00:46:23,250 --> 00:46:25,120 на память. - Онкологические? 536 00:46:25,160 --> 00:46:27,580 Да, они оказывают своего рода замедляющее действие. 537 00:46:27,890 --> 00:46:30,580 Действуют на белок, который окружает ДНК клеток 538 00:46:30,620 --> 00:46:33,620 и стирают травматические воспоминания, 539 00:46:33,970 --> 00:46:36,540 по крайней мере, на время. - Если я приму это лекарство, 540 00:46:36,580 --> 00:46:39,290 я не расскажу ничего компрометирующего во время сна? 541 00:46:39,600 --> 00:46:41,040 Предположительно, 542 00:46:41,080 --> 00:46:44,540 так ты сможешь пройти лечение сном, не выдав никаких секретов. 543 00:46:45,830 --> 00:46:46,870 А это безопасно? 544 00:46:47,200 --> 00:46:50,750 Если честно, Мария, нет ничего безопасного, это экспериментальное лекарство, 545 00:46:50,790 --> 00:46:54,180 но придётся рискнуть, нет? Твой дядя тебя подозревает, 546 00:46:54,390 --> 00:46:57,580 это единственный способ исполнить наш план. 547 00:46:57,770 --> 00:47:01,410 - И как мы это сделаем? - Оставь это мне. 548 00:47:01,700 --> 00:47:03,200 Я достану его, чтобы ты успела его принять 549 00:47:03,250 --> 00:47:05,250 до начала лечения. 550 00:47:05,600 --> 00:47:07,870 У меня нет другого выхода, да? 551 00:47:08,500 --> 00:47:10,310 Боюсь, что нет. 552 00:47:15,120 --> 00:47:19,220 - Отличная новость, Энрике. - Да, было не просто её убедить, 553 00:47:19,660 --> 00:47:22,350 но в конце концов она осознала, что так будет лучше для неё. 554 00:47:23,930 --> 00:47:25,620 Сейчас у неё очень высокий уровень адреналина 555 00:47:25,660 --> 00:47:28,660 и достиг токсичного уровня для её организма. 556 00:47:29,620 --> 00:47:31,830 Лечение нормализирует её автономную нервную систему, 557 00:47:31,870 --> 00:47:33,790 и это очень полезно для пациентов, 558 00:47:33,830 --> 00:47:36,750 которые проявляют агрессивность или страдают психозами. 559 00:47:36,790 --> 00:47:39,080 А как ты думаешь, это поможет вернуть ей память? 560 00:47:39,450 --> 00:47:42,910 Это непредсказуемо; она успокоится, возможно, это и случится, 561 00:47:43,020 --> 00:47:45,830 но не осознанно, как будто во сне. 562 00:47:46,330 --> 00:47:48,910 Ясно, но она после сможет вспомнить, о чём говорила? 563 00:47:49,540 --> 00:47:51,830 Это маловероятно, но для нас 564 00:47:51,890 --> 00:47:53,390 очень важно то, что она будет говорить, 565 00:47:53,450 --> 00:47:58,620 чтобы сделать вывод о её состоянии. - Да, да, очень важно, разумеется. 566 00:47:58,660 --> 00:48:01,370 Видишь ли, Мария пережила ужасные моменты, 567 00:48:01,410 --> 00:48:04,580 но она отказывается рассказывать детали, поэтому нам необходимо знать, 568 00:48:04,620 --> 00:48:06,080 чтобы мы могли ей помочь. 569 00:48:06,120 --> 00:48:08,870 Камеры будут снимать 24 часа в сутки, 570 00:48:09,520 --> 00:48:11,700 мы будем знать всё, что она говорит или делает. 571 00:48:36,870 --> 00:48:40,450 Доброе утро! Держи, это от похмелья. 572 00:48:42,450 --> 00:48:45,020 - Что это? - Чудодейственное средство. 573 00:48:45,250 --> 00:48:47,910 Вот если бы Фернанда узнала о нём раньше. 574 00:48:50,720 --> 00:48:53,620 - Это бомба. - Это водка, не жалуйся. 575 00:48:54,950 --> 00:48:57,370 - Который час? - Почти полдень. 576 00:48:57,890 --> 00:49:00,450 Я выйду по делам, хорошо? - Послушай. 577 00:49:03,680 --> 00:49:08,720 Извини за вчерашнее. - Ничего страшного. 578 00:49:09,600 --> 00:49:11,870 Мне иногда тоже хочется хорошенько напиться, 579 00:49:11,910 --> 00:49:14,950 чтобы всё забыть. - Не знаю, что бы я без тебя делал. 580 00:49:16,430 --> 00:49:18,850 Ты всегда рядом, когда мне нужна. 581 00:49:19,680 --> 00:49:21,080 Спасибо. 582 00:49:31,930 --> 00:49:33,330 - Бруно. - Что? 583 00:49:35,060 --> 00:49:38,120 Я хочу, чтобы ты порвал добрачный договор. 584 00:49:40,830 --> 00:49:41,950 Что? 585 00:49:44,930 --> 00:49:45,910 До свадьбы 586 00:49:46,080 --> 00:49:48,830 твой отец не доверял мне, да и ты тоже. 587 00:49:51,330 --> 00:49:53,040 Но это было из-за беременности. 588 00:49:54,250 --> 00:49:55,790 Всё было очень скоропалительно. 589 00:49:56,200 --> 00:50:01,410 Да, но прошло уже 12 лет, 590 00:50:03,200 --> 00:50:04,850 и думаю, что ты уже понял, 591 00:50:04,930 --> 00:50:06,830 что я с тобой, потому что люблю тебя, 592 00:50:06,870 --> 00:50:10,540 а не потому, что если я тебя брошу или ты меня, я потеряю всё. 593 00:50:15,370 --> 00:50:16,910 Ты права. 594 00:50:18,790 --> 00:50:20,750 Попроси у отца свою часть прибыли, 595 00:50:20,790 --> 00:50:23,410 и давай уедем из этого чёртова дома. Кике, ты и я. 596 00:50:23,450 --> 00:50:26,410 Пора нам уже начать жить собственной семьёй. 597 00:50:29,790 --> 00:50:31,290 Но это не так легко. 598 00:50:34,370 --> 00:50:37,870 Он никогда это не примет. - Да пошёл он! 599 00:50:38,770 --> 00:50:41,950 Он продолжает обращаться с тобой как с младенцем, который живёт под его крылом. 600 00:50:42,410 --> 00:50:44,250 Постой за себя хоть раз. 601 00:50:48,930 --> 00:50:50,370 Постой за себя. 602 00:50:52,700 --> 00:50:54,330 Хорошо. 603 00:50:59,560 --> 00:51:00,910 И сделай ещё одно одолжение. 604 00:51:03,970 --> 00:51:05,580 Почисти зубы. 605 00:51:08,200 --> 00:51:10,870 Если это водка, то это ты её мне принесла. 606 00:51:23,720 --> 00:51:26,220 Благодаря последнему пожертвованию от твоего фонда, 607 00:51:26,450 --> 00:51:27,910 значительно продвигается строительство 608 00:51:27,950 --> 00:51:31,120 школы в нашей миссии в Мозамбике. 609 00:51:31,410 --> 00:51:35,500 Бог тебя вознаградит, Луиса. - По правде говоря, отец, 610 00:51:35,600 --> 00:51:38,370 я чувствую себя хорошо, помогая нуждающимся. 611 00:51:38,410 --> 00:51:40,830 Иногда думаю, что я отказалась от своего призвания, 612 00:51:40,870 --> 00:51:44,640 выйдя замуж за Франсиско. - Ты не должна винить себя, 613 00:51:44,970 --> 00:51:48,450 ты всегда была сильна духом, чтобы остаться верной таинству бракосочетания. 614 00:51:48,810 --> 00:51:52,850 И что мне это дало? Сейчас я разведённая женщина. 615 00:51:53,250 --> 00:51:55,450 А это и не свободная, и не вдова. 616 00:51:55,640 --> 00:52:00,830 В глазах остальных я такая, отвергнутая женщина. 617 00:52:01,100 --> 00:52:03,330 Для католической церкви святой брак 618 00:52:03,370 --> 00:52:05,910 не может быть расторгнут ни по прихоти какого-либо человека, 619 00:52:06,120 --> 00:52:08,580 ни по какой либо другой причине, если это не смерть. 620 00:52:09,720 --> 00:52:12,580 Перед Богом ты продолжаешь быть супругой Франсиско. 621 00:52:13,020 --> 00:52:16,290 Перед Богом да, а перед всеми остальными? 622 00:52:19,350 --> 00:52:21,180 Знаете что, отец? 623 00:52:22,500 --> 00:52:26,180 Моей мечтой всегда было создание идеальной семьи. 624 00:52:28,350 --> 00:52:31,000 И представьте себе, мне это не удалось, 625 00:52:32,160 --> 00:52:38,330 я не была способна зачать своего ребёнка. 626 00:52:38,580 --> 00:52:41,040 К несчастью, ты оказалась бесплодна, 627 00:52:41,600 --> 00:52:43,950 но ты крепко держалась за крест Господа, 628 00:52:44,430 --> 00:52:47,290 а это источник духовной плодовитости. 629 00:52:48,040 --> 00:52:51,450 Ты продемонстрировала свою щедрость, удочерив Марию. 630 00:52:51,910 --> 00:52:54,580 Луиса, тебе не за что упрекать себя. 631 00:52:54,810 --> 00:52:57,080 С тех пор, как вернулась Мария, 632 00:52:57,680 --> 00:53:01,810 у меня противоречивые чувства. 633 00:53:04,560 --> 00:53:05,910 Я знаю, что нужна ей, 634 00:53:06,020 --> 00:53:09,930 потому что она очень хрупкая и пережила очень трудные моменты, 635 00:53:10,060 --> 00:53:12,660 отец, вы даже не можете себе представить. 636 00:53:15,270 --> 00:53:20,330 Но даже зная это, я чувствую себя неспособной ей помочь. 637 00:53:21,020 --> 00:53:23,580 Господь испытывает тебя, Луиса. 638 00:53:24,470 --> 00:53:26,870 Я не знаю, как вести себя со своей дочкой, отец. 639 00:53:29,000 --> 00:53:33,870 Не знаю, как о ней заботиться, как её утешить. 640 00:53:37,470 --> 00:53:40,660 Думаю, я не чувствую того, что должна чувствовать мать. 641 00:53:46,470 --> 00:53:49,160 Мне трудно говорить это, отец, 642 00:53:53,970 --> 00:53:56,000 но думаю, что не люблю её. 643 00:53:57,350 --> 00:54:00,660 Молись, Луиса. Молись! 644 00:54:03,020 --> 00:54:04,910 Господь укажет тебе путь. 645 00:54:05,100 --> 00:54:09,700 Сейчас твоё сердце на замке из-за страданий и страха, 646 00:54:10,200 --> 00:54:12,890 но любовь придёт, вот увидишь. 647 00:54:18,200 --> 00:54:20,700 Мария. - Здравствуйте, отец Рафаэль. 648 00:54:21,100 --> 00:54:22,870 Очень рад встрече. 649 00:54:24,100 --> 00:54:26,790 Я сказал твоей матери, что тебе пойдёт на пользу посетить службу. 650 00:54:27,140 --> 00:54:30,160 Уверен, что это поможет тебе восстановиться. 651 00:54:30,640 --> 00:54:33,270 - Я сделаю это, отец. - А ты, Энрике, 652 00:54:33,410 --> 00:54:35,970 я не видел тебя очень давно на праздновании Святого Причастия. 653 00:54:36,250 --> 00:54:38,750 Слишком много обязательств, отец Рафаэль. 654 00:54:39,330 --> 00:54:41,830 А сейчас, с вашего разрешения, нам нужно ехать в больницу. 655 00:54:42,180 --> 00:54:44,870 Пускай Марии будет оказана божественная помощь, 656 00:54:45,120 --> 00:54:48,770 но сейчас мы доверимся человеческой. - Ты всегда такой непочтительный, Энрике. 657 00:54:48,970 --> 00:54:52,250 - Пойдём? - Да, пойдём. 658 00:55:07,290 --> 00:55:09,120 Снова новая машина? 659 00:55:09,160 --> 00:55:12,370 Новая? О чём ты? Ей уже, как минимум, три месяца. 660 00:55:12,470 --> 00:55:15,700 Три месяца. Нужно было прислушаться к моей матери, 661 00:55:15,750 --> 00:55:19,770 она всегда говорила, что ты далеко пойдёшь, и посмотри, где ты, а где я. 662 00:55:19,870 --> 00:55:21,950 Поторопись, я ждал тебя больше часа. 663 00:55:22,000 --> 00:55:24,660 Успокойся. Было не просто раздобыть его. 664 00:55:25,000 --> 00:55:27,370 Раньше ты довольствовался амфетаминами, но это... 665 00:55:27,410 --> 00:55:31,120 - Стараешься поднять цену? - Меня чуть не поймали в онкологии, 666 00:55:31,160 --> 00:55:33,250 это отделение сильно контролируется. 667 00:55:33,290 --> 00:55:36,330 - Сколько? - 300. 668 00:55:36,520 --> 00:55:39,250 - 300? - Я мог потерять работу. 669 00:55:52,850 --> 00:55:55,160 У меня всегда такое чувство, что я мог попросить и больше. 670 00:55:55,200 --> 00:55:57,500 Не пудри мне мозги и давай лекарство. 671 00:55:59,410 --> 00:56:03,660 Для чего оно тебе? Оно сильнодействующее. 672 00:56:05,100 --> 00:56:09,600 - Три сотни и никаких объяснений. - Как скажешь. 673 00:56:09,910 --> 00:56:11,580 Ладно, до встречи. 674 00:56:17,080 --> 00:56:18,370 Чудик! 675 00:56:25,540 --> 00:56:28,220 - Мы приехали слишком рано, нет? - Им нужно подготовить тебя 676 00:56:28,370 --> 00:56:29,950 до исследования, а для этого нужно время. 677 00:56:30,200 --> 00:56:32,310 Мария, ты нервничаешь, ищешь кого-то? 678 00:56:32,500 --> 00:56:36,120 - Я ищу туалет. - Смотри, он здесь. Поторопись. 679 00:56:48,390 --> 00:56:49,540 Мария? 680 00:56:51,700 --> 00:56:54,600 - Привет. - Ты меня не помнишь? 681 00:56:55,830 --> 00:56:59,660 - Твоё лицо мне знакомо. - Я Хуан. 682 00:57:04,540 --> 00:57:06,660 Ты очень хорошо выглядишь. 683 00:57:09,100 --> 00:57:10,200 Да. 684 00:57:10,970 --> 00:57:16,410 Я сейчас работаю здесь, я адвокат семьи Верхель. 685 00:57:17,040 --> 00:57:18,500 Работаешь на моего дядю? 686 00:57:19,200 --> 00:57:23,000 Ну, правильнее сказать, я адвокат в фонде твоей мамы. 687 00:57:23,700 --> 00:57:26,120 Привет, Хуан. Мария, нам нужно идти. 688 00:57:26,160 --> 00:57:29,580 - Но я ещё не сходила в туалет. - Доктор нас ждёт. 689 00:57:30,410 --> 00:57:31,660 До встречи. 690 00:57:52,540 --> 00:57:55,450 Мы усыпим тебя путём введения успокоительного в вену. 691 00:57:55,930 --> 00:57:58,910 - Это опасно? - Нет. За тобой всегда будут наблюдать, 692 00:57:58,950 --> 00:58:02,200 следить за кардиологическими и неврологическими процессами 693 00:58:02,250 --> 00:58:06,200 24 часа в сутки. - Я не уверена, что готова. 694 00:58:06,250 --> 00:58:09,080 Мария, мы же уже это обсуждали, так будет лучше для тебя. 695 00:58:09,120 --> 00:58:11,500 У пациентов со схожими симптомами 696 00:58:11,540 --> 00:58:14,160 наблюдаются улучшение состояния 697 00:58:14,200 --> 00:58:16,370 после лечения сном. - Да. 698 00:58:37,310 --> 00:58:40,970 Это нормально, что ты переживаешь. Вот увидишь, скоро всё пройдёт. 699 00:58:41,180 --> 00:58:42,910 Медсестра будет следить за тобой, 700 00:58:42,950 --> 00:58:46,560 врач будет наблюдать за твоим состоянием несколько раз в день. 701 00:58:57,020 --> 00:58:58,120 Извините, это отделение психиатрии? 702 00:58:58,160 --> 00:59:00,580 Этажом выше. Что? Ты новенький, да? 703 00:59:09,220 --> 00:59:10,580 Вы будете всем заниматься? 704 00:59:11,060 --> 00:59:13,200 Твой дядя нас попросил, чтобы он лично этим занялся. 705 00:59:13,370 --> 00:59:17,410 Да, я буду следить за всем происходящим с тобой, милая. 706 00:59:19,020 --> 00:59:20,970 - Привет, папа. - Привет, дорогая. 707 00:59:21,810 --> 00:59:23,540 Успокойся, всё будет хорошо. 708 00:59:25,950 --> 00:59:29,540 - Хорошо... - Скоро всё закончится, да? 709 00:59:31,120 --> 00:59:33,290 Спасибо за всё, что ты делаешь для меня. 710 00:59:34,430 --> 00:59:36,370 Я буду заботиться о тебе, как всегда это делал. 711 00:59:36,450 --> 00:59:38,700 - Я знаю. - Пойдём же, ничего страшного. 712 00:59:46,660 --> 00:59:48,910 Добрый день. 713 00:59:51,640 --> 00:59:52,970 Здравствуйте. 714 01:00:39,680 --> 01:00:41,270 Как ты себя чувствуешь? 715 01:00:42,120 --> 01:00:44,830 Снотворное уже должно начать действовать. 716 01:00:47,080 --> 01:00:50,040 - Чувствую усталость. - Это хорошо. 717 01:00:50,720 --> 01:00:55,700 Закрой глаза и расслабься. 718 01:01:19,540 --> 01:01:23,120 Нет... Нет! 719 01:01:23,160 --> 01:01:26,000 Салим! Салим! 720 01:01:28,500 --> 01:01:30,180 Какая ты красивая! 721 01:01:30,350 --> 01:01:33,580 Ты забыл её в кабине, когда заходил на днях. 722 01:01:33,620 --> 01:01:36,270 Точно, можешь оставить себе. 723 01:01:39,080 --> 01:01:41,080 Ты когда-нибудь была в метро? 724 01:01:41,270 --> 01:01:44,520 В метро? А что такое метро? 725 01:02:01,160 --> 01:02:02,370 Смотри, как вкусно. 726 01:02:03,020 --> 01:02:04,830 Попробуй. 727 01:02:27,770 --> 01:02:29,790 С молоком и сахаром. 728 01:02:31,450 --> 01:02:32,450 Спасибо. 729 01:02:44,180 --> 01:02:45,830 Помнишь, как мы приехали за Марией 730 01:02:45,870 --> 01:02:48,660 в тот монастырь, когда её удочерили? 731 01:02:50,040 --> 01:02:51,330 Конечно. 732 01:02:52,830 --> 01:02:54,680 Я помню тот момент, когда взял её 733 01:02:54,790 --> 01:02:59,370 на руки. Она была самая красивая в мире девочка. 734 01:03:02,910 --> 01:03:05,660 Когда мне сообщили, что позвонили из посольства, 735 01:03:06,040 --> 01:03:11,140 и что Мария жива, у меня были смешанные чувства: 736 01:03:12,720 --> 01:03:17,180 вина, страх, огорчение... 737 01:03:18,100 --> 01:03:20,950 Мне тоже было не легко принять это. 738 01:03:22,720 --> 01:03:26,290 Но тотчас же я почувствовал огромную радость. 739 01:03:28,890 --> 01:03:31,040 Ты можешь сказать то же самое? 740 01:03:36,390 --> 01:03:38,660 Доченька. 741 01:03:42,640 --> 01:03:44,580 Луиса... - Да? 742 01:03:44,620 --> 01:03:47,250 Мне хотелось бы представить тебе мою дочку Марию. 743 01:03:49,720 --> 01:03:52,720 - Здравствуй, Мария. - А это Бланка. 744 01:03:54,290 --> 01:03:57,310 Здравствуй. Как дела? 745 01:03:58,810 --> 01:04:00,000 Приятно познакомиться. 746 01:04:02,890 --> 01:04:04,660 Я вернусь завтра утром. 747 01:04:06,830 --> 01:04:10,040 Папа, а кто эта женщина? 748 01:04:12,060 --> 01:04:13,040 Пойдёмте. 749 01:04:38,600 --> 01:04:41,270 "Я знаю, что Мария вернулась. Перечисли первый платёж 750 01:04:41,350 --> 01:04:44,000 40 000 евро на счёт, который пришлю, 751 01:04:44,620 --> 01:04:48,020 если не хочешь, чтобы я заговорил. Курро". 752 01:04:51,450 --> 01:04:53,140 Сейчас вернусь. 753 01:06:10,790 --> 01:06:11,700 Привет, Мария. 754 01:06:16,890 --> 01:06:18,290 Знаешь, кто я? 755 01:06:25,040 --> 01:06:26,600 Ты меня слышишь? 756 01:06:33,540 --> 01:06:35,410 Энрике. 757 01:06:39,540 --> 01:06:44,000 Привет, милая. Я здесь забочусь о тебе. 758 01:06:48,080 --> 01:06:50,120 Хочешь, поболтаем немного? 759 01:06:56,720 --> 01:06:58,790 Ты знаешь, где ты? 760 01:07:00,470 --> 01:07:03,080 - В больнице. - Правильно. 761 01:07:03,450 --> 01:07:07,350 Мы все здесь беспокоимся о тебе. 762 01:07:10,600 --> 01:07:12,540 Мария, милая, 763 01:07:14,100 --> 01:07:16,040 хочу кое-что у тебя спросить. 764 01:07:22,870 --> 01:07:26,200 Ты точно ничего не помнишь из того, что произошло? 765 01:07:41,020 --> 01:07:44,120 Заходи, заходи. Уже можешь разбудить её. 766 01:07:44,450 --> 01:07:45,950 Всё прошло очень хорошо. 767 01:07:46,290 --> 01:07:48,330 Оставлю вас наедине. - Спасибо. 768 01:07:55,430 --> 01:07:59,250 Мария... Мария. 769 01:08:00,580 --> 01:08:01,700 Привет, милая. 770 01:08:02,470 --> 01:08:06,700 Подожди, я приподниму тебя немного. Поднимайся, вот так. 771 01:08:06,750 --> 01:08:09,080 - Где я? - В больнице. 772 01:08:09,970 --> 01:08:11,140 В больнице? 773 01:08:11,790 --> 01:08:14,160 Спасибо. 774 01:08:17,000 --> 01:08:18,830 Так, выпей немного. 775 01:08:20,430 --> 01:08:22,450 Вот так, не торопись. Хорошо. 776 01:08:24,290 --> 01:08:30,250 Хорошо, твоё лечение уже закончилось, видишь? 777 01:08:31,390 --> 01:08:32,930 Моя голова как в тумане. 778 01:08:33,520 --> 01:08:36,580 Это нормально, ты проспала пять дней. 779 01:08:37,200 --> 01:08:38,500 Пять дней? 780 01:08:39,700 --> 01:08:41,950 Все очень за тебя переживали. 781 01:08:42,180 --> 01:08:45,540 Дядя Энрике за всем наблюдал. - Всё прошло хорошо? 782 01:08:45,810 --> 01:08:48,790 Спящая красавица уже проснулась. 783 01:08:49,350 --> 01:08:50,660 Как ты себя чувствуешь? 784 01:08:51,580 --> 01:08:54,600 - Хорошо, немного болит голова. - Всё прошло очень хорошо. 785 01:08:55,120 --> 01:08:57,000 Что означает "всё прошло очень хорошо"? 786 01:08:57,080 --> 01:08:59,450 Я по-прежнему ничего не помню. - Не переживай. 787 01:08:59,500 --> 01:09:02,450 Твои воспоминания там, целиком в твоём подсознании. 788 01:09:02,500 --> 01:09:06,350 - А откуда ты это знаешь? - Не волнуйся. 789 01:09:06,620 --> 01:09:09,200 Доктор расскажет тебе всё подробно. 790 01:09:13,060 --> 01:09:14,330 Как ты себя чувствуешь? 791 01:09:16,790 --> 01:09:18,890 Не ожидала, что смогу проспать так долго. 792 01:09:19,350 --> 01:09:21,330 Пять дней - это среднее время, необходимое, 793 01:09:21,370 --> 01:09:23,540 чтобы лечение подействовало. 794 01:09:23,930 --> 01:09:27,580 Твой дядя решил, что тебе не стоит говорить, что ты будешь спать так долго. 795 01:09:27,620 --> 01:09:30,160 Ты сильно нервничала. - Да, но тем не менее, 796 01:09:30,200 --> 01:09:34,080 мне стоило знать об этом. - Мария, тебе не о чем беспокоиться, 797 01:09:34,120 --> 01:09:37,410 всё прошло так, как мы ожидали. Согласно анализам, 798 01:09:37,580 --> 01:09:40,620 лечение сном стабилизировало твой уровень адреналина. 799 01:09:41,520 --> 01:09:45,220 Это означает, что не нужно будет снова это повторять. 800 01:09:46,100 --> 01:09:48,830 Мы будем контролировать твоё состояние. Теперь у нас будет лечение 801 01:09:49,430 --> 01:09:53,160 с помощью бензодиазепина. - Что это? 802 01:09:53,200 --> 01:09:56,200 Лекарство, которое действует на центральную нервную систему. 803 01:09:56,250 --> 01:09:58,700 Оказывает успокоительное и расслабляющее действие. 804 01:10:00,020 --> 01:10:02,330 - Звучит неплохо. - Если бы ты знала, сколько женщин 805 01:10:02,410 --> 01:10:05,520 умоляют меня выписать им этот рецепт. 806 01:10:07,890 --> 01:10:10,220 Я заметила, что в комнате установлена камера. 807 01:10:10,410 --> 01:10:12,500 Вы снимали весь процесс? 808 01:10:12,750 --> 01:10:15,890 Да, всегда так делаем, это важно для дальнейшего изучения. 809 01:10:17,930 --> 01:10:22,160 Если вас не затруднит, я бы хотела посмотреть записи. 810 01:10:22,720 --> 01:10:26,620 Никаких проблем, попрошу, чтобы тебе их выдали. 811 01:10:27,870 --> 01:10:28,870 Отлично. 812 01:10:33,770 --> 01:10:35,700 Как здорово, наконец-то дома. 813 01:10:35,890 --> 01:10:37,580 Мария, как ты? 814 01:10:38,700 --> 01:10:41,660 Хорошо, меня не держали связанной в смирительной рубашке, 815 01:10:41,700 --> 01:10:43,700 всё оказалось намного лучше. 816 01:10:44,020 --> 01:10:46,500 Не кури рядом с Марией, она неважно себя чувствует. 817 01:10:46,540 --> 01:10:48,790 - Извини. - Не беспокойся, мне не мешает. 818 01:10:50,770 --> 01:10:52,830 Ты знаешь, что мне не нравится, что ты куришь в доме. 819 01:10:53,470 --> 01:10:56,250 Ты должна бросить, это очень неприятно. 820 01:10:56,540 --> 01:10:59,040 А тебе нужно перестать указывать всем, 821 01:10:59,080 --> 01:11:02,790 что они должны делать. - Ладно, перестаньте уже. 822 01:11:03,270 --> 01:11:05,330 Я, если вы не против, пойду в свою комнату. 823 01:11:05,370 --> 01:11:08,120 Хочу отдохнуть. - Принести тебе что-нибудь поесть? 824 01:11:08,160 --> 01:11:10,450 - Нет, меня немного тошнит. - Ладно. 825 01:11:10,500 --> 01:11:13,160 Энрике, пойду займусь ужином с Лаурой. 826 01:11:14,850 --> 01:11:17,560 Энрике, она что-нибудь вспомнила? 827 01:11:17,810 --> 01:11:20,120 Ей лучше, вот что важно. 828 01:11:20,310 --> 01:11:22,660 Ни черта тебя не беспокоит, как себя чувствует моя сестра. 829 01:11:22,700 --> 01:11:24,600 Что ты собираешься мне сказать? Что ты пять дней держал её 830 01:11:24,700 --> 01:11:27,750 в больнице, спокойно спящую? Не рассказывай мне сказки. 831 01:11:27,970 --> 01:11:30,410 Мне начинает надоедать, 832 01:11:30,890 --> 01:11:33,040 как ты со мной говоришь. - А мне твои угрозы. 833 01:11:42,410 --> 01:11:46,250 Да, завтра рано утром буду в Министерстве. 834 01:11:47,750 --> 01:11:48,950 Послушай, собери команду. 835 01:11:49,370 --> 01:11:52,790 Нам нужно утвердить несколько отчётов до собрания. 836 01:11:54,700 --> 01:11:56,680 Тогда до завтра. 837 01:11:57,100 --> 01:11:58,540 Ты мне обещал. 838 01:12:00,600 --> 01:12:02,040 О чём ты? 839 01:12:02,790 --> 01:12:04,200 Ты мне говорил, что мы все получим прибыль 840 01:12:04,250 --> 01:12:07,450 по договору, который ты подписал с лабораториями Мириам. 841 01:12:07,790 --> 01:12:10,450 А, да. Хуан уже сказал мне, что ты не слишком доволен 842 01:12:10,500 --> 01:12:14,410 результатами квартала. - Дело не в том, что я не доволен, папа, 843 01:12:14,450 --> 01:12:16,910 а в том, что я не верю, что нет денег, которые бы я мог получить. 844 01:12:17,540 --> 01:12:20,870 Мы хотим внести некоторые улучшения. Оборудование некоторых клиник 845 01:12:20,970 --> 01:12:23,160 устарело, и мы считаем, что настал момент 846 01:12:23,310 --> 01:12:25,830 их обновить. - Ты думаешь, что это объяснение 847 01:12:25,870 --> 01:12:28,410 меня удовлетворит? - К твоим услугам 848 01:12:28,450 --> 01:12:31,160 бухгалтерская отчётность. Можешь убедиться сам. 849 01:12:31,200 --> 01:12:33,580 Бухгалтерской отчётностью можно манипулировать. 850 01:12:33,620 --> 01:12:35,950 - Вам нужны деньги для чего-то конкретного? - Мы с Ампаро 851 01:12:36,000 --> 01:12:38,410 хотим купить отдельный дом, чтобы жить там со своим ребёнком. 852 01:12:38,660 --> 01:12:42,290 Ампаро. Я вижу, что бухгалтерская отчётность 853 01:12:42,330 --> 01:12:45,910 не единственное, чем можно манипулировать. - Дело не только в Ампаро, папа, 854 01:12:45,950 --> 01:12:49,660 я с ней согласен. И ещё я хочу аннулировать 855 01:12:49,750 --> 01:12:54,080 добрачный контракт. - Но что такого в Ампаро, 856 01:12:54,200 --> 01:12:58,120 что она управляет тобой, как ей вздумается? - Она моя жена. 857 01:12:59,660 --> 01:13:01,520 Она так хороша в постели? 858 01:13:05,520 --> 01:13:08,350 Ампаро - моя жена, а также мать твоего внука. 859 01:13:08,680 --> 01:13:10,700 Возможно, однажды тебе придётся выбирать 860 01:13:10,750 --> 01:13:15,140 между твоей женой и твоими деньгами. Если я не выделил тебе прибыль, 861 01:13:15,470 --> 01:13:18,660 то только потому что не хочу, чтобы Ампаро получила хоть что-то из наших денег. 862 01:13:18,700 --> 01:13:20,790 - Эти деньги и мои тоже. - Ты это сам сказал, Бруно, 863 01:13:20,890 --> 01:13:25,040 твои, семьи Верхель, а Ампаро не Верхель. 864 01:13:26,390 --> 01:13:28,910 Ты мне сейчас говоришь, что если я её брошу, ты мне дашь денег? 865 01:13:29,580 --> 01:13:34,600 Ты очень умный мальчик. Ты поймёшь, как тебе поступить. 866 01:13:56,080 --> 01:13:58,720 - Пабло. - Смотришь запись? 867 01:13:59,250 --> 01:14:01,870 Да, прямо сейчас. Не вижу ничего странного. 868 01:14:02,000 --> 01:14:05,390 - Да, но ты уже всё просмотрела? - Нет, ещё нет. 869 01:14:05,930 --> 01:14:09,750 Кажется, всё в порядке. Я не сказала ничего компрометирующего, нет? 870 01:14:10,100 --> 01:14:14,660 - Кое-что есть. - Что? 871 01:14:15,080 --> 01:14:18,040 - Есть пробел в записи. - Что? 872 01:14:18,290 --> 01:14:20,750 Я включил съёмку через одну программу восстановления 873 01:14:20,790 --> 01:14:23,370 распознавания времени, но оно не соответствует. 874 01:14:23,410 --> 01:14:26,290 Не хватает восьми минут съёмки. - Где? 875 01:14:26,580 --> 01:14:31,540 36 часов, 17 минут и 20 секунд. Подожди, я тебе перешлю. 876 01:14:38,370 --> 01:14:42,310 И сразу начинается минута 25. Кто-то вырезал этот фрагмент. 877 01:14:42,970 --> 01:14:45,870 Может, это сбой камеры или неполадки с указанием времени? 878 01:14:46,560 --> 01:14:49,500 Послушай, Мария, сколько тебя знаю, ничего из случившегося с тобой, не было 879 01:14:49,540 --> 01:14:55,790 случайностью. - Энрике. 880 01:15:15,350 --> 01:15:17,500 Ты точно ничего не помнишь из того, 881 01:15:17,540 --> 01:15:19,540 что произошло? 882 01:15:22,790 --> 01:15:25,790 Они не должны найти Мерседес Дантес. 883 01:15:34,870 --> 01:15:38,040 Они не должны найти Мерседес Дантес. 884 01:15:43,310 --> 01:15:46,000 Они не должны найти Мерседес Дантес. 885 01:15:51,790 --> 01:15:54,790 Они не должны найти Мерседес Дантес. 886 01:15:57,870 --> 01:16:00,200 Мерседес Дантес. 887 01:16:15,430 --> 01:16:25,140 В следующей серии... 94997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.