All language subtitles for Roman.Empire.Reign.of.Blood.S01E06.14.Days.Of.Blood.NF.WEBRip.DD5.1.x264-BTW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:12,346 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,726 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,857 4 00:00:43,001 --> 00:00:48,090 Narcissus! Narcissus! Narcissus! Narcissus! 5 00:00:48,173 --> 00:00:50,759 Narcissus! Narcissus! Narcissus! 6 00:01:05,107 --> 00:01:06,316 People of Rome! 7 00:01:10,654 --> 00:01:14,575 For any gladiator who steps onto the battleground, 8 00:01:16,159 --> 00:01:19,955 there is no greater achievement than the Rodarus. 9 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 This wooden sword... 10 00:01:24,751 --> 00:01:29,214 is given only to gladiators whose abilities transcend the battleground. 11 00:01:30,799 --> 00:01:33,385 Whose victories defy description. 12 00:01:35,304 --> 00:01:38,599 Those who have proven themselves superior to all others... 13 00:01:40,559 --> 00:01:45,814 in the eyes of the people, their Emperor, and the Gods. 14 00:01:49,568 --> 00:01:52,654 Narcissus is such a gladiator. 15 00:01:53,989 --> 00:01:56,408 Undefeated on the battleground. 16 00:01:58,243 --> 00:02:02,748 Both feared and revered by his opponents. 17 00:02:06,418 --> 00:02:08,212 He has more than earned this sword. 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,555 And with it, 19 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 his freedom. 20 00:02:37,866 --> 00:02:40,410 21 00:02:55,175 --> 00:02:58,178 Commodus has honored the man who trained him in the arena, 22 00:02:59,763 --> 00:03:03,392 marking the opening of the greatest celebration of games 23 00:03:03,475 --> 00:03:06,562 since the dedication of the Coliseum. 24 00:03:06,645 --> 00:03:08,063 Commodus! Commodus! 25 00:03:08,146 --> 00:03:09,940 26 00:03:12,234 --> 00:03:15,988 27 00:04:30,354 --> 00:04:32,356 28 00:04:37,903 --> 00:04:39,905 29 00:04:47,871 --> 00:04:50,290 12 years after claiming the throne, 30 00:04:54,753 --> 00:04:58,549 Commodus is prepared to put his life on the line, 31 00:04:58,632 --> 00:05:00,425 to restore glory to his city, 32 00:05:01,426 --> 00:05:03,679 and win the respect of his people. 33 00:05:09,852 --> 00:05:11,728 I think if we'd attended the games, 34 00:05:11,812 --> 00:05:15,232 we would be amazed at the glamour of the event. 35 00:05:16,024 --> 00:05:20,279 We would be overwhelmed by the noise of the crowd. 36 00:05:22,322 --> 00:05:27,786 We'd have been stunned by the gladiators and their shiny armor. 37 00:05:28,328 --> 00:05:33,792 And we'd have been horrorstruck at the ferocity of the fighting itself 38 00:05:33,876 --> 00:05:35,878 that goes on in the arena. 39 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 Spanning 14 days, 40 00:05:41,842 --> 00:05:46,180 the Emperor's games feature hundreds of exotic animals for live hunting, 41 00:05:48,056 --> 00:05:50,475 prisoners and slaves for executions, 42 00:05:51,852 --> 00:05:55,063 with lavish gifts and prizes for those in attendance. 43 00:05:59,943 --> 00:06:04,990 With a full coliseum, the games will be unlike any celebration 44 00:06:05,073 --> 00:06:06,783 in the history of Rome. 45 00:06:12,122 --> 00:06:14,333 Emperor Commodus! 46 00:06:14,416 --> 00:06:16,084 47 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Senators... 48 00:06:32,976 --> 00:06:34,520 welcome to the games. 49 00:06:41,527 --> 00:06:43,612 Please, honor your host. 50 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 For a crowd of more than 50,000 people... 51 00:06:53,247 --> 00:06:54,915 May the Gods be with you. 52 00:06:56,124 --> 00:06:59,211 ...Commodus has announced that for the first time... 53 00:06:59,878 --> 00:07:01,338 May the Gods be with you. 54 00:07:02,130 --> 00:07:05,717 ...the Emperor will fight as a gladiator. 55 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 May the Gods be with you. 56 00:07:11,473 --> 00:07:12,516 Senator. 57 00:07:17,855 --> 00:07:19,356 May the Gods be with you. 58 00:07:20,566 --> 00:07:23,777 Precious jewels and fine robes won't save him now. 59 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 May the Gods be with you. 60 00:07:35,622 --> 00:07:36,915 May the Gods be with you. 61 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 Senator Dio. 62 00:07:43,922 --> 00:07:46,175 May the Gods protect you, Commodus. 63 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 People of Rome! 64 00:08:09,907 --> 00:08:12,868 Let the games begin! 65 00:08:12,951 --> 00:08:14,578 66 00:08:15,913 --> 00:08:17,372 67 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 But while the Roman people hail their ruler, 68 00:08:26,340 --> 00:08:30,177 members of the Senate fear the Emperor's bold move 69 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 would be his last. 70 00:08:46,944 --> 00:08:52,991 For Commodus, fighting as a gladiator will solidify his popularity 71 00:08:53,742 --> 00:08:56,203 and secure his legacy as Emperor. 72 00:09:01,250 --> 00:09:06,922 But becoming a gladiator is just the first step in a much bigger plan, 73 00:09:07,005 --> 00:09:10,425 one that will make him a legend. 74 00:09:13,303 --> 00:09:15,222 In Roman society, 75 00:09:15,305 --> 00:09:19,393 Hercules is celebrated for slaying a mythical lion 76 00:09:19,476 --> 00:09:22,354 and wearing the animal's hide for protection. 77 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 For his games, 78 00:09:26,692 --> 00:09:30,696 Commodus is certain if he can embody the Roman god, 79 00:09:30,779 --> 00:09:32,906 he too will be invincible... 80 00:09:32,990 --> 00:09:36,326 and be forever honored by the Roman people. 81 00:09:39,580 --> 00:09:43,542 The Emperor Commodus portrays himself as the god Hercules, 82 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 a great fighter and a great hunter. 83 00:09:46,170 --> 00:09:47,296 What he's trying to do 84 00:09:47,379 --> 00:09:50,757 when he appears in the games dressed as Hercules, 85 00:09:50,841 --> 00:09:55,179 is underline to people that when he fights as a gladiator, 86 00:09:55,262 --> 00:09:59,433 he is as skilled a fighter as the god Hercules was. 87 00:10:01,685 --> 00:10:04,104 88 00:10:20,621 --> 00:10:24,249 89 00:10:37,137 --> 00:10:43,310 All hail Commodus, Emperor of Rome! 90 00:11:01,620 --> 00:11:02,496 91 00:11:02,579 --> 00:11:05,374 92 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 93 00:11:15,759 --> 00:11:17,594 94 00:11:23,892 --> 00:11:24,977 95 00:11:30,232 --> 00:11:31,191 96 00:11:33,569 --> 00:11:34,987 97 00:11:43,287 --> 00:11:44,538 98 00:11:57,801 --> 00:11:58,844 99 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 100 00:12:03,390 --> 00:12:05,767 101 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 102 00:12:34,087 --> 00:12:35,672 103 00:12:38,091 --> 00:12:39,134 104 00:13:03,325 --> 00:13:05,285 For the first time, 105 00:13:05,369 --> 00:13:11,166 an emperor has claimed victory as a gladiator in the Roman Coliseum. 106 00:13:23,011 --> 00:13:24,805 And in front of thousands, 107 00:13:26,306 --> 00:13:28,725 Commodus wins the recognition 108 00:13:28,809 --> 00:13:32,020 and validation he's always wanted. 109 00:13:39,987 --> 00:13:43,615 Commodus! Commodus! Commodus! Commodus! 110 00:13:43,699 --> 00:13:46,201 After his triumph in the arena, 111 00:13:46,785 --> 00:13:52,958 Commodus believes he's proven himself the supreme ruler of the Roman people. 112 00:13:53,041 --> 00:13:58,213 And with a new vision for the Empire, he orders a meeting of the Senate. 113 00:13:58,797 --> 00:13:59,882 Senators... 114 00:14:05,262 --> 00:14:08,849 I called you here tonight to share some important news with you. 115 00:14:11,810 --> 00:14:13,187 That I am... 116 00:14:14,021 --> 00:14:15,272 in fact... 117 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 alive. 118 00:14:18,525 --> 00:14:22,321 When I first declared my intention to step on to the battleground 119 00:14:22,404 --> 00:14:24,281 and prove my worth as a gladiator, 120 00:14:25,908 --> 00:14:27,534 many of you thought, "He must be mad." 121 00:14:28,744 --> 00:14:30,370 While most of you assumed... 122 00:14:31,663 --> 00:14:33,081 "He'll surely be killed." 123 00:14:35,250 --> 00:14:37,127 But as all of you witnessed today, 124 00:14:39,796 --> 00:14:42,257 and the blood on my sword confirms, 125 00:14:44,218 --> 00:14:48,764 it is my opponent who no longer walks among us. 126 00:14:49,765 --> 00:14:50,849 And now, 127 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 I stand here before you, 128 00:14:55,812 --> 00:14:57,314 not only victor in the Coliseum, 129 00:14:57,397 --> 00:15:01,276 but right here in this building. 130 00:15:02,986 --> 00:15:06,490 Because when 50,000 voices unite as one, 131 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 everyone can hear it. 132 00:15:11,453 --> 00:15:15,874 Even a body as old, and outdated, as the Senate. 133 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 The people's voice is strong. 134 00:15:23,966 --> 00:15:25,634 Oh, and it is true. 135 00:15:28,011 --> 00:15:31,431 Theirs is the voice that guides me, 136 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 not those of bickering, backstabbing, 137 00:15:37,271 --> 00:15:40,148 self-serving parasites. 138 00:15:40,232 --> 00:15:43,861 Men whose day was done when Caesar took the throne. 139 00:15:45,863 --> 00:15:50,242 Clinging to power that died with the Republic, 140 00:15:52,494 --> 00:15:54,121 and praying for... 141 00:15:55,122 --> 00:15:56,707 or plotting... 142 00:15:58,709 --> 00:16:00,127 my death. 143 00:16:03,213 --> 00:16:09,136 But the only thing that's dead is the lie that Rome needs you. 144 00:16:10,804 --> 00:16:12,931 So on the first day of the new year, 145 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 I proclaim there will be a new Rome. 146 00:16:20,147 --> 00:16:22,399 A Rome cast in my image. 147 00:16:22,482 --> 00:16:25,485 - This is outrageous! - I am the Emperor! 148 00:16:28,238 --> 00:16:29,239 If you doubt me, 149 00:16:29,323 --> 00:16:31,074 then you weren't listening. 150 00:16:32,201 --> 00:16:34,453 The people's voice was clear. 151 00:16:35,329 --> 00:16:37,247 They have made their choice... 152 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 and it is... 153 00:16:46,215 --> 00:16:47,216 Commodus. 154 00:16:49,885 --> 00:16:50,844 Commodus. 155 00:16:52,429 --> 00:16:53,680 Commodus. 156 00:16:53,764 --> 00:16:54,598 157 00:16:54,681 --> 00:16:57,809 Commodus! Commodus! 158 00:16:57,893 --> 00:16:59,686 159 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 Commodus! 160 00:17:02,189 --> 00:17:06,985 Commodus! Commodus! Commodus! 161 00:17:17,287 --> 00:17:20,332 Great day to be alive, Senator. 162 00:17:21,416 --> 00:17:23,126 163 00:17:28,799 --> 00:17:31,510 164 00:17:32,970 --> 00:17:36,765 Commodus seems to have acted increasingly dictatorially. 165 00:17:36,849 --> 00:17:39,059 He seems to ignore those around him, 166 00:17:39,142 --> 00:17:42,646 and he himself becomes more and more a megalomaniac. 167 00:17:45,816 --> 00:17:49,736 Was he alone in this? Had no other Emperors done that? 168 00:17:49,820 --> 00:17:51,071 Well, sadly, no. 169 00:17:51,154 --> 00:17:54,241 Other Emperors, whether it was Caligula or Nero, 170 00:17:54,324 --> 00:17:56,326 had similar character traits. 171 00:17:56,952 --> 00:17:58,871 172 00:18:18,265 --> 00:18:20,893 By rejecting the authority of the Senate, 173 00:18:23,645 --> 00:18:27,149 Commodus has established total control of the Empire, 174 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 and begins to transform the city in his image. 175 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 With imperial orders, 176 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 the Emperor commissions massive golden statues 177 00:18:45,542 --> 00:18:50,130 and renames the months of the year after himself. 178 00:18:53,008 --> 00:18:55,594 And in a show of ultimate authority, 179 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 nearly 1,000 years after the founding of Rome, 180 00:19:01,058 --> 00:19:03,727 Commodus gives the city a new name: 181 00:19:03,810 --> 00:19:06,730 Colonia Commodiana. 182 00:19:12,778 --> 00:19:15,948 Being Emperor wasn't just simply about 183 00:19:16,031 --> 00:19:19,743 fulfilling duties, it wasn't just simply about going to work on a day-to-day basis. 184 00:19:19,826 --> 00:19:22,246 An emperor was who you were 185 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 at the absolute root of your person. 186 00:19:26,333 --> 00:19:29,336 And everyone and everything in Roman society 187 00:19:29,419 --> 00:19:32,297 is aimed at expressing how great the Emperor is. 188 00:19:32,381 --> 00:19:34,049 Of course, that's going to affect you. 189 00:19:34,132 --> 00:19:36,593 It'd be impossible that that wouldn't, in some way, 190 00:19:36,677 --> 00:19:38,971 begin to affect the way that you saw yourself. 191 00:19:41,390 --> 00:19:43,642 192 00:20:01,118 --> 00:20:02,953 As the games continue, 193 00:20:03,036 --> 00:20:04,955 the Emperor's show of strength 194 00:20:05,038 --> 00:20:07,082 begins to escalate. 195 00:20:08,584 --> 00:20:10,127 196 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 197 00:20:17,926 --> 00:20:19,428 198 00:20:24,141 --> 00:20:27,603 Commodus wanted to appear as a gladiator. He was... 199 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 taken by the notion of his own strength and power. 200 00:20:30,981 --> 00:20:35,402 And he may actually have believed that he was displaying... 201 00:20:35,485 --> 00:20:38,822 superhuman, extra-human power and skill. 202 00:20:46,038 --> 00:20:47,372 203 00:20:56,340 --> 00:20:57,925 204 00:20:59,218 --> 00:21:01,720 Commodus! Commodus! Commodus! 205 00:21:01,803 --> 00:21:03,013 Hard to watch. 206 00:21:18,904 --> 00:21:22,491 But while the Roman people cheer for their Emperor, 207 00:21:22,574 --> 00:21:27,079 what they don't realize, is that before stepping into the arena, 208 00:21:27,496 --> 00:21:33,168 Commodus has made certain that his victories are guaranteed. 209 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 210 00:21:43,512 --> 00:21:45,722 When Commodus appears as a gladiator, 211 00:21:45,806 --> 00:21:48,892 he makes sure that he's not going to come to any harm. 212 00:21:48,976 --> 00:21:52,229 He made sure that his opponents fought with dulled blades. 213 00:22:00,320 --> 00:22:03,240 And after a few exchanges of blows, 214 00:22:04,449 --> 00:22:07,703 the other gladiator quickly fell to the floor 215 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 understanding what was best for him. 216 00:22:15,377 --> 00:22:17,171 217 00:22:17,254 --> 00:22:20,174 218 00:23:13,602 --> 00:23:15,646 I will endure to be burned, 219 00:23:16,230 --> 00:23:18,398 to be bound, to be beaten, 220 00:23:19,942 --> 00:23:21,610 to be killed by the sword. 221 00:23:53,350 --> 00:23:55,853 222 00:24:01,358 --> 00:24:03,318 223 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 No more worry in your eyes. 224 00:24:23,839 --> 00:24:25,257 Now that this is done. 225 00:24:26,383 --> 00:24:30,387 Commodus! Commodus! 226 00:24:34,683 --> 00:24:35,976 Listen to them. 227 00:24:37,019 --> 00:24:38,520 They're still calling your name. 228 00:24:41,982 --> 00:24:44,610 If I could give them 14 more days, I would. 229 00:24:47,404 --> 00:24:51,617 And you wouldn't have to worry, because I cannot be defeated. 230 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 So it would seem. 231 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Narcissus. 232 00:24:57,497 --> 00:24:59,416 Sorry, Emperor, I didn't mean to startle you. 233 00:25:01,251 --> 00:25:04,046 You of all people should know better than to sneak up on a gladiator, 234 00:25:05,631 --> 00:25:09,009 especially one with the blood of his vanquished opponent 235 00:25:09,092 --> 00:25:10,636 still fresh on his blade. 236 00:25:12,304 --> 00:25:13,514 It was a good battle. 237 00:25:15,057 --> 00:25:16,475 Attilius fought valiantly. 238 00:25:18,435 --> 00:25:19,478 Indeed he did. 239 00:25:20,979 --> 00:25:22,064 They all did. 240 00:25:23,565 --> 00:25:25,526 It seems you trained me too well, my friend. 241 00:25:30,781 --> 00:25:32,658 Did I train you to do this? 242 00:25:38,205 --> 00:25:40,290 You have something to say, Narcissus, 243 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 you should say it. 244 00:25:46,380 --> 00:25:48,090 I just watched you kill... 245 00:25:49,341 --> 00:25:50,634 my brothers. 246 00:25:51,552 --> 00:25:55,055 Men who stepped onto the battlefield and fought with honor. 247 00:25:56,014 --> 00:25:57,057 And they died with it. 248 00:25:57,140 --> 00:25:59,685 Holding dulled blades. 249 00:26:04,064 --> 00:26:06,191 Is that not a good enough reason to spare their lives? 250 00:26:07,025 --> 00:26:08,527 I gave the people what they want. 251 00:26:08,610 --> 00:26:10,404 They want to see defenseless men slaughtered-- 252 00:26:10,487 --> 00:26:11,822 Slaves! 253 00:26:14,449 --> 00:26:15,701 They were slaves. 254 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 Slaves I gave the honor of dying by my sword. 255 00:26:22,499 --> 00:26:26,587 The honor to sacrifice themselves for the glory of my Empire. 256 00:26:26,670 --> 00:26:29,173 The honor to achieve immortality. 257 00:26:33,302 --> 00:26:37,598 So it's only because I stand before you a freedman 258 00:26:39,016 --> 00:26:40,851 that you are not bringing your sword down upon me? 259 00:26:44,271 --> 00:26:47,441 With only my dulled blade to protect myself? 260 00:26:56,200 --> 00:26:57,618 My friend? 261 00:27:08,086 --> 00:27:09,171 Pick it up. 262 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 -I said pick it up. -I'm sorry. I'm sorry, Emperor. 263 00:27:13,592 --> 00:27:15,260 -Get it out of my sight. -I'm sorry. 264 00:27:18,680 --> 00:27:19,681 Commodus... 265 00:27:20,140 --> 00:27:21,683 Silence! 266 00:27:21,767 --> 00:27:23,685 267 00:27:27,189 --> 00:27:28,857 Don't you look at me that way. 268 00:27:28,941 --> 00:27:30,359 Get out. 269 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Now! 270 00:27:33,529 --> 00:27:37,032 All of you! Out, now! 271 00:27:37,991 --> 00:27:38,951 Out! 272 00:27:41,620 --> 00:27:44,665 273 00:28:24,830 --> 00:28:27,875 Commodus knows that if his deceit is revealed, 274 00:28:28,542 --> 00:28:30,544 he'll lose the trust of the people 275 00:28:31,211 --> 00:28:34,047 and the recognition he believes he's earned. 276 00:28:45,309 --> 00:28:48,478 277 00:28:56,737 --> 00:28:59,615 So he marks anyone who knows of his plan 278 00:28:59,698 --> 00:29:02,159 for banishment or execution 279 00:29:03,118 --> 00:29:08,081 in an official royal document known as a proscription list. 280 00:29:12,836 --> 00:29:17,883 Paranoia was not entirely uncharacteristic of the Roman Emperors, 281 00:29:17,966 --> 00:29:22,012 and Commodus lived in his own little world of paranoia. 282 00:29:22,095 --> 00:29:26,183 He supposed everybody was plotting against him and they were. 283 00:29:41,698 --> 00:29:42,991 All of them. 284 00:29:43,909 --> 00:29:46,245 I did as the Emperor ordered. 285 00:29:48,080 --> 00:29:52,125 And now that it has been revealed, he cannot risk that the people find out. 286 00:29:55,712 --> 00:29:57,130 What can we do? 287 00:30:04,304 --> 00:30:06,181 You were wise to come here first. 288 00:30:09,101 --> 00:30:10,519 But you cannot stay here. 289 00:30:13,939 --> 00:30:15,774 You must return to the palace. 290 00:30:15,858 --> 00:30:16,692 No. 291 00:30:16,775 --> 00:30:18,861 You must return to the palace. 292 00:30:21,280 --> 00:30:25,409 Tell him that you don't care what he did, 293 00:30:25,492 --> 00:30:27,744 that you love him no matter what, 294 00:30:27,828 --> 00:30:30,455 and that's why you've come back. 295 00:30:31,373 --> 00:30:33,542 To prove your love. 296 00:30:47,681 --> 00:30:49,641 - Poison? - For his wine. 297 00:30:50,517 --> 00:30:56,190 -There has to be another way. -This is your only hope. 298 00:30:59,526 --> 00:31:02,196 Or would you rather wait here for the Praetorian Guards? 299 00:31:09,119 --> 00:31:10,787 300 00:31:10,871 --> 00:31:16,335 The people closest to him that ran his life lost confidence 301 00:31:16,418 --> 00:31:18,420 in their own physical security, 302 00:31:18,921 --> 00:31:23,425 and thought the only solution is going to be to get rid of Commodus. 303 00:31:25,802 --> 00:31:28,639 Because what else could they do in order to avoid 304 00:31:28,722 --> 00:31:31,391 being put to death themselves? 305 00:31:41,068 --> 00:31:42,402 For centuries, 306 00:31:42,486 --> 00:31:46,949 poison has been used as a lethal weapon in the ancient world. 307 00:31:47,866 --> 00:31:51,161 As toxic elements found in common plants 308 00:31:51,245 --> 00:31:56,708 and venom from insects and snakes can be easily disguised, 309 00:31:58,126 --> 00:32:02,256 effectively killing the victim without a trace. 310 00:32:04,550 --> 00:32:05,717 Throughout Roman history, 311 00:32:05,801 --> 00:32:11,139 poison does seem to be a more insidious form of assassination plot. 312 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 You know, it's not that you're being, you know, 313 00:32:13,141 --> 00:32:15,727 killed in this martial way, or threatened in this martial way... 314 00:32:17,604 --> 00:32:21,483 ...it's that perhaps the people that are most intimately involved in your life, 315 00:32:21,567 --> 00:32:23,402 can you really trust them? 316 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Commodus. 317 00:33:00,606 --> 00:33:01,940 What are you doing here? 318 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Get out. 319 00:33:09,615 --> 00:33:10,949 You get out! 320 00:33:42,147 --> 00:33:45,317 321 00:33:45,400 --> 00:33:49,696 322 00:33:52,199 --> 00:33:56,954 323 00:34:03,836 --> 00:34:05,879 324 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Commodus. 325 00:34:10,342 --> 00:34:11,593 I need some water. 326 00:34:17,015 --> 00:34:20,644 327 00:34:36,577 --> 00:34:40,122 328 00:34:51,425 --> 00:34:54,720 329 00:35:09,860 --> 00:35:10,777 Marcia. 330 00:35:16,116 --> 00:35:17,242 What happened? 331 00:35:18,869 --> 00:35:21,163 -What happened? -He's throwing it up. 332 00:35:25,125 --> 00:35:26,460 I found this. 333 00:35:34,551 --> 00:35:37,304 Well, then... We must go to Dio. 334 00:35:39,139 --> 00:35:40,140 You go. 335 00:36:16,009 --> 00:36:19,012 Of course. A proscription list. 336 00:36:19,721 --> 00:36:23,016 It includes her name, mine, Narcissus... 337 00:36:25,853 --> 00:36:27,062 And me. 338 00:36:28,063 --> 00:36:29,481 It's almost the entire Senate. 339 00:36:32,860 --> 00:36:35,445 As madness gives way to vengeance. 340 00:36:42,870 --> 00:36:44,079 Come with me. 341 00:36:56,884 --> 00:37:00,804 -Senator, what am I-- -Listen to me very closely. 342 00:37:01,763 --> 00:37:04,224 You must take this sword to Narcissus. 343 00:37:04,808 --> 00:37:06,185 We have no time to lose. 344 00:38:15,629 --> 00:38:16,713 Marcia... 345 00:38:25,222 --> 00:38:26,890 I spare your life... 346 00:38:29,101 --> 00:38:31,436 and you sentence me to death. 347 00:38:38,277 --> 00:38:39,695 The only way out... 348 00:38:40,988 --> 00:38:42,239 is through me. 349 00:38:44,324 --> 00:38:47,202 The only way you live... 350 00:38:49,371 --> 00:38:52,374 is to kill me... 351 00:38:53,584 --> 00:38:54,459 352 00:38:56,753 --> 00:38:59,506 with your dulled blade. 353 00:39:08,056 --> 00:39:10,184 354 00:39:34,041 --> 00:39:35,083 355 00:39:35,167 --> 00:39:37,586 356 00:39:51,266 --> 00:39:52,518 I... 357 00:39:54,019 --> 00:39:55,270 I gave you your freedom. 358 00:39:55,354 --> 00:39:56,980 I earned my freedom! 359 00:39:57,064 --> 00:39:57,898 You... 360 00:39:59,483 --> 00:40:02,819 -You had everything just handed to you. -I have-- 361 00:40:03,403 --> 00:40:06,114 You have nothing! Nothing! 362 00:40:06,198 --> 00:40:10,786 You have no compassion, you have no courage. 363 00:40:11,328 --> 00:40:15,749 And you have no honor. 364 00:40:26,802 --> 00:40:29,346 365 00:40:32,474 --> 00:40:33,350 366 00:40:37,604 --> 00:40:39,189 367 00:40:52,828 --> 00:40:57,541 The assassination of Commodus marks the end of an era, 368 00:40:59,209 --> 00:41:04,089 and the dawn of widespread turmoil throughout the Empire. 369 00:41:07,968 --> 00:41:12,431 For the next year, Rome is consumed by civil war 370 00:41:12,514 --> 00:41:16,768 and those who plotted against the Emperor are soon punished. 371 00:41:18,562 --> 00:41:24,943 Responsible for the Emperor's death, Narcissus, a celebrated gladiator 372 00:41:25,027 --> 00:41:28,780 and the man who trained Commodus to fight in the arena 373 00:41:28,864 --> 00:41:30,115 is executed. 374 00:41:34,745 --> 00:41:37,831 And within a year, Marcia, 375 00:41:37,915 --> 00:41:40,709 one of the most powerful women in the Empire, 376 00:41:40,792 --> 00:41:43,712 and the one person Commodus truly trusted, 377 00:41:46,006 --> 00:41:50,469 is sentenced to death by the new reigning Emperor. 378 00:42:03,524 --> 00:42:06,068 But Cassius Dio survives. 379 00:42:06,735 --> 00:42:10,739 The ambitious Senator, who once fought to protect Commodus, 380 00:42:12,658 --> 00:42:15,953 will go on to write one of the only surviving accounts 381 00:42:16,036 --> 00:42:18,580 of this time in the Roman Empire. 382 00:42:20,040 --> 00:42:22,709 383 00:42:40,310 --> 00:42:42,646 In the 13 years of his reign, 384 00:42:45,148 --> 00:42:47,234 Commodus brought peace to Rome. 385 00:42:55,075 --> 00:42:57,119 But he will come to be known... 386 00:42:58,620 --> 00:43:03,709 as the man responsible for an unprecedented age of chaos, 387 00:43:04,960 --> 00:43:06,420 betrayal, 388 00:43:06,503 --> 00:43:13,260 and the beginning of the fall of the greatest empire ever known. 26871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.