All language subtitles for Idiot 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,736 --> 00:00:05,398 with the support of the Cinematography Service 2 00:00:05,638 --> 00:00:06,730 the Russian Ministry of Culture 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,869 produced by 2-B-2 Studio ENTERTAlNMENT 4 00:00:15,482 --> 00:00:18,645 Fyodor Mikhailovitch Dostoevsky 5 00:00:22,555 --> 00:00:27,015 lDlOT 6 00:00:27,627 --> 00:00:32,530 Evgeni MlRONOV As prince Muishkin 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,732 Starring 8 00:00:36,770 --> 00:00:40,501 Vladimir MASHKOV 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,673 Lidiya VELEZHEVA 10 00:00:45,745 --> 00:00:49,476 Olga Budina 11 00:00:50,650 --> 00:00:54,017 lnna CHURlKOVA 12 00:00:55,088 --> 00:00:58,683 Alexei PETRENKO 13 00:00:59,759 --> 00:01:03,320 Vladimir lLYlN 14 00:01:03,997 --> 00:01:07,797 Michael BOYARSKY 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,502 Alexander LAZAREV 16 00:01:13,540 --> 00:01:16,771 Larisa MALEVANNAYA 17 00:01:17,877 --> 00:01:21,677 Maria KlSELYOVA 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,915 Written and directed by Vladimir BORTKO 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,514 Photography by Dmitri MASS 20 00:01:31,758 --> 00:01:32,918 Design by 21 00:01:33,326 --> 00:01:35,453 Vladimir SVETOZAROV Marina NlKOLAYEVA 22 00:01:36,496 --> 00:01:39,522 Original music by lgor KORNELYUK 23 00:01:50,376 --> 00:01:53,641 Producer Valery TODORORVSKl 24 00:01:56,082 --> 00:01:58,676 Episode 8 25 00:02:11,030 --> 00:02:13,464 When you open this letter 26 00:02:14,467 --> 00:02:16,662 look first at the signature. 27 00:02:18,805 --> 00:02:21,774 The signature will tell you all, 28 00:02:22,876 --> 00:02:27,643 so that l need explain nothing, nor attempt to justify myself. 29 00:02:33,786 --> 00:02:38,689 However, observe, that although l couple you with him, 30 00:02:40,593 --> 00:02:45,030 yet l have not once asked you whether you love him. 31 00:02:46,399 --> 00:02:49,630 He fell in love with you, though he saw you but once. 32 00:02:50,069 --> 00:02:55,939 He spoke of you as of 'the light.' These are his own words 33 00:02:57,177 --> 00:02:59,145 l heard him use them. 34 00:03:00,079 --> 00:03:02,411 But l understood without his saying it that you were 35 00:03:02,549 --> 00:03:04,517 all that light is to him. 36 00:03:05,151 --> 00:03:07,415 l lived near him for a whole month, 37 00:03:07,520 --> 00:03:12,548 and l understood then that you, too, must love him. 38 00:03:13,660 --> 00:03:17,994 l think of you and him as one. 39 00:03:19,599 --> 00:03:23,592 How she has dared to write to her? 40 00:03:27,073 --> 00:03:29,041 How she could write about it? 41 00:03:32,779 --> 00:03:35,873 And how could such mad idea arise in her head? 42 00:03:39,552 --> 00:03:41,520 But the dream this is, is already carried out. 43 00:03:42,155 --> 00:03:44,783 And it is more surprising than all, that l almost believe in an opportunity 44 00:03:44,924 --> 00:03:46,653 realization of this dream. 45 00:03:46,826 --> 00:03:48,794 Why do l wish to unite you two? 46 00:03:49,662 --> 00:03:51,630 For your sakes or my own? 47 00:03:51,931 --> 00:03:53,899 For my own sake, naturally. 48 00:03:54,033 --> 00:03:56,001 l have thought so for a long time. 49 00:03:56,469 --> 00:03:58,437 l have renounced the world. 50 00:03:58,771 --> 00:04:00,568 You think it is strange that l should say so, 51 00:04:00,673 --> 00:04:02,641 for you saw me decked with lace and diamonds. 52 00:04:03,476 --> 00:04:05,501 ''Take no notice of that; l know that'' 53 00:04:05,645 --> 00:04:08,079 l have almost ceased to exist. 54 00:04:10,250 --> 00:04:12,081 God knows what it is dwelling within me now 55 00:04:12,151 --> 00:04:13,914 it is not myself. 56 00:04:14,220 --> 00:04:16,188 l can see it every day in two dreadful eyes 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,457 which are always looking at me, even when not present. 58 00:04:18,558 --> 00:04:20,526 These eyes are silent now, but l know their secret. 59 00:04:21,761 --> 00:04:23,729 l am convinced that in some box he has a razor hidden, 60 00:04:23,830 --> 00:04:25,798 tied round with silk. 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,097 He is always silent, 62 00:04:28,201 --> 00:04:32,501 but l know well that he loves me so much that he must hate me. 63 00:04:33,740 --> 00:04:36,072 ''My wedding and yours are to be on the same day;'' 64 00:04:36,209 --> 00:04:40,976 so l have arranged with him. l have no secrets from him. 65 00:04:41,848 --> 00:04:46,080 l would kill him from very fright, but he will kill me first. 66 00:05:41,240 --> 00:05:43,208 How did you come here? 67 00:05:44,243 --> 00:05:47,041 l... l... came in 68 00:05:47,246 --> 00:05:49,214 Mamma is not very well, nor is Aglaya. 69 00:05:49,649 --> 00:05:51,617 Adelaida has gone to bed, and l am just going. 70 00:05:51,718 --> 00:05:53,686 We were alone the whole evening. 71 00:05:57,190 --> 00:06:03,322 l have come to you... now... to... 72 00:06:03,796 --> 00:06:05,559 -Do you know what time it is? -N--no! 73 00:06:05,665 --> 00:06:07,633 Half-past twelve. We are always in bed by one. 74 00:06:09,902 --> 00:06:13,736 l thought it was half-past nine! 75 00:06:13,940 --> 00:06:16,135 Never mind! But why didn't you come earlier? 76 00:06:16,209 --> 00:06:18,177 Perhaps you were expected! 77 00:06:23,983 --> 00:06:25,951 l thought 78 00:06:28,354 --> 00:06:32,848 Au revoir! l shall amuse them all with this story tomorrow! 79 00:07:40,326 --> 00:07:42,294 Get up! Get up at once! 80 00:07:44,363 --> 00:07:46,331 What? 81 00:07:47,366 --> 00:07:49,334 Are you happy? 82 00:07:49,702 --> 00:07:51,670 Are you happy? 83 00:07:51,971 --> 00:07:55,463 Get up! Get up! 84 00:07:55,908 --> 00:07:58,308 Say this one word. Are you happy now? 85 00:07:58,511 --> 00:08:00,479 Oh, be calm... be calm! 86 00:08:00,780 --> 00:08:02,748 Today, this moment? 87 00:08:02,915 --> 00:08:07,147 Have you just been with her? Are you happy now? 88 00:08:07,286 --> 00:08:09,880 -What did she say? -Get up! Get up! 89 00:08:11,123 --> 00:08:17,187 l am going away tomorrow, as you bade me 90 00:08:17,396 --> 00:08:25,895 l won't write so that this is the last time 91 00:08:25,972 --> 00:08:28,770 l shall see you, the last time! 92 00:08:36,549 --> 00:08:41,987 This is really the last time! 93 00:08:49,529 --> 00:08:51,497 Good-bye! 94 00:08:55,234 --> 00:08:57,202 Wait a minute, prince, l shall be back in five minutes. 95 00:09:31,003 --> 00:09:32,971 l've put her in the carriage, 96 00:09:35,241 --> 00:09:37,573 it has been waiting round the corner there since ten o'clock. 97 00:09:41,480 --> 00:09:45,416 She expected that you would be with them all the evening. 98 00:09:49,088 --> 00:09:51,852 l told her exactly what you wrote me. 99 00:09:53,259 --> 00:09:55,227 She won't write to the girl any more, 100 00:09:55,461 --> 00:09:59,261 and tomorrow she will be off, as you wish. 101 00:09:59,498 --> 00:10:01,466 Did she bring you with her of her own accord? 102 00:10:03,903 --> 00:10:05,871 Of course she did! 103 00:10:06,272 --> 00:10:08,240 And l saw for myself what l knew before. 104 00:10:09,508 --> 00:10:11,476 You've read her letters? 105 00:10:11,911 --> 00:10:14,345 Did you read them? 106 00:10:15,047 --> 00:10:17,015 Of course... 107 00:10:17,350 --> 00:10:19,318 She showed them to me herself. 108 00:10:22,088 --> 00:10:24,056 You are thinking of the razor? 109 00:10:28,060 --> 00:10:30,028 Oh, she is mad! 110 00:10:30,229 --> 00:10:32,197 Who knows? Perhaps she is not so mad after all. 111 00:10:34,266 --> 00:10:36,234 Well, good-bye. 112 00:10:37,903 --> 00:10:40,428 l'm off tomorrow too, you know. 113 00:10:40,906 --> 00:10:42,874 Remember me kindly! 114 00:10:47,546 --> 00:10:52,984 Did you answer her question just now? 115 00:10:55,388 --> 00:10:57,356 Are you happy, or not? 116 00:10:57,523 --> 00:11:00,959 No, no, no! 117 00:11:03,596 --> 00:11:05,564 Ha, ha! l never supposed you would say 'yes. 118 00:11:14,340 --> 00:11:16,501 Upon my honour, l really believed l had fancied something of the kind, 119 00:11:16,676 --> 00:11:18,644 after all. At first, it seemed a new idea, and then, somehow, 120 00:11:18,911 --> 00:11:20,879 it looked as familiar as possible. 121 00:11:21,013 --> 00:11:23,345 To me affairs are not present that lvan Fedorovich seems to you 122 00:11:24,450 --> 00:11:26,418 Was all this good or bad? 123 00:11:26,919 --> 00:11:32,323 lf bad -which was hardly doubtful, Wherein, especially, bad? 124 00:11:34,493 --> 00:11:37,394 lf good which might be the case, of course, 125 00:11:40,132 --> 00:11:42,100 Why good? 126 00:11:44,236 --> 00:11:46,204 Of course, you know all this is very strange, 127 00:11:46,272 --> 00:11:50,231 ''if true, which l cannot deny; but... But, on the other hand,'' 128 00:11:51,010 --> 00:11:53,979 if one looks things in the face, you know... upon my honour, 129 00:11:54,246 --> 00:11:56,214 the prince is a rare good fellow... 130 00:11:56,515 --> 00:12:01,316 and... well, his name, you know... your family name... 131 00:12:01,487 --> 00:12:03,478 all this looks well, and perpetuates the name 132 00:12:03,622 --> 00:12:05,590 and title and all that... 133 00:12:05,958 --> 00:12:07,220 which at this moment is not standing so high as it might... 134 00:12:07,393 --> 00:12:10,089 from one point of view... don't you know? 135 00:12:12,465 --> 00:12:14,433 The world, the world is the world, 136 00:12:15,701 --> 00:12:19,228 And the prince has property, you know... if it is not very large... 137 00:12:20,639 --> 00:12:30,105 The whole thing had been one huge, fantastical, absurd, unpardonable mistake. 138 00:12:33,753 --> 00:12:38,417 Forgive me dear, it is time... 139 00:12:48,000 --> 00:12:50,730 Why am l driven to think, and foresee, and worry for everybody, 140 00:12:51,003 --> 00:12:53,267 while they all sucked their thumbs, 141 00:12:53,405 --> 00:12:55,532 and counted the crows in the garden, and do nothing? 142 00:12:55,708 --> 00:12:57,676 And why is not the prince such a husband 143 00:12:57,777 --> 00:13:00,302 as you would have desired for Aglaya. 144 00:13:00,513 --> 00:13:04,973 First of all, this prince is an idiot, and, secondly, he is a fool, 145 00:13:05,818 --> 00:13:13,122 knows nothing of the world, and has no place in it. 146 00:13:14,693 --> 00:13:16,661 What will old Bielokonski say? 147 00:13:18,197 --> 00:13:28,266 We never thought of such a husband as that for our Aglaya! 148 00:13:29,275 --> 00:13:31,243 Father's remark may be not so far out. 149 00:13:31,343 --> 00:13:33,174 ln the eyes of the world, probably the choice of the prince 150 00:13:33,312 --> 00:13:35,405 as a husband for one of the Epanchin girls would be considered a very wise one. 151 00:13:35,514 --> 00:13:37,482 ''The prince is by no means a fool, and never has been;'' 152 00:13:37,583 --> 00:13:39,517 and that as to place in the world, no one know what the position 153 00:13:39,618 --> 00:13:41,313 of a respectable person would imply in a few years... 154 00:13:41,387 --> 00:13:42,684 Whether it would depend on successes in the government service, 155 00:13:42,788 --> 00:13:44,278 on the old system, or what. 156 00:13:44,390 --> 00:13:45,652 You are a freethinker, and that all this is due to that 157 00:13:45,758 --> 00:13:47,726 cursed woman's rights question. 158 00:13:52,097 --> 00:13:54,065 Very simply indeed! 159 00:13:54,633 --> 00:13:59,434 ''l found it under the chair upon which my coat had hung;'' 160 00:13:59,839 --> 00:14:02,774 so that it is clear the purse simply fell 161 00:14:02,875 --> 00:14:04,843 out of the pocket and on to the floor! 162 00:14:08,080 --> 00:14:10,048 -Under the chair? -So. 163 00:14:10,649 --> 00:14:12,480 Why, you told me yourself that you had searched 164 00:14:12,585 --> 00:14:14,314 every corner of the room? How could you not have looked 165 00:14:14,453 --> 00:14:15,818 in the most likely place of all? 166 00:14:16,088 --> 00:14:18,056 Of course l looked there, of course l did! Very much so! 167 00:14:18,190 --> 00:14:22,524 l looked and scrambled about, and felt for it, and wouldn't believe 168 00:14:22,695 --> 00:14:28,133 it was not there, and looked again and again. 169 00:14:29,201 --> 00:14:31,169 l don't quite understand, 170 00:14:31,370 --> 00:14:33,702 You say it wasn't there at first, 171 00:14:33,806 --> 00:14:35,774 and that you searched the place thoroughly. 172 00:14:35,908 --> 00:14:37,102 So. 173 00:14:37,443 --> 00:14:39,411 And yet it turned up on that very spot! 174 00:14:39,912 --> 00:14:41,880 Yes, sir on that very spot. 175 00:14:42,715 --> 00:14:44,342 And the general? 176 00:14:44,617 --> 00:14:46,585 How do you mean, the general? 177 00:14:46,752 --> 00:14:48,720 Oh, good heavens! l mean, what did the general 178 00:14:48,888 --> 00:14:51,413 say when the purse turned up under the chair? 179 00:14:56,462 --> 00:14:59,829 l thought better to say nothing about finding it. 180 00:15:00,132 --> 00:15:01,759 l found it alone. 181 00:15:01,867 --> 00:15:03,528 And the money? Was it all there? 182 00:15:03,669 --> 00:15:05,637 Right to a single rouble. 183 00:15:06,472 --> 00:15:09,839 l wanted to appear, myself, to have found nothing. 184 00:15:10,376 --> 00:15:13,834 l took the purse, and opened it, and counted the money, 185 00:15:14,446 --> 00:15:17,813 and shut it and put it down again under the chair. 186 00:15:19,418 --> 00:15:21,386 What in the world for? 187 00:15:22,421 --> 00:15:25,788 l was half in hopes the general might find it. 188 00:15:25,891 --> 00:15:30,429 l moved the chair several times so as to expose the purse to view, 189 00:15:30,429 --> 00:15:34,160 but the general never saw it. 190 00:15:34,533 --> 00:15:36,501 Well, but have you taken the purse away now? 191 00:15:38,671 --> 00:15:43,199 No, it disappeared from under the chair in the night. 192 00:15:44,343 --> 00:15:46,311 Where is it now, then? 193 00:15:47,846 --> 00:15:53,546 Here, in the lining of my coat. 194 00:15:54,987 --> 00:15:59,481 Look, you can feel it for yourself, if you like! 195 00:16:02,227 --> 00:16:04,718 ''l took it out and had a look at it; it's all right.'' 196 00:16:05,297 --> 00:16:07,595 l've let it slip back into the lining now, as you see, 197 00:16:07,833 --> 00:16:10,324 ''and so l have been walking about ever since yesterday morning;'' 198 00:16:10,436 --> 00:16:12,404 it knocks against my legs when l walk along. 199 00:16:12,504 --> 00:16:15,166 -And you take no notice of it? -Quite so, l take no notice of it. 200 00:16:16,375 --> 00:16:18,343 And the general? 201 00:16:20,379 --> 00:16:22,347 ''Ah, very angry all day, sir; all yesterday and all today.'' 202 00:16:22,481 --> 00:16:25,382 He shows decided bacchanalian predilections at one time, 203 00:16:25,484 --> 00:16:28,385 and at another is tearful and sensitive, but at any moment he is liable 204 00:16:28,487 --> 00:16:32,480 to paroxysms of such rage that l assure you, prince, l am quite alarmed. 205 00:16:32,591 --> 00:16:36,994 l am not a military man, you know. 206 00:16:38,030 --> 00:16:40,555 Yesterday we were sitting together in the tavern, 207 00:16:40,699 --> 00:16:43,259 and the lining of my coat was quite accidentally, of course 208 00:16:43,402 --> 00:16:45,370 sticking out right in front. 209 00:16:45,471 --> 00:16:49,840 The general squinted at it, and flew into a rage. 210 00:16:51,610 --> 00:16:53,578 ''l intend to find the purse tomorrow;'' 211 00:16:55,714 --> 00:16:59,206 but till then l am going to have another night of it with him. 212 00:16:59,551 --> 00:17:01,519 What's the good of tormenting him like this? 213 00:17:04,823 --> 00:17:06,791 l don't torment him, prince, l don't indeed! 214 00:17:06,992 --> 00:17:09,654 l love him, my dear sir, l esteem him. 215 00:17:12,798 --> 00:17:15,767 And believe it or not,l love him all the better for this business, yes and value him more. 216 00:17:15,968 --> 00:17:17,629 -Love him and torment him so! -Yes. 217 00:17:17,770 --> 00:17:19,738 And tormenting him like this? 218 00:17:19,872 --> 00:17:21,874 Why, by the very fact that he put the purse prominently 219 00:17:21,874 --> 00:17:23,842 before you, first under the chair and then in your lining, 220 00:17:23,942 --> 00:17:25,910 he shows that he does not wish to deceive you, but is anxious 221 00:17:26,011 --> 00:17:27,979 to beg your forgiveness in this artless way. 222 00:17:28,080 --> 00:17:31,572 Do you hear? He is asking your pardon. 223 00:17:34,453 --> 00:17:36,921 He confides in the delicacy of your feelings, 224 00:17:37,356 --> 00:17:39,824 and in your friendship for him. 225 00:17:40,426 --> 00:17:43,623 And you can allow yourself to humiliate so thoroughly 226 00:17:43,796 --> 00:17:46,264 honest a man! 227 00:17:48,300 --> 00:17:51,861 Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest! 228 00:17:52,037 --> 00:17:55,495 And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. 229 00:17:55,641 --> 00:17:59,600 l honour you for it, prince. 230 00:17:59,878 --> 00:18:01,846 Very well, that's settled 231 00:18:01,980 --> 00:18:03,948 l shall find the purse now and not tomorrow. 232 00:18:06,485 --> 00:18:08,453 Well, take care, you don't tell him to his face that you 233 00:18:08,587 --> 00:18:10,054 have found the purse. 234 00:18:10,389 --> 00:18:11,947 Simply let him see that it is no longer in the lining 235 00:18:12,091 --> 00:18:13,524 of your coat, and form his own conclusions. 236 00:18:13,625 --> 00:18:15,593 l know, prince, of course 237 00:18:16,929 --> 00:18:19,363 l know, but l'm afraid l shall not carry it out. 238 00:18:20,532 --> 00:18:22,500 for to do so one needs a heart like your own. 239 00:18:24,436 --> 00:18:26,996 He is so very irritable just now, and so proud. 240 00:18:27,106 --> 00:18:28,801 At one moment he will embrace me, and the next he flies out at me 241 00:18:28,907 --> 00:18:30,875 and sneers at me, and then l stick the lining forward on purpose. 242 00:18:32,578 --> 00:18:35,638 Well, au revoir, prince, l see l am keeping you, 243 00:18:35,714 --> 00:18:37,682 and boring you, too, 244 00:18:37,783 --> 00:18:39,045 interfering with your most interesting private reflections. 245 00:18:43,989 --> 00:18:45,957 Go and take this hedgehog to the prince from me, 246 00:18:46,058 --> 00:18:48,026 and ask him to accept it as a token of my profound respect. 247 00:18:48,093 --> 00:18:50,061 Certainly l shall pass. 248 00:18:53,665 --> 00:18:55,633 Colia, dear, please take care not to drop him! 249 00:18:55,934 --> 00:18:58,528 No, l will not drop him! Don't be afraid, Aglaya lvanovna! 250 00:18:58,704 --> 00:19:00,672 What does the hedgehog mean? 251 00:19:02,875 --> 00:19:06,038 What is the meaning of such a present. 252 00:19:07,412 --> 00:19:09,380 Mum - a hedgehog its simply a hedgehog 253 00:19:19,825 --> 00:19:21,520 Good afternoon general. 254 00:19:21,693 --> 00:19:24,025 l have determined, prince, 255 00:19:25,430 --> 00:19:27,694 to leave this house, Mr. Lebedeff's house. 256 00:19:27,833 --> 00:19:28,891 Why? 257 00:19:29,034 --> 00:19:33,698 l do not need his hospitality. having my own family at Pavlofsk. 258 00:19:34,806 --> 00:19:37,502 l leave Lebedeff's house, my dear prince, 259 00:19:37,576 --> 00:19:39,635 because l have quarreled with this person. 260 00:19:39,978 --> 00:19:41,946 l broke with him last night, and am very sorry that 261 00:19:42,047 --> 00:19:44,015 l did not do so before. 262 00:19:44,149 --> 00:19:46,117 Prince, l have often given away my heart, 263 00:19:46,218 --> 00:19:48,880 and am nearly always deceived. 264 00:19:48,987 --> 00:19:51,683 This person was quite unworthy of the gift. 265 00:19:51,790 --> 00:19:54,759 There is much that might be improved in him, 266 00:19:54,860 --> 00:19:56,828 but though amid them one cannot but discern a cunning nature 267 00:19:56,995 --> 00:19:58,963 reveal what is often a diverting intellect. 268 00:19:59,064 --> 00:20:01,692 Oh, that he possesses good traits, l was the first to show, 269 00:20:01,767 --> 00:20:03,735 a present of my friendship. l have drunk with this man, 270 00:20:03,902 --> 00:20:05,870 and perhaps l deplore the fact now, 271 00:20:05,971 --> 00:20:08,405 l was attracted by his good qualities. 272 00:20:09,041 --> 00:20:13,808 But when the fellow declares that he was a child in 1812, 273 00:20:14,012 --> 00:20:17,641 and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, 274 00:20:17,749 --> 00:20:19,717 in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, 275 00:20:19,885 --> 00:20:23,218 to impudent exaggeration. 276 00:20:23,488 --> 00:20:25,979 Oh, he was very likely joking, he said it for fun. 277 00:20:26,058 --> 00:20:27,616 l quite understand you. 278 00:20:27,793 --> 00:20:30,227 But when a man makes use of extravagance in order to show 279 00:20:30,495 --> 00:20:34,693 the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off 280 00:20:34,900 --> 00:20:39,496 the said intimacy, and to teach the offender his place. 281 00:20:42,241 --> 00:20:45,802 Oh, but Lebedeff cannot have been in Moscow in 1812. 282 00:20:45,911 --> 00:20:47,879 He is much too young, it is all nonsense. 283 00:20:49,181 --> 00:20:51,649 but even if we admit that he was alive in 1812, 284 00:20:51,783 --> 00:20:58,154 can one believe that a French chasseur pointed a cannon at him for a lark, 285 00:20:58,857 --> 00:21:00,825 and shot his left leg off? 286 00:21:00,926 --> 00:21:03,156 He says he picked his own leg up and took it away 287 00:21:03,295 --> 00:21:05,991 and buried it in the cemetery. 288 00:21:06,131 --> 00:21:08,099 He swore he had a stone put up over it with the inscription: 289 00:21:08,200 --> 00:21:10,168 'Here lies the leg of 'Rest, beloved ashes, 290 00:21:10,269 --> 00:21:12,237 till the morn of joy.' 291 00:21:12,504 --> 00:21:15,598 and that he has a service read over it every year, 292 00:21:15,707 --> 00:21:18,801 which is simply sacrilege, 293 00:21:18,944 --> 00:21:20,912 and goes to Moscow once a year on purpose. 294 00:21:21,146 --> 00:21:23,740 He invites me to Moscow in order to prove his assertion, and show me 295 00:21:23,815 --> 00:21:25,783 his leg's tomb, and the very cannon that shot him, he says it's the eleventh 296 00:21:25,951 --> 00:21:28,977 from the gate of the Kremlin. 297 00:21:30,055 --> 00:21:32,023 And, meanwhile both his legs are still on his body. 298 00:21:33,292 --> 00:21:35,260 l assure you, it is only an innocent joke, 299 00:21:35,327 --> 00:21:36,794 and you need not be angry about it. 300 00:21:36,962 --> 00:21:42,798 Well, if you were one of Napoleon's pages in 1812, 301 00:21:43,201 --> 00:21:46,659 you might let me bury my leg in the Moscow cemetery. 302 00:21:47,806 --> 00:21:49,774 Why, did you say... 303 00:21:50,075 --> 00:21:53,067 ''l am rather young-looking, l know; but l am actually older'' 304 00:21:53,245 --> 00:21:56,009 than l appear to be. 305 00:21:57,849 --> 00:22:02,752 l was ten or eleven in the year 1812. 306 00:22:02,988 --> 00:22:07,823 And with 10 years child it is possible to explain adventures age. 307 00:22:08,026 --> 00:22:10,051 Had l been fifteen years old l should probably have been terribly frightened, 308 00:22:10,162 --> 00:22:12,824 but as l was only just ten l was not in the least alarmed, 309 00:22:13,965 --> 00:22:17,731 and rushed through the crowd to the very door of the palace 310 00:22:17,836 --> 00:22:20,066 when Napoleon alighted from his horse. 311 00:22:20,238 --> 00:22:24,072 Undoubtedly, at ten years old you would not have felt 312 00:22:24,209 --> 00:22:26,074 the sense of fear, as you say. 313 00:22:26,211 --> 00:22:27,906 Yes, it's quite true, isn't it? 314 00:22:28,013 --> 00:22:30,709 A small boy, a child, would naturally realize no danger, 315 00:22:30,849 --> 00:22:33,249 he would shove his way through the crowds to see the shine 316 00:22:33,352 --> 00:22:36,150 and glitter of the uniforms, and especially the great man 317 00:22:36,621 --> 00:22:39,089 of whom everyone was speaking. 318 00:22:39,825 --> 00:22:45,923 Napoleon, passing a couple of paces from me, caught sight of me accidentally. 319 00:22:46,098 --> 00:22:50,967 l was very well dressed, and being all alone, in that crowd, 320 00:22:51,069 --> 00:22:53,037 as you will easily imagine... 321 00:22:53,205 --> 00:22:55,173 Oh, of course! Naturally the sight impressed him. 322 00:22:55,841 --> 00:23:01,211 Just so just so! When his eagle eye fell on me, 323 00:23:01,380 --> 00:23:04,349 mine probably flashed back in response. 324 00:23:04,850 --> 00:23:08,718 Voila un garcon bien eveille! Qui est ton pere? 325 00:23:09,254 --> 00:23:11,882 l immediately replied, almost panting with excitement, 326 00:23:12,057 --> 00:23:14,582 A general, who died on the battle-fields of his country! 327 00:23:14,693 --> 00:23:17,719 Le fils d'un boyard et d'un brave, pardessus le marche. 328 00:23:17,829 --> 00:23:20,889 J'aime les boyards. M'aimes-tu, petit? 329 00:23:23,168 --> 00:23:27,969 To this keen question l replied as keenly, 330 00:23:28,273 --> 00:23:32,767 The Russian heart can recognize a great man even in the bitter enemy 331 00:23:32,878 --> 00:23:34,846 of his country. 332 00:23:35,213 --> 00:23:37,704 At least, l don't remember the exact words. 333 00:23:37,916 --> 00:23:39,884 Napoleon was struck. 334 00:23:42,254 --> 00:23:50,855 l like that boy's pride, if all Russians think like this child, 335 00:23:51,096 --> 00:23:53,087 then he didn't finish, 336 00:23:53,331 --> 00:23:55,299 hut went on and entered the palace. 337 00:23:55,967 --> 00:23:59,368 l instantly mixed with his suite, and followed him. 338 00:23:59,738 --> 00:24:05,370 A couple of days after this, Napoleon's page, De Bazancour, died, 339 00:24:05,744 --> 00:24:07,405 he had not been able to stand the trials of the campaign. 340 00:24:07,712 --> 00:24:09,680 Napoleon remembered me, 341 00:24:09,781 --> 00:24:12,716 l was taken away without explanation, the dead page's uniform 342 00:24:12,884 --> 00:24:14,852 was tried on me, and when l was taken 343 00:24:14,953 --> 00:24:17,683 before the emperor, dressed in it, 344 00:24:18,056 --> 00:24:20,718 he nodded his head to me, 345 00:24:22,093 --> 00:24:28,931 and l was told that l was appointed to the vacant post of page. 346 00:24:30,936 --> 00:24:34,133 l was called 'page'. 347 00:24:36,708 --> 00:24:43,375 Suddenly his eye fell on me 348 00:24:44,082 --> 00:24:47,313 and an idea seemed to flash across him. 349 00:24:48,053 --> 00:24:50,214 'Child,' he said, abruptly. 350 00:24:51,022 --> 00:24:56,358 lf l were to recognize the Russian orthodox religion 351 00:24:56,495 --> 00:24:58,463 and emancipate the serfs, 352 00:24:58,763 --> 00:25:00,731 do you think Russia would come over to me? 353 00:25:01,132 --> 00:25:03,726 'Never!' l cried, indignantly. 354 00:25:04,035 --> 00:25:06,003 The Emperor was much struck. 355 00:25:06,805 --> 00:25:13,074 ln the flashing eyes of this patriotic child l read and accept 356 00:25:13,144 --> 00:25:17,444 the fiat of the Russian people. 357 00:25:21,152 --> 00:25:25,088 And, do you know, l all but went off to Paris. 358 00:25:25,557 --> 00:25:27,525 but, alas, our destinies were otherwise ordered. 359 00:25:31,329 --> 00:25:35,732 Heavens! it's two o'clock! How l have kept you, prince! 360 00:25:35,834 --> 00:25:37,426 lt is really most unpardonable of me. 361 00:25:37,903 --> 00:25:39,871 Oh, not in the least, On the contrary, 362 00:25:40,038 --> 00:25:43,201 l have been so much interested, l'm really very much obliged to you. 363 00:25:45,977 --> 00:25:51,005 Prince, Prince, you are so kind, 364 00:25:51,283 --> 00:25:58,519 so simple-minded, that sometimes l really feel sorry for you! 365 00:26:00,058 --> 00:26:07,464 l gaze at you with a feeling of real affection. 366 00:26:07,599 --> 00:26:09,567 Oh, Heaven bless you! 367 00:26:11,002 --> 00:26:18,841 May your life blossom and fructify in love. 368 00:26:19,844 --> 00:26:23,211 Mine is over. 369 00:26:24,382 --> 00:26:26,350 Mine is over. 370 00:26:34,926 --> 00:26:36,894 He has taken offence. 371 00:26:37,462 --> 00:26:40,863 that has reached such inspiration. 372 00:27:07,492 --> 00:27:09,460 Colia. 373 00:27:10,395 --> 00:27:16,630 You invite tonight, and ask to transfer it as a token of the deepest respect. 374 00:27:16,968 --> 00:27:18,936 And what is it? 375 00:27:47,599 --> 00:27:55,472 l must part forever, l am grateful, but even from you 376 00:27:55,907 --> 00:28:04,576 l could not accept signs of sympathy which were humiliating to the dignity 377 00:28:04,949 --> 00:28:10,979 of a man already miserable enough. 378 00:29:02,373 --> 00:29:05,604 Badly the railway works. 379 00:29:06,211 --> 00:29:09,339 Yes to repair railway it would be very useful. 380 00:29:25,396 --> 00:29:27,364 Sit prince. 381 00:29:28,333 --> 00:29:30,494 Did you get my hedgehog? 382 00:29:30,802 --> 00:29:32,770 Yes, l got it. 383 00:29:33,071 --> 00:29:35,039 Tell us now, at once, what you made of the present? 384 00:29:35,140 --> 00:29:37,267 l must have you answer this question for mother's sake, 385 00:29:37,375 --> 00:29:39,343 she needs pacifying, and so do all the rest of the family! 386 00:29:39,477 --> 00:29:42,310 -This is going beyond all limits! -Look here, Aglaya... 387 00:29:42,781 --> 00:29:44,749 lt is not in the least beyond all limits, mamma! 388 00:29:45,316 --> 00:29:47,284 l sent the prince a hedgehog this morning, and 389 00:29:47,452 --> 00:29:49,647 l wish to hear his opinion of it. Go on, prince. 390 00:29:49,788 --> 00:29:53,053 What sort of opinion, Aglaya lvanovna? 391 00:29:54,092 --> 00:29:56,060 About the hedgehog. 392 00:29:57,195 --> 00:29:59,163 That is... 393 00:29:59,731 --> 00:30:02,723 l suppose you wish to know how l received the hedgehog, Aglaya lvanovna, 394 00:30:02,834 --> 00:30:05,701 or, l should say, how l regarded your sending him to me? 395 00:30:08,706 --> 00:30:10,674 ln that case, l may tell you... 396 00:30:11,643 --> 00:30:13,611 in a word 397 00:30:14,145 --> 00:30:16,113 You haven't told us much! 398 00:30:16,214 --> 00:30:18,739 Very well, l am ready to drop the hedgehog, if you like, 399 00:30:19,083 --> 00:30:21,017 but l am anxious to be able to clear up this accumulation 400 00:30:21,085 --> 00:30:22,382 of misunderstandings. 401 00:30:22,554 --> 00:30:25,284 Allow me to ask you, prince, l wish to hear from you, personally 402 00:30:25,423 --> 00:30:27,391 are you making me an offer, or not? 403 00:30:31,663 --> 00:30:33,631 Gracious heavens! 404 00:30:34,632 --> 00:30:36,327 Don't deceive me now, prince tell the truth. 405 00:30:36,434 --> 00:30:37,560 All these people persecute me 406 00:30:37,635 --> 00:30:39,125 with astounding questions about you. 407 00:30:39,237 --> 00:30:40,636 ls there any ground for all these questions, or not? 408 00:30:41,272 --> 00:30:44,332 l have not asked you to marry me yet, Aglaya lvanovna 409 00:30:45,310 --> 00:30:49,474 but you know yourself how much l love you and trust you. 410 00:30:51,382 --> 00:30:53,373 l asked you this, answer this! 411 00:30:53,518 --> 00:30:55,486 Do you intend to ask for my band, or not? 412 00:30:55,553 --> 00:30:57,521 l do ask for it! 413 00:31:05,263 --> 00:31:08,699 My dear girl. You cannot proceed like this, Aglaya, 414 00:31:08,766 --> 00:31:14,068 if that's how the matter stands. lt's impossible. 415 00:31:15,773 --> 00:31:22,838 Prince, forgive it, my dear fellow, but Lizabetha Prokofievna!... 416 00:31:24,782 --> 00:31:28,149 Not l... not l! 417 00:31:28,853 --> 00:31:31,378 Allow me to speak, please, mamma. 418 00:31:33,691 --> 00:31:35,852 An important moment of my destiny is about to be decided. 419 00:31:37,495 --> 00:31:39,759 l wish to find out how the matter stands, 420 00:31:39,931 --> 00:31:42,365 for my own sake, though l am glad you are all here. 421 00:31:42,800 --> 00:31:45,496 Allow me to ask you, prince, since you cherish those intentions, 422 00:31:45,703 --> 00:31:49,696 how you consider that you will provide for my happiness? 423 00:31:51,609 --> 00:31:55,306 l don't quite know how to answer your question, Aglaya lvanovna. 424 00:31:56,247 --> 00:31:58,215 What is there to say to such a question? 425 00:31:58,349 --> 00:32:00,317 And... and must l answer? 426 00:32:00,485 --> 00:32:02,453 l think you are rather overwhelmed and out of breath. 427 00:32:02,921 --> 00:32:04,889 Have a little rest, and try to recover yourself. 428 00:32:04,956 --> 00:32:07,550 Take a glass of water, or but they'll give you some tea directly. 429 00:32:08,259 --> 00:32:10,227 l love you, Aglaya lvanovna, 430 00:32:11,362 --> 00:32:13,330 l love you very much. 431 00:32:15,466 --> 00:32:17,434 l love only you. 432 00:32:18,336 --> 00:32:20,930 Please don't jest about it, for l do love you very much. 433 00:32:25,710 --> 00:32:27,905 Well, this matter is important. 434 00:32:28,246 --> 00:32:30,510 We are not children we must look into it thoroughly. 435 00:32:30,648 --> 00:32:37,918 Now then, kindly tell me what does your fortune consist of? 436 00:32:37,989 --> 00:32:40,549 No Aglaya come, enough of this, you mustn't behave like this. 437 00:32:40,658 --> 00:32:42,626 -lt's disgraceful. -She's mad quite! 438 00:32:42,794 --> 00:32:44,762 Fortune? 439 00:32:44,896 --> 00:32:46,329 Just so. 440 00:32:46,664 --> 00:32:48,632 Money do you mean? 441 00:32:49,233 --> 00:32:52,600 l have now a hundred and thirty-five thousand roubles. 442 00:32:52,737 --> 00:32:54,705 ls that all, really? 443 00:32:56,240 --> 00:32:57,798 However, it's not so bad, 444 00:32:57,909 --> 00:32:59,399 especially if managed with economy. 445 00:32:59,477 --> 00:33:00,535 Do you intend to serve? 446 00:33:00,611 --> 00:33:03,774 l intended to try for a certificate as private tutor. 447 00:33:04,716 --> 00:33:06,308 Very good. 448 00:33:06,484 --> 00:33:07,849 That would increase our income nicely. 449 00:33:07,952 --> 00:33:09,920 Have you any intention of being a Kammer-junker? 450 00:33:10,722 --> 00:33:12,690 A Kammer-junker? 451 00:33:13,491 --> 00:33:15,459 l had not thought of it, but... 452 00:33:29,874 --> 00:33:31,842 l knew it was all a joke! 453 00:33:32,477 --> 00:33:35,810 No, no! l cannot allow this, this is a little too much. 454 00:33:50,728 --> 00:33:52,696 lt's really.... now could you have imagined anything 455 00:33:52,864 --> 00:33:55,799 like it, Lef Nicolaievitch? 456 00:33:56,367 --> 00:33:58,335 Seriously now, seriously l mean. 457 00:33:59,904 --> 00:34:07,743 l only see that Aglaya lvanovna is laughing at me. 458 00:34:08,046 --> 00:34:12,710 Wait a bit, my boy, l'll just go 459 00:34:19,791 --> 00:34:21,622 But do just explain, if you can, 460 00:34:21,692 --> 00:34:27,358 Lef Nicolaievitch, how in the world has all this come about? 461 00:34:27,465 --> 00:34:30,434 And what does it all mean? 462 00:34:36,074 --> 00:34:40,568 You must understand, my dear fellow. l am a father, you see, 463 00:34:40,812 --> 00:34:43,474 and l ought to be allowed to understand the matter.. 464 00:34:44,816 --> 00:34:46,784 do explain, l beg you! 465 00:34:46,951 --> 00:34:51,888 l love Aglaya lvanovna l think she must have long known it. 466 00:34:55,526 --> 00:34:57,494 Strange. lt's strange. 467 00:34:57,995 --> 00:34:59,963 And you love her very much? 468 00:35:00,064 --> 00:35:02,032 Yes, very much. 469 00:35:02,867 --> 00:35:04,835 lt's all most strange to me. 470 00:35:05,002 --> 00:35:06,970 That is my dear fellow, it is such a surprise such a blow that... 471 00:35:09,440 --> 00:35:11,601 You see, it is not your financial position, 472 00:35:12,543 --> 00:35:14,511 though l should not object if you were a bit richer, 473 00:35:14,846 --> 00:35:16,814 l am thinking of my daughter's happiness, 474 00:35:17,748 --> 00:35:25,655 and the thing is are you able to give her the happiness she deserves? 475 00:35:26,891 --> 00:35:31,328 And then is all this a joke on her part, or is she in earnest? 476 00:35:31,662 --> 00:35:33,630 l don't mean on your side, but on hers. 477 00:35:34,432 --> 00:35:36,400 Papa! 478 00:35:38,536 --> 00:35:40,504 Wait for me here, my boy will you? 479 00:35:40,905 --> 00:35:46,866 Just wait and think it all over, and l'll come back directly. 480 00:35:56,554 --> 00:35:59,387 There, look at her now lvan Fedorovitch! 481 00:35:59,657 --> 00:36:02,387 Here she is all of her! This is our real Aglaya at last! 482 00:36:04,061 --> 00:36:06,029 Papa! 483 00:36:10,768 --> 00:36:15,398 Oh, you cruel little girl! How will you treat us all next, 484 00:36:15,573 --> 00:36:17,541 l wonder? 485 00:36:17,675 --> 00:36:19,643 Cruel? Yes, l am cruel, and worthless, and spoiled 486 00:36:25,049 --> 00:36:30,988 My darling, my little idol, so you love this young man, do you? 487 00:36:31,088 --> 00:36:35,081 No, no, no, can't bear him, l can't bear your young man! 488 00:36:35,593 --> 00:36:37,561 And if you dare say that once more, papa 489 00:36:40,898 --> 00:36:43,867 l'm serious, you know, l'm, do you hear me 490 00:36:46,103 --> 00:36:48,731 lf that's the case, darling then, of course, 491 00:36:48,806 --> 00:36:51,070 you shall do exactly as you like. 492 00:36:51,576 --> 00:36:54,101 He is waiting alone downstairs. Hadn't l better hint to him gently 493 00:36:54,178 --> 00:36:55,736 that he can go? 494 00:36:55,846 --> 00:36:58,144 No, no, you needn't do anything of the sort, 495 00:36:58,482 --> 00:37:00,450 you mustn't hint gently at all. 496 00:37:02,119 --> 00:37:04,087 l'll go down myself directly. 497 00:37:06,958 --> 00:37:10,450 l wish to apologize to this young man, because l hurt his feelings. 498 00:37:10,561 --> 00:37:12,529 -Yes, seriously. -Seriously. 499 00:37:12,663 --> 00:37:14,631 Seriously. 500 00:37:15,132 --> 00:37:18,966 l'll just go in and then you can follow me almost at once. 501 00:37:19,837 --> 00:37:21,805 That's the best way. 502 00:37:25,643 --> 00:37:27,611 l shall laugh 503 00:37:28,679 --> 00:37:30,647 l shall die of laughing. 504 00:37:37,855 --> 00:37:41,586 Well, what does it all mean? What do you make of it? 505 00:37:42,660 --> 00:37:44,628 l hardly dare say. 506 00:37:45,263 --> 00:37:47,561 But l think it's as plain as anything can be. 507 00:37:47,698 --> 00:37:52,897 l think so too, as clear as day, she loves him. 508 00:37:53,070 --> 00:37:57,973 She is head over ears in love, that's what she is. 509 00:37:59,243 --> 00:38:02,576 Well, God bless her, God bless her, if such is her destiny. 510 00:38:02,780 --> 00:38:05,943 Her destiny it is, and there's no getting out of destiny. 511 00:38:10,187 --> 00:38:14,590 Forgive a silly, horrid, spoilt girl and be quite assured that 512 00:38:14,792 --> 00:38:18,558 we all of us esteem you beyond all words. 513 00:38:18,896 --> 00:38:25,233 And if l dared to turn your beautiful, admirable simplicity to ridicule, 514 00:38:25,336 --> 00:38:28,499 forgive me as you would a little child its mischief. 515 00:38:29,640 --> 00:38:32,803 Forgive me all my absurdity of just now, which, of course, 516 00:38:32,943 --> 00:38:38,313 meant nothing, and could not have the slightest consequence. 517 00:38:38,816 --> 00:38:40,784 Who is it? 518 00:38:40,918 --> 00:38:43,887 Why do you speak so? Why do you ask my forgiveness? 519 00:38:44,021 --> 00:38:46,615 l'm unworthy of being asked for forgiveness by you, 520 00:38:46,824 --> 00:38:50,817 l'm perfectly happy, that l may come and speak to you, 521 00:38:52,229 --> 00:38:54,197 and walk with you That all this is quite enough 522 00:38:54,332 --> 00:38:56,300 to satisfy me for the whole of my life, and l would desire 523 00:38:56,734 --> 00:39:00,135 no more to the end of time? 524 00:39:14,218 --> 00:39:16,186 Hippolyte. 525 00:39:16,287 --> 00:39:18,084 Didn't l tell you the truth now, when l said you were in love? 526 00:39:19,090 --> 00:39:21,058 l am glad that you look better. 527 00:39:21,926 --> 00:39:23,860 How are you? 528 00:39:24,028 --> 00:39:25,655 You wouldn't believe, they invited me there 529 00:39:25,763 --> 00:39:27,958 under the express condition that l should die quickly, 530 00:39:28,165 --> 00:39:30,133 and they are all as wild as possible with me for not having died yet, 531 00:39:30,601 --> 00:39:32,262 and for being, on the contrary, a good deal better! 532 00:39:32,403 --> 00:39:34,166 lsn't it a comedy? l don't mind betting that you don't believe me! 533 00:39:34,271 --> 00:39:36,637 l certainly thought they invited you with quite other views. 534 00:39:37,174 --> 00:39:39,142 You are not nearly so simple as they try to make you out! 535 00:39:39,844 --> 00:39:41,812 This is not the time for it, or l would tell you a thing or two 536 00:39:41,912 --> 00:39:43,379 about that beauty, Gania, and his hopes. 537 00:39:43,681 --> 00:39:45,911 You are being undermined, pitilessly undermined, and 538 00:39:46,117 --> 00:39:48,813 and it is really melancholy to see you so calm about it. 539 00:39:49,653 --> 00:39:51,245 Why, do you think l should be any happier if l were to feel 540 00:39:51,355 --> 00:39:52,879 disturbed about the excavations you tell me of? 541 00:39:53,023 --> 00:39:54,684 lt is better to be unhappy and know the worst, 542 00:39:54,792 --> 00:39:56,760 than to be happy in a fool's paradise! 543 00:39:56,861 --> 00:39:59,659 l suppose you don't believe that you have a rival in that quarter? 544 00:40:01,399 --> 00:40:06,063 Your insinuations as to rivalry are rather cynical, Hippolyte. 545 00:40:06,303 --> 00:40:08,271 l don't know what in the world you are driving at. 546 00:40:08,372 --> 00:40:10,840 Very well. You can't look at anything but in your exalted, generous way. 547 00:40:11,842 --> 00:40:14,106 However, l see l must make arrangements to die soon, 548 00:40:14,178 --> 00:40:15,406 or l myself... 549 00:40:15,679 --> 00:40:17,647 Leave me, good-bye. 550 00:40:23,154 --> 00:40:25,679 Look here. Just give me your opinion: 551 00:40:25,823 --> 00:40:30,226 how do you think l ought to die, now? l mean--the best, the most virtuous way? 552 00:40:31,095 --> 00:40:32,357 Tell me! 553 00:40:36,934 --> 00:40:39,869 You should pass us by and forgive us our happiness. 554 00:40:52,349 --> 00:40:54,317 Speak! 555 00:40:54,685 --> 00:40:56,653 Speak! 556 00:40:56,754 --> 00:40:59,120 Speak under the penalty of a father's curse. 557 00:40:59,223 --> 00:41:01,316 Oh, father's curse be hanged you don't frighten me that way 558 00:41:01,425 --> 00:41:05,725 -Colia! -Whose fault is it that you have been as mad 559 00:41:05,830 --> 00:41:07,991 lt is just a week, you see, l count! 560 00:41:08,232 --> 00:41:10,325 Don't provoke me too much, or l'll tell all. 561 00:41:10,434 --> 00:41:12,402 And you call yourself an old man, too, with grey hair, 562 00:41:12,503 --> 00:41:14,664 and father of a family! Nice sort of a father! 563 00:41:14,839 --> 00:41:16,830 Be quiet, Gania. Shut up, you fool! 564 00:41:16,941 --> 00:41:18,101 And you Hippolyte be silent! 565 00:41:18,242 --> 00:41:21,234 But what have l done? Why does he call me a screw? 566 00:41:21,345 --> 00:41:24,337 He came to me himself and began telling me about some Captain Eropegoff. 567 00:41:24,482 --> 00:41:26,450 l don't wish for your company, general. 568 00:41:26,750 --> 00:41:30,049 What have l to do with Captain Eropegoff? All l did was to express my opinion that 569 00:41:30,120 --> 00:41:32,748 probably Captain Eropegoff never existed at all! 570 00:41:32,890 --> 00:41:35,290 Of course he never existed! 571 00:41:35,392 --> 00:41:37,223 There, you see! Even your own son supports my statement 572 00:41:37,328 --> 00:41:39,296 That there never was such a person as Captain Eropegoff! 573 00:41:39,730 --> 00:41:42,756 Kapiton Eropegoff not Captain Eropegoff! 574 00:41:42,967 --> 00:41:48,234 Kapiton major retired Eropegoff Kapiton. 575 00:41:48,506 --> 00:41:50,474 Kapiton didn't exist either! 576 00:41:52,910 --> 00:41:54,502 What? Didn't exist? 577 00:41:54,812 --> 00:41:56,780 Kapiton didn't exist! 578 00:41:57,147 --> 00:42:00,480 And this is my son my own son. 579 00:42:00,751 --> 00:42:02,719 Whom l... 580 00:42:03,053 --> 00:42:08,081 Eropegoff Eroshka Eropegoff didn't exist! 581 00:42:08,325 --> 00:42:10,293 Ha, ha! it's Eroshka now! 582 00:42:10,461 --> 00:42:13,225 No, sir, Kapitoshka not Eroshka. 583 00:42:13,564 --> 00:42:17,000 l mean, Kapiton Alexeyevitch retired major 584 00:42:17,134 --> 00:42:22,231 married Maria Petrovna Lu... he was my friend and companion 585 00:42:25,142 --> 00:42:28,339 l closed his eyes for him he was killed. 586 00:42:28,879 --> 00:42:31,313 Kapiton Eropegoff never existed! 587 00:42:31,448 --> 00:42:33,416 Kapiton Eropegoff never existed! 588 00:42:33,784 --> 00:42:37,083 Enough of this! My curse! 589 00:42:37,922 --> 00:42:39,890 Away, out of the house l go! 590 00:42:40,457 --> 00:42:43,085 Colia, bring my bag away! 591 00:42:49,867 --> 00:42:51,835 What have you done? 592 00:42:52,469 --> 00:42:54,437 -What a disgrace it all is! -Well, he shouldn't steal! 593 00:42:56,874 --> 00:42:59,434 As for you, sir, you should at least remember 594 00:42:59,543 --> 00:43:02,034 that you are in a strange house and receiving hospitality, 595 00:43:02,112 --> 00:43:03,909 you should not take the opportunity of tormenting an old man, sir, 596 00:43:03,981 --> 00:43:05,346 who is too evidently out of his mind. 597 00:43:05,482 --> 00:43:07,450 l don't quite agree with you that your father is out of his mind. 598 00:43:07,551 --> 00:43:10,418 On the contrary, l cannot help thinking he has been less demented of late. 599 00:43:10,554 --> 00:43:13,318 He spoke to me about that Kapiton fellow with an object. 600 00:43:13,591 --> 00:43:17,994 -He wanted me to.. -Oh, devil take what he wanted you to do! 601 00:43:18,996 --> 00:43:20,964 lf you are aware of the real reason for my father's present condition 602 00:43:21,098 --> 00:43:23,931 you had no right whatever to torment the unfortunate man, and to worry my mother 603 00:43:24,034 --> 00:43:27,094 by your exaggerations of the affair, because the whole business is nonsense 604 00:43:27,204 --> 00:43:29,172 simply a drunken freak, and nothing more, 605 00:43:30,107 --> 00:43:34,066 But you must needs spy and watch over us all, because you are a... 606 00:43:34,511 --> 00:43:36,479 -Screw! -Because you are a humbug, 607 00:43:37,414 --> 00:43:40,076 and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing 608 00:43:40,184 --> 00:43:41,947 that you would shoot yourself with your little empty pistol, 609 00:43:42,086 --> 00:43:45,055 pirouetting about and playing at suicide! 610 00:43:45,189 --> 00:43:50,525 l gave you hospitality, you have fattened on it, your cough has left you, and you repay all this. 611 00:43:50,861 --> 00:43:53,853 Excuse me--two words! l am Varvara Ardalionovna's guest, not yours. 612 00:43:53,998 --> 00:43:57,161 l believe you are yourself indebted to Mr. Ptitsin's hospitality. 613 00:43:57,267 --> 00:44:00,498 l certainly do feel better here, though l am not fat, nor have l ceased to cough. 614 00:44:00,904 --> 00:44:04,305 Four days ago l begged my mother to come down here and find lodgings. 615 00:44:04,441 --> 00:44:07,069 l intend to leave the house this evening. 616 00:44:07,344 --> 00:44:09,835 l beg your pardon. l interrupted you l think you were about to add something? 617 00:44:10,014 --> 00:44:12,278 May l ask you to be so good as to leave this room? 618 00:44:12,383 --> 00:44:14,214 You'd better speak out. You'll be sorry afterwards if you don't. 619 00:44:14,351 --> 00:44:16,945 Hippolyte, stop, please! lt's so dreadfully undignified. 620 00:44:17,154 --> 00:44:19,952 Because an explanation between your brother and myself 621 00:44:20,090 --> 00:44:22,183 has become an absolute necessity, 622 00:44:22,459 --> 00:44:25,053 ln inviting me here you yourself entrapped me for your own use. 623 00:44:25,229 --> 00:44:28,130 You thought l wished to revenge myself upon the prince. 624 00:44:28,532 --> 00:44:32,298 l am quite content to leave you to your conscience, and to feel that we understand one another capitally. 625 00:44:32,503 --> 00:44:34,471 What a history you are weaving out of the most ordinary circumstances! 626 00:44:34,638 --> 00:44:36,606 l told you the fellow was nothing but a scandalmonger. 627 00:44:36,974 --> 00:44:38,942 Excuse me, Varia Ardalionovna, l will proceed. 628 00:44:39,109 --> 00:44:41,509 l can, of course, neither love nor respect the prince, 629 00:44:41,645 --> 00:44:43,613 though he is a good-hearted fellow, if a little queer. 630 00:44:43,947 --> 00:44:45,915 But there is no need whatever for me to hate him. 631 00:44:46,083 --> 00:44:48,449 l quite understood your brother when he first offered me aid against the prince, though l did not show it. 632 00:44:48,552 --> 00:44:52,613 l knew well that your brother was making a ridiculous mistake in me. 633 00:44:52,990 --> 00:44:58,394 l will proceed to explain why l specially wished to make your brother look a fool. 634 00:44:59,329 --> 00:45:01,524 l hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely because you are the type, and incarnation, 635 00:45:01,732 --> 00:45:04,292 and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar 636 00:45:04,435 --> 00:45:06,995 and detestable form of commonplaceness. 637 00:45:08,272 --> 00:45:11,571 You have no chance of ever fathering the pettiest idea of your own. 638 00:45:11,742 --> 00:45:13,710 You consider yourself a great genius 639 00:45:13,944 --> 00:45:16,936 Although there are dark moments of doubt and rage. 640 00:45:17,314 --> 00:45:20,408 You will never gain a certain person. 641 00:45:20,517 --> 00:45:23,315 This is intolerable! You had better stop, you little mischief-making wretch! 642 00:45:34,598 --> 00:45:36,566 Are you off? 643 00:45:36,967 --> 00:45:38,935 Wait a moment. 644 00:45:39,369 --> 00:45:42,600 look at this. 645 00:45:52,616 --> 00:45:54,584 Gavrila Ardolionovich 646 00:45:55,352 --> 00:45:59,516 persuaded of your kindness of heart, l have determined to ask your advice 647 00:45:59,623 --> 00:46:02,456 on a matter of great importance to myself. 648 00:46:03,293 --> 00:46:09,755 l should like to meet you tomorrow morning at seven o'clock by the green bench. 649 00:46:10,667 --> 00:46:13,636 lt is not far from our house. 650 00:46:14,071 --> 00:46:20,135 Varvara Ardalionovna, who must accompany you, knows the place well. 651 00:46:20,410 --> 00:46:22,378 A. E. 652 00:46:22,546 --> 00:46:25,982 Good heavens! What on earth is one to make of a girl like that? 653 00:46:28,085 --> 00:46:30,053 And this is the very day that they were to announce the engagement! 654 00:46:30,154 --> 00:46:32,122 What do you suppose she wants to talk about tomorrow? 655 00:46:32,222 --> 00:46:35,157 Oh, that`s all the same! The chief thing is that she wants to see you. 656 00:46:36,093 --> 00:46:39,722 Look here, Gania, this is a serious business. 657 00:46:40,030 --> 00:46:41,998 Very serious. 658 00:46:42,099 --> 00:46:45,557 Don't swagger again and lose the game play carefully, but don't funk, 659 00:46:45,669 --> 00:46:49,571 As if she could possibly avoid seeing what l have been working for all this last six months! 660 00:46:52,709 --> 00:46:54,404 We can't let him go out! 661 00:46:54,545 --> 00:46:56,172 We can't afford to have a breath of scandal about the town at this moment 662 00:46:56,280 --> 00:46:58,248 Run after him and beg his pardon, quick. 663 00:47:07,324 --> 00:47:09,292 He'll be back here in half an hour. 664 00:47:09,526 --> 00:47:11,391 What are you up to? Where are you off to? 665 00:47:11,528 --> 00:47:13,792 You've nowhere to go to, you know. 666 00:47:14,198 --> 00:47:16,598 ''Come back, father; the neighbours will hear!'' 667 00:47:22,306 --> 00:47:24,672 My curse be upon this house! 668 00:47:29,479 --> 00:47:31,447 Never! 669 00:47:31,748 --> 00:47:33,716 Which observation should always be made in as theatrical a tone as possible. 670 00:47:34,716 --> 00:47:44,716 Downloaded From www.AllSubs.org 55619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.