Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,398
with the support of
the Cinematography Service
2
00:00:05,638 --> 00:00:06,730
the Russian Ministry
of Culture
3
00:00:07,741 --> 00:00:10,869
produced by 2-B-2 Studio
ENTERTAlNMENT
4
00:00:15,482 --> 00:00:18,645
Fyodor Mikhailovitch
Dostoevsky
5
00:00:22,555 --> 00:00:27,015
lDlOT
6
00:00:27,627 --> 00:00:32,530
Evgeni MlRONOV
As prince Muishkin
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,732
Starring
8
00:00:36,770 --> 00:00:40,501
Vladimir MASHKOV
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,673
Lidiya VELEZHEVA
10
00:00:45,745 --> 00:00:49,476
Olga Budina
11
00:00:50,650 --> 00:00:54,017
lnna CHURlKOVA
12
00:00:55,088 --> 00:00:58,683
Alexei PETRENKO
13
00:00:59,759 --> 00:01:03,320
Vladimir lLYlN
14
00:01:03,997 --> 00:01:07,797
Michael BOYARSKY
15
00:01:08,668 --> 00:01:12,502
Alexander LAZAREV
16
00:01:13,540 --> 00:01:16,771
Larisa MALEVANNAYA
17
00:01:17,877 --> 00:01:21,677
Maria KlSELYOVA
18
00:01:22,582 --> 00:01:25,915
Written and directed by
Vladimir BORTKO
19
00:01:27,420 --> 00:01:30,514
Photography by
Dmitri MASS
20
00:01:31,758 --> 00:01:32,918
Design by
21
00:01:33,326 --> 00:01:35,453
Vladimir SVETOZAROV
Marina NlKOLAYEVA
22
00:01:36,496 --> 00:01:39,522
Original music by
lgor KORNELYUK
23
00:01:50,376 --> 00:01:53,641
Producer
Valery TODORORVSKl
24
00:01:56,082 --> 00:01:58,676
Episode 8
25
00:02:11,030 --> 00:02:13,464
When you open this letter
26
00:02:14,467 --> 00:02:16,662
look first at the signature.
27
00:02:18,805 --> 00:02:21,774
The signature will tell you all,
28
00:02:22,876 --> 00:02:27,643
so that l need explain nothing,
nor attempt to justify myself.
29
00:02:33,786 --> 00:02:38,689
However, observe,
that although l couple you with him,
30
00:02:40,593 --> 00:02:45,030
yet l have not once asked you
whether you love him.
31
00:02:46,399 --> 00:02:49,630
He fell in love with you,
though he saw you but once.
32
00:02:50,069 --> 00:02:55,939
He spoke of you as of 'the light.'
These are his own words
33
00:02:57,177 --> 00:02:59,145
l heard him use them.
34
00:03:00,079 --> 00:03:02,411
But l understood without his saying
it that you were
35
00:03:02,549 --> 00:03:04,517
all that light is to him.
36
00:03:05,151 --> 00:03:07,415
l lived near him for a whole month,
37
00:03:07,520 --> 00:03:12,548
and l understood then
that you, too, must love him.
38
00:03:13,660 --> 00:03:17,994
l think of you and him as one.
39
00:03:19,599 --> 00:03:23,592
How she has dared to write to her?
40
00:03:27,073 --> 00:03:29,041
How she could write about it?
41
00:03:32,779 --> 00:03:35,873
And how could such mad idea
arise in her head?
42
00:03:39,552 --> 00:03:41,520
But the dream this is, is already carried out.
43
00:03:42,155 --> 00:03:44,783
And it is more surprising than all,
that l almost believe in an opportunity
44
00:03:44,924 --> 00:03:46,653
realization of this dream.
45
00:03:46,826 --> 00:03:48,794
Why do l wish to unite you two?
46
00:03:49,662 --> 00:03:51,630
For your sakes or my own?
47
00:03:51,931 --> 00:03:53,899
For my own sake, naturally.
48
00:03:54,033 --> 00:03:56,001
l have thought so for a long time.
49
00:03:56,469 --> 00:03:58,437
l have renounced the world.
50
00:03:58,771 --> 00:04:00,568
You think it is strange that
l should say so,
51
00:04:00,673 --> 00:04:02,641
for you saw me decked
with lace and diamonds.
52
00:04:03,476 --> 00:04:05,501
''Take no notice of that;
l know that''
53
00:04:05,645 --> 00:04:08,079
l have almost ceased to exist.
54
00:04:10,250 --> 00:04:12,081
God knows what it is
dwelling within me now
55
00:04:12,151 --> 00:04:13,914
it is not myself.
56
00:04:14,220 --> 00:04:16,188
l can see it every day
in two dreadful eyes
57
00:04:16,489 --> 00:04:18,457
which are always looking at me,
even when not present.
58
00:04:18,558 --> 00:04:20,526
These eyes are silent now,
but l know their secret.
59
00:04:21,761 --> 00:04:23,729
l am convinced that in some box
he has a razor hidden,
60
00:04:23,830 --> 00:04:25,798
tied round with silk.
61
00:04:26,266 --> 00:04:28,097
He is always silent,
62
00:04:28,201 --> 00:04:32,501
but l know well that he loves me
so much that he must hate me.
63
00:04:33,740 --> 00:04:36,072
''My wedding and yours
are to be on the same day;''
64
00:04:36,209 --> 00:04:40,976
so l have arranged with him.
l have no secrets from him.
65
00:04:41,848 --> 00:04:46,080
l would kill him from very fright,
but he will kill me first.
66
00:05:41,240 --> 00:05:43,208
How did you come here?
67
00:05:44,243 --> 00:05:47,041
l... l... came in
68
00:05:47,246 --> 00:05:49,214
Mamma is not very well,
nor is Aglaya.
69
00:05:49,649 --> 00:05:51,617
Adelaida has gone to bed,
and l am just going.
70
00:05:51,718 --> 00:05:53,686
We were alone the whole evening.
71
00:05:57,190 --> 00:06:03,322
l have come to you... now... to...
72
00:06:03,796 --> 00:06:05,559
-Do you know what time it is?
-N--no!
73
00:06:05,665 --> 00:06:07,633
Half-past twelve.
We are always in bed by one.
74
00:06:09,902 --> 00:06:13,736
l thought it was half-past nine!
75
00:06:13,940 --> 00:06:16,135
Never mind!
But why didn't you come earlier?
76
00:06:16,209 --> 00:06:18,177
Perhaps you were expected!
77
00:06:23,983 --> 00:06:25,951
l thought
78
00:06:28,354 --> 00:06:32,848
Au revoir! l shall amuse them all
with this story tomorrow!
79
00:07:40,326 --> 00:07:42,294
Get up!
Get up at once!
80
00:07:44,363 --> 00:07:46,331
What?
81
00:07:47,366 --> 00:07:49,334
Are you happy?
82
00:07:49,702 --> 00:07:51,670
Are you happy?
83
00:07:51,971 --> 00:07:55,463
Get up! Get up!
84
00:07:55,908 --> 00:07:58,308
Say this one word.
Are you happy now?
85
00:07:58,511 --> 00:08:00,479
Oh, be calm... be calm!
86
00:08:00,780 --> 00:08:02,748
Today, this moment?
87
00:08:02,915 --> 00:08:07,147
Have you just been with her?
Are you happy now?
88
00:08:07,286 --> 00:08:09,880
-What did she say?
-Get up! Get up!
89
00:08:11,123 --> 00:08:17,187
l am going away tomorrow,
as you bade me
90
00:08:17,396 --> 00:08:25,895
l won't write
so that this is the last time
91
00:08:25,972 --> 00:08:28,770
l shall see you, the last time!
92
00:08:36,549 --> 00:08:41,987
This is really the last time!
93
00:08:49,529 --> 00:08:51,497
Good-bye!
94
00:08:55,234 --> 00:08:57,202
Wait a minute, prince,
l shall be back in five minutes.
95
00:09:31,003 --> 00:09:32,971
l've put her in the carriage,
96
00:09:35,241 --> 00:09:37,573
it has been waiting round the corner
there since ten o'clock.
97
00:09:41,480 --> 00:09:45,416
She expected that you
would be with them all the evening.
98
00:09:49,088 --> 00:09:51,852
l told her exactly what you wrote me.
99
00:09:53,259 --> 00:09:55,227
She won't write to the girl any more,
100
00:09:55,461 --> 00:09:59,261
and tomorrow she will be off,
as you wish.
101
00:09:59,498 --> 00:10:01,466
Did she bring you with her
of her own accord?
102
00:10:03,903 --> 00:10:05,871
Of course she did!
103
00:10:06,272 --> 00:10:08,240
And l saw for myself
what l knew before.
104
00:10:09,508 --> 00:10:11,476
You've read her letters?
105
00:10:11,911 --> 00:10:14,345
Did you read them?
106
00:10:15,047 --> 00:10:17,015
Of course...
107
00:10:17,350 --> 00:10:19,318
She showed them to me herself.
108
00:10:22,088 --> 00:10:24,056
You are thinking of the razor?
109
00:10:28,060 --> 00:10:30,028
Oh, she is mad!
110
00:10:30,229 --> 00:10:32,197
Who knows?
Perhaps she is not so mad after all.
111
00:10:34,266 --> 00:10:36,234
Well, good-bye.
112
00:10:37,903 --> 00:10:40,428
l'm off tomorrow too, you know.
113
00:10:40,906 --> 00:10:42,874
Remember me kindly!
114
00:10:47,546 --> 00:10:52,984
Did you answer
her question just now?
115
00:10:55,388 --> 00:10:57,356
Are you happy, or not?
116
00:10:57,523 --> 00:11:00,959
No, no, no!
117
00:11:03,596 --> 00:11:05,564
Ha, ha! l never supposed
you would say 'yes.
118
00:11:14,340 --> 00:11:16,501
Upon my honour, l really believed
l had fancied something of the kind,
119
00:11:16,676 --> 00:11:18,644
after all. At first, it seemed a new idea,
and then, somehow,
120
00:11:18,911 --> 00:11:20,879
it looked as familiar as possible.
121
00:11:21,013 --> 00:11:23,345
To me affairs are not present that
lvan Fedorovich seems to you
122
00:11:24,450 --> 00:11:26,418
Was all this good or bad?
123
00:11:26,919 --> 00:11:32,323
lf bad -which was hardly doubtful,
Wherein, especially, bad?
124
00:11:34,493 --> 00:11:37,394
lf good
which might be the case, of course,
125
00:11:40,132 --> 00:11:42,100
Why good?
126
00:11:44,236 --> 00:11:46,204
Of course,
you know all this is very strange,
127
00:11:46,272 --> 00:11:50,231
''if true, which l cannot deny; but...
But, on the other hand,''
128
00:11:51,010 --> 00:11:53,979
if one looks things in the face,
you know... upon my honour,
129
00:11:54,246 --> 00:11:56,214
the prince is a rare good fellow...
130
00:11:56,515 --> 00:12:01,316
and... well, his name,
you know... your family name...
131
00:12:01,487 --> 00:12:03,478
all this looks well,
and perpetuates the name
132
00:12:03,622 --> 00:12:05,590
and title and all that...
133
00:12:05,958 --> 00:12:07,220
which at this moment is
not standing so high as it might...
134
00:12:07,393 --> 00:12:10,089
from one point of view...
don't you know?
135
00:12:12,465 --> 00:12:14,433
The world, the world is the world,
136
00:12:15,701 --> 00:12:19,228
And the prince has property, you know...
if it is not very large...
137
00:12:20,639 --> 00:12:30,105
The whole thing had been one huge,
fantastical, absurd, unpardonable mistake.
138
00:12:33,753 --> 00:12:38,417
Forgive me dear, it is time...
139
00:12:48,000 --> 00:12:50,730
Why am l driven to think,
and foresee, and worry for everybody,
140
00:12:51,003 --> 00:12:53,267
while they all sucked their thumbs,
141
00:12:53,405 --> 00:12:55,532
and counted the crows in the garden,
and do nothing?
142
00:12:55,708 --> 00:12:57,676
And why is not the prince
such a husband
143
00:12:57,777 --> 00:13:00,302
as you would have desired for Aglaya.
144
00:13:00,513 --> 00:13:04,973
First of all, this prince is an idiot,
and, secondly, he is a fool,
145
00:13:05,818 --> 00:13:13,122
knows nothing of the world,
and has no place in it.
146
00:13:14,693 --> 00:13:16,661
What will old Bielokonski say?
147
00:13:18,197 --> 00:13:28,266
We never thought of such
a husband as that for our Aglaya!
148
00:13:29,275 --> 00:13:31,243
Father's remark may be not so far out.
149
00:13:31,343 --> 00:13:33,174
ln the eyes of the world, probably
the choice of the prince
150
00:13:33,312 --> 00:13:35,405
as a husband for one of the Epanchin girls
would be considered a very wise one.
151
00:13:35,514 --> 00:13:37,482
''The prince is by no means a fool,
and never has been;''
152
00:13:37,583 --> 00:13:39,517
and that as to place in the world,
no one know what the position
153
00:13:39,618 --> 00:13:41,313
of a respectable person
would imply in a few years...
154
00:13:41,387 --> 00:13:42,684
Whether it would depend on successes
in the government service,
155
00:13:42,788 --> 00:13:44,278
on the old system, or what.
156
00:13:44,390 --> 00:13:45,652
You are a freethinker,
and that all this is due to that
157
00:13:45,758 --> 00:13:47,726
cursed woman's rights question.
158
00:13:52,097 --> 00:13:54,065
Very simply indeed!
159
00:13:54,633 --> 00:13:59,434
''l found it under the chair
upon which my coat had hung;''
160
00:13:59,839 --> 00:14:02,774
so that it is clear
the purse simply fell
161
00:14:02,875 --> 00:14:04,843
out of the pocket
and on to the floor!
162
00:14:08,080 --> 00:14:10,048
-Under the chair?
-So.
163
00:14:10,649 --> 00:14:12,480
Why, you told me yourself
that you had searched
164
00:14:12,585 --> 00:14:14,314
every corner of the room?
How could you not have looked
165
00:14:14,453 --> 00:14:15,818
in the most likely place of all?
166
00:14:16,088 --> 00:14:18,056
Of course l looked there,
of course l did! Very much so!
167
00:14:18,190 --> 00:14:22,524
l looked and scrambled about,
and felt for it, and wouldn't believe
168
00:14:22,695 --> 00:14:28,133
it was not there,
and looked again and again.
169
00:14:29,201 --> 00:14:31,169
l don't quite understand,
170
00:14:31,370 --> 00:14:33,702
You say it wasn't there at first,
171
00:14:33,806 --> 00:14:35,774
and that you searched
the place thoroughly.
172
00:14:35,908 --> 00:14:37,102
So.
173
00:14:37,443 --> 00:14:39,411
And yet it turned up on
that very spot!
174
00:14:39,912 --> 00:14:41,880
Yes, sir on that very spot.
175
00:14:42,715 --> 00:14:44,342
And the general?
176
00:14:44,617 --> 00:14:46,585
How do you mean, the general?
177
00:14:46,752 --> 00:14:48,720
Oh, good heavens!
l mean, what did the general
178
00:14:48,888 --> 00:14:51,413
say when the purse turned up
under the chair?
179
00:14:56,462 --> 00:14:59,829
l thought better to say nothing
about finding it.
180
00:15:00,132 --> 00:15:01,759
l found it alone.
181
00:15:01,867 --> 00:15:03,528
And the money?
Was it all there?
182
00:15:03,669 --> 00:15:05,637
Right to a single rouble.
183
00:15:06,472 --> 00:15:09,839
l wanted to appear, myself,
to have found nothing.
184
00:15:10,376 --> 00:15:13,834
l took the purse, and opened it,
and counted the money,
185
00:15:14,446 --> 00:15:17,813
and shut it and put it down
again under the chair.
186
00:15:19,418 --> 00:15:21,386
What in the world for?
187
00:15:22,421 --> 00:15:25,788
l was half in hopes the general
might find it.
188
00:15:25,891 --> 00:15:30,429
l moved the chair several times
so as to expose the purse to view,
189
00:15:30,429 --> 00:15:34,160
but the general never saw it.
190
00:15:34,533 --> 00:15:36,501
Well, but have you taken
the purse away now?
191
00:15:38,671 --> 00:15:43,199
No, it disappeared from under
the chair in the night.
192
00:15:44,343 --> 00:15:46,311
Where is it now, then?
193
00:15:47,846 --> 00:15:53,546
Here, in the lining of my coat.
194
00:15:54,987 --> 00:15:59,481
Look, you can feel it
for yourself, if you like!
195
00:16:02,227 --> 00:16:04,718
''l took it out and had a look at it;
it's all right.''
196
00:16:05,297 --> 00:16:07,595
l've let it slip back into the lining now,
as you see,
197
00:16:07,833 --> 00:16:10,324
''and so l have been walking
about ever since yesterday morning;''
198
00:16:10,436 --> 00:16:12,404
it knocks against my legs
when l walk along.
199
00:16:12,504 --> 00:16:15,166
-And you take no notice of it?
-Quite so, l take no notice of it.
200
00:16:16,375 --> 00:16:18,343
And the general?
201
00:16:20,379 --> 00:16:22,347
''Ah, very angry all day, sir;
all yesterday and all today.''
202
00:16:22,481 --> 00:16:25,382
He shows decided bacchanalian
predilections at one time,
203
00:16:25,484 --> 00:16:28,385
and at another is tearful and sensitive,
but at any moment he is liable
204
00:16:28,487 --> 00:16:32,480
to paroxysms of such rage that
l assure you, prince, l am quite alarmed.
205
00:16:32,591 --> 00:16:36,994
l am not a military man, you know.
206
00:16:38,030 --> 00:16:40,555
Yesterday we were sitting together
in the tavern,
207
00:16:40,699 --> 00:16:43,259
and the lining of my coat was
quite accidentally, of course
208
00:16:43,402 --> 00:16:45,370
sticking out right in front.
209
00:16:45,471 --> 00:16:49,840
The general squinted at it,
and flew into a rage.
210
00:16:51,610 --> 00:16:53,578
''l intend to find the purse tomorrow;''
211
00:16:55,714 --> 00:16:59,206
but till then l am going
to have another night of it with him.
212
00:16:59,551 --> 00:17:01,519
What's the good of
tormenting him like this?
213
00:17:04,823 --> 00:17:06,791
l don't torment him,
prince, l don't indeed!
214
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
l love him, my dear sir,
l esteem him.
215
00:17:12,798 --> 00:17:15,767
And believe it or not,l love him all the better
for this business, yes and value him more.
216
00:17:15,968 --> 00:17:17,629
-Love him and torment him so!
-Yes.
217
00:17:17,770 --> 00:17:19,738
And tormenting him like this?
218
00:17:19,872 --> 00:17:21,874
Why, by the very fact that
he put the purse prominently
219
00:17:21,874 --> 00:17:23,842
before you, first under the chair
and then in your lining,
220
00:17:23,942 --> 00:17:25,910
he shows that he does not wish
to deceive you, but is anxious
221
00:17:26,011 --> 00:17:27,979
to beg your forgiveness
in this artless way.
222
00:17:28,080 --> 00:17:31,572
Do you hear?
He is asking your pardon.
223
00:17:34,453 --> 00:17:36,921
He confides in the delicacy
of your feelings,
224
00:17:37,356 --> 00:17:39,824
and in your friendship for him.
225
00:17:40,426 --> 00:17:43,623
And you can allow yourself
to humiliate so thoroughly
226
00:17:43,796 --> 00:17:46,264
honest a man!
227
00:17:48,300 --> 00:17:51,861
Thoroughly honest, quite so, prince,
thoroughly honest!
228
00:17:52,037 --> 00:17:55,495
And only you, prince, could have found
so very appropriate an expression.
229
00:17:55,641 --> 00:17:59,600
l honour you for it, prince.
230
00:17:59,878 --> 00:18:01,846
Very well, that's settled
231
00:18:01,980 --> 00:18:03,948
l shall find the purse now
and not tomorrow.
232
00:18:06,485 --> 00:18:08,453
Well, take care, you don't tell him
to his face that you
233
00:18:08,587 --> 00:18:10,054
have found the purse.
234
00:18:10,389 --> 00:18:11,947
Simply let him see that it is
no longer in the lining
235
00:18:12,091 --> 00:18:13,524
of your coat,
and form his own conclusions.
236
00:18:13,625 --> 00:18:15,593
l know, prince, of course
237
00:18:16,929 --> 00:18:19,363
l know, but l'm afraid
l shall not carry it out.
238
00:18:20,532 --> 00:18:22,500
for to do so one
needs a heart like your own.
239
00:18:24,436 --> 00:18:26,996
He is so very irritable
just now, and so proud.
240
00:18:27,106 --> 00:18:28,801
At one moment he will embrace me,
and the next he flies out at me
241
00:18:28,907 --> 00:18:30,875
and sneers at me, and then l stick
the lining forward on purpose.
242
00:18:32,578 --> 00:18:35,638
Well, au revoir, prince,
l see l am keeping you,
243
00:18:35,714 --> 00:18:37,682
and boring you, too,
244
00:18:37,783 --> 00:18:39,045
interfering with your most interesting
private reflections.
245
00:18:43,989 --> 00:18:45,957
Go and take this hedgehog
to the prince from me,
246
00:18:46,058 --> 00:18:48,026
and ask him to accept it
as a token of my profound respect.
247
00:18:48,093 --> 00:18:50,061
Certainly l shall pass.
248
00:18:53,665 --> 00:18:55,633
Colia, dear, please
take care not to drop him!
249
00:18:55,934 --> 00:18:58,528
No, l will not drop him!
Don't be afraid, Aglaya lvanovna!
250
00:18:58,704 --> 00:19:00,672
What does the hedgehog mean?
251
00:19:02,875 --> 00:19:06,038
What is the meaning of such a present.
252
00:19:07,412 --> 00:19:09,380
Mum - a hedgehog its simply a hedgehog
253
00:19:19,825 --> 00:19:21,520
Good afternoon general.
254
00:19:21,693 --> 00:19:24,025
l have determined, prince,
255
00:19:25,430 --> 00:19:27,694
to leave this house,
Mr. Lebedeff's house.
256
00:19:27,833 --> 00:19:28,891
Why?
257
00:19:29,034 --> 00:19:33,698
l do not need his hospitality.
having my own family at Pavlofsk.
258
00:19:34,806 --> 00:19:37,502
l leave Lebedeff's house,
my dear prince,
259
00:19:37,576 --> 00:19:39,635
because l have quarreled
with this person.
260
00:19:39,978 --> 00:19:41,946
l broke with him last night,
and am very sorry that
261
00:19:42,047 --> 00:19:44,015
l did not do so before.
262
00:19:44,149 --> 00:19:46,117
Prince, l have often
given away my heart,
263
00:19:46,218 --> 00:19:48,880
and am nearly always deceived.
264
00:19:48,987 --> 00:19:51,683
This person was quite
unworthy of the gift.
265
00:19:51,790 --> 00:19:54,759
There is much that might be
improved in him,
266
00:19:54,860 --> 00:19:56,828
but though amid them one cannot
but discern a cunning nature
267
00:19:56,995 --> 00:19:58,963
reveal what is often a diverting intellect.
268
00:19:59,064 --> 00:20:01,692
Oh, that he possesses good traits,
l was the first to show,
269
00:20:01,767 --> 00:20:03,735
a present of my friendship.
l have drunk with this man,
270
00:20:03,902 --> 00:20:05,870
and perhaps l deplore the fact now,
271
00:20:05,971 --> 00:20:08,405
l was attracted by his good qualities.
272
00:20:09,041 --> 00:20:13,808
But when the fellow declares
that he was a child in 1812,
273
00:20:14,012 --> 00:20:17,641
and had his left leg cut off,
and buried in the Vagarkoff cemetery,
274
00:20:17,749 --> 00:20:19,717
in Moscow, such a cock-and-bull story
amounts to disrespect, my dear sir,
275
00:20:19,885 --> 00:20:23,218
to impudent exaggeration.
276
00:20:23,488 --> 00:20:25,979
Oh, he was very likely joking,
he said it for fun.
277
00:20:26,058 --> 00:20:27,616
l quite understand you.
278
00:20:27,793 --> 00:20:30,227
But when a man makes
use of extravagance in order to show
279
00:20:30,495 --> 00:20:34,693
the intimacy bores him, it is time
for a man of honour to break off
280
00:20:34,900 --> 00:20:39,496
the said intimacy, and to teach
the offender his place.
281
00:20:42,241 --> 00:20:45,802
Oh, but Lebedeff cannot have been
in Moscow in 1812.
282
00:20:45,911 --> 00:20:47,879
He is much too young,
it is all nonsense.
283
00:20:49,181 --> 00:20:51,649
but even if we admit
that he was alive in 1812,
284
00:20:51,783 --> 00:20:58,154
can one believe that a French chasseur
pointed a cannon at him for a lark,
285
00:20:58,857 --> 00:21:00,825
and shot his left leg off?
286
00:21:00,926 --> 00:21:03,156
He says he picked his own leg up
and took it away
287
00:21:03,295 --> 00:21:05,991
and buried it in the cemetery.
288
00:21:06,131 --> 00:21:08,099
He swore he had a stone put up over it
with the inscription:
289
00:21:08,200 --> 00:21:10,168
'Here lies the leg of
'Rest, beloved ashes,
290
00:21:10,269 --> 00:21:12,237
till the morn of joy.'
291
00:21:12,504 --> 00:21:15,598
and that he has a service
read over it every year,
292
00:21:15,707 --> 00:21:18,801
which is simply sacrilege,
293
00:21:18,944 --> 00:21:20,912
and goes to Moscow once a year
on purpose.
294
00:21:21,146 --> 00:21:23,740
He invites me to Moscow in order
to prove his assertion, and show me
295
00:21:23,815 --> 00:21:25,783
his leg's tomb, and the very cannon
that shot him, he says it's the eleventh
296
00:21:25,951 --> 00:21:28,977
from the gate of the Kremlin.
297
00:21:30,055 --> 00:21:32,023
And, meanwhile both his legs
are still on his body.
298
00:21:33,292 --> 00:21:35,260
l assure you, it is only
an innocent joke,
299
00:21:35,327 --> 00:21:36,794
and you need not be angry about it.
300
00:21:36,962 --> 00:21:42,798
Well, if you were one
of Napoleon's pages in 1812,
301
00:21:43,201 --> 00:21:46,659
you might let me bury my leg
in the Moscow cemetery.
302
00:21:47,806 --> 00:21:49,774
Why, did you say...
303
00:21:50,075 --> 00:21:53,067
''l am rather young-looking,
l know; but l am actually older''
304
00:21:53,245 --> 00:21:56,009
than l appear to be.
305
00:21:57,849 --> 00:22:02,752
l was ten or eleven in the year 1812.
306
00:22:02,988 --> 00:22:07,823
And with 10 years child it is possible
to explain adventures age.
307
00:22:08,026 --> 00:22:10,051
Had l been fifteen years old l should
probably have been terribly frightened,
308
00:22:10,162 --> 00:22:12,824
but as l was only just ten
l was not in the least alarmed,
309
00:22:13,965 --> 00:22:17,731
and rushed through the crowd
to the very door of the palace
310
00:22:17,836 --> 00:22:20,066
when Napoleon alighted from his horse.
311
00:22:20,238 --> 00:22:24,072
Undoubtedly, at ten years old
you would not have felt
312
00:22:24,209 --> 00:22:26,074
the sense of fear, as you say.
313
00:22:26,211 --> 00:22:27,906
Yes, it's quite true, isn't it?
314
00:22:28,013 --> 00:22:30,709
A small boy, a child,
would naturally realize no danger,
315
00:22:30,849 --> 00:22:33,249
he would shove his way
through the crowds to see the shine
316
00:22:33,352 --> 00:22:36,150
and glitter of the uniforms,
and especially the great man
317
00:22:36,621 --> 00:22:39,089
of whom everyone was speaking.
318
00:22:39,825 --> 00:22:45,923
Napoleon, passing a couple of paces
from me, caught sight of me accidentally.
319
00:22:46,098 --> 00:22:50,967
l was very well dressed,
and being all alone, in that crowd,
320
00:22:51,069 --> 00:22:53,037
as you will easily imagine...
321
00:22:53,205 --> 00:22:55,173
Oh, of course!
Naturally the sight impressed him.
322
00:22:55,841 --> 00:23:01,211
Just so just so!
When his eagle eye fell on me,
323
00:23:01,380 --> 00:23:04,349
mine probably flashed back
in response.
324
00:23:04,850 --> 00:23:08,718
Voila un garcon bien eveille!
Qui est ton pere?
325
00:23:09,254 --> 00:23:11,882
l immediately replied,
almost panting with excitement,
326
00:23:12,057 --> 00:23:14,582
A general, who died
on the battle-fields of his country!
327
00:23:14,693 --> 00:23:17,719
Le fils d'un boyard et d'un brave,
pardessus le marche.
328
00:23:17,829 --> 00:23:20,889
J'aime les boyards. M'aimes-tu, petit?
329
00:23:23,168 --> 00:23:27,969
To this keen question
l replied as keenly,
330
00:23:28,273 --> 00:23:32,767
The Russian heart can recognize
a great man even in the bitter enemy
331
00:23:32,878 --> 00:23:34,846
of his country.
332
00:23:35,213 --> 00:23:37,704
At least, l don't remember
the exact words.
333
00:23:37,916 --> 00:23:39,884
Napoleon was struck.
334
00:23:42,254 --> 00:23:50,855
l like that boy's pride,
if all Russians think like this child,
335
00:23:51,096 --> 00:23:53,087
then he didn't finish,
336
00:23:53,331 --> 00:23:55,299
hut went on and entered the palace.
337
00:23:55,967 --> 00:23:59,368
l instantly mixed with his suite,
and followed him.
338
00:23:59,738 --> 00:24:05,370
A couple of days after this,
Napoleon's page, De Bazancour, died,
339
00:24:05,744 --> 00:24:07,405
he had not been able to stand
the trials of the campaign.
340
00:24:07,712 --> 00:24:09,680
Napoleon remembered me,
341
00:24:09,781 --> 00:24:12,716
l was taken away without explanation,
the dead page's uniform
342
00:24:12,884 --> 00:24:14,852
was tried on me,
and when l was taken
343
00:24:14,953 --> 00:24:17,683
before the emperor, dressed in it,
344
00:24:18,056 --> 00:24:20,718
he nodded his head to me,
345
00:24:22,093 --> 00:24:28,931
and l was told that l was appointed
to the vacant post of page.
346
00:24:30,936 --> 00:24:34,133
l was called 'page'.
347
00:24:36,708 --> 00:24:43,375
Suddenly his eye fell on me
348
00:24:44,082 --> 00:24:47,313
and an idea seemed
to flash across him.
349
00:24:48,053 --> 00:24:50,214
'Child,' he said, abruptly.
350
00:24:51,022 --> 00:24:56,358
lf l were to recognize
the Russian orthodox religion
351
00:24:56,495 --> 00:24:58,463
and emancipate the serfs,
352
00:24:58,763 --> 00:25:00,731
do you think Russia
would come over to me?
353
00:25:01,132 --> 00:25:03,726
'Never!' l cried, indignantly.
354
00:25:04,035 --> 00:25:06,003
The Emperor was much struck.
355
00:25:06,805 --> 00:25:13,074
ln the flashing eyes of this patriotic
child l read and accept
356
00:25:13,144 --> 00:25:17,444
the fiat of the Russian people.
357
00:25:21,152 --> 00:25:25,088
And, do you know,
l all but went off to Paris.
358
00:25:25,557 --> 00:25:27,525
but, alas, our destinies
were otherwise ordered.
359
00:25:31,329 --> 00:25:35,732
Heavens! it's two o'clock!
How l have kept you, prince!
360
00:25:35,834 --> 00:25:37,426
lt is really most unpardonable of me.
361
00:25:37,903 --> 00:25:39,871
Oh, not in the least,
On the contrary,
362
00:25:40,038 --> 00:25:43,201
l have been so much interested,
l'm really very much obliged to you.
363
00:25:45,977 --> 00:25:51,005
Prince, Prince, you are so kind,
364
00:25:51,283 --> 00:25:58,519
so simple-minded, that sometimes
l really feel sorry for you!
365
00:26:00,058 --> 00:26:07,464
l gaze at you with a feeling
of real affection.
366
00:26:07,599 --> 00:26:09,567
Oh, Heaven bless you!
367
00:26:11,002 --> 00:26:18,841
May your life blossom
and fructify in love.
368
00:26:19,844 --> 00:26:23,211
Mine is over.
369
00:26:24,382 --> 00:26:26,350
Mine is over.
370
00:26:34,926 --> 00:26:36,894
He has taken offence.
371
00:26:37,462 --> 00:26:40,863
that has reached such inspiration.
372
00:27:07,492 --> 00:27:09,460
Colia.
373
00:27:10,395 --> 00:27:16,630
You invite tonight,
and ask to transfer it as a token of the deepest respect.
374
00:27:16,968 --> 00:27:18,936
And what is it?
375
00:27:47,599 --> 00:27:55,472
l must part forever,
l am grateful, but even from you
376
00:27:55,907 --> 00:28:04,576
l could not accept signs of sympathy
which were humiliating to the dignity
377
00:28:04,949 --> 00:28:10,979
of a man already miserable enough.
378
00:29:02,373 --> 00:29:05,604
Badly the railway works.
379
00:29:06,211 --> 00:29:09,339
Yes to repair railway it would be very useful.
380
00:29:25,396 --> 00:29:27,364
Sit prince.
381
00:29:28,333 --> 00:29:30,494
Did you get my hedgehog?
382
00:29:30,802 --> 00:29:32,770
Yes, l got it.
383
00:29:33,071 --> 00:29:35,039
Tell us now, at once,
what you made of the present?
384
00:29:35,140 --> 00:29:37,267
l must have you answer
this question for mother's sake,
385
00:29:37,375 --> 00:29:39,343
she needs pacifying, and
so do all the rest of the family!
386
00:29:39,477 --> 00:29:42,310
-This is going beyond all limits!
-Look here, Aglaya...
387
00:29:42,781 --> 00:29:44,749
lt is not in the least
beyond all limits, mamma!
388
00:29:45,316 --> 00:29:47,284
l sent the prince a hedgehog
this morning, and
389
00:29:47,452 --> 00:29:49,647
l wish to hear his opinion of it.
Go on, prince.
390
00:29:49,788 --> 00:29:53,053
What sort of opinion,
Aglaya lvanovna?
391
00:29:54,092 --> 00:29:56,060
About the hedgehog.
392
00:29:57,195 --> 00:29:59,163
That is...
393
00:29:59,731 --> 00:30:02,723
l suppose you wish to know how
l received the hedgehog, Aglaya lvanovna,
394
00:30:02,834 --> 00:30:05,701
or, l should say, how l regarded
your sending him to me?
395
00:30:08,706 --> 00:30:10,674
ln that case, l may tell you...
396
00:30:11,643 --> 00:30:13,611
in a word
397
00:30:14,145 --> 00:30:16,113
You haven't told us much!
398
00:30:16,214 --> 00:30:18,739
Very well, l am ready
to drop the hedgehog, if you like,
399
00:30:19,083 --> 00:30:21,017
but l am anxious to be able
to clear up this accumulation
400
00:30:21,085 --> 00:30:22,382
of misunderstandings.
401
00:30:22,554 --> 00:30:25,284
Allow me to ask you, prince,
l wish to hear from you, personally
402
00:30:25,423 --> 00:30:27,391
are you making me an offer, or not?
403
00:30:31,663 --> 00:30:33,631
Gracious heavens!
404
00:30:34,632 --> 00:30:36,327
Don't deceive me now, prince
tell the truth.
405
00:30:36,434 --> 00:30:37,560
All these people persecute me
406
00:30:37,635 --> 00:30:39,125
with astounding questions
about you.
407
00:30:39,237 --> 00:30:40,636
ls there any ground
for all these questions, or not?
408
00:30:41,272 --> 00:30:44,332
l have not asked you to marry me yet,
Aglaya lvanovna
409
00:30:45,310 --> 00:30:49,474
but you know yourself
how much l love you and trust you.
410
00:30:51,382 --> 00:30:53,373
l asked you this, answer this!
411
00:30:53,518 --> 00:30:55,486
Do you intend to ask
for my band, or not?
412
00:30:55,553 --> 00:30:57,521
l do ask for it!
413
00:31:05,263 --> 00:31:08,699
My dear girl.
You cannot proceed like this, Aglaya,
414
00:31:08,766 --> 00:31:14,068
if that's how the matter stands.
lt's impossible.
415
00:31:15,773 --> 00:31:22,838
Prince, forgive it, my dear fellow, but
Lizabetha Prokofievna!...
416
00:31:24,782 --> 00:31:28,149
Not l... not l!
417
00:31:28,853 --> 00:31:31,378
Allow me to speak, please, mamma.
418
00:31:33,691 --> 00:31:35,852
An important moment of
my destiny is about to be decided.
419
00:31:37,495 --> 00:31:39,759
l wish to find out
how the matter stands,
420
00:31:39,931 --> 00:31:42,365
for my own sake,
though l am glad you are all here.
421
00:31:42,800 --> 00:31:45,496
Allow me to ask you, prince,
since you cherish those intentions,
422
00:31:45,703 --> 00:31:49,696
how you consider that
you will provide for my happiness?
423
00:31:51,609 --> 00:31:55,306
l don't quite know how
to answer your question, Aglaya lvanovna.
424
00:31:56,247 --> 00:31:58,215
What is there to say
to such a question?
425
00:31:58,349 --> 00:32:00,317
And... and must l answer?
426
00:32:00,485 --> 00:32:02,453
l think you are rather overwhelmed
and out of breath.
427
00:32:02,921 --> 00:32:04,889
Have a little rest,
and try to recover yourself.
428
00:32:04,956 --> 00:32:07,550
Take a glass of water, or
but they'll give you some tea directly.
429
00:32:08,259 --> 00:32:10,227
l love you, Aglaya lvanovna,
430
00:32:11,362 --> 00:32:13,330
l love you very much.
431
00:32:15,466 --> 00:32:17,434
l love only you.
432
00:32:18,336 --> 00:32:20,930
Please don't jest about it,
for l do love you very much.
433
00:32:25,710 --> 00:32:27,905
Well, this matter is important.
434
00:32:28,246 --> 00:32:30,510
We are not children
we must look into it thoroughly.
435
00:32:30,648 --> 00:32:37,918
Now then, kindly tell me
what does your fortune consist of?
436
00:32:37,989 --> 00:32:40,549
No Aglaya come, enough of this,
you mustn't behave like this.
437
00:32:40,658 --> 00:32:42,626
-lt's disgraceful.
-She's mad quite!
438
00:32:42,794 --> 00:32:44,762
Fortune?
439
00:32:44,896 --> 00:32:46,329
Just so.
440
00:32:46,664 --> 00:32:48,632
Money do you mean?
441
00:32:49,233 --> 00:32:52,600
l have now a hundred
and thirty-five thousand roubles.
442
00:32:52,737 --> 00:32:54,705
ls that all, really?
443
00:32:56,240 --> 00:32:57,798
However, it's not so bad,
444
00:32:57,909 --> 00:32:59,399
especially if managed
with economy.
445
00:32:59,477 --> 00:33:00,535
Do you intend to serve?
446
00:33:00,611 --> 00:33:03,774
l intended to try
for a certificate as private tutor.
447
00:33:04,716 --> 00:33:06,308
Very good.
448
00:33:06,484 --> 00:33:07,849
That would increase our income nicely.
449
00:33:07,952 --> 00:33:09,920
Have you any intention of being
a Kammer-junker?
450
00:33:10,722 --> 00:33:12,690
A Kammer-junker?
451
00:33:13,491 --> 00:33:15,459
l had not thought of it, but...
452
00:33:29,874 --> 00:33:31,842
l knew it was all a joke!
453
00:33:32,477 --> 00:33:35,810
No, no! l cannot allow this,
this is a little too much.
454
00:33:50,728 --> 00:33:52,696
lt's really.... now could you
have imagined anything
455
00:33:52,864 --> 00:33:55,799
like it, Lef Nicolaievitch?
456
00:33:56,367 --> 00:33:58,335
Seriously now, seriously l mean.
457
00:33:59,904 --> 00:34:07,743
l only see that Aglaya lvanovna
is laughing at me.
458
00:34:08,046 --> 00:34:12,710
Wait a bit, my boy, l'll just go
459
00:34:19,791 --> 00:34:21,622
But do just explain, if you can,
460
00:34:21,692 --> 00:34:27,358
Lef Nicolaievitch, how in the world
has all this come about?
461
00:34:27,465 --> 00:34:30,434
And what does it all mean?
462
00:34:36,074 --> 00:34:40,568
You must understand, my dear fellow.
l am a father, you see,
463
00:34:40,812 --> 00:34:43,474
and l ought
to be allowed to understand
the matter..
464
00:34:44,816 --> 00:34:46,784
do explain, l beg you!
465
00:34:46,951 --> 00:34:51,888
l love Aglaya lvanovna
l think she must have long known it.
466
00:34:55,526 --> 00:34:57,494
Strange. lt's strange.
467
00:34:57,995 --> 00:34:59,963
And you love her very much?
468
00:35:00,064 --> 00:35:02,032
Yes, very much.
469
00:35:02,867 --> 00:35:04,835
lt's all most strange to me.
470
00:35:05,002 --> 00:35:06,970
That is my dear fellow, it is such a surprise
such a blow that...
471
00:35:09,440 --> 00:35:11,601
You see, it is not your financial position,
472
00:35:12,543 --> 00:35:14,511
though l should not object
if you were a bit richer,
473
00:35:14,846 --> 00:35:16,814
l am thinking of my daughter's happiness,
474
00:35:17,748 --> 00:35:25,655
and the thing is are you able to give
her the happiness she deserves?
475
00:35:26,891 --> 00:35:31,328
And then is all this a joke on her part,
or is she in earnest?
476
00:35:31,662 --> 00:35:33,630
l don't mean on your side, but on hers.
477
00:35:34,432 --> 00:35:36,400
Papa!
478
00:35:38,536 --> 00:35:40,504
Wait for me here, my boy will you?
479
00:35:40,905 --> 00:35:46,866
Just wait and think it all over,
and l'll come back directly.
480
00:35:56,554 --> 00:35:59,387
There, look at her now
lvan Fedorovitch!
481
00:35:59,657 --> 00:36:02,387
Here she is all of her!
This is our real Aglaya at last!
482
00:36:04,061 --> 00:36:06,029
Papa!
483
00:36:10,768 --> 00:36:15,398
Oh, you cruel little girl!
How will you treat us all next,
484
00:36:15,573 --> 00:36:17,541
l wonder?
485
00:36:17,675 --> 00:36:19,643
Cruel? Yes, l am cruel,
and worthless, and spoiled
486
00:36:25,049 --> 00:36:30,988
My darling, my little idol,
so you love this young man, do you?
487
00:36:31,088 --> 00:36:35,081
No, no, no, can't bear him,
l can't bear your young man!
488
00:36:35,593 --> 00:36:37,561
And if you dare say that
once more, papa
489
00:36:40,898 --> 00:36:43,867
l'm serious, you know, l'm,
do you hear me
490
00:36:46,103 --> 00:36:48,731
lf that's the case, darling
then, of course,
491
00:36:48,806 --> 00:36:51,070
you shall do exactly as you like.
492
00:36:51,576 --> 00:36:54,101
He is waiting alone downstairs.
Hadn't l better hint to him gently
493
00:36:54,178 --> 00:36:55,736
that he can go?
494
00:36:55,846 --> 00:36:58,144
No, no, you needn't do anything
of the sort,
495
00:36:58,482 --> 00:37:00,450
you mustn't hint gently at all.
496
00:37:02,119 --> 00:37:04,087
l'll go down myself directly.
497
00:37:06,958 --> 00:37:10,450
l wish to apologize to this young man,
because l hurt his feelings.
498
00:37:10,561 --> 00:37:12,529
-Yes, seriously.
-Seriously.
499
00:37:12,663 --> 00:37:14,631
Seriously.
500
00:37:15,132 --> 00:37:18,966
l'll just go in and then
you can follow me almost at once.
501
00:37:19,837 --> 00:37:21,805
That's the best way.
502
00:37:25,643 --> 00:37:27,611
l shall laugh
503
00:37:28,679 --> 00:37:30,647
l shall die of laughing.
504
00:37:37,855 --> 00:37:41,586
Well, what does it all mean?
What do you make of it?
505
00:37:42,660 --> 00:37:44,628
l hardly dare say.
506
00:37:45,263 --> 00:37:47,561
But l think it's as plain
as anything can be.
507
00:37:47,698 --> 00:37:52,897
l think so too, as clear as day,
she loves him.
508
00:37:53,070 --> 00:37:57,973
She is head over ears in love,
that's what she is.
509
00:37:59,243 --> 00:38:02,576
Well, God bless her, God bless her,
if such is her destiny.
510
00:38:02,780 --> 00:38:05,943
Her destiny it is, and there's
no getting out of destiny.
511
00:38:10,187 --> 00:38:14,590
Forgive a silly, horrid, spoilt girl
and be quite assured that
512
00:38:14,792 --> 00:38:18,558
we all of us esteem you
beyond all words.
513
00:38:18,896 --> 00:38:25,233
And if l dared to turn your beautiful,
admirable simplicity to ridicule,
514
00:38:25,336 --> 00:38:28,499
forgive me as you would
a little child its mischief.
515
00:38:29,640 --> 00:38:32,803
Forgive me all my absurdity
of just now, which, of course,
516
00:38:32,943 --> 00:38:38,313
meant nothing, and could not
have the slightest consequence.
517
00:38:38,816 --> 00:38:40,784
Who is it?
518
00:38:40,918 --> 00:38:43,887
Why do you speak so?
Why do you ask my forgiveness?
519
00:38:44,021 --> 00:38:46,615
l'm unworthy of being asked
for forgiveness by you,
520
00:38:46,824 --> 00:38:50,817
l'm perfectly happy,
that l may come and speak to you,
521
00:38:52,229 --> 00:38:54,197
and walk with you
That all this is quite enough
522
00:38:54,332 --> 00:38:56,300
to satisfy me for the whole
of my life, and l would desire
523
00:38:56,734 --> 00:39:00,135
no more to the end of time?
524
00:39:14,218 --> 00:39:16,186
Hippolyte.
525
00:39:16,287 --> 00:39:18,084
Didn't l tell you the truth now,
when l said you were in love?
526
00:39:19,090 --> 00:39:21,058
l am glad that you look better.
527
00:39:21,926 --> 00:39:23,860
How are you?
528
00:39:24,028 --> 00:39:25,655
You wouldn't believe,
they invited me there
529
00:39:25,763 --> 00:39:27,958
under the express condition
that l should die quickly,
530
00:39:28,165 --> 00:39:30,133
and they are all as wild as possible
with me for not having died yet,
531
00:39:30,601 --> 00:39:32,262
and for being, on the contrary,
a good deal better!
532
00:39:32,403 --> 00:39:34,166
lsn't it a comedy? l don't mind betting
that you don't believe me!
533
00:39:34,271 --> 00:39:36,637
l certainly thought they
invited you with quite other views.
534
00:39:37,174 --> 00:39:39,142
You are not nearly so simple
as they try to make you out!
535
00:39:39,844 --> 00:39:41,812
This is not the time for it,
or l would tell you a thing or two
536
00:39:41,912 --> 00:39:43,379
about that beauty, Gania,
and his hopes.
537
00:39:43,681 --> 00:39:45,911
You are being undermined,
pitilessly undermined, and
538
00:39:46,117 --> 00:39:48,813
and it is really melancholy
to see you so calm about it.
539
00:39:49,653 --> 00:39:51,245
Why, do you think l should be
any happier if l were to feel
540
00:39:51,355 --> 00:39:52,879
disturbed about the excavations
you tell me of?
541
00:39:53,023 --> 00:39:54,684
lt is better to be unhappy
and know the worst,
542
00:39:54,792 --> 00:39:56,760
than to be happy in a fool's paradise!
543
00:39:56,861 --> 00:39:59,659
l suppose you don't believe
that you have a rival in that quarter?
544
00:40:01,399 --> 00:40:06,063
Your insinuations as to rivalry
are rather cynical, Hippolyte.
545
00:40:06,303 --> 00:40:08,271
l don't know what in the world
you are driving at.
546
00:40:08,372 --> 00:40:10,840
Very well. You can't look at anything
but in your exalted, generous way.
547
00:40:11,842 --> 00:40:14,106
However, l see l must make
arrangements to die soon,
548
00:40:14,178 --> 00:40:15,406
or l myself...
549
00:40:15,679 --> 00:40:17,647
Leave me, good-bye.
550
00:40:23,154 --> 00:40:25,679
Look here.
Just give me your opinion:
551
00:40:25,823 --> 00:40:30,226
how do you think l ought to die, now?
l mean--the best, the most virtuous way?
552
00:40:31,095 --> 00:40:32,357
Tell me!
553
00:40:36,934 --> 00:40:39,869
You should pass us by
and forgive us our happiness.
554
00:40:52,349 --> 00:40:54,317
Speak!
555
00:40:54,685 --> 00:40:56,653
Speak!
556
00:40:56,754 --> 00:40:59,120
Speak under the penalty
of a father's curse.
557
00:40:59,223 --> 00:41:01,316
Oh, father's curse be hanged
you don't frighten me that way
558
00:41:01,425 --> 00:41:05,725
-Colia!
-Whose fault is it that you have been as mad
559
00:41:05,830 --> 00:41:07,991
lt is just a week,
you see, l count!
560
00:41:08,232 --> 00:41:10,325
Don't provoke me too much,
or l'll tell all.
561
00:41:10,434 --> 00:41:12,402
And you call yourself an old man,
too, with grey hair,
562
00:41:12,503 --> 00:41:14,664
and father of a family!
Nice sort of a father!
563
00:41:14,839 --> 00:41:16,830
Be quiet, Gania.
Shut up, you fool!
564
00:41:16,941 --> 00:41:18,101
And you Hippolyte be silent!
565
00:41:18,242 --> 00:41:21,234
But what have l done?
Why does he call me a screw?
566
00:41:21,345 --> 00:41:24,337
He came to me himself and began telling me
about some Captain Eropegoff.
567
00:41:24,482 --> 00:41:26,450
l don't wish for your company, general.
568
00:41:26,750 --> 00:41:30,049
What have l to do with Captain Eropegoff?
All l did was to express my opinion that
569
00:41:30,120 --> 00:41:32,748
probably Captain Eropegoff
never existed at all!
570
00:41:32,890 --> 00:41:35,290
Of course he never existed!
571
00:41:35,392 --> 00:41:37,223
There, you see! Even your own son
supports my statement
572
00:41:37,328 --> 00:41:39,296
That there never was such a person
as Captain Eropegoff!
573
00:41:39,730 --> 00:41:42,756
Kapiton Eropegoff
not Captain Eropegoff!
574
00:41:42,967 --> 00:41:48,234
Kapiton major retired
Eropegoff Kapiton.
575
00:41:48,506 --> 00:41:50,474
Kapiton didn't exist either!
576
00:41:52,910 --> 00:41:54,502
What? Didn't exist?
577
00:41:54,812 --> 00:41:56,780
Kapiton didn't exist!
578
00:41:57,147 --> 00:42:00,480
And this is my son
my own son.
579
00:42:00,751 --> 00:42:02,719
Whom l...
580
00:42:03,053 --> 00:42:08,081
Eropegoff
Eroshka Eropegoff didn't exist!
581
00:42:08,325 --> 00:42:10,293
Ha, ha! it's Eroshka now!
582
00:42:10,461 --> 00:42:13,225
No, sir, Kapitoshka
not Eroshka.
583
00:42:13,564 --> 00:42:17,000
l mean, Kapiton Alexeyevitch
retired major
584
00:42:17,134 --> 00:42:22,231
married Maria Petrovna Lu...
he was my friend and companion
585
00:42:25,142 --> 00:42:28,339
l closed his eyes for him
he was killed.
586
00:42:28,879 --> 00:42:31,313
Kapiton Eropegoff never existed!
587
00:42:31,448 --> 00:42:33,416
Kapiton Eropegoff never existed!
588
00:42:33,784 --> 00:42:37,083
Enough of this!
My curse!
589
00:42:37,922 --> 00:42:39,890
Away, out of the house l go!
590
00:42:40,457 --> 00:42:43,085
Colia, bring my bag away!
591
00:42:49,867 --> 00:42:51,835
What have you done?
592
00:42:52,469 --> 00:42:54,437
-What a disgrace it all is!
-Well, he shouldn't steal!
593
00:42:56,874 --> 00:42:59,434
As for you, sir,
you should at least remember
594
00:42:59,543 --> 00:43:02,034
that you are in a strange house and
receiving hospitality,
595
00:43:02,112 --> 00:43:03,909
you should not take the opportunity
of tormenting an old man, sir,
596
00:43:03,981 --> 00:43:05,346
who is too evidently out of his mind.
597
00:43:05,482 --> 00:43:07,450
l don't quite agree with you that your father
is out of his mind.
598
00:43:07,551 --> 00:43:10,418
On the contrary, l cannot help thinking he has
been less demented of late.
599
00:43:10,554 --> 00:43:13,318
He spoke to me about that Kapiton fellow
with an object.
600
00:43:13,591 --> 00:43:17,994
-He wanted me to..
-Oh, devil take what he wanted you to do!
601
00:43:18,996 --> 00:43:20,964
lf you are aware of the real reason
for my father's present condition
602
00:43:21,098 --> 00:43:23,931
you had no right whatever to torment
the unfortunate man, and to worry my mother
603
00:43:24,034 --> 00:43:27,094
by your exaggerations of the affair,
because the whole business is nonsense
604
00:43:27,204 --> 00:43:29,172
simply a drunken freak, and nothing more,
605
00:43:30,107 --> 00:43:34,066
But you must needs spy and watch over us
all, because you are a...
606
00:43:34,511 --> 00:43:36,479
-Screw!
-Because you are a humbug,
607
00:43:37,414 --> 00:43:40,076
and thought fit to worry people for half an hour,
and tried to frighten them into believing
608
00:43:40,184 --> 00:43:41,947
that you would shoot yourself
with your little empty pistol,
609
00:43:42,086 --> 00:43:45,055
pirouetting about and playing at suicide!
610
00:43:45,189 --> 00:43:50,525
l gave you hospitality, you have fattened on it,
your cough has left you, and you repay all this.
611
00:43:50,861 --> 00:43:53,853
Excuse me--two words!
l am Varvara Ardalionovna's guest, not yours.
612
00:43:53,998 --> 00:43:57,161
l believe you are yourself indebted to
Mr. Ptitsin's hospitality.
613
00:43:57,267 --> 00:44:00,498
l certainly do feel better here,
though l am not fat, nor have l ceased to cough.
614
00:44:00,904 --> 00:44:04,305
Four days ago l begged my mother to come
down here and find lodgings.
615
00:44:04,441 --> 00:44:07,069
l intend to leave the house this evening.
616
00:44:07,344 --> 00:44:09,835
l beg your pardon. l interrupted you
l think you were about to add something?
617
00:44:10,014 --> 00:44:12,278
May l ask you to be so good
as to leave this room?
618
00:44:12,383 --> 00:44:14,214
You'd better speak out.
You'll be sorry afterwards if you don't.
619
00:44:14,351 --> 00:44:16,945
Hippolyte, stop, please!
lt's so dreadfully undignified.
620
00:44:17,154 --> 00:44:19,952
Because an explanation between your brother
and myself
621
00:44:20,090 --> 00:44:22,183
has become an absolute necessity,
622
00:44:22,459 --> 00:44:25,053
ln inviting me here you yourself entrapped me
for your own use.
623
00:44:25,229 --> 00:44:28,130
You thought l wished to revenge myself
upon the prince.
624
00:44:28,532 --> 00:44:32,298
l am quite content to leave you to your conscience,
and to feel that we understand one another capitally.
625
00:44:32,503 --> 00:44:34,471
What a history you are weaving out
of the most ordinary circumstances!
626
00:44:34,638 --> 00:44:36,606
l told you the fellow was nothing but
a scandalmonger.
627
00:44:36,974 --> 00:44:38,942
Excuse me, Varia Ardalionovna,
l will proceed.
628
00:44:39,109 --> 00:44:41,509
l can, of course, neither love
nor respect the prince,
629
00:44:41,645 --> 00:44:43,613
though he is a good-hearted fellow,
if a little queer.
630
00:44:43,947 --> 00:44:45,915
But there is no need whatever for me
to hate him.
631
00:44:46,083 --> 00:44:48,449
l quite understood your brother when he first offered
me aid against the prince, though l did not show it.
632
00:44:48,552 --> 00:44:52,613
l knew well that your brother
was making a ridiculous mistake in me.
633
00:44:52,990 --> 00:44:58,394
l will proceed to explain why
l specially wished to make your brother look a fool.
634
00:44:59,329 --> 00:45:01,524
l hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely because
you are the type, and incarnation,
635
00:45:01,732 --> 00:45:04,292
and head, and crown of the most impudent,
the most self-satisfied, the most vulgar
636
00:45:04,435 --> 00:45:06,995
and detestable form of commonplaceness.
637
00:45:08,272 --> 00:45:11,571
You have no chance of ever fathering
the pettiest idea of your own.
638
00:45:11,742 --> 00:45:13,710
You consider yourself a great genius
639
00:45:13,944 --> 00:45:16,936
Although there are dark moments
of doubt and rage.
640
00:45:17,314 --> 00:45:20,408
You will never gain a certain person.
641
00:45:20,517 --> 00:45:23,315
This is intolerable! You had better stop,
you little mischief-making wretch!
642
00:45:34,598 --> 00:45:36,566
Are you off?
643
00:45:36,967 --> 00:45:38,935
Wait a moment.
644
00:45:39,369 --> 00:45:42,600
look at this.
645
00:45:52,616 --> 00:45:54,584
Gavrila Ardolionovich
646
00:45:55,352 --> 00:45:59,516
persuaded of your kindness of heart,
l have determined to ask your advice
647
00:45:59,623 --> 00:46:02,456
on a matter of great importance to myself.
648
00:46:03,293 --> 00:46:09,755
l should like to meet you tomorrow morning
at seven o'clock by the green bench.
649
00:46:10,667 --> 00:46:13,636
lt is not far from our house.
650
00:46:14,071 --> 00:46:20,135
Varvara Ardalionovna, who must accompany you,
knows the place well.
651
00:46:20,410 --> 00:46:22,378
A. E.
652
00:46:22,546 --> 00:46:25,982
Good heavens!
What on earth is one to make of a girl like that?
653
00:46:28,085 --> 00:46:30,053
And this is the very day
that they were to announce the engagement!
654
00:46:30,154 --> 00:46:32,122
What do you suppose she wants
to talk about tomorrow?
655
00:46:32,222 --> 00:46:35,157
Oh, that`s all the same!
The chief thing is that she wants to see you.
656
00:46:36,093 --> 00:46:39,722
Look here, Gania, this is a serious business.
657
00:46:40,030 --> 00:46:41,998
Very serious.
658
00:46:42,099 --> 00:46:45,557
Don't swagger again and lose the game
play carefully, but don't funk,
659
00:46:45,669 --> 00:46:49,571
As if she could possibly avoid seeing what
l have been working for all this last six months!
660
00:46:52,709 --> 00:46:54,404
We can't let him go out!
661
00:46:54,545 --> 00:46:56,172
We can't afford to have a breath of scandal
about the town at this moment
662
00:46:56,280 --> 00:46:58,248
Run after him and beg his pardon,
quick.
663
00:47:07,324 --> 00:47:09,292
He'll be back here in half an hour.
664
00:47:09,526 --> 00:47:11,391
What are you up to?
Where are you off to?
665
00:47:11,528 --> 00:47:13,792
You've nowhere to go to, you know.
666
00:47:14,198 --> 00:47:16,598
''Come back, father; the neighbours will hear!''
667
00:47:22,306 --> 00:47:24,672
My curse be upon this house!
668
00:47:29,479 --> 00:47:31,447
Never!
669
00:47:31,748 --> 00:47:33,716
Which observation should always be made
in as theatrical a tone as possible.
670
00:47:34,716 --> 00:47:44,716
Downloaded From www.AllSubs.org
55619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.