All language subtitles for Gogol. Viy (2018) RU BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,082 --> 00:00:12,499 TV3 2 00:00:19,791 --> 00:00:23,791 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:24,291 --> 00:00:26,957 A FILM BY EGOR BARANOV 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Devised by ALEXANDER TSEKALO 5 00:00:37,291 --> 00:00:38,874 Are you there, my sweet? 6 00:00:42,207 --> 00:00:45,166 Written by NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 7 00:00:46,791 --> 00:00:48,749 Wait, don't let Father see us! 8 00:00:48,957 --> 00:00:50,999 Why worry about that old fool? 9 00:00:51,207 --> 00:00:52,916 I will marry you regardless. 10 00:00:53,707 --> 00:00:55,291 Fate is harsh to us. 11 00:00:55,499 --> 00:00:59,249 Father shall soon leave for Mirgorod to find me a rich husband. 12 00:00:59,791 --> 00:01:02,624 Does he want to feel the force of my fist? 13 00:01:02,832 --> 00:01:04,666 I will let no-one have you. 14 00:01:06,041 --> 00:01:08,041 I'd sooner die than marry another. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,166 Father's looking for you, Bogdana. 16 00:01:13,374 --> 00:01:14,666 Don't get caught. 17 00:01:15,707 --> 00:01:17,624 Where are you headed, Darinka? 18 00:01:17,832 --> 00:01:21,416 I'm going to the fields to bring Fyodor his supper. 19 00:01:21,624 --> 00:01:23,749 Don't stay out too late, sister. 20 00:01:23,957 --> 00:01:25,166 I'll try my best. 21 00:01:25,624 --> 00:01:26,707 You'd better! 22 00:01:26,916 --> 00:01:28,499 Oh, who's talking! 23 00:01:28,707 --> 00:01:29,916 Bogdana! 24 00:01:30,124 --> 00:01:32,416 - Where the hell are you? - I must run. 25 00:01:35,041 --> 00:01:37,374 Who's that looking for trouble? 26 00:01:37,582 --> 00:01:41,166 I'll show him trouble, the scoundrel! 27 00:01:43,166 --> 00:01:44,749 Like flies to a honeypot. 28 00:02:06,499 --> 00:02:07,457 FYOdor! 29 00:02:15,249 --> 00:02:17,249 I've brought you supper. 30 00:02:18,416 --> 00:02:19,457 Thank you. 31 00:02:21,582 --> 00:02:23,666 May I sit with you a while? 32 00:02:30,207 --> 00:02:34,124 BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL 33 00:02:36,624 --> 00:02:40,832 Fyodor, when I am 17, will you ask my hand in marriage? 34 00:02:42,332 --> 00:02:43,999 You surprise me, Darinka. 35 00:02:45,291 --> 00:02:47,249 Who needs such an ugly husband? 36 00:02:48,999 --> 00:02:50,124 I do. 37 00:02:56,416 --> 00:02:58,082 Will you kiss me, Fyodor? 38 00:03:00,832 --> 00:03:02,374 Hey, where are you going? 39 00:03:03,916 --> 00:03:05,749 Stop. Hey! 40 00:03:06,416 --> 00:03:08,166 Stop! 41 00:03:10,457 --> 00:03:12,249 Fyodor, wait. I'll come too! 42 00:03:13,916 --> 00:03:14,916 Stop! 43 00:03:15,499 --> 00:03:16,666 Stop there! 44 00:03:20,541 --> 00:03:21,999 Where did it go? 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,124 PI 46 00:03:45,124 --> 00:03:46,332 47 00:03:56,207 --> 00:04:01,624 GOGOL: VIY 48 00:04:02,207 --> 00:04:05,791 CHAPTER 3: A BEWITCHED PLACE 49 00:04:29,207 --> 00:04:30,249 Maybe you should. 50 00:04:54,457 --> 00:04:55,541 What's all this? 51 00:04:55,749 --> 00:04:58,874 I'd think a person of Mr. Guro's stature 52 00:04:59,082 --> 00:05:01,541 would hide away something of interest. 53 00:05:02,207 --> 00:05:03,624 All I see are papers. 54 00:05:03,832 --> 00:05:07,291 These papers may shed light on the investigation. 55 00:05:07,499 --> 00:05:09,041 6 AUG, 9 SEP 22 SEP, 2 OCT 56 00:05:11,291 --> 00:05:14,166 Paraska's ears are small here. 57 00:05:14,707 --> 00:05:17,374 Her ears were bigger than that. 58 00:05:19,624 --> 00:05:23,082 What do you think this means, Mr. Gogol? 59 00:05:24,832 --> 00:05:26,499 "Twelve plus one..." 60 00:05:27,874 --> 00:05:30,332 Perhaps there's some kind of system. 61 00:05:30,791 --> 00:05:34,916 Look, here are the four dates when the horseman killed, 62 00:05:35,124 --> 00:05:36,457 and one more date: 63 00:05:37,207 --> 00:05:38,874 October 2. 64 00:05:39,332 --> 00:05:42,291 October 2 is the day after tomorrow. 65 00:05:43,916 --> 00:05:48,749 Guro died before Paraska, but identified the date of her murder. 66 00:05:48,957 --> 00:05:51,082 So, judging by his calculations, 67 00:05:51,291 --> 00:05:55,791 the next murder should take place on October 2. 68 00:05:58,166 --> 00:05:59,582 Why that date? 69 00:06:00,374 --> 00:06:03,791 October 2 is the feast of the Intercession. 70 00:06:07,166 --> 00:06:10,791 CASE FILE: NIKOLAI GOGOL CONFIDENTIAL 71 00:06:15,916 --> 00:06:19,416 I had a calendar here somewhere. One moment... 72 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 A holy feast... 73 00:06:26,749 --> 00:06:30,624 So, the first murder took place on July 20. 74 00:06:32,457 --> 00:06:35,624 July 20 - the feast of St. Elijah. 75 00:06:35,832 --> 00:06:37,666 Then August 6... 76 00:06:38,499 --> 00:06:42,291 August 6 - Apple Feast Day. 77 00:06:42,499 --> 00:06:47,082 September 9 - the Harvest Festival. 78 00:06:47,999 --> 00:06:52,082 September 22 - the Autumn Equinox. 79 00:06:53,499 --> 00:06:55,249 Feast days abound. 80 00:06:56,582 --> 00:06:58,416 Perhaps that is the system. 81 00:06:58,999 --> 00:07:02,916 The horseman murders girls on feast days. 82 00:07:03,374 --> 00:07:07,957 Mother always said to be on your guard on feast days, 83 00:07:08,541 --> 00:07:10,041 evil spirits rage, 84 00:07:10,249 --> 00:07:12,666 their strength increases tenfold. 85 00:07:13,582 --> 00:07:14,749 It all fits. 86 00:07:15,457 --> 00:07:18,666 Four feast days, four murders. 87 00:07:18,874 --> 00:07:21,749 There are 9 more this year, for a total of 13. 88 00:07:21,957 --> 00:07:24,916 So Guro believed there would be 13 victims. 89 00:07:25,124 --> 00:07:28,832 And that they would be killed on feast days. 90 00:07:29,041 --> 00:07:30,332 Remarkable. 91 00:07:30,541 --> 00:07:35,166 This means we may determine when the next killings will occur? 92 00:07:35,624 --> 00:07:36,916 It would seem so. 93 00:08:28,957 --> 00:08:31,832 Rest, O Lord, the soul of Thy servant... 94 00:08:32,041 --> 00:08:33,541 Father Bartholomew! 95 00:08:35,124 --> 00:08:36,999 - Woe is upon us! - What is it? 96 00:08:37,207 --> 00:08:38,541 Basavryuk is here. 97 00:08:38,749 --> 00:08:41,832 Again? That man of sin. 98 00:08:42,457 --> 00:08:45,999 O Lord Jesus, may the devil burn his mustache. 99 00:08:47,666 --> 00:08:48,957 My condolences. 100 00:08:49,457 --> 00:08:50,416 I am sorry. 101 00:08:51,124 --> 00:08:52,707 Forgive me, O Lord. 102 00:08:59,582 --> 00:09:02,541 - Hey, lady! - How may I help? 103 00:09:03,624 --> 00:09:06,416 - Who are you? - Christina. 104 00:09:07,457 --> 00:09:08,499 Where's Hanna? 105 00:09:08,707 --> 00:09:11,124 Oh, your Hanna is dead. Now it's me. 106 00:09:12,666 --> 00:09:15,291 I'll be damned. I come for a pretty maid... 107 00:09:16,124 --> 00:09:18,541 and get someone old and grayed! 108 00:09:20,207 --> 00:09:24,041 Mr. Binkh, he is devising such wicked deeds. 109 00:09:24,249 --> 00:09:27,291 Perhaps, God willing, you could, as you say... 110 00:09:28,207 --> 00:09:30,249 isolate him? 111 00:09:31,957 --> 00:09:34,332 And why should I isolate him? 112 00:09:34,541 --> 00:09:36,499 It is clear he is a demon! 113 00:09:36,707 --> 00:09:40,541 His face is all dark and wrinkled like an empty pouch. 114 00:09:41,207 --> 00:09:43,082 And why should I detain him? 115 00:09:43,291 --> 00:09:46,499 Because you dislike his face? Look at your own. 116 00:09:46,707 --> 00:09:49,999 We cannot allow his dog-like snout 117 00:09:50,624 --> 00:09:52,874 to touch Christian souls. 118 00:09:53,082 --> 00:09:55,499 Right, for the last time, 119 00:09:55,707 --> 00:09:59,582 we do not arrest people for having dog-like faces, 120 00:09:59,791 --> 00:10:01,249 or throw them in jail. 121 00:10:01,457 --> 00:10:02,749 We have laws. 122 00:10:04,207 --> 00:10:05,249 This is Russia. 123 00:10:15,707 --> 00:10:19,374 Sir, a young man and a maiden wish to see you. 124 00:10:21,749 --> 00:10:22,707 Come in. 125 00:10:33,791 --> 00:10:34,749 What brings you? 126 00:10:34,957 --> 00:10:37,707 My younger sister Darinka is missing. 127 00:10:37,916 --> 00:10:41,166 She brought Fyodor supper in the fields, then vanished. 128 00:10:41,832 --> 00:10:45,916 - Help us, for mercy's sake. - You're from the capital, after all. 129 00:10:55,416 --> 00:10:58,582 I am sure your sister is alive. 130 00:10:59,041 --> 00:11:00,249 But... 131 00:11:01,624 --> 00:11:03,791 we have little time to waste. 132 00:11:03,999 --> 00:11:08,582 Let me be of service. I can put together a search party. 133 00:11:08,791 --> 00:11:12,582 - Let me speak to him... - I'll do it myself! 134 00:11:13,916 --> 00:11:16,874 I see I was light on the whip, you little wretch! 135 00:11:17,082 --> 00:11:20,416 Do not come within a gunshot of her. Am I clear? 136 00:11:20,624 --> 00:11:23,499 I am a free Cossack, I'll do as I wish. 137 00:11:24,832 --> 00:11:28,624 I will never give Bogdana to a low-life such as you. 138 00:11:29,957 --> 00:11:33,624 And I keep my word. It may as well be written in stone! 139 00:11:33,832 --> 00:11:36,749 Please, Father, leave him! Petro's helping us. 140 00:11:36,957 --> 00:11:39,624 Mr. Gogol can confirm. 141 00:11:42,041 --> 00:11:43,124 Good Lord. 142 00:11:44,124 --> 00:11:47,666 I'll pay any price for Darinka. Just find my daughter. 143 00:11:47,874 --> 00:11:50,916 I will do everything in my power. 144 00:11:51,124 --> 00:11:53,166 If I may help, just say. 145 00:11:54,541 --> 00:11:55,666 Very well. 146 00:11:57,041 --> 00:11:58,041 You see? 147 00:11:59,249 --> 00:12:02,207 There are serious people on the case. 148 00:12:02,666 --> 00:12:05,707 Now get back home immediately! 149 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 Learn some manners! 150 00:12:15,416 --> 00:12:18,916 He is like a bear, sir. I couldn't stop him. 151 00:12:19,832 --> 00:12:20,916 MY apologies. 152 00:12:31,291 --> 00:12:32,249 Lisa. 153 00:12:47,707 --> 00:12:48,749 Lisa. 154 00:12:49,207 --> 00:12:50,291 Mr. Gogol. 155 00:12:52,707 --> 00:12:55,832 I do not know where to start, but... 156 00:12:59,249 --> 00:13:00,999 I feel I'm losing my mind. 157 00:13:12,666 --> 00:13:16,249 Leave Nikolai, he's mine. He's my destiny. 158 00:13:17,082 --> 00:13:20,291 Back off, or you will regret it. 159 00:13:26,499 --> 00:13:28,166 Who was that girl, Nikolai? 160 00:13:29,624 --> 00:13:32,291 She's... not real, is she? 161 00:13:33,041 --> 00:13:34,791 But she talked to me, and... 162 00:13:34,999 --> 00:13:37,999 I don't understand, I really am losing my mind. 163 00:13:40,624 --> 00:13:41,624 Lisa... 164 00:13:43,957 --> 00:13:46,666 You see, this girl... 165 00:13:48,707 --> 00:13:49,832 exists. 166 00:13:50,916 --> 00:13:55,207 But at the same time, not quite. 167 00:13:56,874 --> 00:13:57,957 I don't understand. 168 00:13:58,832 --> 00:13:59,791 Do you know her? 169 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Yes. 170 00:14:03,916 --> 00:14:05,791 She is the drowned girl. 171 00:14:05,999 --> 00:14:08,791 Sometimes she appears before me... 172 00:14:10,207 --> 00:14:11,249 as a ghost. 173 00:14:12,666 --> 00:14:14,499 - A ghost? - Yes. 174 00:14:18,666 --> 00:14:21,249 Why did your ghost appear before me? 175 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 I do not know. 176 00:14:28,041 --> 00:14:32,874 You have passed your visions onto me, and we are both going crazy. 177 00:14:33,082 --> 00:14:35,041 It's the only explanation. 178 00:14:38,832 --> 00:14:40,249 Your ghost is... 179 00:14:41,666 --> 00:14:42,749 very beautiful. 180 00:14:52,791 --> 00:14:53,749 Beast... 181 00:14:54,957 --> 00:14:56,041 Beast... 182 00:14:57,124 --> 00:14:58,707 115E1- 183 00:14:58,916 --> 00:15:01,249 115E1- 184 00:15:01,457 --> 00:15:03,874 - Where's the girl? - Beast, beast... 185 00:15:04,082 --> 00:15:06,332 - Is she alive? - Beast... 186 00:15:06,541 --> 00:15:08,874 Why are you bloody? You're not injured. 187 00:15:09,082 --> 00:15:10,207 111$: 188 00:15:10,207 --> 00:15:13,666 Perhaps some animal attacked him and Darinka. 189 00:15:13,874 --> 00:15:16,624 I think this bastard is referring to himself. 190 00:15:16,791 --> 00:15:17,666 111$: 191 00:15:17,832 --> 00:15:19,582 Answer me - what was this beast? 192 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 Mr. Binkh, surely you see he cannot speak! 193 00:15:22,874 --> 00:15:24,582 Look at the state he's in! 194 00:15:27,457 --> 00:15:31,249 So you have a better idea? Pray tell. 195 00:15:32,957 --> 00:15:36,374 We need to search the forest for the girl. 196 00:15:36,582 --> 00:15:40,374 So you think every time a peasant girl goes missing, 197 00:15:40,582 --> 00:15:43,541 I should send out my entire Cossack squad? 198 00:15:43,749 --> 00:15:47,541 You have the entire village at your disposal. Just ask! 199 00:15:53,457 --> 00:15:55,041 200 00:15:55,499 --> 00:15:57,249 201 00:15:59,457 --> 00:16:01,041 Where are you, sister? 202 00:16:05,832 --> 00:16:08,707 Darina! Daughter! 203 00:16:08,916 --> 00:16:10,749 Where are you, sister? 204 00:16:28,207 --> 00:16:30,749 205 00:16:37,582 --> 00:16:39,082 Not me you're looking for? 206 00:16:40,124 --> 00:16:41,374 Why are you here? 207 00:16:42,999 --> 00:16:44,541 Do not be angry. 208 00:16:45,124 --> 00:16:47,791 You asked to be taught to control your gift. 209 00:16:48,749 --> 00:16:50,082 So here I am. 210 00:16:54,249 --> 00:16:55,291 So then... 211 00:16:55,874 --> 00:16:56,916 Shall we start? 212 00:16:58,291 --> 00:16:59,957 Why did you visit Lisa? 213 00:17:00,874 --> 00:17:03,374 I forbid you from bothering her again. 214 00:17:03,582 --> 00:17:04,666 Am I being clear? 215 00:17:09,457 --> 00:17:11,291 I see I'm not right for you. 216 00:17:11,499 --> 00:17:14,166 Boys once chased me in their droves. 217 00:17:14,374 --> 00:17:16,041 Am I really no longer pretty? 218 00:17:16,582 --> 00:17:18,041 That's not what I meant. 219 00:17:20,166 --> 00:17:21,124 Of course. 220 00:17:22,166 --> 00:17:25,291 I do not wear elegant dresses like your Lisa. 221 00:17:26,166 --> 00:17:28,124 I'm just a water nymph. 222 00:17:31,499 --> 00:17:34,499 Farewell. I shall no longer visit her, or you. 223 00:17:34,707 --> 00:17:36,916 Master your gift without me. 224 00:17:37,999 --> 00:17:40,749 All I want is for you to stay away from her! 225 00:17:40,957 --> 00:17:43,624 - I... - Don't visit my pond again. 226 00:17:44,624 --> 00:17:47,749 - Or I'll drown you. - You got the wrong idea! 227 00:17:48,374 --> 00:17:49,332 II] 228 00:17:50,374 --> 00:17:51,666 Mr. Gogol... 229 00:17:52,916 --> 00:17:54,041 Are you well? 230 00:17:55,749 --> 00:17:58,124 Yes, yes, I'm fine. 231 00:17:59,499 --> 00:18:00,832 HEY, everyone! 232 00:18:11,207 --> 00:18:13,832 God rest her innocent soul. 233 00:18:14,041 --> 00:18:15,249 If I' 234 00:18:15,457 --> 00:18:16,457 lfl' 235 00:18:17,291 --> 00:18:18,791 No, Father! 236 00:18:20,332 --> 00:18:21,707 Stay away from her! 237 00:18:22,666 --> 00:18:24,416 I'll kill you, you beggar! 238 00:18:32,707 --> 00:18:36,124 Why today? The feast is the day after tomorrow. 239 00:18:36,332 --> 00:18:39,499 Could Guro's predictions have been mistaken? 240 00:18:39,707 --> 00:18:43,291 And my theory about feast days 241 00:18:43,749 --> 00:18:45,874 has proven to be wrong. 242 00:18:46,082 --> 00:18:49,166 To err is human, as the ancients said. 243 00:18:57,832 --> 00:19:00,249 Well, that clears everything up. 244 00:19:00,832 --> 00:19:05,457 Darinka was brutally murdered. This is proof of Fyodor's guilt. 245 00:19:05,666 --> 00:19:08,582 I would not rush to conclusions, Mr. Binkh. 246 00:19:08,791 --> 00:19:12,582 Doctor, has alcohol blinded you? I see blood, entrails. 247 00:19:12,791 --> 00:19:14,416 What else do you require? 248 00:19:14,624 --> 00:19:17,624 This is not human blood. 249 00:19:17,832 --> 00:19:18,999 This is not Darinka. 250 00:19:20,832 --> 00:19:22,999 It's Ovis aries. 251 00:19:23,791 --> 00:19:25,124 What the devil is that? 252 00:19:25,624 --> 00:19:27,749 The domestic sheep. 253 00:19:28,332 --> 00:19:30,041 As you see, Mr. Binkh, 254 00:19:30,249 --> 00:19:34,749 I can still tell human entrails from those of a sheep. 255 00:19:35,957 --> 00:19:37,666 What are you saying, then? 256 00:19:37,874 --> 00:19:40,749 Someone came here and butchered a sheep. 257 00:19:42,166 --> 00:19:46,582 You do indeed know a sheep's guts better than a human's. 258 00:19:47,166 --> 00:19:49,082 You should switch to livestock. 259 00:19:50,582 --> 00:19:52,332 You, sir, are a churlish fool. 260 00:19:54,791 --> 00:19:56,082 Give me some water. 261 00:19:58,332 --> 00:19:59,791 You are unfair. 262 00:20:00,332 --> 00:20:03,249 Dr. Bomgart is a master of his trade. 263 00:20:04,041 --> 00:20:06,416 A master? I'll say. 264 00:20:07,124 --> 00:20:09,416 A master of gutting corpses. 265 00:20:10,374 --> 00:20:12,416 He cannot operate on the living. 266 00:20:12,624 --> 00:20:15,166 He fainted sooner than pulling my tooth. 267 00:20:15,707 --> 00:20:16,999 Had to go to Mirgorod. 268 00:20:38,916 --> 00:20:41,791 It's the horseman! He did all this. 269 00:20:41,999 --> 00:20:43,249 Darinka's alive. 270 00:20:44,707 --> 00:20:49,457 He wants to kill her on the night of the Intercession. 271 00:21:04,457 --> 00:21:07,874 That was quite a day, Mr. Gogol. Anyway... 272 00:21:08,707 --> 00:21:10,041 it's getting late. 273 00:21:10,791 --> 00:21:12,041 I shall go home. 274 00:21:15,207 --> 00:21:18,082 Dr. Bomgart, why can't you operate on the living? 275 00:21:21,374 --> 00:21:24,582 Is that churl already telling tales about me? 276 00:21:31,166 --> 00:21:33,582 Once in St. Petersburg, I operated... 277 00:21:34,624 --> 00:21:35,791 on a child. 278 00:21:35,999 --> 00:21:39,291 The operation failed, and the child died. 279 00:21:40,957 --> 00:21:42,874 I stopped operating after that. 280 00:21:43,082 --> 00:21:45,916 I want no other person to die under my knife. 281 00:21:47,291 --> 00:21:49,166 Did that satisfy your curiosity? 282 00:21:52,374 --> 00:21:53,457 You... 283 00:21:55,082 --> 00:21:56,249 are a good doctor. 284 00:21:58,124 --> 00:22:00,041 You should not bury your talent. 285 00:22:00,707 --> 00:22:01,707 Yes... 286 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Yes. 287 00:22:19,457 --> 00:22:21,291 CASE FILE: NIKOLAI GOGOL 288 00:22:31,082 --> 00:22:36,916 Nikolai Vasilyevich Gogol: Born in Poltava Province in 180.9. 289 00:22:37,124 --> 00:22:40,207 One of six brothers, two of which died in childbirth. 290 00:22:40,416 --> 00:22:42,041 Three died in infancy, 291 00:22:42,249 --> 00:22:47,207 and only Gogol, the most sickly child, remained alive. 292 00:22:49,332 --> 00:22:51,166 "The mystery of birth". 293 00:22:52,291 --> 00:22:53,249 "A dark one?" 294 00:23:02,832 --> 00:23:04,666 You can enter this world. 295 00:23:06,374 --> 00:23:07,374 It is your gift. 296 00:24:03,999 --> 00:24:06,082 The blood of innocents, 297 00:24:06,582 --> 00:24:08,666 by the hand of innocents, 298 00:24:09,124 --> 00:24:10,749 the den of the beast. 299 00:24:11,416 --> 00:24:13,624 Autumn flower. 300 00:24:15,624 --> 00:24:17,291 The blood of innocents, 301 00:24:18,207 --> 00:24:20,082 by the hand of innocents, 302 00:24:20,749 --> 00:24:22,374 the den of the beast. 303 00:24:22,999 --> 00:24:25,082 Autumn flower. 304 00:24:50,416 --> 00:24:51,707 Autumn flower! 305 00:25:09,791 --> 00:25:11,082 II] 306 00:25:24,624 --> 00:25:25,791 II] 307 00:25:33,124 --> 00:25:34,582 II] 308 00:26:22,791 --> 00:26:24,499 You're a fool to return. 309 00:26:24,707 --> 00:26:26,249 I said I would drown you! 310 00:26:26,582 --> 00:26:28,707 I cannot do it without your help. 311 00:26:32,082 --> 00:26:33,291 I don't know... 312 00:26:33,749 --> 00:26:36,249 How could a simple water nymph be of use? 313 00:26:36,457 --> 00:26:39,166 Do you know anything of the autumn flower? 314 00:26:41,457 --> 00:26:42,791 Why do you need it? 315 00:26:43,332 --> 00:26:45,374 I don't yet understand. 316 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 It's the blood flower. 317 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 It blooms once a year, 318 00:26:52,624 --> 00:26:54,916 under the moon on Intercession Night, 319 00:26:55,124 --> 00:26:57,374 where gold is buried. 320 00:26:57,582 --> 00:27:00,082 Its petals are the color of innocent blood. 321 00:27:00,624 --> 00:27:03,374 Only an innocent can pick this flower, 322 00:27:03,999 --> 00:27:07,874 and uncover its hoard of gold. 323 00:27:09,291 --> 00:27:10,624 You are quick. 324 00:27:11,457 --> 00:27:14,041 But to obtain this gold from the earth, 325 00:27:14,249 --> 00:27:17,374 the innocent must spill another innocent's blood. 326 00:27:19,291 --> 00:27:21,582 This flower is better forgotten. 327 00:27:22,874 --> 00:27:24,374 How did you learn of it? 328 00:27:24,957 --> 00:27:28,541 I do not know. I see it in dreams and visions, 329 00:27:28,749 --> 00:27:31,541 but I cannot explain it. 330 00:27:31,749 --> 00:27:32,749 It is beyond me. 331 00:27:34,541 --> 00:27:35,749 Teach me. 332 00:27:38,291 --> 00:27:41,291 What do I get for it? What is my reward? 333 00:27:45,291 --> 00:27:46,541 Kiss me first. 334 00:27:52,291 --> 00:27:53,749 What? Is it Lisa? 335 00:27:53,957 --> 00:27:56,374 Then get Lisa to teach you! 336 00:27:57,457 --> 00:28:01,332 There can be nothing between us, she is married. 337 00:28:01,541 --> 00:28:03,457 Then why will you not kiss me? 338 00:28:26,666 --> 00:28:29,291 Your gift is innate. 339 00:28:30,749 --> 00:28:32,666 It accompanies you as fate. 340 00:28:33,124 --> 00:28:35,999 You were not simply born, you were chosen. 341 00:28:36,457 --> 00:28:40,666 He answer is in your past - your childhood. 342 00:28:41,249 --> 00:28:43,666 - Are you ready? - For what? 343 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 I couldn't save his five brothers. 344 00:29:11,249 --> 00:29:13,707 It is some kind of curse, I was powerless. 345 00:29:14,707 --> 00:29:20,124 It is God's will. He decides who survives and who does not. 346 00:29:20,332 --> 00:29:23,541 - Your task is to treat our son. - Mama... 347 00:29:41,332 --> 00:29:42,499 Lisa? 348 00:29:55,832 --> 00:29:57,249 Maybe you're my destiny? 349 00:30:15,624 --> 00:30:17,582 I ask only one thing of you: 350 00:30:17,791 --> 00:30:20,916 pick the blood flower, and the gold is ours. 351 00:30:22,957 --> 00:30:24,249 If you comply, 352 00:30:24,457 --> 00:30:27,749 you'll live like a pig in clover until your dying day. 353 00:30:28,332 --> 00:30:30,791 So, is it a deal? 354 00:30:41,582 --> 00:30:47,374 Basavryuk is no mere demon, he is a hunter of souls. 355 00:30:47,582 --> 00:30:49,791 What do you mean, "a hunter of souls"? 356 00:30:50,249 --> 00:30:54,291 He gets men drunk, gives necklaces to maidens. 357 00:30:54,749 --> 00:30:59,499 They hang on his every word, and he corrupts their souls. 358 00:31:00,332 --> 00:31:05,041 And the people are too afraid to bring justice upon him? 359 00:31:05,249 --> 00:31:09,707 This damned demon has struck into us such fear 360 00:31:09,916 --> 00:31:11,916 that it is shameful to admit. 361 00:31:12,374 --> 00:31:16,916 Last year, I wanted to follow him, but he saw me. 362 00:31:17,124 --> 00:31:18,999 I barely got away. 363 00:31:19,207 --> 00:31:21,499 He was going to Bear Creek. 364 00:31:21,707 --> 00:31:26,666 It is rumored that he corrupts souls in that cursed place. 365 00:31:27,374 --> 00:31:30,041 Nobody can find a single trace of proof. 366 00:31:30,791 --> 00:31:33,499 That son of Satan can cover his tracks. 367 00:31:36,999 --> 00:31:39,166 Tell me, Father, 368 00:31:40,166 --> 00:31:42,874 does Lisa Danishevskaya often come here? 369 00:31:47,082 --> 00:31:48,124 All the time. 370 00:31:48,916 --> 00:31:53,916 A beautifully pure soul. She prays ardently, as if for two. 371 00:31:55,624 --> 00:31:58,166 It must be for the sins of her husband. 372 00:31:58,374 --> 00:32:00,624 What are his sins? 373 00:32:01,291 --> 00:32:03,874 Only she and God know. 374 00:32:04,082 --> 00:32:08,666 But I am sure he lives in sin. I have never seen him in church. 375 00:32:21,207 --> 00:32:23,666 Thank you, I will go. 376 00:32:24,832 --> 00:32:26,166 I won't disturb her. 377 00:32:38,832 --> 00:32:40,916 He was going to Bear Creek. 378 00:32:42,124 --> 00:32:44,332 The blood flower blooms once a year, 379 00:32:44,541 --> 00:32:46,832 under the moon on Intercession Night; 380 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 REFER 381 00:32:48,749 --> 00:32:50,707 The den of the beast. 382 00:32:51,916 --> 00:32:53,291 Bear Creek. 383 00:32:54,332 --> 00:32:55,707 Mr- Gogol? 384 00:32:55,916 --> 00:32:58,791 Lisa, do you know of Bear Creek? 385 00:32:59,957 --> 00:33:01,291 Why do you ask? 386 00:33:01,957 --> 00:33:04,291 Just tell me. It's very important. 387 00:33:07,666 --> 00:33:11,291 It's in the north of the forest, near the lake, but... 388 00:33:12,082 --> 00:33:13,291 nobody goes there. 389 00:33:13,499 --> 00:33:16,124 The locals say evil lurks there. 390 00:33:16,749 --> 00:33:19,374 But I think it's mere superstition. 391 00:33:20,499 --> 00:33:22,916 Forgive me, I must hurry. 392 00:33:23,374 --> 00:33:26,416 Mr. Gogol, do you plan to go to Bear's Creek? 393 00:33:26,624 --> 00:33:28,582 You must not. It may be dangerous. 394 00:33:47,082 --> 00:33:48,207 I must go. 395 00:34:03,124 --> 00:34:07,082 Granny Komarikha was telling stories about you. 396 00:34:07,291 --> 00:34:12,332 She said when you were young, you met a real demon. 397 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 Oh, don't listen to that old lady! 398 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Now go to sleep. 399 00:34:16,999 --> 00:34:22,166 Don't talk of demons at night, or they will take you away. Sleep. 400 00:34:23,957 --> 00:34:25,416 VERDE-TI 401 00:34:26,999 --> 00:34:28,124 Vakula... 402 00:34:28,582 --> 00:34:30,874 Can you take me to Bear Creek? 403 00:34:31,332 --> 00:34:35,791 I won't go there. And I'd advise you the same. 404 00:34:35,999 --> 00:34:37,749 Then tell me where it is. 405 00:34:37,957 --> 00:34:41,916 And do you have any sort of... weapon? 406 00:34:42,499 --> 00:34:45,707 Just to frighten off animals. I am afraid to go alone. 407 00:35:10,041 --> 00:35:13,791 It's an old custom: you burn a sheet on Intercession Night, 408 00:35:13,999 --> 00:35:15,457 and you will be married. 409 00:35:15,666 --> 00:35:17,541 We're still too young, though. 410 00:35:26,916 --> 00:35:28,416 Maybe you're my destiny? 411 00:35:45,457 --> 00:35:47,666 The moon will soon come out, 412 00:35:47,874 --> 00:35:49,832 and the blood flower will rise. 413 00:35:58,332 --> 00:35:59,541 Take it. 414 00:36:19,749 --> 00:36:22,166 Look at all this gold. 415 00:36:22,832 --> 00:36:24,916 It will soon be ours. 416 00:36:35,249 --> 00:36:39,999 To take the gold from the water, you must do one small thing. 417 00:36:46,707 --> 00:36:49,166 Sprinkle the earth with her blood. 418 00:36:55,666 --> 00:36:59,082 You will be rich, and Bogdana will be yours. 419 00:36:59,541 --> 00:37:04,249 Just kill her sister. Hurry, Petro. 420 00:37:05,332 --> 00:37:06,916 The moon is going. 421 00:37:07,749 --> 00:37:09,832 The gold is disappearing. 422 00:37:32,874 --> 00:37:34,374 I will not be forgiven. 423 00:37:35,707 --> 00:37:36,999 I will burn in hell. 424 00:37:38,666 --> 00:37:40,457 Such is the fate of a Cossack. 425 00:37:41,791 --> 00:37:43,374 Don't touch her! Stop! 426 00:37:44,666 --> 00:37:45,666 Drop the dagger! 427 00:37:45,874 --> 00:37:47,041 Don't listen! 428 00:37:47,249 --> 00:37:49,874 If the gold goes, you lose Bogdana. 429 00:37:50,082 --> 00:37:52,791 He's a demon! It's not gold he wants. 430 00:37:52,999 --> 00:37:55,416 He wants your soul! 431 00:37:55,624 --> 00:37:57,541 Kill her, and Bogdana is yours. 432 00:37:57,749 --> 00:37:58,916 Don't believe him! 433 00:37:59,124 --> 00:38:01,666 Bogdana will never love a murderer. 434 00:38:01,874 --> 00:38:03,624 She will never know. 435 00:38:04,082 --> 00:38:05,541 Look, Petro... 436 00:38:05,999 --> 00:38:07,499 the gold is disappearing. 437 00:38:09,041 --> 00:38:10,249 Petro, don't do it! 438 00:38:10,457 --> 00:38:12,749 Please, I beg you! 439 00:38:39,249 --> 00:38:40,291 The beast. 440 00:38:40,499 --> 00:38:45,499 The Blood Flower did bloom, taking two to their doom! 441 00:39:23,874 --> 00:39:25,207 What happened to her? 442 00:39:27,749 --> 00:39:30,249 Get away from here! Go! 443 00:39:30,707 --> 00:39:31,999 Where's the doctor? 444 00:39:34,374 --> 00:39:35,582 Doctor... 445 00:39:37,582 --> 00:39:38,707 can you save her? 446 00:39:38,916 --> 00:39:42,666 She'll die during surgery, I cannot accept the burden. 447 00:39:42,874 --> 00:39:45,957 Who should live, and who should die... 448 00:39:46,916 --> 00:39:50,416 is for God to decide, not you. Is that clear? 449 00:39:50,624 --> 00:39:54,416 I am the only survivor of six brothers. 450 00:39:55,124 --> 00:39:57,291 That was His will. 451 00:39:57,499 --> 00:39:59,791 And this will be His decision. 452 00:39:59,999 --> 00:40:03,374 You just do what you know best. 453 00:40:03,582 --> 00:40:05,374 You're a talented doctor. 454 00:40:05,582 --> 00:40:08,499 I do not know my calling in life, 455 00:40:09,874 --> 00:40:13,166 but you were born for this purpose. 456 00:40:19,374 --> 00:40:20,916 I will need an assistant. 457 00:40:22,457 --> 00:40:24,374 I'm at your service. 458 00:40:36,957 --> 00:40:38,291 Hush, daughter! 459 00:40:38,499 --> 00:40:42,457 It was your fault he went there! It was all your greed! 460 00:40:42,666 --> 00:40:45,041 And Darinka's death will also be on you! 461 00:41:16,416 --> 00:41:17,582 She isn't breathing. 462 00:41:19,374 --> 00:41:22,166 Was this His decision? 463 00:41:36,457 --> 00:41:37,582 Yes. 464 00:41:38,291 --> 00:41:40,291 This was His decision. 465 00:41:52,541 --> 00:41:54,541 One thing troubles me. 466 00:41:55,207 --> 00:41:57,291 It was not Darinka in my visions, 467 00:41:58,707 --> 00:42:01,749 but some girl whom I don't recognize. 468 00:42:04,499 --> 00:42:08,749 Maybe you did see her before, and your mind is playing tricks on you. 469 00:42:09,124 --> 00:42:10,124 Perhaps. 470 00:42:11,041 --> 00:42:13,332 Crucially, all the girls are alive. 471 00:42:13,541 --> 00:42:17,124 The horseman has not killed on this night. 472 00:42:17,957 --> 00:42:20,249 It means my system must be wrong. 473 00:42:35,207 --> 00:42:36,207 Lisa. 474 00:42:38,707 --> 00:42:39,832 Why are you here? 475 00:42:41,791 --> 00:42:44,499 Alexey is away until the morning, and... 476 00:42:45,791 --> 00:42:48,332 I could not rest not knowing how you were. 477 00:42:48,916 --> 00:42:52,624 Had you not returned, I would have never forgiven myself. 478 00:42:54,624 --> 00:42:58,082 What of the girl, did you manage to save her? 479 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Yes. All is well, she is alive. 480 00:43:01,207 --> 00:43:05,207 You risked your life. Don't do that again. 481 00:43:06,916 --> 00:43:09,541 I must go now. 482 00:43:13,457 --> 00:43:14,666 Mr. Gogol... 483 00:43:18,457 --> 00:43:22,916 I know it is wrong, but I must say it. 484 00:43:25,957 --> 00:43:27,124 I love you. 485 00:43:29,332 --> 00:43:30,374 I love you too. 486 00:44:09,791 --> 00:44:10,874 Such a PitY- 487 00:44:11,666 --> 00:44:14,374 She was a good girl. Bazhana was her name. 488 00:44:18,332 --> 00:44:20,166 Maybe you're my destiny? 489 00:44:21,416 --> 00:44:26,041 "The Blood Flower did bloom, taking two to their doom." 490 00:44:27,999 --> 00:44:28,957 LBJ] PET-iii 491 00:44:32,499 --> 00:44:33,499 Nothing. 492 00:44:34,707 --> 00:44:36,791 This at least confirms your theory. 493 00:44:37,166 --> 00:44:39,499 The horseman does kill on feast days. 494 00:44:41,332 --> 00:44:42,916 When is the next one? 495 00:44:45,457 --> 00:44:49,291 In five days. Mokos Friday. 496 00:44:51,374 --> 00:44:54,874 We will no longer bend to his will. 497 00:44:55,457 --> 00:44:56,749 What do you suggest? 498 00:44:59,332 --> 00:45:00,791 There will be no victims. 499 00:45:02,416 --> 00:45:04,249 There will be nobody to kill. 500 00:45:06,082 --> 00:45:09,291 CHAPTER 4: VIY 501 00:45:13,624 --> 00:45:19,916 This night, throughout Dikanka and its surroundings, 502 00:45:20,291 --> 00:45:24,832 all female individuals under the age of thirty 503 00:45:25,041 --> 00:45:27,916 will fall under the enactment... 504 00:45:29,582 --> 00:45:30,999 of a special provision. 505 00:45:31,207 --> 00:45:32,499 Meaning what? 506 00:45:33,624 --> 00:45:36,291 After dark, all girls must be kept in sight, 507 00:45:36,499 --> 00:45:39,416 and preferably not let outside at all, 508 00:45:39,624 --> 00:45:43,207 until the morning, when the cock crows. 509 00:45:43,582 --> 00:45:46,916 I can't even visit my child's godmother? 510 00:45:47,874 --> 00:45:52,499 Listen to us! It's for your own good until we find the killer. 511 00:45:53,249 --> 00:45:56,916 Stop spouting nonsense! Worse than a Russian drunk! 512 00:45:57,124 --> 00:45:59,207 You're no policeman! 513 00:45:59,416 --> 00:46:02,041 You really don't have the common touch. 514 00:46:02,249 --> 00:46:04,416 Right! Everyone calm down! 515 00:46:06,166 --> 00:46:08,541 Do not let your girls out of sight! 516 00:46:08,999 --> 00:46:10,166 Understood? 517 00:46:11,832 --> 00:46:13,499 That's all. Now go home. 518 00:46:23,582 --> 00:46:25,749 "The mystery of birth. A dark one?" 519 00:46:29,207 --> 00:46:31,916 You should sleep, Mr. Gogol. 520 00:46:32,124 --> 00:46:34,207 You're up with that paper all night. 521 00:46:36,124 --> 00:46:37,124 I'll sleep later. 522 00:46:39,957 --> 00:46:42,041 - Yakim... - Yes? 523 00:46:43,457 --> 00:46:45,791 You've known me from the cradle. 524 00:46:45,999 --> 00:46:50,874 Indeed. I served your parents before you were born. 525 00:46:51,082 --> 00:46:52,457 Tell me, 526 00:46:53,499 --> 00:46:57,374 did any occurrences in my childhood seem... 527 00:46:58,874 --> 00:46:59,957 strange? 528 00:47:03,416 --> 00:47:06,916 No. You were sick sometimes, but nothing special. 529 00:47:09,416 --> 00:47:12,666 If I may, sir, I will return to my sleep. 530 00:47:13,207 --> 00:47:15,499 Yakim, are you hiding anything from me? 531 00:47:16,832 --> 00:47:19,291 I wouldn't dream of it, sir. 532 00:47:19,957 --> 00:47:21,666 Get some sleep, Mr. Gogol. 533 00:47:32,832 --> 00:47:39,916 SOROCHINTSY, 1809 534 00:47:46,166 --> 00:47:49,166 Keep going. Push! 535 00:48:05,457 --> 00:48:08,166 Is he... silent? 536 00:48:10,624 --> 00:48:11,749 He's not breathing. 537 00:48:25,332 --> 00:48:30,374 O Lord, have mercy on your servant, Vastly Gogol. 538 00:48:31,791 --> 00:48:36,249 Let just one child of mine survive on this earth. 539 00:48:37,749 --> 00:48:39,166 Hear me, O Lord. 540 00:48:48,874 --> 00:48:49,916 Hey, sir... 541 00:48:51,791 --> 00:48:54,249 I know how to ease your pain. 542 00:48:55,249 --> 00:48:58,499 Do you wish to have a healthy child? 543 00:49:00,207 --> 00:49:01,541 Is that possible? 544 00:49:03,124 --> 00:49:04,707 Everything is possible. 545 00:49:07,249 --> 00:49:10,541 It only depends on how far you are willing to go. 546 00:49:11,916 --> 00:49:15,916 I would do anything. I cannot... 547 00:49:17,124 --> 00:49:19,166 bury another infant. 548 00:50:14,249 --> 00:50:16,624 Nobody saw who left these marks? 549 00:50:17,291 --> 00:50:21,541 Nobody. These marks were found on seven houses. 550 00:50:22,832 --> 00:50:25,416 Gentlemen, this is not paint. It is blood. 551 00:50:27,416 --> 00:50:30,916 Right, everyone to their homes! Nothing to see here. 552 00:50:35,457 --> 00:50:36,791 How fascinating. 553 00:50:37,999 --> 00:50:39,999 It's very similar to dog fur. 554 00:50:48,541 --> 00:50:50,874 It must have been a warlock. 555 00:50:52,416 --> 00:50:58,874 Grandma told me in my childhood that they send messages in dog blood. 556 00:50:59,332 --> 00:51:03,082 Warlock or not, seven houses have been marked, 557 00:51:03,291 --> 00:51:05,291 all of them home to young girls. 558 00:51:05,499 --> 00:51:08,707 These girls have been chosen as the horseman's victims. 559 00:51:09,957 --> 00:51:11,707 But why leave these marks? 560 00:51:13,624 --> 00:51:18,041 Perhaps he has an accomplice who helps him identify victims. 561 00:51:29,457 --> 00:51:32,916 Ulyana, have you seen my dog Serko? 562 00:51:33,124 --> 00:51:36,416 - I haven't. - Where the devil is he? 563 00:51:37,624 --> 00:51:41,624 Did you hear what has befallen us of late? 564 00:51:42,291 --> 00:51:47,124 The horseman has branded seven girls with his terrible mark. 565 00:51:47,582 --> 00:51:50,582 - You don't say! - I swear it is true. 566 00:51:52,291 --> 00:51:55,999 Come now, old lady, you cannot believe he is real? 567 00:51:56,207 --> 00:51:58,624 At your decrepit age, too! 568 00:51:59,249 --> 00:52:00,624 Laugh all you like. 569 00:52:01,416 --> 00:52:04,957 When he comes for your soul, you'll laugh even harder! 570 00:52:05,166 --> 00:52:09,332 He is welcome to it! I do like to laugh. 571 00:52:09,541 --> 00:52:12,999 Off with you, reckless girl! Why did you come here? 572 00:52:27,082 --> 00:52:28,166 I don't understand. 573 00:52:28,374 --> 00:52:30,666 The horseman killed peasant girls. 574 00:52:30,874 --> 00:52:35,416 I see why he marked village houses, but a noble estate? 575 00:52:36,457 --> 00:52:39,874 I suppose a servant girl is to be taken victim. 576 00:52:42,624 --> 00:52:46,707 The horseman marked not seven, but eight girls. 577 00:52:50,416 --> 00:52:52,374 The eighth is Lisa. 578 00:52:53,791 --> 00:52:55,374 Mrs. Danishevskaya. 579 00:52:56,124 --> 00:52:57,541 Tomorrow is a feast day. 580 00:52:58,499 --> 00:53:01,999 Mokos Friday. This means the horseman... 581 00:53:02,499 --> 00:53:04,291 will start to act tonight. 582 00:53:04,874 --> 00:53:06,999 We must hide all these girls. 583 00:53:07,832 --> 00:53:09,166 Where can we do so? 584 00:53:09,541 --> 00:53:11,666 Should we lock them in jail? 585 00:53:11,874 --> 00:53:13,999 They're in danger in the village. 586 00:53:15,082 --> 00:53:21,249 There's an abandoned farm near Dikanka, a perfect hideout. 587 00:53:22,666 --> 00:53:24,166 Just what we need. 588 00:53:25,749 --> 00:53:28,457 Well, the idea is sensible. 589 00:53:28,666 --> 00:53:32,874 Before dark, we must gather the girls and send them there. 590 00:53:33,082 --> 00:53:35,457 Nobody can know except us. 591 00:53:40,332 --> 00:53:41,791 Very well. We shall see. 592 00:53:46,957 --> 00:53:50,249 So, Mr. Binkh, shall we gather the girls? 593 00:53:51,124 --> 00:53:53,666 Hold off for now. That can wait. 594 00:53:54,666 --> 00:53:55,957 I must think. 595 00:53:57,874 --> 00:53:59,457 How do you feel? 596 00:54:00,707 --> 00:54:02,166 I really do not know. 597 00:54:02,624 --> 00:54:05,249 These marks, murders, the horseman... 598 00:54:07,707 --> 00:54:12,707 I am just glad you are here and I am no longer in danger. 599 00:54:13,957 --> 00:54:15,874 Sadly, Lisa, that's not the case. 600 00:54:16,957 --> 00:54:19,791 We need to speak about your safety. 601 00:54:19,999 --> 00:54:20,999 IFFT 602 00:54:23,332 --> 00:54:24,624 Don't be afraid! 603 00:54:25,207 --> 00:54:28,957 I botched a deer shoot, had to finish it with a knife. 604 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 Mr. Gogol. 605 00:54:31,874 --> 00:54:33,166 A pleasure to see you. 606 00:54:34,457 --> 00:54:35,666 Dine with us. 607 00:54:37,124 --> 00:54:39,207 This time I won't accept a refusal. 608 00:54:42,499 --> 00:54:48,791 To the man who risks his life for our safety. 609 00:54:48,999 --> 00:54:50,666 To you, Mr. Gogol. 610 00:54:58,832 --> 00:55:01,791 - I must ask something of you. - I'm listening. 611 00:55:01,999 --> 00:55:04,332 It concerns Mrs. Danishevskaya. 612 00:55:04,541 --> 00:55:06,124 I believe... 613 00:55:06,332 --> 00:55:08,457 that she is not safe here. 614 00:55:08,666 --> 00:55:11,207 - Why so? - The horseman is not caught. 615 00:55:11,416 --> 00:55:14,624 We are sending the village girls 616 00:55:14,832 --> 00:55:19,582 whose houses were marked to an abandoned farm near Dikanka 617 00:55:19,791 --> 00:55:21,499 under escort for the night. 618 00:55:23,082 --> 00:55:26,999 And I absolutely believe that your wife should join them. 619 00:55:29,416 --> 00:55:33,332 - For what reason? - As a precautionary measure. 620 00:55:35,832 --> 00:55:37,457 I take a different view. 621 00:55:39,666 --> 00:55:43,249 - Forgive me, but I insist... - You insist? 622 00:55:44,374 --> 00:55:47,791 Mr. Gogol, in this house, only I may insist. 623 00:55:50,332 --> 00:55:56,166 Should you wish to do so, insist freely in your own home... 624 00:55:58,707 --> 00:56:00,374 with regard to your own wife. 625 00:56:08,666 --> 00:56:12,416 Ah, sorry, I forgot. You're not married. 626 00:56:19,374 --> 00:56:22,082 Thank you for lunch. I must go. 627 00:56:26,707 --> 00:56:27,916 Mr. Gogol... 628 00:56:30,874 --> 00:56:35,707 Please forgive Alexey, he is too proud to accept another's help. 629 00:56:37,541 --> 00:56:40,207 Will he risk your life for the sake of pride? 630 00:56:41,166 --> 00:56:45,499 Perhaps he is right, and I am indeed safe here? 631 00:56:53,999 --> 00:56:55,249 F-ā€œIZTRUi 632 00:56:56,041 --> 00:56:59,999 Good day, Vasilina, have you seen my dog Serko? 633 00:57:00,207 --> 00:57:01,374 No, I haven't. 634 00:57:01,832 --> 00:57:05,082 I'll drag that mongrel by the ears! 635 00:58:02,874 --> 00:58:04,332 Sniffing around, are you? 636 00:58:08,291 --> 00:58:11,291 I'm just taking Papa's overcoat 637 00:58:11,916 --> 00:58:13,291 to be darned. 638 00:58:16,999 --> 00:58:20,416 Don't you want to come inside and taste my dumplings? 639 00:58:25,291 --> 00:58:26,416 No, thank you. 640 00:58:27,582 --> 00:58:28,957 I have to run. 641 00:58:32,541 --> 00:58:35,082 Run along, my little witch. 642 00:58:54,124 --> 00:58:55,999 Why didn't you give my overcoat? 643 00:58:56,791 --> 00:58:59,791 Papa, do you know Ulyana? 644 00:59:00,624 --> 00:59:03,041 I know of her, but no more. 645 00:59:03,666 --> 00:59:06,416 A truly wicked woman. Why do you ask about her? 646 00:59:07,999 --> 00:59:09,124 Is Ulyana... 647 00:59:10,374 --> 00:59:12,041 an evil spirit? 648 00:59:13,499 --> 00:59:14,749 Why do you say that? 649 00:59:16,499 --> 00:59:19,791 Come on, speak up. 650 00:59:23,499 --> 00:59:25,791 What is Ulyana doing in Dikanka? 651 00:59:25,999 --> 00:59:29,499 She came from Poltava a year back, as a modest widow. 652 00:59:29,707 --> 00:59:34,249 We took her in, gave her a home, before she revealed her true nature. 653 00:59:34,707 --> 00:59:36,499 She clouds others with sin. 654 00:59:36,707 --> 00:59:39,749 Lord forgive me, she even flirts with the priest. 655 00:59:40,457 --> 00:59:42,666 Could Vasilina have made this up? 656 00:59:43,541 --> 00:59:45,374 We don't lie in my house. 657 00:59:45,582 --> 00:59:49,374 If my daughter says she saw dumplings fly, then she did. 658 00:59:49,999 --> 00:59:52,416 And there was the dead dog, too. 659 00:59:53,041 --> 00:59:54,166 A dead dog? 660 00:59:55,499 --> 00:59:56,791 Streaming blood. 661 01:00:01,749 --> 01:00:04,541 It is possible that Ulyana is the accomplice. 662 01:00:04,999 --> 01:00:06,207 Where does she live? 663 01:00:07,041 --> 01:00:09,332 Turn left and go past three houses. 664 01:00:11,082 --> 01:00:15,166 Go and fetch Mr. Binkh. We will meet outside her house. 665 01:00:52,082 --> 01:00:54,207 [speaking mysterious language] 666 01:01:28,416 --> 01:01:29,624 Disperse, everyone! 667 01:01:29,832 --> 01:01:31,874 There is nothing here to see! 668 01:01:34,582 --> 01:01:37,999 Could you really not have seen the killer at all? 669 01:01:38,207 --> 01:01:41,291 - Nothing that may identify them? - I could not. 670 01:01:41,499 --> 01:01:44,999 So, you let the killer escape, and remember nothing of them. 671 01:01:45,791 --> 01:01:47,041 Dr. Bomgart... 672 01:01:50,124 --> 01:01:52,582 do you know what language this is? 673 01:01:54,166 --> 01:01:57,499 "Sumito dolis... ongis..." 674 01:01:58,541 --> 01:02:00,249 It resembles Latin. 675 01:02:00,832 --> 01:02:04,666 But... I cannot understand a single word. 676 01:02:08,457 --> 01:02:11,332 My good man, help me lift her. 677 01:02:15,166 --> 01:02:16,291 My dear God! 678 01:02:16,499 --> 01:02:17,666 What is it? 679 01:02:17,874 --> 01:02:19,207 Look. 680 01:02:19,416 --> 01:02:23,791 It is no simple nail. It is silver. 681 01:02:25,957 --> 01:02:28,707 - Look at this, gentlemen. - May I? 682 01:02:28,916 --> 01:02:32,666 Such cursed nails are used to crucify witches. 683 01:02:33,582 --> 01:02:37,082 So Vasilina was right. 684 01:02:37,291 --> 01:02:41,666 Ulyana is a witch, and perhaps served the horseman. 685 01:02:43,832 --> 01:02:47,416 I still fail to understand why the devil you came here alone. 686 01:02:48,749 --> 01:02:50,624 I was afraid of scaring her off. 687 01:02:53,332 --> 01:02:54,582 "Afraid". 688 01:02:56,832 --> 01:03:01,666 Mr. Gogol, are you sure that you did not imagine this killer? 689 01:03:02,957 --> 01:03:04,249 What are you implying? 690 01:03:05,499 --> 01:03:09,999 I am not implying anything. I am merely clarifying. 691 01:03:11,041 --> 01:03:17,374 So you want to say that I murdered Ulyana? 692 01:03:19,582 --> 01:03:20,624 For what reason? 693 01:03:21,166 --> 01:03:24,166 For what reason would I kill her? 694 01:03:25,832 --> 01:03:26,791 I don't know. 695 01:03:28,374 --> 01:03:32,749 But let's speak purely theoretically. 696 01:03:33,624 --> 01:03:38,249 If Ulyana was indeed the horseman's accomplice, 697 01:03:39,166 --> 01:03:40,291 along with you... 698 01:03:40,874 --> 01:03:44,541 then she could betray you, so her death would benefit you. 699 01:03:45,791 --> 01:03:48,666 But that is purely theoretical. 700 01:03:51,874 --> 01:03:56,791 While you invent baseless theories, a new killer roams free. 701 01:03:56,999 --> 01:03:58,791 I saw him with my own eyes. 702 01:03:58,999 --> 01:04:02,291 You saw him, but cannot recall him. 703 01:04:16,832 --> 01:04:19,582 Careful, I must still dissect her. 704 01:04:24,874 --> 01:04:27,041 We must search the entire village. 705 01:04:27,249 --> 01:04:28,832 And if you don't find him? 706 01:04:30,791 --> 01:04:33,749 Right now, it is imperative we send away the girls. 707 01:04:35,416 --> 01:04:38,666 I still want to weigh up the pros and cons. 708 01:04:39,207 --> 01:04:41,374 Can you do it any faster, then? 709 01:04:42,082 --> 01:04:45,666 It'll be dark soon. What then? 710 01:04:48,124 --> 01:04:51,791 Mr. Binkh, do we take the girls to the farm? 711 01:04:54,332 --> 01:04:55,791 I still have my doubts. 712 01:04:56,916 --> 01:05:01,166 But you yourself said the investigator's idea is sound. 713 01:05:01,707 --> 01:05:05,166 My doubts are with regard him. 714 01:05:15,207 --> 01:05:16,499 Open the gates! 715 01:05:21,874 --> 01:05:24,582 Our deceased did indeed give me a surprise. 716 01:05:25,166 --> 01:05:29,541 No signs of decomposition, tissues remain firm. 717 01:05:29,749 --> 01:05:33,457 If she had blood, I would think her still alive. 718 01:05:34,207 --> 01:05:36,499 The stake was driven into the heart, 719 01:05:37,249 --> 01:05:39,957 as if someone wished to slay a witch. 720 01:05:40,166 --> 01:05:43,999 Not that I believe such nonsense. Including resurrection. 721 01:05:44,207 --> 01:05:49,041 Strange to hear from a man who drags people back into this world. 722 01:05:49,749 --> 01:05:51,291 Come now, Mr. Gogol. 723 01:05:53,207 --> 01:05:54,374 What's the use? 724 01:05:55,541 --> 01:05:56,957 Sooner or later... 725 01:05:57,582 --> 01:06:01,249 each of my patients will succumb to that figure with a scythe. 726 01:06:01,707 --> 01:06:03,499 Never to return. 727 01:06:11,291 --> 01:06:13,416 Once, I attempted... 728 01:06:15,166 --> 01:06:20,291 to resurrect a child who had died during surgery. 729 01:06:23,666 --> 01:06:25,332 I used electrical shocks. 730 01:06:27,624 --> 01:06:31,249 It didn't work. There was a big scandal. 731 01:06:32,332 --> 01:06:34,916 It was that experiment that led to my exile. 732 01:06:37,791 --> 01:06:42,541 We cannot conquer death, which means life has no meaning. 733 01:06:43,499 --> 01:06:46,582 Your time is wasted, Mr. Gogol. Nobody is spared. 734 01:06:46,791 --> 01:06:47,916 I cannot agree, 735 01:06:48,124 --> 01:06:50,957 God gave us life for a reason. 736 01:06:51,166 --> 01:06:53,041 I do not believe in your God, 737 01:06:53,749 --> 01:06:56,166 just as I don't believe in resurrection. 738 01:06:57,291 --> 01:06:58,624 Your lack of belief 739 01:06:58,832 --> 01:07:01,499 does you more harm than your drunkenness. 740 01:07:09,499 --> 01:07:12,666 To your health, witch. 741 01:07:30,416 --> 01:07:31,374 I will go. 742 01:07:40,207 --> 01:07:42,624 You know what? I forgive you. 743 01:07:43,499 --> 01:07:46,832 I will not think of your Lisa. Why anger myself? 744 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 It's not like you'll ever be together. 745 01:07:49,624 --> 01:07:53,166 She is married. But I am free. 746 01:07:54,666 --> 01:07:56,041 I'm like a cool stream. 747 01:07:56,249 --> 01:07:58,582 - I can quench your thirst... - Stop it. 748 01:08:01,082 --> 01:08:02,541 Can you read this? 749 01:08:04,041 --> 01:08:07,041 How should I know? I'm just a miller's daughter. 750 01:08:14,166 --> 01:08:15,832 Then do you recognize this? 751 01:08:18,291 --> 01:08:19,249 What's wrong? 752 01:08:21,291 --> 01:08:24,791 Put it back! It is a holy weapon against evil spirits! 753 01:08:25,707 --> 01:08:27,749 You are torturing me, you monster! 754 01:08:28,124 --> 01:08:29,082 Sorry. 755 01:08:29,291 --> 01:08:32,832 So it really was a ritual killing, and Ulyana really was... 756 01:08:36,749 --> 01:08:41,374 We searched from top to bottom, but did not find our demon. 757 01:08:45,374 --> 01:08:48,541 Shall we gather the girls? Or not? 758 01:08:48,749 --> 01:08:51,541 Tesak, you've been annoying me all day! 759 01:08:53,416 --> 01:08:56,041 Mr. Binkh, I've worked it out. 760 01:08:56,249 --> 01:08:58,874 The killer will return to complete a ritual. 761 01:08:59,832 --> 01:09:02,082 - Return where? - I'll show you. 762 01:09:02,957 --> 01:09:04,207 I need your help. 763 01:10:22,166 --> 01:10:23,166 Remarkable. 764 01:10:23,874 --> 01:10:28,541 We were here fighting like lions, and that old soak doesn't stir a bit. 765 01:10:30,499 --> 01:10:36,124 Mr. Gogol, I cannot deny I had suspicions concerning you. 766 01:10:36,582 --> 01:10:39,916 Please forgive me. I accept my error. 767 01:10:40,124 --> 01:10:41,832 It is not your first. 768 01:10:47,249 --> 01:10:50,249 Who are you? Name? Title? 769 01:10:52,832 --> 01:10:54,999 Will you be silent as a lamb all day? 770 01:10:56,374 --> 01:10:58,624 You will answer our questions! 771 01:10:58,832 --> 01:11:01,624 From what I understand, Ulyana was a witch, 772 01:11:02,332 --> 01:11:06,791 and you killed her for something, a kind of ritual or rite? 773 01:11:06,999 --> 01:11:08,749 Witches, rites, rituals! 774 01:11:08,957 --> 01:11:11,999 Mr. Gogol, can't you see he's a common murderer? 775 01:11:23,832 --> 01:11:25,124 Do you recognize this? 776 01:11:33,499 --> 01:11:34,457 LBJ] PET-iii 777 01:11:35,249 --> 01:11:36,416 It is very clear. 778 01:11:37,582 --> 01:11:39,624 He is simply mocking us. 779 01:11:39,832 --> 01:11:43,291 It is dark Latin, for casting spells. You won't understand. 780 01:11:44,207 --> 01:11:48,082 When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 781 01:11:48,291 --> 01:11:50,749 The Gospel of Matthew, 15:14 782 01:11:50,957 --> 01:11:52,249 Who is blind here? 783 01:11:52,457 --> 01:11:55,916 Wait, how do you know the scripture so well? 784 01:11:56,124 --> 01:11:57,124 How? 785 01:11:58,499 --> 01:12:00,291 My name is Khoma Brut. 786 01:12:01,041 --> 01:12:03,749 Theologian by education, exorcist by trade. 787 01:12:03,957 --> 01:12:05,291 An exorcist? You? 788 01:12:08,416 --> 01:12:10,374 While you catch criminals, 789 01:12:10,957 --> 01:12:13,666 I am called on by the church to fight evil. 790 01:12:14,124 --> 01:12:18,749 I wander, seek out the possessed, and conduct purification rites. 791 01:12:18,957 --> 01:12:20,541 What brings you to Dikanka? 792 01:12:22,249 --> 01:12:25,249 I have chased this witch for almost three years. 793 01:12:25,457 --> 01:12:29,499 She was always on the move. I almost got her, then you came! 794 01:12:29,707 --> 01:12:33,041 Goodness gracious! Hunting evil spirits, eh? 795 01:12:34,374 --> 01:12:37,041 I see right through you, scoundrel. 796 01:12:38,707 --> 01:12:41,957 You only wish to justify your acts of murder! 797 01:12:42,957 --> 01:12:46,041 Fighting evil? Who will believe you? 798 01:12:46,582 --> 01:12:48,249 I do not need your belief. 799 01:12:48,457 --> 01:12:53,249 - Wait until you get hard labor! - Let us return to the inscription. 800 01:12:53,457 --> 01:12:56,957 If you know this language, tell me what it says. 801 01:13:05,541 --> 01:13:07,416 If you move, he's dead! 802 01:13:09,832 --> 01:13:10,916 Get in the cell. 803 01:13:24,041 --> 01:13:25,249 Lock the door. 804 01:13:30,124 --> 01:13:33,416 If but one hair falls from Mr. Gogol's head, 805 01:13:33,624 --> 01:13:35,416 I will hang you from a post! 806 01:13:36,166 --> 01:13:37,207 The keys! 807 01:13:45,957 --> 01:13:50,291 I will not hang you, I will bury you alive! 808 01:13:54,957 --> 01:13:56,582 Lower your hands. 809 01:13:56,791 --> 01:13:59,499 The Lord said, "Fear not: thou shalt not die". 810 01:13:59,707 --> 01:14:02,249 Judges, 6:23. 811 01:14:02,457 --> 01:14:04,499 How did you free yourself? 812 01:14:04,707 --> 01:14:06,957 A wooden hand, just like a real one. 813 01:14:07,166 --> 01:14:09,624 A craftsman made it for me in Kiev. 814 01:14:10,499 --> 01:14:11,832 What do you want? 815 01:14:12,041 --> 01:14:15,541 I need your help. I must complete the rite. 816 01:14:15,749 --> 01:14:18,041 You and I both know Ulyana's a witch. 817 01:14:18,249 --> 01:14:20,791 Are you not curious as to what is going on? 818 01:14:23,166 --> 01:14:24,207 I am. 819 01:14:58,332 --> 01:14:59,332 I 820 01:15:01,582 --> 01:15:03,749 Easy, easy... 821 01:15:08,832 --> 01:15:12,041 - Mr. Binkh? What...? - Where are they? 822 01:15:12,791 --> 01:15:15,124 - Who? - Let me out. The keys are there. 823 01:15:15,582 --> 01:15:18,707 - Right away. - Gather the Cossacks. 824 01:15:18,916 --> 01:15:21,999 Send some to search for the criminal Khoma Brut. 825 01:15:22,207 --> 01:15:24,166 Take care, he has Gogol hostage. 826 01:15:26,582 --> 01:15:30,541 The others can take the marked girls to the farm. 827 01:15:37,582 --> 01:15:39,166 Stop right there. 828 01:15:41,041 --> 01:15:42,291 There's no escape. 829 01:15:43,874 --> 01:15:45,874 Mr. Gogol, thank God you're alive. 830 01:15:46,332 --> 01:15:49,291 - Vakula, let us past. - What do you mean? 831 01:15:49,749 --> 01:15:53,541 Mr. Binkh is in a rage. The whole village is on alert. 832 01:15:53,749 --> 01:15:55,041 I need this man. 833 01:15:58,832 --> 01:16:00,916 And how should I understand that? 834 01:16:01,124 --> 01:16:05,666 Look, we need to complete a rite in the church. 835 01:16:07,791 --> 01:16:08,999 Trust me. 836 01:16:18,791 --> 01:16:21,582 And please, not a word to Binkh. 837 01:16:27,457 --> 01:16:29,624 Hurry up, get moving. 838 01:16:35,957 --> 01:16:38,124 Where are you taking her so late? 839 01:16:38,332 --> 01:16:41,291 We're under police orders. I can say no more. 840 01:16:41,749 --> 01:16:43,291 Is that all of them? 841 01:16:43,499 --> 01:16:45,249 - Yes, sir! - Excellent. 842 01:16:45,457 --> 01:16:47,999 Have the felon and Mr. Gogol been found? 843 01:16:50,166 --> 01:16:51,332 We're looking. 844 01:16:54,207 --> 01:16:55,207 Let's go. 845 01:17:05,666 --> 01:17:07,082 This will be dangerous. 846 01:17:07,291 --> 01:17:10,832 The last time I encountered Viy, it ended like this. 847 01:17:12,416 --> 01:17:15,041 And who is this "Viy" of whom you speak? 848 01:17:15,249 --> 01:17:16,832 A demon from hell. 849 01:17:18,957 --> 01:17:21,124 He gives power to evil spirits. 850 01:17:21,332 --> 01:17:23,749 I have been hunting him for years. 851 01:17:30,666 --> 01:17:32,749 Will you use Ulyana as bait? 852 01:17:32,957 --> 01:17:35,041 Yes, she is a strong witch. 853 01:17:35,249 --> 01:17:38,374 If she summons him, he will come. 854 01:17:38,582 --> 01:17:40,249 And I will destroy him! 855 01:17:47,749 --> 01:17:50,791 Why are you so sure you'll defeat him? 856 01:17:50,999 --> 01:17:54,374 You've already lost a hand. Want to lose your head, too? 857 01:17:56,582 --> 01:18:00,707 Your paper is a spell written in dark Latin. 858 01:18:00,916 --> 01:18:03,499 And it's the only thing that can stop Viy. 859 01:18:05,082 --> 01:18:07,291 And if it doesn't work? 860 01:18:10,707 --> 01:18:14,416 And if Christ be not risen, then is our preaching vain. 861 01:18:14,624 --> 01:18:18,041 Corinthians, 15:14. 862 01:18:18,791 --> 01:18:21,457 God willing, we'll manage. Enter the circle. 863 01:18:33,041 --> 01:18:35,124 Quick, enter the circle. 864 01:18:47,957 --> 01:18:49,249 What's wrong with you? 865 01:18:56,707 --> 01:18:58,832 Inside! Quick! Hurry! 866 01:19:00,207 --> 01:19:01,916 Come on! Hurry! 867 01:19:35,791 --> 01:19:36,791 Tell me, 868 01:19:37,749 --> 01:19:41,082 do you ever experience strange things? 869 01:19:41,291 --> 01:19:43,124 Mysterious dreams or visions? 870 01:19:44,832 --> 01:19:48,166 - Why do you ask? - I feel your dark side. 871 01:19:49,291 --> 01:19:52,416 And who knows, it might help us tonight. 872 01:19:53,041 --> 01:19:54,624 I am sure you are mistaken. 873 01:19:55,332 --> 01:19:56,832 I am sure I am not. 874 01:20:07,916 --> 01:20:09,999 How long must we sit here? 875 01:20:11,166 --> 01:20:13,832 "In your patience possess ye your souls" 876 01:20:14,041 --> 01:20:17,332 Luke, 21:19. 877 01:20:20,624 --> 01:20:24,457 Enough. Binkh was right. You were not to be trusted. 878 01:20:26,291 --> 01:20:29,666 - I committed a crime for you. - You're not leaving! 879 01:20:57,707 --> 01:21:00,874 We both will survive, no matter what. 880 01:21:02,041 --> 01:21:03,249 Which gospel is that? 881 01:21:03,791 --> 01:21:06,207 The Gospel of Khoma Brut. 882 01:21:26,041 --> 01:21:27,291 Hey, Stepan! 883 01:21:27,749 --> 01:21:29,249 What's so funny? 884 01:21:29,457 --> 01:21:31,166 You never know with girls! 885 01:21:42,416 --> 01:21:43,499 Stepan! 886 01:22:28,416 --> 01:22:29,916 Help me. 887 01:23:16,166 --> 01:23:17,291 Don't go there! 888 01:23:17,499 --> 01:23:18,666 Be quiet! 889 01:24:35,332 --> 01:24:39,874 I'll pull this witch hunter from under the ground if need be. 890 01:24:40,832 --> 01:24:43,707 Vakula, did you find anyone? 891 01:24:44,249 --> 01:24:45,332 Not a soul. 892 01:24:45,541 --> 01:24:47,666 Mr. Binkh! 893 01:24:50,041 --> 01:24:51,207 The farm! 894 01:25:14,499 --> 01:25:16,041 I know who you are. 895 01:25:16,707 --> 01:25:18,374 You are just like me. 896 01:25:19,624 --> 01:25:20,624 If?) 897 01:26:48,249 --> 01:26:49,874 God Almighty! 898 01:26:51,457 --> 01:26:53,166 In all that is holy! 899 01:26:53,707 --> 01:26:55,916 What have you done? 900 01:26:57,666 --> 01:27:00,999 The horseman has celebrated Mokos Friday. 901 01:27:01,832 --> 01:27:03,374 I felt it from the start. 902 01:27:04,041 --> 01:27:07,541 Mr. Binkh, what does all this mean? 903 01:27:08,082 --> 01:27:11,041 We brought the girls here to be slaughtered? 904 01:27:11,457 --> 01:27:13,291 That's what he wanted. 905 01:27:14,499 --> 01:27:16,416 He marked the houses... 906 01:27:17,666 --> 01:27:20,624 so we would bring them to one place. 907 01:27:24,249 --> 01:27:30,166 But... how did he know we brought them here? 908 01:27:32,666 --> 01:27:36,999 Let us ask the man who planned it all. 909 01:27:37,207 --> 01:27:40,957 I need Gogol, and I need him alive. 910 01:27:42,957 --> 01:27:44,749 I know where he is. 911 01:27:48,082 --> 01:27:50,291 You left the marks on the houses! 912 01:27:51,457 --> 01:27:52,541 I did. 913 01:27:52,749 --> 01:27:55,916 - Do you serve the horseman? - I do. 914 01:27:56,499 --> 01:27:57,916 Tell me his name! 915 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 Tell me his name! 916 01:28:23,707 --> 01:28:24,999 You are a dark one! 917 01:28:25,207 --> 01:28:27,374 Read on! You can do it! 918 01:28:28,499 --> 01:28:30,541 You must wait for Viy! 919 01:28:45,624 --> 01:28:48,582 [Reads dark Latin] 920 01:28:59,582 --> 01:29:02,624 I summon Viy! 921 01:30:39,707 --> 01:30:44,749 Lift my eyelids. 922 01:30:57,874 --> 01:30:59,582 Don't look him in the eyes! 923 01:31:00,457 --> 01:31:01,457 Don't look! 924 01:31:15,124 --> 01:31:17,082 Look at him. 925 01:31:17,291 --> 01:31:19,957 Look him in the eyes! 926 01:31:24,624 --> 01:31:27,166 I see. 927 01:33:33,166 --> 01:33:34,416 He's not breathing. 928 01:33:35,791 --> 01:33:36,957 He's not breathing. 929 01:34:29,707 --> 01:34:31,166 What will we call him? 930 01:34:31,874 --> 01:34:32,916 Kolya... 931 01:34:34,207 --> 01:34:35,666 Nikolai... 932 01:34:36,999 --> 01:34:39,166 Nikolai Vasilyevich... 933 01:34:40,707 --> 01:34:42,957 GOGOL 934 01:34:43,166 --> 01:34:45,749 END OF PART TWO 935 01:34:49,791 --> 01:34:52,124 What is wrong with you, damn it! 936 01:34:53,832 --> 01:34:54,791 He was my... 937 01:34:55,957 --> 01:34:57,291 only friend. 938 01:34:57,832 --> 01:34:58,791 GOGOL 1809-1829 939 01:34:58,999 --> 01:35:01,374 Where are you? How can I find you? 940 01:35:02,499 --> 01:35:03,624 SOON 941 01:35:03,832 --> 01:35:05,416 Revenge is for sinners. 942 01:35:06,957 --> 01:35:09,291 It will not bring you happiness. 943 01:35:09,499 --> 01:35:12,874 He must be either the horseman or his accomplice. 944 01:35:13,332 --> 01:35:15,166 The Cossacks are revolting! 945 01:35:15,374 --> 01:35:17,541 We won't leave without the beast! 946 01:35:19,332 --> 01:35:21,999 Everything has its price. 947 01:35:22,541 --> 01:35:23,749 Did you miss me? 948 01:35:23,957 --> 01:35:24,916 THE FINAL CHAPTER 949 01:35:33,832 --> 01:35:35,916 GOGOL: A TERRIBLE VENGEANCE 950 01:35:36,124 --> 01:35:38,041 Pushkin will simply die of envy. 951 01:35:38,832 --> 01:35:42,541 IN THEATERS AUGUST 3O 66684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.