Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,732
Cheers foi filmado
com o público no estúdio.
2
00:00:07,975 --> 00:00:10,000
-Olá, pessoal.
-Oi, Diane.
3
00:00:11,045 --> 00:00:12,444
Oi, Treinador.
4
00:00:12,613 --> 00:00:15,309
Sabe como o Sam
sempre reclama...
5
00:00:15,483 --> 00:00:17,451
que eu não sou espontânea?
6
00:00:17,618 --> 00:00:19,711
É, ele sempre diz...
7
00:00:19,887 --> 00:00:22,549
''Diane, não dá para
ser mais espontânea?''
8
00:00:22,723 --> 00:00:24,623
De qualquer forma, isso me irrita.
9
00:00:24,792 --> 00:00:28,319
Também me irrita. Especialmente
quando ele faz assim.
10
00:00:29,597 --> 00:00:31,064
Treinador...
11
00:00:31,232 --> 00:00:33,564
Sam não faz isso.
Quem faz é você.
12
00:00:33,734 --> 00:00:36,669
Nem por isso é menos irritante.
13
00:00:37,004 --> 00:00:43,204
Hoje vou fazer algo,
sem dúvida, espontâneo.
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,972
-Pode me dar o telefone, por favor?
-Telefone espontâneo.
15
00:00:47,748 --> 00:00:51,206
Uma colega da minha
aula de literatura...
16
00:00:51,585 --> 00:00:55,146
comentou sobre uma pousada
de 200 anos, no interior...
17
00:00:55,322 --> 00:00:57,483
escondida numa ilha
na costa do Maine...
18
00:00:57,658 --> 00:00:58,852
onde se chega de balsa.
19
00:01:00,661 --> 00:01:03,425
Quando o fim de semana acabar...
20
00:01:03,597 --> 00:01:07,556
ele vai achar que Pequod
é a nossa casa.
21
00:01:09,003 --> 00:01:12,632
Gostaria de um quarto para Malone.
22
00:01:13,541 --> 00:01:16,374
lsso mesmo. Sam Malone.
23
00:01:21,448 --> 00:01:23,678
O quarto de sempre?
24
00:01:49,100 --> 00:01:53,400
Cheers S02E13
"Battle of the Exes"
25
00:02:22,562 --> 00:02:26,562
Resync Web-DL
Evilkinder
26
00:02:40,628 --> 00:02:42,528
Diane, se quer
um lugar para ficar...
27
00:02:42,696 --> 00:02:44,527
tem uma pousada
linda em Vermont...
28
00:02:44,698 --> 00:02:46,689
onde eu sempre
ia com minha mulher.
29
00:02:47,434 --> 00:02:50,870
-Que pousada?
-Dentro da minha perua.
30
00:02:53,674 --> 00:02:56,370
Diane, Vera e eu fomos,
uma vez, a um lugar lindo...
31
00:02:56,543 --> 00:02:59,341
bem romântico, chamado
Fairview, em New Hampshire.
32
00:02:59,513 --> 00:03:01,674
-Ah, é?
-É, muito romântico.
33
00:03:02,383 --> 00:03:04,943
Lá não tem telefone,
nem televisão.
34
00:03:05,119 --> 00:03:09,317
Só tem lareiras antigas e
camas de pena bem românticas.
35
00:03:09,490 --> 00:03:10,650
Antigas, eu acho.
36
00:03:10,824 --> 00:03:13,315
Dá para ficar agarradinho
ao seu par.
37
00:03:15,296 --> 00:03:16,820
Mas o melhor para
mim é que tinha...
38
00:03:16,997 --> 00:03:19,864
uma entrada circular,
romântica e antiga, sabe?
39
00:03:20,034 --> 00:03:21,399
Então não tive nem que parar.
40
00:03:21,568 --> 00:03:23,695
Só passei e gritei:
''Cancelem Peterson.''
41
00:03:28,075 --> 00:03:29,064
Oi, pessoal.
42
00:03:29,243 --> 00:03:31,370
-Oi, Sam.
-Oi, Sam.
43
00:03:31,779 --> 00:03:35,306
Que tal sair comigo
neste fim de semana...
44
00:03:35,482 --> 00:03:38,007
-e ficar numa pousada?
-Que pousada?
45
00:03:38,319 --> 00:03:40,753
Podem usar a minha perua.
46
00:03:42,623 --> 00:03:45,183
-Como é?
-É uma longa história.
47
00:03:45,359 --> 00:03:49,796
Ainda não decidi aonde vamos,
mas quero que seja um lugar...
48
00:03:49,963 --> 00:03:53,057
onde você nunca foi.
Vamos sair hoje à noite.
49
00:03:53,233 --> 00:03:54,894
Muito bem, escutem.
50
00:03:55,069 --> 00:03:57,037
Estou no pior humor da minha vida.
51
00:03:57,204 --> 00:03:59,764
Então, não me incomodem
e saiam do meu caminho.
52
00:03:59,940 --> 00:04:02,101
Esta é a única vez
que vou avisar.
53
00:04:02,276 --> 00:04:05,245
Ah, Carla, não
fique com essa cara.
54
00:04:08,182 --> 00:04:09,649
Carla!
55
00:04:10,384 --> 00:04:12,511
-Carla!
-Vamos! Carla! Carla!
56
00:04:14,054 --> 00:04:15,419
Vamos. Calma, calma.
57
00:04:15,589 --> 00:04:17,420
Vamos. Vá com calma!
58
00:04:17,591 --> 00:04:18,922
Vamos.
59
00:04:19,093 --> 00:04:20,617
Vamos.
60
00:04:21,829 --> 00:04:24,229
Norman, você está bem?
61
00:04:24,398 --> 00:04:27,094
Ainda bem que eu a apoiei.
62
00:04:28,202 --> 00:04:31,103
Tem alguma coisa
incomodando Carla mesmo.
63
00:04:31,905 --> 00:04:34,567
Como ele conhece as mulheres.
64
00:04:35,743 --> 00:04:39,873
Talvez um de nós devesse
entrar lá e falar com ela, não?
65
00:04:40,047 --> 00:04:41,139
-Quem?
-Está bem.
66
00:04:41,315 --> 00:04:43,408
Vou pensar num
número de um a dez.
67
00:04:43,584 --> 00:04:45,415
Pare de querer
aparecer, Cliffie.
68
00:04:45,586 --> 00:04:48,111
Temos um problema
de verdade aqui.
69
00:04:49,156 --> 00:04:51,624
Treinador, eu vou falar com ela.
70
00:04:51,792 --> 00:04:54,124
Talvez demore, e não
quero ser perturbado.
71
00:04:54,294 --> 00:04:58,424
Então, se ligarem para
mim, anotem o recado.
72
00:05:08,275 --> 00:05:11,267
Olá. Sou o Dr. Paul Kendall.
73
00:05:11,445 --> 00:05:13,072
Sou psicoterapeuta...
74
00:05:13,247 --> 00:05:16,341
especialista em situações
violentas e crises.
75
00:05:16,517 --> 00:05:18,508
Posso ajudar aquela mulher.
76
00:05:20,654 --> 00:05:22,212
Com licença.
77
00:05:24,758 --> 00:05:27,625
Olá, Carla.
Sou o Dr. Paul Kendall.
78
00:05:27,795 --> 00:05:30,286
Psicoterapeuta licenciado.
79
00:05:36,236 --> 00:05:38,602
-Você está bem?
-Não vi de onde ela veio.
80
00:05:38,772 --> 00:05:40,899
Acho que caiu do teto.
81
00:05:41,074 --> 00:05:42,541
Por que não se senta ali?
82
00:05:42,709 --> 00:05:45,473
-Nós lhe pagamos um drinque.
-Já chega. Eu vou lá.
83
00:05:45,646 --> 00:05:48,581
-Treinador, talvez...
-Eu vou. Deixe-me ir, Sam.
84
00:05:48,749 --> 00:05:53,379
Eu conheço a Carla. Conheço
Carla como a palma da mão.
85
00:05:53,921 --> 00:05:56,048
O que é isso?
86
00:05:56,957 --> 00:05:59,517
Nunca tinha notado isso.
87
00:05:59,693 --> 00:06:02,662
Treinador, é melhor
deixá-la esfriar a cabeça.
88
00:06:03,597 --> 00:06:06,532
Cliffie, o que é isso
na minha mão?
89
00:06:07,901 --> 00:06:09,926
Eu acho...
90
00:06:10,671 --> 00:06:13,105
que é provável que Carla...
91
00:06:13,273 --> 00:06:18,677
tenha o tipo de problema
que só outra mulher entenderia.
92
00:06:22,115 --> 00:06:23,742
Carla? Aqui é a Diane.
93
00:06:23,917 --> 00:06:26,784
A irmandade entre nós existe.
94
00:06:26,954 --> 00:06:28,717
Entre.
95
00:06:30,891 --> 00:06:33,485
Nós, mulheres, ficamos juntas.
96
00:06:34,061 --> 00:06:38,498
Acho que os líderes de
países do mundo aprenderiam...
97
00:06:39,333 --> 00:06:41,733
observando as
mulheres americanas...
98
00:06:46,740 --> 00:06:50,198
Você sempre diz ter
as soluções para tudo.
99
00:06:50,377 --> 00:06:51,571
Bom, preciso de você.
100
00:06:51,745 --> 00:06:54,612
Vou lhe dar uma chance
de resolver o meu problema.
101
00:06:54,781 --> 00:06:56,214
Você tem 30 segundos.
102
00:06:56,383 --> 00:06:58,578
Se estragar tudo,
mando você de volta...
103
00:06:58,752 --> 00:07:01,186
e seu rosto fica aqui.
104
00:07:02,589 --> 00:07:04,352
É justo.
105
00:07:06,927 --> 00:07:09,225
Meu ex-marido vai
casar de novo hoje.
106
00:07:09,396 --> 00:07:11,421
Aqui está o convite.
107
00:07:13,901 --> 00:07:17,962
Que horrível para você.
Entendo perfeitamente.
108
00:07:18,272 --> 00:07:20,706
Nunca deixou de amá-lo.
109
00:07:22,676 --> 00:07:25,975
Este convite está ensopado
com suas lágrimas.
110
00:07:27,014 --> 00:07:29,312
lsso é cuspe.
111
00:07:33,887 --> 00:07:37,653
Não amo aquele desgraçado.
Nunca amei.
112
00:07:37,824 --> 00:07:40,452
Claro que amei
algumas coisas dele...
113
00:07:40,627 --> 00:07:44,119
como quando ele
mexia a tatuagem.
114
00:07:45,499 --> 00:07:48,900
Quando deixava
pêlo sair das orelhas.
115
00:07:49,136 --> 00:07:52,037
Como babava na cama.
116
00:07:53,507 --> 00:07:55,202
Carla...
117
00:07:55,809 --> 00:07:57,970
tem certeza que
vocês não têm mais nada?
118
00:07:59,479 --> 00:08:01,379
Nada.
119
00:08:01,782 --> 00:08:05,149
Só fiquei irritada porque
ele está casando...
120
00:08:05,319 --> 00:08:06,843
e esfregando isso no meu nariz.
121
00:08:07,020 --> 00:08:10,581
Mandou até uma foto dela
com o convite. Veja só isso.
122
00:08:12,926 --> 00:08:14,655
Ela está nua.
123
00:08:16,396 --> 00:08:18,364
E daí? Ele também.
124
00:08:21,268 --> 00:08:24,999
Achei que ele
estivesse vestindo um pijama peludo.
125
00:08:30,777 --> 00:08:33,712
Enfim, ele tem
uma nova mulher gostosona...
126
00:08:33,880 --> 00:08:36,280
e eu não arranjo nem
quem vá comigo ao casamento.
127
00:08:36,650 --> 00:08:38,379
Achei que estivesse
saindo com alguém.
128
00:08:38,852 --> 00:08:42,379
As digitais dele reapareceram.
Teve de fugir do país.
129
00:08:43,123 --> 00:08:45,648
Então, leve outra pessoa.
130
00:08:45,826 --> 00:08:48,124
Se quiser fazer
esse jogo com Nick...
131
00:08:48,295 --> 00:08:52,061
leve alguém e finja
que é seu namorado.
132
00:08:52,232 --> 00:08:54,359
Alguém que faça Nick ter ciúmes.
133
00:08:56,870 --> 00:08:58,667
Boa idéia.
134
00:08:58,839 --> 00:09:02,741
Alguém alto e bonito.
Um cara atraente.
135
00:09:02,909 --> 00:09:06,640
-Talvez Sam...
-Boa idéia! Estou salva!
136
00:09:06,813 --> 00:09:10,510
...conheça alguém.
Talvez Sam conheça alguém.
137
00:09:10,684 --> 00:09:13,414
Sam, Diane teve
uma grande idéia.
138
00:09:13,587 --> 00:09:16,715
-Não, não tive.
-Não seja modesta.
139
00:09:17,591 --> 00:09:19,320
Nick vai casar de novo hoje.
140
00:09:19,860 --> 00:09:21,885
-Então, é isso?
-É.
141
00:09:22,062 --> 00:09:24,622
Bom, mas Diane disse
que você poderia ir comigo...
142
00:09:24,798 --> 00:09:27,961
ao casamento hoje, para mostrar
ao Nick que estou melhor do que ele.
143
00:09:28,135 --> 00:09:30,501
Não falei nada disso.
Essa idéia é maluca.
144
00:09:30,671 --> 00:09:31,899
Querida, escute.
145
00:09:32,072 --> 00:09:34,302
-Vou viajar no fim de semana.
-É isso mesmo.
146
00:09:34,474 --> 00:09:36,135
Por que não leva outro?
147
00:09:36,309 --> 00:09:40,006
Não tenho tempo e, além disso,
você é o cara mais lindo deste bar.
148
00:09:40,180 --> 00:09:42,011
-Pegou você.
-É o cara mais lindo da cidade.
149
00:09:42,215 --> 00:09:44,513
-É o cara mais lindo do estado.
-Não é, não.
150
00:09:44,685 --> 00:09:46,744
Na verdade, tinha um
cara lindo...
151
00:09:46,920 --> 00:09:50,185
que costumava vir aqui. Acho
que se chamava Clifford Clavin.
152
00:09:50,357 --> 00:09:53,349
Ei! Eu sou Clifford Clavin.
153
00:09:53,760 --> 00:09:57,218
Meu Deus!
O que você fez com você?
154
00:09:59,933 --> 00:10:04,165
-Ele parecia o Tyrone Power.
-Não sou mais bonito, então?
155
00:10:04,337 --> 00:10:06,965
Não, acho que pensou
em Cliff Clemens.
156
00:10:07,140 --> 00:10:09,802
Você nunca esteve
melhor do que agora.
157
00:10:09,976 --> 00:10:11,603
Que alívio. Valeu, Norm.
158
00:10:14,514 --> 00:10:16,744
Olá, Carla.
159
00:10:19,586 --> 00:10:21,520
Meu Deus, é o Nick.
160
00:10:21,688 --> 00:10:23,121
Já vou.
161
00:10:23,290 --> 00:10:26,782
O que me diz, Sammy?
Por favor. Por favor.
162
00:10:26,960 --> 00:10:28,757
Carla. Carla.
163
00:10:28,929 --> 00:10:31,489
Seria um disparate evidente.
164
00:10:31,665 --> 00:10:34,828
Carla, eu... Eu não...
Eu sei como vocês dois são.
165
00:10:35,001 --> 00:10:36,798
Não quero me meter.
166
00:10:38,004 --> 00:10:39,972
Muito obrigada.
167
00:10:47,180 --> 00:10:49,614
Nick. O que faz aqui?
168
00:10:49,783 --> 00:10:51,910
Achei que você não iria
ao meu casamento.
169
00:10:52,085 --> 00:10:56,351
Quero que conheça
minha noiva, Loretta...
170
00:10:56,523 --> 00:11:00,857
e veja por si mesma que
as fotos não foram retocadas.
171
00:11:04,865 --> 00:11:07,663
Loretta foi muito tocada, isso sim.
172
00:11:08,435 --> 00:11:10,266
Cuidado com a língua.
173
00:11:10,470 --> 00:11:15,874
Loretta, esta é Carla, de quem
me divorciei por razões óbvias.
174
00:11:18,512 --> 00:11:21,413
Nick, vou fazer o seu dia.
175
00:11:21,581 --> 00:11:24,141
Está certo.
Não vou ao seu casamento.
176
00:11:24,317 --> 00:11:27,309
Não! Estou chocado!
177
00:11:27,788 --> 00:11:29,449
-Você sempre soube.
-É claro.
178
00:11:29,623 --> 00:11:32,353
Você não gostaria de ser
humilhada, e ouvir gente dizendo...
179
00:11:32,526 --> 00:11:35,154
''Nossa, veja como o Nick
melhorou desta vez.''
180
00:11:36,029 --> 00:11:39,089
Carla, querida, tem certeza
que não quer mudar de idéia?
181
00:11:39,266 --> 00:11:42,326
Acho que vamos nos divertir
muito neste casamento.
182
00:11:42,502 --> 00:11:44,697
E o fim de semana no interior?
183
00:11:44,905 --> 00:11:48,272
Vocês dois poderiam ir
depois da cerimônia.
184
00:11:48,441 --> 00:11:50,671
Este casamento é especial.
185
00:11:50,944 --> 00:11:52,571
O que me diz?
186
00:11:52,879 --> 00:11:55,541
Espere, espere aí.
187
00:11:56,516 --> 00:11:58,814
-Você e Sam estão juntos?
-Sim.
188
00:11:58,985 --> 00:12:02,386
Ela foi meio difícil,
mas finalmente consegui dobrá-la.
189
00:12:03,356 --> 00:12:06,291
Sam, achei que você fosse legal.
190
00:12:10,163 --> 00:12:13,098
É para nós, querido. Acho que
o táxi cansou de esperar.
191
00:12:13,266 --> 00:12:15,791
É, não quero deixá-lo irritado.
192
00:12:16,770 --> 00:12:19,898
-Vemos vocês no casamento?
-Estaremos lá, Nick.
193
00:12:20,507 --> 00:12:22,498
lsso é sinistro.
194
00:12:24,211 --> 00:12:25,678
-Obrigada, Sam. Obrigada.
-Gostou?
195
00:12:25,846 --> 00:12:28,246
Está tudo bem mesmo, Diane?
196
00:12:28,415 --> 00:12:29,814
Sem dúvida.
197
00:12:29,983 --> 00:12:34,352
Olhar para aquele desgraçado
me irritou mesmo.
198
00:12:35,488 --> 00:12:36,819
Eu sei.
199
00:12:36,990 --> 00:12:39,288
Ele ainda é o máximo, não?
200
00:12:57,204 --> 00:13:00,605
Não sei como agradecer
por vocês terem ficado aqui.
201
00:13:00,774 --> 00:13:03,072
Sempre fico nervoso
quando Sam não está...
202
00:13:03,243 --> 00:13:05,177
e eu tenho de
fechar o caixa sozinho.
203
00:13:05,345 --> 00:13:07,813
-Chegou perto hoje.
-Quanto, Normie?
204
00:13:07,981 --> 00:13:11,439
Só errou por US$ 16 mil.
205
00:13:12,252 --> 00:13:14,846
Nunca fiz contabilidade na vida.
206
00:13:15,055 --> 00:13:16,886
Mas leva jeito para isso, Treinador.
207
00:13:17,057 --> 00:13:18,115
Obrigado, Normie.
208
00:13:19,560 --> 00:13:21,858
Treinador, vou para
casa fazer as malas.
209
00:13:22,029 --> 00:13:23,462
Quando Sam voltar...
210
00:13:23,630 --> 00:13:27,122
-pode dar um recado a ele?
-Claro, querida, boa noite.
211
00:13:29,470 --> 00:13:31,438
Treinador, eu não disse
o que dizer a ele.
212
00:13:31,605 --> 00:13:33,937
Vou pensar em algo.
213
00:13:34,374 --> 00:13:36,899
Diga-lhe que vou voltar
já com as malas prontas...
214
00:13:37,077 --> 00:13:38,669
para irmos viajar.
215
00:13:38,979 --> 00:13:41,413
-Nós diremos.
-Boa noite.
216
00:13:42,783 --> 00:13:45,411
Então, não sou um
menininho bonitinho.
217
00:13:48,589 --> 00:13:50,955
Meu pai também não era.
218
00:13:51,124 --> 00:13:53,558
-Mas era um belo homem, Norm.
-Sei.
219
00:13:53,727 --> 00:13:54,955
-Sabe?
-Claro.
220
00:13:55,128 --> 00:13:58,757
Quero dizer, belo por dentro.
221
00:13:58,999 --> 00:14:01,729
Belo mesmo... Se tivesse
visto as entranhas daquele homem...
222
00:14:01,902 --> 00:14:04,029
Da próxima vez que ele tiver
uma operação, avise.
223
00:14:07,374 --> 00:14:08,671
Como foi o casamento?
224
00:14:08,976 --> 00:14:11,444
-Foi maravilhoso.
-É?
225
00:14:11,612 --> 00:14:15,981
Normie, se existe algo perfeito
no mundo, essa noite foi melhor.
226
00:14:16,149 --> 00:14:17,707
Mesmo?
227
00:14:17,885 --> 00:14:20,513
-Sam estava me envolvendo.
-Sei.
228
00:14:20,687 --> 00:14:21,676
-Abraçado comigo.
-Sei.
229
00:14:21,855 --> 00:14:24,187
-Sussurrando no meu ouvido.
-E o Nick notou?
230
00:14:24,358 --> 00:14:27,623
Se notou? Durante a cerimônia,
ele jogou a aliança em nós...
231
00:14:27,794 --> 00:14:29,455
e gritou: ''Prestem atenção!''
232
00:14:32,733 --> 00:14:36,294
Treinador, como
foram as coisas hoje?
233
00:14:36,470 --> 00:14:40,099
Deu uma diferença no total, sabe.
234
00:14:40,340 --> 00:14:42,638
De US$ 20, 30 mil?
235
00:14:42,910 --> 00:14:45,242
De US$ 16 mil.
236
00:14:46,547 --> 00:14:50,142
É isso aí.
Pode ser promovido logo.
237
00:14:50,317 --> 00:14:52,114
Se acontecer, paciência.
238
00:14:52,286 --> 00:14:54,151
-Boa noite, pessoal.
-Boa noite, Treinador.
239
00:14:54,655 --> 00:14:56,782
-Boa noite, Sam.
-Boa noite, Treinador.
240
00:14:56,957 --> 00:14:59,619
-Onde está a Diane?
-Ela disse que ia fazer as malas.
241
00:14:59,793 --> 00:15:01,886
-Volta logo.
-Obrigado.
242
00:15:02,062 --> 00:15:03,051
Ei, Cliff, vamos.
243
00:15:03,230 --> 00:15:05,824
Você bebeu demais hoje.
Que tal eu levá-lo para casa?
244
00:15:05,999 --> 00:15:07,364
Normie, que ótimo.
245
00:15:07,534 --> 00:15:09,058
-É meu amigo mesmo.
-Sou sim.
246
00:15:09,236 --> 00:15:11,500
-É um amigão quando preciso.
-Sei.
247
00:15:11,672 --> 00:15:15,164
Você é demais. Se tiver filhos,
vou dar a eles o seu nome.
248
00:15:15,342 --> 00:15:17,503
Mesmo que sejam meninas.
249
00:15:17,678 --> 00:15:19,509
Tenha dó, só estou
lhe dando uma carona.
250
00:15:19,680 --> 00:15:22,740
É, mas vou vomitar no seu carro.
251
00:15:25,185 --> 00:15:27,016
-Café, Carla?
-Sim, obrigada.
252
00:15:27,187 --> 00:15:28,814
Sam, você foi demais hoje.
253
00:15:28,989 --> 00:15:30,854
Preciso agradecer por
agüentar tudo isso.
254
00:15:31,024 --> 00:15:33,822
Está brincando?
Eu adorei a noite.
255
00:15:34,394 --> 00:15:36,157
Alguém deveria ter avisado o Nick.
256
00:15:36,330 --> 00:15:39,197
Passou a cerimônia toda
com a braguilha aberta.
257
00:15:39,366 --> 00:15:41,061
Ele sabia.
258
00:15:41,234 --> 00:15:44,362
É tradição na família dele.
Sinal de fertilidade.
259
00:15:46,673 --> 00:15:49,972
Não viu o pai dele?
E todos os outros?
260
00:15:50,510 --> 00:15:53,308
É, claro, isso explica tudo.
261
00:15:53,480 --> 00:15:55,880
Achei que fosse porque
o prédio era meio abafado.
262
00:15:56,049 --> 00:15:58,142
Na verdade,
até pensei em fazer o mesmo.
263
00:16:00,087 --> 00:16:03,022
-Quer saber, Carla?
-O quê?
264
00:16:03,190 --> 00:16:06,159
-Você me surpreendeu hoje.
-Por quê?
265
00:16:06,927 --> 00:16:09,020
Nunca percebi o
quanto sabe de mim.
266
00:16:09,196 --> 00:16:11,164
As histórias da minha carreira.
267
00:16:11,331 --> 00:16:13,629
Você sabia mais histórias
minhas do que eu mesmo.
268
00:16:13,900 --> 00:16:16,198
Tinha que parecer real.
269
00:16:16,370 --> 00:16:18,702
Além disso, eu sei tudo
sobre você, Malone.
270
00:16:18,872 --> 00:16:21,807
-Ah, claro.
-Sua cor favorita é azul.
271
00:16:21,975 --> 00:16:25,342
Seu hobby é velejar.
Sua comida favorita é chinesa.
272
00:16:25,512 --> 00:16:27,980
E seu gosto para namoradas
não é mais o mesmo.
273
00:16:30,050 --> 00:16:31,039
Acertou em cheio.
274
00:16:31,218 --> 00:16:33,209
-Você me conhece mesmo.
-Melhor do que você a mim.
275
00:16:33,387 --> 00:16:34,718
-Ah, é?
-É.
276
00:16:34,888 --> 00:16:38,187
Sua comida favorita
é McNuggets.
277
00:16:38,692 --> 00:16:41,252
Seu hobby é desenhar
pêlos nas axilas...
278
00:16:41,428 --> 00:16:43,862
de todas as modelos
da revista Vogue.
279
00:16:49,636 --> 00:16:53,436
E seu filme favorito
é A Dama e o Vagabundo.
280
00:16:53,607 --> 00:16:57,407
Você sempre chora na parte
onde eles comem o espaguete.
281
00:16:57,711 --> 00:16:59,941
Não achei que
alguém soubesse disso.
282
00:17:01,181 --> 00:17:03,741
Vou dizer mais uma coisa
que não sabe que eu sei.
283
00:17:03,917 --> 00:17:06,613
-O quê?
-Você vai à missa aos domingos.
284
00:17:06,787 --> 00:17:08,880
-Quem me delatou?
-Viu só? Viu só?
285
00:17:09,056 --> 00:17:11,718
Estava só adivinhando, mas
viu só como a conheço bem?
286
00:17:11,892 --> 00:17:13,757
Essa conversa está
sentimental demais.
287
00:17:13,927 --> 00:17:15,394
Que tal mudarmos de assunto?
288
00:17:15,562 --> 00:17:16,620
-Beisebol.
-Nicky. Nick.
289
00:17:16,797 --> 00:17:18,628
-Meu Deus!
-Nick!
290
00:17:18,965 --> 00:17:21,490
-Vamos perder o ônibus.
-Agüenta aí.
291
00:17:21,668 --> 00:17:23,465
lsso só vai levar cinco minutos.
292
00:17:25,572 --> 00:17:27,972
Temos uma eternidade juntos.
293
00:17:29,476 --> 00:17:32,070
Sabe, pelo jeito como vocês
estavam lá no casamento...
294
00:17:32,245 --> 00:17:34,679
carinhosos e tudo...
295
00:17:34,848 --> 00:17:37,408
quero saber há quanto tempo
isso está acontecendo?
296
00:17:37,617 --> 00:17:39,642
-O que você tem com isso?
-Responda.
297
00:17:42,222 --> 00:17:44,816
Vocês saíram enquanto
estávamos casados?
298
00:17:45,459 --> 00:17:48,792
Não. Sempre fui fiel a você.
299
00:17:48,962 --> 00:17:50,486
Saiu com Loretta
enquanto éramos casados?
300
00:17:50,664 --> 00:17:53,394
lsso aqui virou julgamento?
301
00:17:54,234 --> 00:17:57,931
O importante é que, se vocês
saíam enquanto éramos casados...
302
00:17:58,105 --> 00:17:59,470
nosso casamento foi uma farsa.
303
00:17:59,706 --> 00:18:02,334
Nick, ela já suportou
abuso demais de você.
304
00:18:02,509 --> 00:18:04,500
Se não parar com isso,
vamos lá para fora...
305
00:18:04,678 --> 00:18:06,043
e vai aprender boas
maneiras comigo.
306
00:18:06,213 --> 00:18:09,205
Que ótimo! Nick sangra muito.
307
00:18:11,184 --> 00:18:12,845
Quero falar com você.
308
00:18:13,019 --> 00:18:15,487
-Sobre o quê?
-É particular.
309
00:18:15,989 --> 00:18:18,423
-Vá.
-Está bem.
310
00:18:20,861 --> 00:18:22,522
Seja rápido.
311
00:18:25,232 --> 00:18:26,494
Quero você de volta.
312
00:18:30,203 --> 00:18:32,865
Nick, você acabou de casar.
313
00:18:33,039 --> 00:18:36,031
Sua noiva está ali parada.
314
00:18:36,309 --> 00:18:37,867
O que vem fácil, vai fácil.
315
00:18:38,044 --> 00:18:40,274
Posso deixá-la no ponto
de ônibus, onde a achei.
316
00:18:43,517 --> 00:18:45,109
Nick, ficou maluco?
317
00:18:45,285 --> 00:18:47,947
Ainda tem bolo do
casamento na sua boca.
318
00:18:48,121 --> 00:18:50,681
Não sei o que é, mas
toda vez que olhei para você hoje...
319
00:18:50,857 --> 00:18:55,590
disse para mim mesmo:
''Carla não é tão ruim assim.''
320
00:18:55,796 --> 00:18:57,991
Talvez tenha sido um erro.
321
00:18:58,465 --> 00:19:00,558
Não sei o que é.
322
00:19:01,301 --> 00:19:03,269
O que me diz, Carla?
323
00:19:06,306 --> 00:19:08,171
Eu sei o que é.
324
00:19:08,975 --> 00:19:11,341
Você me viu com Sam, hoje.
325
00:19:11,511 --> 00:19:13,342
Viu que outra pessoa me quis...
326
00:19:13,513 --> 00:19:15,640
e ficou querendo me reconquistar.
327
00:19:16,149 --> 00:19:19,516
Esqueça. Não cometeria
o mesmo erro duas vezes.
328
00:19:19,686 --> 00:19:23,918
Claro que eu esqueço.
Se puder esquecer isso.
329
00:19:25,559 --> 00:19:28,653
Como vai a vida de casada?
330
00:19:28,995 --> 00:19:31,623
Não mudou nada para mim.
331
00:19:36,770 --> 00:19:40,433
O que me diz, Carla?
332
00:19:42,409 --> 00:19:44,070
Nada, Nick.
333
00:19:44,244 --> 00:19:46,804
A magia acabou.
334
00:19:47,147 --> 00:19:49,240
Estou com um cara melhor.
335
00:19:50,617 --> 00:19:53,677
Eu tentei. Loretta, está pronta?
336
00:19:53,854 --> 00:19:56,288
A propósito, não gostei
de vê-la no casamento...
337
00:19:56,456 --> 00:19:59,016
com o mesmo vestido
que usou no nosso.
338
00:19:59,559 --> 00:20:02,585
Mal posso esperar pela lua-de-mel.
339
00:20:12,873 --> 00:20:15,899
Então, o que houve?
O que ele disse?
340
00:20:17,911 --> 00:20:21,677
Ele rastejou por mim, Sam.
E eu pisei no coração dele.
341
00:20:21,848 --> 00:20:26,615
É isso aí, Carla. Maravilha.
Você deve estar ótima.
342
00:20:27,954 --> 00:20:30,616
Ora, vamos. Por que isso agora?
343
00:20:30,790 --> 00:20:32,314
Você está com tudo.
344
00:20:32,492 --> 00:20:35,518
Ele voltou implorando,
e você acabou com ele.
345
00:20:35,996 --> 00:20:38,123
Por que está tão triste?
346
00:20:40,267 --> 00:20:42,633
Não acabei com ele.
347
00:20:43,270 --> 00:20:45,932
Ele só me quis porque
pensou que você me queria.
348
00:20:48,141 --> 00:20:50,974
Ele tem algo real.
349
00:20:51,444 --> 00:20:56,848
Eu só tenho uma mentira.
Minha vida é horrível.
350
00:20:57,384 --> 00:21:01,548
Ora, vamos, Carla.
351
00:21:03,123 --> 00:21:05,284
Ei, ei, qual é!
352
00:21:29,649 --> 00:21:31,617
Bom...
353
00:21:34,387 --> 00:21:36,753
Você sabe o que foi isso, não?
354
00:21:37,657 --> 00:21:39,784
Não, você sabe?
355
00:21:40,060 --> 00:21:43,154
-Acho que sim.
-Que bom. O que foi?
356
00:21:44,097 --> 00:21:49,228
Passamos a tarde juntos,
abraçados e próximos.
357
00:21:49,402 --> 00:21:52,269
Foi algo natural a fazer.
358
00:21:53,406 --> 00:21:55,271
Não foi isso.
359
00:21:55,942 --> 00:21:57,773
Então, o que foi?
360
00:21:57,944 --> 00:22:00,276
Foi um beijo de pena.
361
00:22:00,947 --> 00:22:04,144
Já fui beijada por pena.
Já beijei também. Sei como é.
362
00:22:04,317 --> 00:22:07,309
-Eu também, mas esse não foi.
-O que foi, então?
363
00:22:09,923 --> 00:22:13,552
Talvez nós só quiséssemos
saber como seria.
364
00:22:15,261 --> 00:22:17,092
Talvez.
365
00:22:17,964 --> 00:22:20,694
E como foi?
366
00:22:22,969 --> 00:22:24,334
Como foi para você?
367
00:22:26,373 --> 00:22:28,364
Já tive melhores.
368
00:22:30,377 --> 00:22:33,175
-Eu não.
-Eu sei.
369
00:22:37,517 --> 00:22:39,382
Bom...
370
00:22:41,121 --> 00:22:43,180
Seja o que for, agora acabou.
371
00:22:43,890 --> 00:22:45,721
É.
372
00:22:45,892 --> 00:22:48,520
Não vamos deixar isso
atrapalhar nossa amizade, não é?
373
00:23:05,145 --> 00:23:09,309
Só para animar você, nunca
tive um aperto de mão melhor.
374
00:23:13,253 --> 00:23:14,982
Oi, pessoal.
375
00:23:17,590 --> 00:23:20,491
-Como foi?
-Foi ótimo.
376
00:23:20,660 --> 00:23:22,924
Roubamos a cena no casamento.
377
00:23:23,096 --> 00:23:26,122
-Ótimo.
-Diane, queria agradecer.
378
00:23:26,299 --> 00:23:29,735
Sam, hoje nós três nos unimos...
379
00:23:29,903 --> 00:23:35,034
e conseguimos fazer com que
outro ser humano se acabasse.
380
00:23:35,942 --> 00:23:38,502
Eu amo a vida.
381
00:23:39,779 --> 00:23:41,474
Boa noite.
382
00:23:43,483 --> 00:23:45,815
Sam, estou pronta
para o fim de semana.
383
00:23:46,319 --> 00:23:48,583
Trouxe tudo mesmo?
384
00:23:48,755 --> 00:23:51,417
Quero estar preparada.
385
00:23:51,691 --> 00:23:54,819
Com tanta mala, espero que
não tenha esquecido de pôr...
386
00:23:54,994 --> 00:23:58,157
aquele baby-doll preto
que eu adoro tanto.
387
00:23:58,565 --> 00:24:01,864
Sinto muito, Sam.
Está na lavanderia.
388
00:24:02,035 --> 00:24:04,629
Não pode usar outra coisa?
389
00:24:05,572 --> 00:24:07,972
Só desta vez?
390
00:24:08,475 --> 00:24:10,409
Está bem, mas se eu
não gostar, voltamos.
391
00:24:10,577 --> 00:24:11,839
Fechado.
27177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.