All language subtitles for Cheers.S01E21.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,134 --> 00:00:05,035 Cheers foi fiImado ao vivo com o p�bIico no est�dio. 2 00:00:08,307 --> 00:00:10,571 Sam, quero o controle remoto. 3 00:00:11,944 --> 00:00:13,502 -Ei! -O que vai assistir? 4 00:00:13,679 --> 00:00:16,773 Est� passando algo incr�vel na TV agora. 5 00:00:16,949 --> 00:00:18,280 O que �? Algum jogo? 6 00:00:18,450 --> 00:00:21,385 O que �, s�o os Bruins? N�o li nada no jornal. 7 00:00:26,658 --> 00:00:29,684 Acho que a mo�a cantando o hino est� b�bada. 8 00:00:31,463 --> 00:00:33,829 Diane, o que � isso? 9 00:00:33,999 --> 00:00:37,332 Ring of the NibeIungs, de Wagner, completa. 10 00:00:37,503 --> 00:00:40,768 Das RheingoId, Die WaIk�re, Siegfried... 11 00:00:40,939 --> 00:00:42,736 e, finalmente, G�tterd�mmerung. 12 00:00:42,908 --> 00:00:45,570 Espero que n�o usem o riso enlatado. 13 00:00:47,746 --> 00:00:50,874 N�o, n�o � uma com�dia. � uma �pera. 14 00:00:51,417 --> 00:00:53,009 Vou explicar enquanto passa. 15 00:00:53,185 --> 00:00:54,846 Esta � a hist�ria... 16 00:00:55,020 --> 00:00:58,080 de um anel de ouro com poderes m�gicos... 17 00:00:58,257 --> 00:00:59,918 que amaldi�oa seu dono. 18 00:01:00,092 --> 00:01:01,582 Ei, espere. 19 00:01:01,760 --> 00:01:05,457 J� vi esta hist�ria no Scooby-Doo, no s�bado pela manh�. 20 00:01:06,098 --> 00:01:09,431 Mas o cachorro cantava melhor do que isso. 21 00:01:09,935 --> 00:01:13,462 Qual �, pessoal? D�em uma chance. 22 00:01:14,473 --> 00:01:16,532 As primeiras tr�s horas s�o... 23 00:01:20,779 --> 00:01:23,213 Eu ag�ento seus jogos. 24 00:01:23,682 --> 00:01:25,877 Chegou a hora de retribu�rem. 25 00:01:26,585 --> 00:01:29,816 Em 10 minutos, se n�o estiverem encantados com esta beleza... 26 00:01:29,988 --> 00:01:31,455 eu desligo. 27 00:01:31,623 --> 00:01:34,820 -Dez minutos? Est� bem. -Vamos l�. 28 00:01:42,768 --> 00:01:44,759 Muito engra�ado. 29 00:01:46,038 --> 00:01:47,562 A cultura de voc�s � in�til. 30 00:01:47,739 --> 00:01:49,673 O ar que respiram � um desperd�cio. 31 00:01:54,680 --> 00:01:58,207 Sabem, n�o foi legal fazerem isso com Diane. 32 00:01:58,383 --> 00:01:59,543 Sam tem raz�o. 33 00:01:59,718 --> 00:02:01,583 -Ela assistiu a muitos jogos. -�. 34 00:02:01,753 --> 00:02:04,221 Est� bem, est� bem, vamos tentar de novo. 35 00:02:37,510 --> 00:02:41,816 Cheers S01E21 "Showdown Pt.1" 36 00:03:10,916 --> 00:03:14,916 Resync Web-DL Evilkinder 37 00:03:30,409 --> 00:03:32,673 Treinador, vou l� atr�s checar o vinho. 38 00:03:32,844 --> 00:03:34,471 Est� bem, Sam. 39 00:03:38,483 --> 00:03:40,212 Quer me acompanhar? 40 00:03:40,385 --> 00:03:43,252 L� � silencioso, vazio, tem pouca luz. 41 00:03:44,256 --> 00:03:46,019 Como a sua cabe�a. 42 00:03:48,193 --> 00:03:49,558 O que me diz? 43 00:03:50,195 --> 00:03:52,629 Sam, voc� fala muito de n�s namorarmos... 44 00:03:52,798 --> 00:03:55,926 mas sempre ouvi dizer que c�o que late n�o morde. 45 00:03:56,101 --> 00:03:58,126 Gosta de mordidas? 46 00:03:59,938 --> 00:04:01,462 Sabe o que me incomoda? 47 00:04:01,640 --> 00:04:03,665 Existem mulheres que caem nessa... 48 00:04:03,842 --> 00:04:06,174 e podem votar e dirigir. 49 00:04:11,750 --> 00:04:13,342 Ent�o, o que voc� acha? 50 00:04:15,887 --> 00:04:17,855 Fred e Ginger v�o dar um tempo... 51 00:04:18,023 --> 00:04:20,992 mas logo v�o voltar e enojar voc�s. 52 00:04:24,096 --> 00:04:27,623 Nossa, Eddie, �... Foi bom falar com voc�. 53 00:04:27,799 --> 00:04:31,098 A prop�sito, Eddie, j� contei que minha mulher morreu... 54 00:04:31,269 --> 00:04:32,930 h� algum tempo? 55 00:04:33,271 --> 00:04:35,034 �. 56 00:04:35,207 --> 00:04:38,074 Ah, obrigado, Eddie. Agrade�o muito. 57 00:04:38,243 --> 00:04:40,711 Sua mulher j� morreu, Ed? 58 00:04:42,614 --> 00:04:43,603 lsso � muito bom. 59 00:04:43,782 --> 00:04:46,580 Eddie, queria agradecer por ter pensado em mim. 60 00:04:46,752 --> 00:04:48,014 Ligo de volta para voc�. 61 00:04:48,186 --> 00:04:49,813 At� mais. 62 00:04:51,289 --> 00:04:53,985 -O que foi, Treinador? -Um amigo meu, Eddie Fuentes. 63 00:04:54,159 --> 00:04:56,684 Cuida das ligas de inverno na Venezuela. 64 00:04:56,862 --> 00:05:00,958 Disse que se eu aprender espanhol, talvez tenha uma vaga para mim. 65 00:05:01,133 --> 00:05:02,998 Vai voltar a comandar treinos, Treinador? 66 00:05:03,168 --> 00:05:06,160 �, Carla. O beisebol � mais simples que a vida, sabe? 67 00:05:06,338 --> 00:05:08,863 No beisebol, sempre sei onde estou, certo? 68 00:05:09,040 --> 00:05:11,201 Estamos jogando, eu fico no lugar dos treinadores. 69 00:05:11,376 --> 00:05:12,968 Eles est�o l�, estou no banco. 70 00:05:13,145 --> 00:05:17,445 No fim do jogo, eu sempre como um cheeseburger. 71 00:05:18,650 --> 00:05:21,016 -Parece uma boa vida. -� �tima. 72 00:05:21,186 --> 00:05:23,347 Sabe falar espanhol, Treinador? 73 00:05:23,522 --> 00:05:26,013 Sei, Cliff, fiz uns cursos por alguns dias... 74 00:05:26,191 --> 00:05:27,749 s� para aprender alguma coisa. 75 00:05:27,926 --> 00:05:31,418 -Ah, �? Como o qu�? -Como "Meu dentista � alto?"... 76 00:05:31,596 --> 00:05:34,156 e "Esta � mesmo a sua irm�?" 77 00:05:35,066 --> 00:05:37,125 � o bastante para ir levando. 78 00:05:40,939 --> 00:05:43,965 -Vai se dar bem, Treinador. -Obrigado, Cliff. 79 00:05:47,712 --> 00:05:50,237 Que interessante! 80 00:05:50,515 --> 00:05:53,109 Era o irm�o de Sam. 81 00:05:53,285 --> 00:05:54,513 Est� vindo para c�. 82 00:05:54,686 --> 00:05:56,051 -O irm�o de Sam? -�. 83 00:05:56,221 --> 00:05:57,620 -N�o sabia que ele tinha um. -Nem eu. 84 00:05:58,156 --> 00:06:00,215 -Ele n�o contou? -Treinador? 85 00:06:04,162 --> 00:06:05,789 Sabe que Sam tem um irm�o? 86 00:06:06,264 --> 00:06:09,461 Claro que sei. Ele o odeia. 87 00:06:09,634 --> 00:06:11,693 -Por qu�? -Foi cruel com ele. 88 00:06:11,870 --> 00:06:14,634 Quando Sam era crian�a, ele afundava a cabe�a dele na �gua. 89 00:06:15,874 --> 00:06:18,468 Ei, esperem. Este era meu irm�o. 90 00:06:20,846 --> 00:06:22,837 Pensando bem, era a minha cabe�a. 91 00:06:25,083 --> 00:06:28,018 Treinador, Sam e o irm�o nunca passam tempo juntos? 92 00:06:28,286 --> 00:06:30,151 Eles se v�em quando o irm�o est� na cidade.. 93 00:06:30,322 --> 00:06:32,017 mas ele nunca veio ao Cheers. 94 00:06:32,491 --> 00:06:35,358 Ele est� vindo e algu�m precisa contar ao Sam. 95 00:06:35,660 --> 00:06:38,151 Deixem comigo. Sou �timo para contar desgra�as. 96 00:06:44,102 --> 00:06:45,865 -Sim? -Sam, seu apartamento queimou... 97 00:06:46,037 --> 00:06:48,198 -e voc� perdeu tudo. -Meu Deus! � s�rio? 98 00:06:48,373 --> 00:06:51,206 N�o, seu irm�o est� na cidade. Ele vem a�. 99 00:06:51,376 --> 00:06:53,367 Est� se sentindo melhor, n�o? 100 00:06:54,813 --> 00:06:56,713 Odeio quando faz isso, Treinador. 101 00:06:56,882 --> 00:06:59,043 Qual �, Sam, diminui o golpe. 102 00:07:00,252 --> 00:07:01,844 Meu irm�o est� por aqui? 103 00:07:02,020 --> 00:07:04,511 Eu atendi a liga��o. Estava saindo do hotel. 104 00:07:04,689 --> 00:07:07,453 Que bom. Voc� disse que eu estava aqui? 105 00:07:07,626 --> 00:07:10,925 Claro. N�o sabia que isso seria um problema. 106 00:07:11,096 --> 00:07:12,461 N�o, n�o tem problema. 107 00:07:12,631 --> 00:07:15,191 Meu irm�o est� vindo. Eu o adoro. 108 00:07:15,867 --> 00:07:18,165 N�o foi o que eu soube. 109 00:07:18,904 --> 00:07:20,531 Quer entrar aqui um instante? 110 00:07:20,705 --> 00:07:23,230 Preciso mostrar algo que j� superei. 111 00:07:24,876 --> 00:07:28,471 N�o me diga que finalmente aprendeu a usar o grampeador. 112 00:07:30,282 --> 00:07:31,442 Sente-se. 113 00:07:31,616 --> 00:07:33,208 O que eles falaram l� fora... 114 00:07:33,385 --> 00:07:36,548 foi porque eu tinha um problema com meu irm�o, Derek. 115 00:07:36,721 --> 00:07:40,452 Era um tipo de... Como se chama? Complexo de inferioridade. 116 00:07:40,625 --> 00:07:45,085 Mas isso foi h� muito tempo, e eu j� superei. 117 00:07:45,263 --> 00:07:46,890 Sim, aqui est�. 118 00:07:47,065 --> 00:07:51,525 Sim, este � o cara que me fazia sentir inferior. 119 00:07:52,070 --> 00:07:54,630 -Nossa! -"Nossa" o qu�? 120 00:07:55,473 --> 00:07:57,964 Bem, ele � muito bonito. 121 00:07:58,443 --> 00:08:00,741 Seria melhor se tivesse os dentes da frente. 122 00:08:00,912 --> 00:08:03,176 Eu pintei os dois. 123 00:08:04,349 --> 00:08:06,283 lsso foi antes de superar o problema. 124 00:08:06,451 --> 00:08:09,545 O mais interessante � que n�o fui a nenhum psiquiatra. 125 00:08:09,721 --> 00:08:11,120 N�o li nenhum livro. 126 00:08:11,289 --> 00:08:15,851 S� sentei e disse: "Meu irm�o n�o � melhor do que eu". 127 00:08:17,295 --> 00:08:18,819 Sem d�vida, tem raz�o. 128 00:08:19,731 --> 00:08:23,565 -Em que ele trabalha? -� um advogado internacional. 129 00:08:24,302 --> 00:08:25,633 Nossa! 130 00:08:26,171 --> 00:08:29,902 Acontece que eu venho de uma fam�lia muito inteligente. 131 00:08:32,143 --> 00:08:35,579 Acho que Derek se deu bem. 132 00:08:35,880 --> 00:08:39,441 Deve ganhar uns US$ 50, US$ 60 mil por ano. 133 00:08:40,285 --> 00:08:42,845 S�rio? Advogados ganham dez vezes mais do que isso. 134 00:08:43,021 --> 00:08:44,318 Nossa! 135 00:08:45,523 --> 00:08:47,115 Sim, mas � o trabalho. 136 00:08:47,292 --> 00:08:49,954 No ano passado, ele viajou tanto que comprou um avi�o. 137 00:08:50,128 --> 00:08:51,993 Que vida � essa? 138 00:08:53,965 --> 00:08:55,023 Coitado! 139 00:08:57,302 --> 00:08:58,826 Quem eu estou enganando? 140 00:08:59,170 --> 00:09:02,037 Ele � melhor do que eu em tudo. � perfeito. 141 00:09:02,707 --> 00:09:06,666 Sam, ele pode ser um homem com algumas realiza��es... 142 00:09:06,845 --> 00:09:11,578 mas tudo isso me parece um irm�o ca�ula idealizando o mais velho. 143 00:09:11,883 --> 00:09:13,908 -Acha mesmo? -Claro. 144 00:09:14,085 --> 00:09:16,076 Ele � s� um cara comum. 145 00:09:16,254 --> 00:09:17,846 Posso ficar com isso? 146 00:09:20,892 --> 00:09:23,053 Precisa ter senso de humor nessas coisas. 147 00:09:23,228 --> 00:09:24,923 �, talvez tenha raz�o. 148 00:09:25,230 --> 00:09:28,028 Acho que se eu encarar bem, pode at� ser engra�ado. 149 00:09:28,199 --> 00:09:29,257 Claro. 150 00:09:29,434 --> 00:09:31,698 Talvez com um dente a menos e um bigode. 151 00:09:32,470 --> 00:09:35,496 -Sam, uma bomba atingiu Boston. -O qu�? 152 00:09:35,674 --> 00:09:37,369 -O Derek chegou. -O Derek chegou. 153 00:09:38,677 --> 00:09:40,042 Est�o aprendendo. 154 00:09:40,478 --> 00:09:42,002 Ou�a, espere, espere a�. 155 00:09:42,681 --> 00:09:45,047 N�o quero que se preocupe comigo. 156 00:09:45,450 --> 00:09:48,908 Fui acostumado a viver perto do Sr. Maravilhoso a vida toda. 157 00:09:49,087 --> 00:09:50,577 N�o � nada de mais. 158 00:09:50,755 --> 00:09:54,953 Mas quando ele est� presente, eu me sinto invis�vel. 159 00:09:55,126 --> 00:09:57,060 Ah, Sam! 160 00:09:57,228 --> 00:10:00,459 N�o costumo elogi�-lo, mas acho mesmo que n�o... 161 00:10:00,632 --> 00:10:03,726 deve se sentir inferior a ningu�m. 162 00:10:04,436 --> 00:10:07,701 Muito obrigado. lsso foi gentil. 163 00:10:08,840 --> 00:10:11,434 Para sempre 164 00:10:12,077 --> 00:10:13,271 Bela voz! De quem �? 165 00:10:13,778 --> 00:10:16,042 -Adivinhe. -� mesmo? 166 00:10:16,347 --> 00:10:22,343 Como eu a amaria 167 00:10:24,556 --> 00:10:28,822 Se eu 168 00:10:29,761 --> 00:10:34,130 Amasse voc� 169 00:10:37,135 --> 00:10:39,330 � isso a�, Derek! 170 00:10:41,940 --> 00:10:44,374 -Uma cerveja para ele, por favor? -Eu pego. 171 00:10:44,542 --> 00:10:47,272 Ah, Sam, desculpe. N�o vi voc� a�. 172 00:10:59,056 --> 00:11:01,854 Ei, Derek, quer uma cerveja? 173 00:11:02,026 --> 00:11:03,926 N�o, obrigado, Norm. 174 00:11:07,164 --> 00:11:10,361 Que cara incr�vel! Quero uma cerveja, Sammy. 175 00:11:11,535 --> 00:11:12,729 Onde est�o as gar�onetes? 176 00:11:12,903 --> 00:11:15,337 N�o tive coragem de tir�-las do show. 177 00:11:15,506 --> 00:11:16,632 -Do show? -�. 178 00:11:16,807 --> 00:11:19,435 Derek est� mandando ver na sinuca l� atr�s. 179 00:11:20,210 --> 00:11:22,269 Deve ter sido bom crescer com ele. 180 00:11:22,446 --> 00:11:23,606 Foi. 181 00:11:23,881 --> 00:11:27,009 Sabe que tipo de presente eu poderia dar ao Derek? 182 00:11:28,986 --> 00:11:31,614 -Presente? -Preciso comprar algo. 183 00:11:31,789 --> 00:11:34,223 Ele conseguiu um emprego para mim. 184 00:11:34,758 --> 00:11:36,157 Conseguiu um emprego para voc�... 185 00:11:36,327 --> 00:11:38,227 depois de procurar tanto? 186 00:11:38,395 --> 00:11:41,660 N�o � s� um emprego, Sammy. Conseguiu um emprego �timo. 187 00:11:42,232 --> 00:11:44,928 Pela primeira vez, vou ter minha vaga de estacionamento. 188 00:11:45,169 --> 00:11:48,070 Com uma secret�ria, uma janela para fazer bombas d'�gua... 189 00:11:48,238 --> 00:11:49,466 essas coisas. 190 00:11:51,008 --> 00:11:53,067 Que bom para voc�, Norm. �timo! 191 00:11:53,243 --> 00:11:55,074 O que posso dar a ele? 192 00:11:55,245 --> 00:11:58,476 lsso n�o me interessa. D� uma gravata. 193 00:11:58,682 --> 00:11:59,979 Claro. 194 00:12:00,150 --> 00:12:02,015 Mas n�o compraria roupa para ele. 195 00:12:02,186 --> 00:12:04,279 Usa tecidos ingleses. 196 00:12:05,589 --> 00:12:06,920 Ei, Norm! Venha logo! 197 00:12:07,091 --> 00:12:08,752 Ele vai dan�ar sapateado. 198 00:12:08,926 --> 00:12:10,291 S�rio? 199 00:12:12,663 --> 00:12:14,528 Ei, voc�s dois. Venham para c�. 200 00:12:14,698 --> 00:12:17,428 Tem um rica�o sapateando l� no fundo. 201 00:12:38,088 --> 00:12:40,522 Ah, Sammy. 202 00:12:40,891 --> 00:12:43,621 Seu irm�o � bonit�o. 203 00:12:44,728 --> 00:12:47,526 J� ouviu Derek dizer alguma coisa sobre gostar... 204 00:12:47,698 --> 00:12:51,566 de morenas, f�rteis, do tipo mediterr�neo? 205 00:12:52,569 --> 00:12:55,129 -Acho que n�o, Carla. -lmaginei. 206 00:12:55,305 --> 00:12:58,502 Quero duas Heinekens e duas L�wenbr�us. 207 00:12:58,675 --> 00:13:03,078 Como � que seu irm�o tem o cabelo loiro, ondulado, lindo... 208 00:13:03,247 --> 00:13:05,408 e olhos azuis? 209 00:13:05,783 --> 00:13:07,148 S�o azuis? 210 00:13:07,317 --> 00:13:09,217 Como Vidrex. 211 00:13:13,323 --> 00:13:18,090 Nossa, parece que a magrela est� se divertindo, n�o? 212 00:13:18,896 --> 00:13:20,056 Foi a risada de Diane? 213 00:13:20,230 --> 00:13:22,221 Achei que estivessem matando frangos ali. 214 00:13:22,399 --> 00:13:24,890 Sei. Ele a conquistou... 215 00:13:25,069 --> 00:13:27,367 quando contou de uma vez em Paris... 216 00:13:27,538 --> 00:13:29,472 quando ficou b�bado com Ana�i�s Nin. 217 00:13:31,308 --> 00:13:33,902 -Nossa! � mesmo? -�. 218 00:13:35,479 --> 00:13:37,470 Achava que voc� sabia. 219 00:13:39,183 --> 00:13:41,083 �, o Derek sempre foi assim. 220 00:13:41,251 --> 00:13:45,654 Sempre teve que chamar aten��o, ser o centro de tudo. 221 00:13:45,856 --> 00:13:48,120 �, bem, se servir de consolo, Sam... 222 00:13:48,292 --> 00:13:49,554 eu sei como se sente. 223 00:13:49,726 --> 00:13:52,524 Tenho uma irm� que � melhor do que eu em tudo. 224 00:13:53,564 --> 00:13:55,555 Ela tem 1,57 m. 225 00:13:57,201 --> 00:13:59,635 Seu marido nunca bebe at� o meio-dia... 226 00:13:59,803 --> 00:14:01,566 e ela � uma esteticista. 227 00:14:02,773 --> 00:14:05,207 Como posso competir com isso? 228 00:14:07,244 --> 00:14:12,272 Depois de um tempo, eu disse: "Que se dane!". Eu sou mais eu. 229 00:14:12,683 --> 00:14:15,618 Est� querendo dizer que sou t�o bom quanto meu irm�o. 230 00:14:15,786 --> 00:14:18,653 Est� brincando? N�o chega aos p�s nem da minha irm�. 231 00:14:21,225 --> 00:14:23,386 Mas eu ainda prefiro voc�, Sam. 232 00:14:23,560 --> 00:14:25,255 Ent�o, somos dois. 233 00:14:25,429 --> 00:14:27,795 Ei, Carla, espere a�. 234 00:14:29,666 --> 00:14:34,035 O que voc� acha? Ser� que a Diane gostou do Derek? 235 00:14:34,671 --> 00:14:36,832 "Diane gostou do Derek?" 236 00:14:37,307 --> 00:14:39,275 N�o sei. Vou mandar um bilhete para ela. 237 00:14:39,443 --> 00:14:41,570 N�o, qual �? � s�rio. 238 00:14:41,745 --> 00:14:44,737 Eu sei como � meu irm�o com as mulheres, e sei que Diane... 239 00:14:44,915 --> 00:14:47,713 Quer saber, Sammy? Eu admirava voc�. 240 00:14:48,085 --> 00:14:50,610 Mas sabe o que aconteceu desde que ela chegou aqui? 241 00:14:50,787 --> 00:14:53,187 Voc� virou um babaca. 242 00:14:54,057 --> 00:14:57,151 Virou um idiota, um bobo, um babaca, um fracassado. 243 00:14:57,327 --> 00:14:59,557 Muito obrigado, Carla. Estava com problema... 244 00:14:59,730 --> 00:15:02,198 de autoconfian�a, e isso ajudou muito. 245 00:15:02,699 --> 00:15:04,098 Sabe, h� algumas semanas... 246 00:15:04,268 --> 00:15:07,431 estava se divertindo com todas as gatas de Boston. 247 00:15:07,604 --> 00:15:09,367 Era quase uma lenda. 248 00:15:09,540 --> 00:15:13,704 Sammy, estava quase entrando na Cal�ada da Fama dos Apaixonados. 249 00:15:14,044 --> 00:15:17,172 Ent�o, a Srta. Cara de Peixe entrou por aquela porta. 250 00:15:17,347 --> 00:15:20,282 -O que est� havendo? -N�o sei, Carla. 251 00:15:20,450 --> 00:15:22,315 Estou ficando maluco. 252 00:15:22,486 --> 00:15:24,215 Talvez esteja sendo dif�cil... 253 00:15:24,388 --> 00:15:28,222 mas, antes, isso significava que teria de esperar at� o jantar. 254 00:15:34,865 --> 00:15:40,269 Bem, se voc� n�o consegue conquist�-la, ningu�m vai conseguir. 255 00:15:41,138 --> 00:15:43,072 -E o Derek? -Num instante. 256 00:15:45,142 --> 00:15:47,940 Mas n�o se preocupe. Ele quer coisa melhor. 257 00:15:48,412 --> 00:15:49,538 Sam! 258 00:15:54,551 --> 00:15:57,543 -O qu�? -Seu irm�o me ensinou espanhol. 259 00:15:58,322 --> 00:16:01,223 Aprendeu espanhol numa noite s�? 260 00:16:01,391 --> 00:16:02,551 N�o, n�o, Sam. 261 00:16:09,700 --> 00:16:10,928 Ernesto! Ernesto! 262 00:16:17,241 --> 00:16:19,869 -Quer que eu cuide do bar? -N�o, n�o, tudo bem. 263 00:16:20,043 --> 00:16:22,671 J� sei, j� sei. Voc� prefere ficar aqui, e ele l�? 264 00:16:22,846 --> 00:16:24,143 �, por a�. 265 00:16:24,314 --> 00:16:26,544 Ningu�m precisa me explicar nada, Sam. 266 00:16:26,717 --> 00:16:29,379 Eu gosto que expliquem, mas n�o precisa. 267 00:16:47,271 --> 00:16:51,207 -Qual � o seu pedido? -Ah, Sam, ele n�o � t�o bom assim. 268 00:16:52,442 --> 00:16:54,876 Sabe contar uma hist�ria interessante... 269 00:16:55,045 --> 00:16:57,570 conheceu gente interessante, mas ele � s� um homem... 270 00:16:57,748 --> 00:17:01,411 como qualquer um que se conhece na mitologia grega. 271 00:17:04,087 --> 00:17:06,988 -Qual � o seu pedido? -Nenhum. 272 00:17:07,157 --> 00:17:09,057 S� pensei que gostaria de ir para l�. 273 00:17:09,226 --> 00:17:10,386 Eu cuido do bar. 274 00:17:10,560 --> 00:17:12,425 Vamos, v� para l� e se divirta. 275 00:17:12,596 --> 00:17:15,156 Espere. Acredite se quiser, Diane... 276 00:17:15,332 --> 00:17:18,426 estou me divertindo muito aqui sozinho. 277 00:17:18,602 --> 00:17:22,231 Juro que n�o me incomodo por meu irm�o estar aqui. 278 00:17:22,906 --> 00:17:24,737 -Mesmo? -Mesmo. 279 00:17:25,876 --> 00:17:27,173 Que bom. 280 00:17:27,344 --> 00:17:29,710 Assim, posso contar uma coisa para voc�. 281 00:17:31,982 --> 00:17:34,473 Derek quer uma cerveja. 282 00:17:34,651 --> 00:17:36,175 Por minha conta. Eu cuido disso. 283 00:17:36,353 --> 00:17:38,218 N�o, por minha conta. 284 00:17:42,326 --> 00:17:45,352 Sam, adorei o seu bar. 285 00:17:45,529 --> 00:17:48,225 Mas sabe qual � a melhor coisa dele? O dono. 286 00:17:48,398 --> 00:17:50,958 -� isso a�. -� isso a�. 287 00:17:53,236 --> 00:17:54,464 Obrigado, Sam. 288 00:17:54,638 --> 00:17:57,630 -Mais uma partida de sinuca? -Pode crer! 289 00:18:03,680 --> 00:18:05,671 Voc� queria me contar algo? 290 00:18:05,849 --> 00:18:07,680 Bem... 291 00:18:08,518 --> 00:18:12,682 Derek quer ir comigo at� Martha's Vineyard, hoje. 292 00:18:15,392 --> 00:18:17,792 Num avi�o ou nas costas dele? 293 00:18:18,829 --> 00:18:21,263 Ele n�o especificou. 294 00:18:21,431 --> 00:18:25,527 � claro que est� muito empolgado com o novo Learjet que comprou. 295 00:18:25,702 --> 00:18:28,102 Mas s� quer mostr�-lo para mim. N�o � um encontro. 296 00:18:28,271 --> 00:18:30,466 E se for? Por mim, tudo bem. 297 00:18:32,175 --> 00:18:34,166 Achei que talvez se incomodasse... 298 00:18:34,344 --> 00:18:37,609 lncomodar? Eu mesmo tenho um encontro hoje. 299 00:18:37,781 --> 00:18:39,305 A noite � boa para isso. 300 00:18:41,551 --> 00:18:43,348 Est� bem, se tem certeza... 301 00:18:43,520 --> 00:18:47,115 Acho que voc� e Derek combinam muito. 302 00:18:48,425 --> 00:18:49,687 -Mesmo? -�. 303 00:18:49,860 --> 00:18:52,624 Ambos acham que s�o perfeitos, e um de voc�s tem raz�o. 304 00:18:57,901 --> 00:18:59,892 Sabe qual � seu problema, Sr. Malone? 305 00:19:00,070 --> 00:19:03,506 -Tem medo dos seus sentimentos. -N�o tenho, n�o. 306 00:19:03,673 --> 00:19:05,163 N�o sinto nada. 307 00:19:05,342 --> 00:19:08,436 Quero que voc� e Derek fa�am o que quiserem, tudo bem. 308 00:19:08,612 --> 00:19:09,943 Eu n�o me importo. 309 00:19:12,516 --> 00:19:14,848 -�timo. -Por favor, n�o v�. 310 00:19:15,786 --> 00:19:17,253 O qu�? 311 00:19:19,589 --> 00:19:20,954 O que disse? 312 00:19:21,124 --> 00:19:23,786 Eu disse que n�o sinto nada. 313 00:19:24,528 --> 00:19:26,928 N�o, disse algo depois disso. 314 00:19:27,364 --> 00:19:29,423 Pareceu: "Por favor, n�o v�". 315 00:19:29,599 --> 00:19:31,157 "Por favor, n�o v�?" Ficou maluca? 316 00:19:31,334 --> 00:19:33,928 Diane, precisa superar essa sua presun��o. 317 00:19:34,104 --> 00:19:36,664 Ei, qual �? V�. Com minhas b�n��os. 318 00:19:36,840 --> 00:19:38,671 Divirta-se. Bastante. 319 00:19:42,479 --> 00:19:44,242 Por favor, fique. 320 00:19:47,951 --> 00:19:49,441 Espere a�. 321 00:19:50,454 --> 00:19:54,151 O que foi isso? No final, voc� disse alguma coisa. 322 00:19:54,324 --> 00:19:56,622 Est� ouvindo coisas. Quer sair daqui... 323 00:19:56,793 --> 00:19:59,455 e se divertir, por favor? V�. Vamos. 324 00:20:01,465 --> 00:20:03,626 Est� bem, que bom que entendeu. 325 00:20:04,868 --> 00:20:07,393 -Se voc� for, eu morro. -O qu�?! 326 00:20:09,139 --> 00:20:11,107 -Ouvi voc� dizer uma coisa! -Ei, qual �? 327 00:20:11,274 --> 00:20:15,870 Est� se descontrolando. Por favor, v�. Divirta-se. 328 00:20:16,413 --> 00:20:19,041 -Est� bem, eu vou. -� assim que se fala. 329 00:20:19,216 --> 00:20:22,185 Agora, se me der licen�a, vou ao banheiro. 330 00:20:22,719 --> 00:20:24,914 -Queria ficar com voc�. -O qu�? 331 00:20:25,088 --> 00:20:26,521 O que disse? 332 00:20:28,825 --> 00:20:30,417 Eu n�o ouvi nada. 333 00:20:36,700 --> 00:20:39,760 Sam, o que acha de irmos ver um show de garotas? 334 00:20:39,936 --> 00:20:42,427 N�o, tenho um encontro mais tarde, Treinador. 335 00:20:42,772 --> 00:20:45,900 Bem, talvez v� sozinho. 336 00:20:46,276 --> 00:20:48,767 N�o gostaria que fosse. A vizinhan�a � horr�vel. 337 00:20:48,945 --> 00:20:50,276 Acho que precisa de prote��o. 338 00:20:50,514 --> 00:20:53,745 Tem raz�o, Sam. O que me diz, Carla? 339 00:20:55,151 --> 00:20:56,550 Hoje, n�o, Treinador. 340 00:20:56,720 --> 00:20:58,551 Talvez outra hora. Boa noite. 341 00:20:58,722 --> 00:21:00,189 Boa noite. 342 00:21:00,857 --> 00:21:02,449 -At� amanh�, Sam. -At�. 343 00:21:04,394 --> 00:21:07,124 Sam, quer que eu fique at� seu encontro chegar? 344 00:21:07,297 --> 00:21:08,628 N�o, deve querer ir para casa. 345 00:21:09,132 --> 00:21:12,693 Est� brincando? S�o 2h. Meus filhos podem estar l�. 346 00:21:15,338 --> 00:21:18,967 Sammy, pode me dizer uma coisinha? 347 00:21:19,442 --> 00:21:20,875 O que voc� viu nela? 348 00:21:22,012 --> 00:21:24,139 -Em quem? -Em quem? 349 00:21:24,314 --> 00:21:27,579 Na tal que est� num Learjet com seu irm�o. 350 00:21:27,751 --> 00:21:30,185 A tagarela? A sabichona? 351 00:21:31,755 --> 00:21:34,986 Sei que ela n�o � perfeita. Sei que fala demais. 352 00:21:35,158 --> 00:21:37,490 E � tudo isso que voc� falou. 353 00:21:38,562 --> 00:21:41,690 Mas tem certos momentos, quando estou com ela... 354 00:21:42,232 --> 00:21:44,359 em que ela me irrita demais! 355 00:21:45,769 --> 00:21:47,236 � isso que est� procurando? 356 00:21:47,404 --> 00:21:49,964 -Talvez seja. N�o sei. -Eu sei como �. 357 00:21:50,140 --> 00:21:52,370 Sempre me apaixono por caras que odeio. 358 00:21:52,542 --> 00:21:56,569 Minha vida se resume no cara errado, na hora errada, no lugar errado... 359 00:21:56,746 --> 00:21:59,271 com o anticoncepcional errado. 360 00:22:09,593 --> 00:22:10,890 Sam? 361 00:22:11,127 --> 00:22:12,617 Sim? 362 00:22:12,963 --> 00:22:16,455 J� pensou, mesmo que por um minuto s�... 363 00:22:17,200 --> 00:22:18,827 em voc� e eu? 364 00:22:19,469 --> 00:22:21,232 Claro que j�, Carla. 365 00:22:21,771 --> 00:22:23,398 Faz pouco tempo? 366 00:22:24,808 --> 00:22:28,209 Carla, sempre achei que voc� era mulher demais para mim. 367 00:22:31,514 --> 00:22:34,244 � muito s�bio, Sam Malone. 368 00:22:46,663 --> 00:22:47,789 Oi, Sam. 369 00:22:48,632 --> 00:22:52,363 Oi, Debbie. Estou feliz que voc� tenha vindo. 370 00:22:52,535 --> 00:22:56,995 �, mas n�o foi muito legal voc� ter me ligado na �ltima hora. 371 00:22:57,173 --> 00:23:00,199 O bom � que meu namorado tem sono pesado. 372 00:23:03,380 --> 00:23:07,578 Bem, eu s� n�o quis... N�o quis ficar sozinho hoje. 373 00:23:07,851 --> 00:23:09,876 E o que quer fazer? 374 00:23:10,186 --> 00:23:12,882 Quero fazer alguma coisa s� entre n�s dois. 375 00:23:13,156 --> 00:23:15,522 N�o quero pensar em nada, nem ningu�m... 376 00:23:15,692 --> 00:23:17,182 al�m de n�s dois a noite toda. 377 00:23:17,794 --> 00:23:19,091 Nossa! 378 00:23:26,670 --> 00:23:29,332 CONTlNUA...28395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.