Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,137 --> 00:00:07,037
� isso a�, fechando.
2
00:00:07,206 --> 00:00:09,697
Quem quer carona para casa?
3
00:00:11,977 --> 00:00:13,501
E ent�o, quem quer carona?
4
00:00:13,679 --> 00:00:16,773
Acho que hoje estamos
s�brios para dirigir, Treinador.
5
00:00:16,949 --> 00:00:19,713
Parece que voc� pode ir direto
para casa, para variar.
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,184
Nunca fui direto para casa sozinho.
N�o saberia como fazer isso.
7
00:00:23,355 --> 00:00:24,982
Est� bem, Treinador.
Pode me levar.
8
00:00:25,157 --> 00:00:27,455
Ah, que cavalheiro.
9
00:00:27,993 --> 00:00:30,518
-Obrigado. Eu te devo uma.
-Disponha.
10
00:00:30,696 --> 00:00:32,254
-Ent�o, boa noite.
-Boa noite.
11
00:00:32,431 --> 00:00:34,092
Voc� pode me deixar
na Pra�a Kenmore.
12
00:00:34,266 --> 00:00:37,565
Eu pego um t�xi para me trazer
de volta aqui at� o meu carro.
13
00:01:03,240 --> 00:01:07,615
Cheers S01E08
"Truce or Consequences"
14
00:01:36,690 --> 00:01:40,690
Resync Web-DL
Evilkinder
15
00:02:04,857 --> 00:02:06,586
Que diabos voc�
acha que est� fazendo?
16
00:02:06,758 --> 00:02:08,885
S� estou me divertindo um pouco.
17
00:02:09,061 --> 00:02:12,030
Ou�a, pau-de-virar-tripa,
est� me dando nos nervos.
18
00:02:14,867 --> 00:02:16,664
N�o me chame
de pau-de-virar-tripa.
19
00:02:16,835 --> 00:02:18,632
Eu n�o sou pau-de-virar-tripa.
20
00:02:18,804 --> 00:02:22,399
Desculpe. N�o quis te chamar de
pau-de-virar-tripa, cabe�uda.
21
00:02:24,610 --> 00:02:25,838
Apelidos.
22
00:02:26,011 --> 00:02:28,844
O �ltimo ref�gio dos monossil�bicos.
23
00:02:29,014 --> 00:02:32,506
N�o sei o que isso significa,
mas eu ouvi "bisca" no meio disso.
24
00:02:33,685 --> 00:02:37,052
Diane, Carla, voc�s
brigam todas as noites.
25
00:02:37,222 --> 00:02:40,123
Vamos come�ar a ter
olheiros para o roIIer derby.
26
00:02:40,292 --> 00:02:44,353
Estou falando s�rio. Fa�am
alguma coisa a respeito ou eu...
27
00:02:44,530 --> 00:02:47,158
vou fazer algumas mudan�as
no quadro de empregados.
28
00:02:47,332 --> 00:02:50,199
Que escolha temos, Sam?
N�s n�o nos gostamos.
29
00:02:50,369 --> 00:02:51,836
Carla, Sam tem...
30
00:02:52,004 --> 00:02:53,471
Carla.
31
00:02:53,639 --> 00:02:56,107
Sam tem raz�o.
32
00:02:56,275 --> 00:02:59,301
Eu fiquei surpresa, mas ele tem.
33
00:02:59,478 --> 00:03:03,005
N�s duas precisamos sentar
e conversar sobre isso.
34
00:03:03,182 --> 00:03:05,377
lsso � loucura.
O que h� para ser dito?
35
00:03:05,551 --> 00:03:08,952
Quero que voc�s sentem e
resolvam isso. Fa�am algo.
36
00:03:10,355 --> 00:03:12,846
-N�s faremos.
-Carla?
37
00:03:15,327 --> 00:03:17,227
N�s faremos.
38
00:03:18,330 --> 00:03:19,957
Podemos usar esta mesa?
39
00:03:20,566 --> 00:03:21,863
Aqui?
40
00:03:22,034 --> 00:03:25,902
N�o, eu estava pensando
em alguma coisa do tipo...
41
00:03:26,071 --> 00:03:28,972
voc�s sa�rem para algum lugar,
suas casas ou um caf�...
42
00:03:29,141 --> 00:03:32,042
l� nas docas, talvez.
43
00:03:32,211 --> 00:03:34,771
Sam, n�s fechamos o bar.
N�o se preocupe.
44
00:03:34,947 --> 00:03:37,415
Agora � a hora. Este � o lugar.
45
00:03:37,583 --> 00:03:40,313
A raiva n�o tratada � como
um ferimento inflamado.
46
00:03:40,485 --> 00:03:43,215
Risadas v�o rolar soltas,
hoje � noite.
47
00:03:43,388 --> 00:03:46,915
Voc� espera que eu deixe voc�s
duas aqui sem um �rbitro?
48
00:03:47,092 --> 00:03:49,185
Ora, o que poderia acontecer?
49
00:03:49,361 --> 00:03:50,760
Nada, nada.
50
00:03:50,929 --> 00:03:52,988
Duas mulheres que
se odeiam, sozinhas...
51
00:03:53,165 --> 00:03:56,931
em um lugar cheio de
vidros e �lcool. Que bobagem.
52
00:03:57,436 --> 00:03:59,927
lsto foi id�ia sua. Boa noite.
53
00:04:00,105 --> 00:04:03,199
Est� bem. Verifique
as fechaduras duas vezes.
54
00:04:03,375 --> 00:04:04,842
Sim, capit�o.
55
00:04:05,010 --> 00:04:07,376
E certifique-se que as luzes
do balc�o est�o apagadas.
56
00:04:07,546 --> 00:04:11,482
Luzes do balc�o, certo.
Boa noite.
57
00:04:12,184 --> 00:04:14,675
Seria bom voc�
verificar o termostato.
58
00:04:14,853 --> 00:04:16,980
Faremos isso. Obrigada.
59
00:04:17,155 --> 00:04:18,816
Boa noite e tchau.
60
00:04:25,097 --> 00:04:28,828
Eu n�o tenho seguro de vida,
s� este lugar.
61
00:04:30,135 --> 00:04:31,659
Boa noite.
62
00:04:36,074 --> 00:04:37,632
Bom.
63
00:04:37,809 --> 00:04:39,276
Vamos nos sentar...
64
00:04:39,444 --> 00:04:42,675
relaxar e abrir
as linhas de comunica��o.
65
00:04:42,848 --> 00:04:45,009
Quero um drinque.
66
00:04:45,183 --> 00:04:46,445
�timo.
67
00:04:46,618 --> 00:04:47,846
Vamos tomar um vinho.
68
00:04:48,020 --> 00:04:51,456
Acho que temos o seu favorito,
Chateau Guam.
69
00:04:52,991 --> 00:04:54,891
Estou falando de drinques.
70
00:04:55,494 --> 00:04:56,722
Eu vou fazer um.
71
00:04:56,895 --> 00:04:58,886
�timo. Est� bem.
72
00:04:59,064 --> 00:05:01,498
Voc� vai gostar disso.
73
00:05:04,536 --> 00:05:06,128
E eu vou usar...
74
00:05:07,472 --> 00:05:10,635
Fa�o isso s� em ocasi�es especiais.
75
00:05:12,377 --> 00:05:14,675
Carla, obrigada. Estou honrada.
76
00:05:14,846 --> 00:05:17,872
Voc� est� realmente pegando
o esp�rito da coisa.
77
00:05:18,050 --> 00:05:19,278
Que drinque � esse?
78
00:05:19,451 --> 00:05:23,854
Receita de fam�lia. N�s
o chamamos de Salto Para a Cova.
79
00:05:25,891 --> 00:05:27,859
Voc� est� brincando.
80
00:05:28,026 --> 00:05:31,962
Meu tio descobriu por acaso, quando
ele estava fazendo uma bomba.
81
00:05:35,434 --> 00:05:37,527
Voc� est� brincando, n�o �?
82
00:05:45,310 --> 00:05:47,244
Um de boa sorte.
83
00:05:51,216 --> 00:05:53,377
Um toque especial.
84
00:05:53,552 --> 00:05:54,917
Fique mexendo os copos...
85
00:05:55,087 --> 00:05:57,851
para que os gases n�o
fa�am um buraco no teto.
86
00:06:12,738 --> 00:06:15,036
Delicioso.
87
00:06:15,474 --> 00:06:17,135
E sobe direto para a cabe�a.
88
00:06:17,309 --> 00:06:21,006
Ningu�m na minha
fam�lia passa dos 43.
89
00:06:22,981 --> 00:06:24,209
Bem.
90
00:06:24,383 --> 00:06:25,782
Vamos conversar.
91
00:06:25,951 --> 00:06:28,351
N�o sei para que
estamos conversando.
92
00:06:28,520 --> 00:06:31,546
N�s somos totalmente diferentes.
Nunca vamos ser amigas.
93
00:06:32,057 --> 00:06:33,581
N�o somos totalmente diferentes.
94
00:06:33,759 --> 00:06:35,386
Diga uma similaridade.
95
00:06:35,727 --> 00:06:37,786
Bem, n�s...
96
00:06:41,366 --> 00:06:43,163
N�s duas somos mulheres.
97
00:06:44,302 --> 00:06:47,567
Por que tenho a impress�o que
estamos for�ando a barra aqui?
98
00:06:51,243 --> 00:06:53,473
N�o. Tem mais.
99
00:06:53,645 --> 00:06:56,773
N�s duas temos o mesmo cargo.
100
00:06:56,948 --> 00:07:00,315
Claro, n�o sou t�o
boa nisso quanto voc�.
101
00:07:01,520 --> 00:07:04,512
N�o precisa ser g�nio
para perceber isso.
102
00:07:06,258 --> 00:07:07,520
Mas obrigada.
103
00:07:08,193 --> 00:07:12,186
Sabe, eu admiro a maneira
com que voc� lida com cantadas.
104
00:07:12,397 --> 00:07:13,796
-�?
-�.
105
00:07:13,965 --> 00:07:15,626
Um cara l� no fundo
me perguntou, hoje...
106
00:07:15,801 --> 00:07:17,894
se eu queria brincar de...
107
00:07:18,069 --> 00:07:21,038
a Pastora e o Huno.
108
00:07:24,209 --> 00:07:26,769
Qual parte ele queria
que voc� fizesse?
109
00:07:32,150 --> 00:07:34,880
� engra�ado, n�o �?
110
00:07:35,921 --> 00:07:39,823
O tranq�ilo toma l� d� c�
entre duas colegas de trabalho.
111
00:07:42,527 --> 00:07:45,690
Sabe, acho que
estamos ficando amigas.
112
00:07:45,864 --> 00:07:47,422
� o "Salto Para a Cova".
113
00:07:47,599 --> 00:07:48,998
D� mais 15 minutos...
114
00:07:49,167 --> 00:07:51,465
e voc� vai estar beijando
a bomba de drenagem.
115
00:07:57,209 --> 00:07:58,801
N�o, s�rio.
116
00:07:58,977 --> 00:08:00,877
Estamos nos entendendo.
Tenho certeza.
117
00:08:03,215 --> 00:08:06,309
As pessoas precisam de pessoas.
118
00:08:06,485 --> 00:08:08,214
Sou uma pessoa soci�vel.
119
00:08:08,386 --> 00:08:09,717
Pode contar comigo, Carla.
120
00:08:09,888 --> 00:08:11,287
Quero que voc� conte comigo.
121
00:08:11,456 --> 00:08:14,755
Por favor. Tire
proveito do que sei.
122
00:08:16,394 --> 00:08:19,830
Esta coisa � muito boa.
123
00:08:22,167 --> 00:08:23,566
Voc� faria isso por mim?
124
00:08:23,735 --> 00:08:25,930
Voc� ouviria meus problemas?
125
00:08:26,104 --> 00:08:29,835
Com todo o meu
cora��o, mente e alma.
126
00:08:31,510 --> 00:08:33,478
Sabe...
127
00:08:34,045 --> 00:08:35,774
Obrigada.
128
00:08:36,114 --> 00:08:39,174
H� momentos em que
eu s� quero desabafar, sabe?
129
00:08:39,351 --> 00:08:41,148
Sim.
130
00:08:41,353 --> 00:08:42,843
H� muitas coisas...
131
00:08:44,256 --> 00:08:46,121
uma em particular...
132
00:08:46,291 --> 00:08:50,625
que eu tenho guardado
dentro de mim h� muito tempo.
133
00:08:52,964 --> 00:08:54,397
Conte-me.
134
00:08:54,799 --> 00:08:56,892
Eu mal conhe�o voc�.
135
00:08:57,569 --> 00:09:01,061
Carla, voc� come�ou a contar.
Obviamente, quer desabafar.
136
00:09:01,673 --> 00:09:04,164
Talvez eu queira, mas...
137
00:09:05,076 --> 00:09:08,512
Carla, eu juro.
N�o abrirei a boca.
138
00:09:08,680 --> 00:09:09,908
Eu juro.
139
00:09:20,225 --> 00:09:22,591
Cerca de cinco anos atr�s...
140
00:09:23,194 --> 00:09:25,526
Sam deu uma festa aqui.
141
00:09:25,697 --> 00:09:27,324
Na �poca, ele ainda
gostava de beber...
142
00:09:27,499 --> 00:09:31,560
e toda noite era
uma desculpa para uma festa.
143
00:09:33,605 --> 00:09:37,302
De qualquer forma, desta vez,
ele estava b�bado demais para dirigir.
144
00:09:37,475 --> 00:09:39,568
Ent�o, eu o levei.
145
00:09:41,112 --> 00:09:43,637
Eu o ajudei a subir as escadas...
146
00:09:44,583 --> 00:09:46,312
para o quarto dele.
147
00:09:49,421 --> 00:09:51,355
Uma coisa levou � outra...
148
00:09:54,459 --> 00:09:57,485
e, nove meses depois,
o Gino nasceu.
149
00:09:59,531 --> 00:10:00,862
Gino?
150
00:10:01,032 --> 00:10:02,294
O filho do Sam.
151
00:10:13,244 --> 00:10:15,144
Carla, n�o acredito nisso.
152
00:10:15,313 --> 00:10:18,749
Nem eu. Voc� vai morrer.
153
00:10:21,753 --> 00:10:23,721
Sam.
154
00:10:26,091 --> 00:10:27,353
O Sam fez isso?
155
00:10:35,166 --> 00:10:37,361
Ele � um animal!
156
00:10:37,836 --> 00:10:39,497
Ah, n�o.
157
00:10:39,671 --> 00:10:42,572
N�o, o Sam tem sido muito bom.
158
00:10:42,741 --> 00:10:44,675
Ele sempre me ajudou
com o menino.
159
00:10:46,544 --> 00:10:49,138
Eu nunca o culpei por nada.
160
00:10:49,447 --> 00:10:52,177
A culpa foi tanto minha quanto dele.
161
00:10:53,718 --> 00:10:55,583
Mas voc� deu � luz a essa crian�a.
162
00:10:55,754 --> 00:10:58,348
Voc� est� criando essa crian�a.
163
00:10:58,957 --> 00:11:01,482
Voc� � uma guerreira corajosa.
164
00:11:03,628 --> 00:11:05,721
Diane...
165
00:11:06,297 --> 00:11:08,697
o Sam e eu somos
os �nicos que sabem.
166
00:11:08,867 --> 00:11:10,664
Entende?
167
00:11:15,273 --> 00:11:16,968
Carla, eu...
168
00:11:18,009 --> 00:11:20,000
s� quero abra�ar voc� agora.
169
00:11:22,113 --> 00:11:24,274
Eu tamb�m j� me sinto sua amiga.
170
00:11:31,322 --> 00:11:33,756
As pessoas
171
00:11:39,164 --> 00:11:42,793
As pessoas que
Precisam de pessoas
172
00:11:44,069 --> 00:11:46,196
Meu Deus.
173
00:11:47,939 --> 00:11:51,204
Carla, minha amiga do peito.
174
00:11:57,682 --> 00:11:59,240
Gosto daqueles...
175
00:11:59,417 --> 00:12:02,545
que sabem quando
j� beberam demais.
176
00:12:06,057 --> 00:12:08,048
Desculpe por voltar aqui.
177
00:12:08,226 --> 00:12:10,592
Desculpe. Esqueci meu chiclete.
178
00:12:10,962 --> 00:12:12,623
Sei que parece loucura...
179
00:12:12,797 --> 00:12:15,129
Meu Deus, Carla. Voc� a matou.
180
00:12:19,938 --> 00:12:22,964
N�o crie expectativas, Sam.
Eu s� fiz um drinque para ela.
181
00:12:23,174 --> 00:12:27,008
Carla, voc� fez
o"Salto Para a Cova" para ela.
182
00:12:27,979 --> 00:12:31,107
Sim, e ela saltou.
183
00:12:31,282 --> 00:12:34,012
Ela est� gelada.
lsso � irresponsabilidade.
184
00:12:34,185 --> 00:12:36,119
Eu tentei faz�-la parar.
185
00:12:36,287 --> 00:12:38,482
Eu vou lev�-la para casa.
186
00:12:38,656 --> 00:12:42,183
-Pega as coisas dela para mim?
-Sim, claro.
187
00:12:44,129 --> 00:12:45,994
Voc�s resolveram as coisas?
188
00:12:46,164 --> 00:12:48,189
Ah, sim. Foi muito bom.
189
00:12:48,366 --> 00:12:49,731
Ela come�ou a ficar b�bada...
190
00:12:49,901 --> 00:12:53,837
eu contei a maior mentira que
pude, e ela come�ou a cantar.
191
00:12:56,941 --> 00:12:58,499
Por que voc� fez isso?
192
00:12:58,676 --> 00:13:01,372
Ela liberta o diabinho
dentro de mim, Sam.
193
00:13:01,546 --> 00:13:04,845
N�o sei, eu estava
ficando relaxada, solta.
194
00:13:05,016 --> 00:13:06,984
S� queria me divertir
um pouco com ela.
195
00:13:07,152 --> 00:13:10,815
-O que voc� disse a ela?
-Eu disse algo a Diane...
196
00:13:10,989 --> 00:13:14,447
e ela jurou que nunca
contaria a outra alma viva.
197
00:13:14,626 --> 00:13:16,617
Ela te contar� amanh�.
198
00:13:29,406 --> 00:13:31,874
-Boa tarde, pessoal.
-Ei, Norm.
199
00:13:32,042 --> 00:13:33,270
Como vai, Norm?
200
00:13:33,443 --> 00:13:35,877
O papai � rico e
a mam�e � bonita.
201
00:13:42,118 --> 00:13:45,019
-Boa noite.
-Oi, Diane.
202
00:13:45,422 --> 00:13:47,515
Como vai voc�?
203
00:13:48,859 --> 00:13:52,022
Como a minha amiga est�
se sentindo hoje?
204
00:13:52,195 --> 00:13:53,924
Bem...
205
00:13:54,097 --> 00:13:56,657
Acordei hoje de manh�...
206
00:13:56,833 --> 00:13:59,996
lavei o rosto,
raspei minha l�ngua...
207
00:14:01,571 --> 00:14:03,505
e vim direto para c�.
208
00:14:05,942 --> 00:14:09,378
No entanto, sem ressentimentos.
209
00:14:09,546 --> 00:14:13,073
Noites como aquela n�o
acontecem toda hora.
210
00:14:13,984 --> 00:14:16,509
-Como vai, Carla?
-Bem, obrigada.
211
00:14:17,387 --> 00:14:19,855
E como est� o pobre Gino?
212
00:14:28,899 --> 00:14:30,730
Estamos de ressaca?
213
00:14:30,901 --> 00:14:33,802
N�o consigo esconder nada de voc�.
214
00:14:34,004 --> 00:14:36,404
Conhe�o uma coisa
que cura ressacas.
215
00:14:36,573 --> 00:14:39,064
Gra�as a Deus.
Ajude-me. O que �?
216
00:14:39,242 --> 00:14:40,869
N�o beba tanto.
217
00:14:41,044 --> 00:14:43,137
Obrigada.
218
00:14:44,080 --> 00:14:47,015
Mas obrigada, Sam.
De verdade...
219
00:14:47,183 --> 00:14:50,118
por, finalmente,
aproximar a Carla e eu.
220
00:14:50,287 --> 00:14:52,312
De nada.
221
00:14:52,489 --> 00:14:55,117
Ela � uma mulher
maravilhosa, n�o �?
222
00:14:55,292 --> 00:14:57,692
�, ela � legal.
223
00:14:57,861 --> 00:15:01,490
E os filhos dela s�o
realmente maravilhosos tamb�m.
224
00:15:01,731 --> 00:15:05,394
�, se voc� gosta de
serras el�tricas com p�s.
225
00:15:07,537 --> 00:15:09,528
Mas acho que o Gino...
226
00:15:09,706 --> 00:15:12,675
� um garoto extraordin�rio.
227
00:15:13,009 --> 00:15:14,476
Qual deles � o Gino?
228
00:15:16,313 --> 00:15:18,975
Ele � quem ele �.
229
00:15:25,355 --> 00:15:27,755
Sam, onde est�
o drinque que eu pedi?
230
00:15:27,924 --> 00:15:29,721
Desculpe.
Est� a caminho, querida.
231
00:15:29,893 --> 00:15:32,327
Voc� est� ficando
relaxado, cora��o.
232
00:15:36,967 --> 00:15:38,195
Voc� estava me olhando.
233
00:15:38,368 --> 00:15:39,596
-Estava?
-Sim.
234
00:15:39,769 --> 00:15:41,464
Na verdade,
me atravessando.
235
00:15:41,638 --> 00:15:43,606
Preciso voltar para casa
para a patroa.
236
00:15:43,773 --> 00:15:45,434
Hoje, � o meu d�cimo
anivers�rio de casamento.
237
00:15:45,608 --> 00:15:47,769
-Ei, parab�ns!
-Obrigado.
238
00:15:47,944 --> 00:15:51,778
-Grandes planos?
-O maior. Sair para comer pizza.
239
00:15:53,383 --> 00:15:55,977
Assim, posso voltar
aqui l� pelas 10h.
240
00:16:01,124 --> 00:16:02,455
Uma moeda de 25 centavos.
241
00:16:02,625 --> 00:16:04,718
Vou colocar o seu nome na Ferrari.
242
00:16:04,894 --> 00:16:06,122
Olhe aqui, mo�a...
243
00:16:06,296 --> 00:16:07,627
-Olhe voc�!
-Carla.
244
00:16:07,797 --> 00:16:09,628
-Meu escrit�rio, agora.
-Sam, 25 centavos.
245
00:16:09,799 --> 00:16:11,528
� um d�lar abaixo de um insulto!
246
00:16:11,701 --> 00:16:14,329
-Carla, agora.
-Sam.
247
00:16:14,504 --> 00:16:15,971
N�o foi culpa dela.
248
00:16:16,139 --> 00:16:17,663
Ela foi deliberadamente
humilhada...
249
00:16:17,841 --> 00:16:19,604
Diane, ela � minha empregada.
250
00:16:19,776 --> 00:16:21,573
-lsto n�o � da sua conta.
-Espere...
251
00:16:21,745 --> 00:16:23,474
Fique fora disso, Diane.
252
00:16:24,748 --> 00:16:29,185
Treinador, Sam acabou
de chamar a Carla de empregada.
253
00:16:29,352 --> 00:16:30,614
N�o diga.
254
00:16:30,787 --> 00:16:32,277
Como a Carla se sentiu?
255
00:16:33,523 --> 00:16:36,048
O que voc� acha que
ele vai fazer com ela?
256
00:16:36,226 --> 00:16:39,024
Provavelmente, nada.
S� gritar um pouco.
257
00:16:39,195 --> 00:16:40,958
Como ele ousa puni-la?
258
00:16:41,164 --> 00:16:43,132
Ela mal consegue se sustentar.
259
00:16:43,299 --> 00:16:45,529
Quanto sofrimento
a pobre mulher tem que suportar?
260
00:16:45,702 --> 00:16:47,693
Ela est� criando quatro filhos...
261
00:16:47,871 --> 00:16:50,499
sem mencionar que
um deles � do Sam.
262
00:16:50,673 --> 00:16:53,005
Um dos filhos da Carla
� filho do Sam?
263
00:16:53,510 --> 00:16:55,137
N�o.
264
00:16:55,445 --> 00:16:57,208
Eu n�o disse isso.
265
00:16:57,380 --> 00:16:59,109
Espere um pouco.
Deixe-me ver se eu entendi.
266
00:16:59,282 --> 00:17:00,772
Espere...
267
00:17:01,117 --> 00:17:04,348
O Sam a conhece
h� cinco anos, certo?
268
00:17:04,521 --> 00:17:08,548
E o filho mais novo da Carla,
o Gino, tem sete anos e meio.
269
00:17:08,725 --> 00:17:11,285
� isso mesmo.
270
00:17:12,662 --> 00:17:14,391
Espere a�.
271
00:17:15,098 --> 00:17:18,397
-O Gino tem sete anos e meio?
-Sim.
272
00:17:18,568 --> 00:17:21,731
E o Sam e a Carla
se conhecem h� cinco anos?
273
00:17:21,905 --> 00:17:25,636
Certo. Mas quem pensaria
que o Gino fosse filho do Sam?
274
00:17:29,179 --> 00:17:31,238
Ela mentiu.
275
00:17:31,748 --> 00:17:33,648
Ela deliberadamente mentiu.
276
00:17:33,817 --> 00:17:37,253
Ent�o, o Gino n�o � filho do Sam?
277
00:17:37,420 --> 00:17:39,149
-N�o.
-Santo Deus.
278
00:17:39,322 --> 00:17:42,951
O Sam vai ficar arrasado,
quando ouvir isso.
279
00:17:44,828 --> 00:17:47,058
Eu tentei me aproximar dela.
280
00:17:47,230 --> 00:17:48,492
Aquela tra�ra.
281
00:17:49,599 --> 00:17:52,432
O que voc� faz quando
est� t�o zangado...
282
00:17:52,602 --> 00:17:54,502
que precisa fazer alguma coisa?
283
00:17:54,671 --> 00:17:57,697
Sei que voc� vai achar
meio loucura...
284
00:17:57,874 --> 00:18:00,104
mas eu bato a cabe�a no balc�o.
285
00:18:02,846 --> 00:18:05,906
Para mim, n�o parece loucura.
Pode fazer muito bem agora.
286
00:18:06,082 --> 00:18:08,141
Bem, est� bem.
287
00:18:09,085 --> 00:18:12,646
N�o, Treinador.
Pare com isso, por favor.
288
00:18:12,822 --> 00:18:14,847
Est� se sentindo melhor?
289
00:18:15,959 --> 00:18:18,689
Sim, obrigada. E voc�?
290
00:18:18,862 --> 00:18:22,855
Estou bem. Para mim
� meio como um estimulante.
291
00:18:24,234 --> 00:18:26,668
Ol�. Meu nome � Carla.
292
00:18:26,836 --> 00:18:29,566
Serei sua escrava esta noite.
293
00:18:30,540 --> 00:18:32,167
N�o, n�o vou fazer isso.
294
00:18:32,342 --> 00:18:34,367
N�o vou dar a ela essa satisfa��o.
295
00:18:34,544 --> 00:18:38,537
Ela s� est� esperando que
eu conte o segredo dela a algu�m.
296
00:18:38,715 --> 00:18:41,912
Ela pode me fazer de boba, mas
n�o vai manchar minha dignidade.
297
00:18:42,085 --> 00:18:44,519
lsso n�o � da sua conta.
298
00:18:46,456 --> 00:18:49,289
Ol�, minha amiga,
minha querida confidente.
299
00:18:49,459 --> 00:18:52,257
Como vai a sua boquinha mentirosa?
300
00:18:54,063 --> 00:18:56,156
Peguei voc�.
301
00:18:56,332 --> 00:18:58,266
"Uma coisa levou � outra...
302
00:18:58,434 --> 00:19:00,197
e, ent�o, o Gino nasceu."
303
00:19:00,370 --> 00:19:01,894
Eu sabia que voc� ia contar.
304
00:19:02,071 --> 00:19:05,131
Voc� tinha que contar o segredo
para algu�m para descobrir.
305
00:19:05,408 --> 00:19:08,241
-lsso n�o vem ao caso.
-Sabia que voc� n�o ia ag�entar.
306
00:19:08,411 --> 00:19:11,005
Voc� guarda segredos
como guarda birita.
307
00:19:12,916 --> 00:19:16,181
Contar-me aquela hist�ria
foi repreens�vel.
308
00:19:16,352 --> 00:19:19,446
Ah, pega leve.
Voc� quer ser minha amiga?
309
00:19:19,622 --> 00:19:22,250
Voc� quer se dar bem comigo?
Solte seus cabelos ao vento.
310
00:19:22,425 --> 00:19:25,826
Que tal se eu pegar o seu cabelo
e esfregar a pia com ele?
311
00:19:28,431 --> 00:19:31,025
lsso � um comercial de produto
de limpeza?
312
00:19:33,536 --> 00:19:35,163
S� se isso te ofender.
313
00:19:35,672 --> 00:19:40,200
Voc� parece uma senhora
cansada dos pr�prios dentes.
314
00:19:42,212 --> 00:19:46,046
Estou cansada dos seus dentes e de
todo o macarr�o no meio deles.
315
00:19:48,785 --> 00:19:51,219
Cliff, no meu escrit�rio. Pegue-a...
316
00:20:00,697 --> 00:20:03,165
Fiquem quietas!
317
00:20:03,666 --> 00:20:06,430
Acho que o Sammy
vai dar conta disso, n�o?
318
00:20:06,603 --> 00:20:09,470
Detesto ver esse tipo de coisa
acontecer entre mulheres.
319
00:20:09,973 --> 00:20:14,535
Sei o que voc� quer dizer. Briga de
mulheres n�o � nada feminino.
320
00:20:14,711 --> 00:20:18,010
A menos que, claro,
elas estejam rolando na lama.
321
00:20:18,181 --> 00:20:19,876
�.
322
00:20:21,217 --> 00:20:23,014
Agora, algu�m, por favor...
323
00:20:23,186 --> 00:20:24,881
me diga
o que est� acontecendo.
324
00:20:25,054 --> 00:20:28,182
Ontem � noite, do fundo
do meu cora��o...
325
00:20:28,358 --> 00:20:31,452
eu tentei me aproximar dessa infeliz.
326
00:20:31,628 --> 00:20:34,188
-N�o, n�o.
-E ela me fez de boba...
327
00:20:34,364 --> 00:20:37,458
me fazendo acreditar que
voc� � o pai de um dos filhos dela.
328
00:20:38,534 --> 00:20:40,900
-Eu?
-Sim.
329
00:20:41,371 --> 00:20:43,305
Ela diz que foi uma brincadeira.
330
00:20:44,140 --> 00:20:45,903
Engra�adinha.
331
00:20:46,075 --> 00:20:50,011
Eu disse a ela que tivemos
um caso e o Gino foi o resultado.
332
00:20:50,179 --> 00:20:51,612
O Gino?
333
00:20:52,682 --> 00:20:54,149
Voc� disse a ela que voc� e...
334
00:20:54,350 --> 00:20:56,841
E voc� pensou que ela e eu...
335
00:20:57,754 --> 00:20:59,346
O Gino?
336
00:21:01,124 --> 00:21:03,752
O seu Gino?
337
00:21:08,865 --> 00:21:11,299
Voc� deveria ter visto a cara dela.
338
00:21:11,467 --> 00:21:14,265
O queixo dela caiu no ch�o.
339
00:21:15,705 --> 00:21:18,071
Claro, riam da boba.
340
00:21:18,241 --> 00:21:19,538
Riam �s minhas custas.
341
00:21:19,709 --> 00:21:22,906
-Mostre a ela uma foto do Gino.
-Est� bem.
342
00:21:45,501 --> 00:21:47,469
Voc� acha a cara dele engra�ada.
343
00:21:47,637 --> 00:21:50,162
Quer ver
o que faz o Gino rir?
344
00:21:50,340 --> 00:21:51,568
-Sim.
-O pai dele.
345
00:21:51,741 --> 00:21:53,333
Deixe-me ver.
346
00:22:26,409 --> 00:22:27,842
Bem...
347
00:22:34,450 --> 00:22:37,510
Ei, branquela, desculpe.
348
00:22:38,388 --> 00:22:41,289
Sei que, �s vezes, sou dif�cil.
349
00:22:43,726 --> 00:22:48,493
E sei que levo as coisas
um pouco a s�rio demais, �s vezes.
350
00:22:48,664 --> 00:22:50,859
Acho que preciso
que me lembrem disso.
351
00:22:51,033 --> 00:22:54,059
Pode contar comigo.
352
00:22:54,237 --> 00:22:57,468
Ou�am, quero que
voc�s duas apertem as m�os.
353
00:23:06,282 --> 00:23:08,045
Voc� � legal.
354
00:23:09,152 --> 00:23:11,780
Talvez possamos ir
ao cinema uma noite.
355
00:23:11,954 --> 00:23:14,252
Est� bem. Quando?
356
00:23:14,424 --> 00:23:16,654
Eu te digo depois.
357
00:23:17,960 --> 00:23:19,689
Estou orgulhoso de voc�.
De verdade.
358
00:23:19,862 --> 00:23:23,127
Estou orgulhoso por
voc� ter ficado firme.
359
00:23:23,800 --> 00:23:26,826
-Obrigada.
-De nada.
360
00:23:27,437 --> 00:23:29,871
Sam, posso te fazer
uma pergunta que...
361
00:23:30,039 --> 00:23:31,301
me veio � mente agora?
362
00:23:31,474 --> 00:23:32,941
Claro.
363
00:23:33,342 --> 00:23:36,004
Quem me levou para casa,
ontem? Voc� ou Carla?
364
00:23:37,713 --> 00:23:39,010
Voc� n�o se lembra?
365
00:23:39,916 --> 00:23:41,611
N�o.
366
00:23:41,784 --> 00:23:43,012
N�s dois.
367
00:23:44,887 --> 00:23:47,253
Quem colocou o meu pijama?
368
00:23:49,192 --> 00:23:50,659
A Carla.
369
00:23:51,694 --> 00:23:53,855
Voc� j� tinha sa�do
naquela hora, n�o?
370
00:23:54,030 --> 00:23:57,022
N�o, eu ainda estava l�.
371
00:23:58,868 --> 00:24:00,096
Voc� quer dizer, vendo?
372
00:24:00,436 --> 00:24:04,202
N�o, eu estava no outro quarto,
cuidando da minha vida.
373
00:24:04,740 --> 00:24:06,571
Comportando-me bem...
374
00:24:06,742 --> 00:24:09,006
experimentando a sua Iingerie.27181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.