All language subtitles for Cheers.S01E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,137 --> 00:00:07,037 � isso a�, fechando. 2 00:00:07,206 --> 00:00:09,697 Quem quer carona para casa? 3 00:00:11,977 --> 00:00:13,501 E ent�o, quem quer carona? 4 00:00:13,679 --> 00:00:16,773 Acho que hoje estamos s�brios para dirigir, Treinador. 5 00:00:16,949 --> 00:00:19,713 Parece que voc� pode ir direto para casa, para variar. 6 00:00:19,885 --> 00:00:23,184 Nunca fui direto para casa sozinho. N�o saberia como fazer isso. 7 00:00:23,355 --> 00:00:24,982 Est� bem, Treinador. Pode me levar. 8 00:00:25,157 --> 00:00:27,455 Ah, que cavalheiro. 9 00:00:27,993 --> 00:00:30,518 -Obrigado. Eu te devo uma. -Disponha. 10 00:00:30,696 --> 00:00:32,254 -Ent�o, boa noite. -Boa noite. 11 00:00:32,431 --> 00:00:34,092 Voc� pode me deixar na Pra�a Kenmore. 12 00:00:34,266 --> 00:00:37,565 Eu pego um t�xi para me trazer de volta aqui at� o meu carro. 13 00:01:03,240 --> 00:01:07,615 Cheers S01E08 "Truce or Consequences" 14 00:01:36,690 --> 00:01:40,690 Resync Web-DL Evilkinder 15 00:02:04,857 --> 00:02:06,586 Que diabos voc� acha que est� fazendo? 16 00:02:06,758 --> 00:02:08,885 S� estou me divertindo um pouco. 17 00:02:09,061 --> 00:02:12,030 Ou�a, pau-de-virar-tripa, est� me dando nos nervos. 18 00:02:14,867 --> 00:02:16,664 N�o me chame de pau-de-virar-tripa. 19 00:02:16,835 --> 00:02:18,632 Eu n�o sou pau-de-virar-tripa. 20 00:02:18,804 --> 00:02:22,399 Desculpe. N�o quis te chamar de pau-de-virar-tripa, cabe�uda. 21 00:02:24,610 --> 00:02:25,838 Apelidos. 22 00:02:26,011 --> 00:02:28,844 O �ltimo ref�gio dos monossil�bicos. 23 00:02:29,014 --> 00:02:32,506 N�o sei o que isso significa, mas eu ouvi "bisca" no meio disso. 24 00:02:33,685 --> 00:02:37,052 Diane, Carla, voc�s brigam todas as noites. 25 00:02:37,222 --> 00:02:40,123 Vamos come�ar a ter olheiros para o roIIer derby. 26 00:02:40,292 --> 00:02:44,353 Estou falando s�rio. Fa�am alguma coisa a respeito ou eu... 27 00:02:44,530 --> 00:02:47,158 vou fazer algumas mudan�as no quadro de empregados. 28 00:02:47,332 --> 00:02:50,199 Que escolha temos, Sam? N�s n�o nos gostamos. 29 00:02:50,369 --> 00:02:51,836 Carla, Sam tem... 30 00:02:52,004 --> 00:02:53,471 Carla. 31 00:02:53,639 --> 00:02:56,107 Sam tem raz�o. 32 00:02:56,275 --> 00:02:59,301 Eu fiquei surpresa, mas ele tem. 33 00:02:59,478 --> 00:03:03,005 N�s duas precisamos sentar e conversar sobre isso. 34 00:03:03,182 --> 00:03:05,377 lsso � loucura. O que h� para ser dito? 35 00:03:05,551 --> 00:03:08,952 Quero que voc�s sentem e resolvam isso. Fa�am algo. 36 00:03:10,355 --> 00:03:12,846 -N�s faremos. -Carla? 37 00:03:15,327 --> 00:03:17,227 N�s faremos. 38 00:03:18,330 --> 00:03:19,957 Podemos usar esta mesa? 39 00:03:20,566 --> 00:03:21,863 Aqui? 40 00:03:22,034 --> 00:03:25,902 N�o, eu estava pensando em alguma coisa do tipo... 41 00:03:26,071 --> 00:03:28,972 voc�s sa�rem para algum lugar, suas casas ou um caf�... 42 00:03:29,141 --> 00:03:32,042 l� nas docas, talvez. 43 00:03:32,211 --> 00:03:34,771 Sam, n�s fechamos o bar. N�o se preocupe. 44 00:03:34,947 --> 00:03:37,415 Agora � a hora. Este � o lugar. 45 00:03:37,583 --> 00:03:40,313 A raiva n�o tratada � como um ferimento inflamado. 46 00:03:40,485 --> 00:03:43,215 Risadas v�o rolar soltas, hoje � noite. 47 00:03:43,388 --> 00:03:46,915 Voc� espera que eu deixe voc�s duas aqui sem um �rbitro? 48 00:03:47,092 --> 00:03:49,185 Ora, o que poderia acontecer? 49 00:03:49,361 --> 00:03:50,760 Nada, nada. 50 00:03:50,929 --> 00:03:52,988 Duas mulheres que se odeiam, sozinhas... 51 00:03:53,165 --> 00:03:56,931 em um lugar cheio de vidros e �lcool. Que bobagem. 52 00:03:57,436 --> 00:03:59,927 lsto foi id�ia sua. Boa noite. 53 00:04:00,105 --> 00:04:03,199 Est� bem. Verifique as fechaduras duas vezes. 54 00:04:03,375 --> 00:04:04,842 Sim, capit�o. 55 00:04:05,010 --> 00:04:07,376 E certifique-se que as luzes do balc�o est�o apagadas. 56 00:04:07,546 --> 00:04:11,482 Luzes do balc�o, certo. Boa noite. 57 00:04:12,184 --> 00:04:14,675 Seria bom voc� verificar o termostato. 58 00:04:14,853 --> 00:04:16,980 Faremos isso. Obrigada. 59 00:04:17,155 --> 00:04:18,816 Boa noite e tchau. 60 00:04:25,097 --> 00:04:28,828 Eu n�o tenho seguro de vida, s� este lugar. 61 00:04:30,135 --> 00:04:31,659 Boa noite. 62 00:04:36,074 --> 00:04:37,632 Bom. 63 00:04:37,809 --> 00:04:39,276 Vamos nos sentar... 64 00:04:39,444 --> 00:04:42,675 relaxar e abrir as linhas de comunica��o. 65 00:04:42,848 --> 00:04:45,009 Quero um drinque. 66 00:04:45,183 --> 00:04:46,445 �timo. 67 00:04:46,618 --> 00:04:47,846 Vamos tomar um vinho. 68 00:04:48,020 --> 00:04:51,456 Acho que temos o seu favorito, Chateau Guam. 69 00:04:52,991 --> 00:04:54,891 Estou falando de drinques. 70 00:04:55,494 --> 00:04:56,722 Eu vou fazer um. 71 00:04:56,895 --> 00:04:58,886 �timo. Est� bem. 72 00:04:59,064 --> 00:05:01,498 Voc� vai gostar disso. 73 00:05:04,536 --> 00:05:06,128 E eu vou usar... 74 00:05:07,472 --> 00:05:10,635 Fa�o isso s� em ocasi�es especiais. 75 00:05:12,377 --> 00:05:14,675 Carla, obrigada. Estou honrada. 76 00:05:14,846 --> 00:05:17,872 Voc� est� realmente pegando o esp�rito da coisa. 77 00:05:18,050 --> 00:05:19,278 Que drinque � esse? 78 00:05:19,451 --> 00:05:23,854 Receita de fam�lia. N�s o chamamos de Salto Para a Cova. 79 00:05:25,891 --> 00:05:27,859 Voc� est� brincando. 80 00:05:28,026 --> 00:05:31,962 Meu tio descobriu por acaso, quando ele estava fazendo uma bomba. 81 00:05:35,434 --> 00:05:37,527 Voc� est� brincando, n�o �? 82 00:05:45,310 --> 00:05:47,244 Um de boa sorte. 83 00:05:51,216 --> 00:05:53,377 Um toque especial. 84 00:05:53,552 --> 00:05:54,917 Fique mexendo os copos... 85 00:05:55,087 --> 00:05:57,851 para que os gases n�o fa�am um buraco no teto. 86 00:06:12,738 --> 00:06:15,036 Delicioso. 87 00:06:15,474 --> 00:06:17,135 E sobe direto para a cabe�a. 88 00:06:17,309 --> 00:06:21,006 Ningu�m na minha fam�lia passa dos 43. 89 00:06:22,981 --> 00:06:24,209 Bem. 90 00:06:24,383 --> 00:06:25,782 Vamos conversar. 91 00:06:25,951 --> 00:06:28,351 N�o sei para que estamos conversando. 92 00:06:28,520 --> 00:06:31,546 N�s somos totalmente diferentes. Nunca vamos ser amigas. 93 00:06:32,057 --> 00:06:33,581 N�o somos totalmente diferentes. 94 00:06:33,759 --> 00:06:35,386 Diga uma similaridade. 95 00:06:35,727 --> 00:06:37,786 Bem, n�s... 96 00:06:41,366 --> 00:06:43,163 N�s duas somos mulheres. 97 00:06:44,302 --> 00:06:47,567 Por que tenho a impress�o que estamos for�ando a barra aqui? 98 00:06:51,243 --> 00:06:53,473 N�o. Tem mais. 99 00:06:53,645 --> 00:06:56,773 N�s duas temos o mesmo cargo. 100 00:06:56,948 --> 00:07:00,315 Claro, n�o sou t�o boa nisso quanto voc�. 101 00:07:01,520 --> 00:07:04,512 N�o precisa ser g�nio para perceber isso. 102 00:07:06,258 --> 00:07:07,520 Mas obrigada. 103 00:07:08,193 --> 00:07:12,186 Sabe, eu admiro a maneira com que voc� lida com cantadas. 104 00:07:12,397 --> 00:07:13,796 -�? -�. 105 00:07:13,965 --> 00:07:15,626 Um cara l� no fundo me perguntou, hoje... 106 00:07:15,801 --> 00:07:17,894 se eu queria brincar de... 107 00:07:18,069 --> 00:07:21,038 a Pastora e o Huno. 108 00:07:24,209 --> 00:07:26,769 Qual parte ele queria que voc� fizesse? 109 00:07:32,150 --> 00:07:34,880 � engra�ado, n�o �? 110 00:07:35,921 --> 00:07:39,823 O tranq�ilo toma l� d� c� entre duas colegas de trabalho. 111 00:07:42,527 --> 00:07:45,690 Sabe, acho que estamos ficando amigas. 112 00:07:45,864 --> 00:07:47,422 � o "Salto Para a Cova". 113 00:07:47,599 --> 00:07:48,998 D� mais 15 minutos... 114 00:07:49,167 --> 00:07:51,465 e voc� vai estar beijando a bomba de drenagem. 115 00:07:57,209 --> 00:07:58,801 N�o, s�rio. 116 00:07:58,977 --> 00:08:00,877 Estamos nos entendendo. Tenho certeza. 117 00:08:03,215 --> 00:08:06,309 As pessoas precisam de pessoas. 118 00:08:06,485 --> 00:08:08,214 Sou uma pessoa soci�vel. 119 00:08:08,386 --> 00:08:09,717 Pode contar comigo, Carla. 120 00:08:09,888 --> 00:08:11,287 Quero que voc� conte comigo. 121 00:08:11,456 --> 00:08:14,755 Por favor. Tire proveito do que sei. 122 00:08:16,394 --> 00:08:19,830 Esta coisa � muito boa. 123 00:08:22,167 --> 00:08:23,566 Voc� faria isso por mim? 124 00:08:23,735 --> 00:08:25,930 Voc� ouviria meus problemas? 125 00:08:26,104 --> 00:08:29,835 Com todo o meu cora��o, mente e alma. 126 00:08:31,510 --> 00:08:33,478 Sabe... 127 00:08:34,045 --> 00:08:35,774 Obrigada. 128 00:08:36,114 --> 00:08:39,174 H� momentos em que eu s� quero desabafar, sabe? 129 00:08:39,351 --> 00:08:41,148 Sim. 130 00:08:41,353 --> 00:08:42,843 H� muitas coisas... 131 00:08:44,256 --> 00:08:46,121 uma em particular... 132 00:08:46,291 --> 00:08:50,625 que eu tenho guardado dentro de mim h� muito tempo. 133 00:08:52,964 --> 00:08:54,397 Conte-me. 134 00:08:54,799 --> 00:08:56,892 Eu mal conhe�o voc�. 135 00:08:57,569 --> 00:09:01,061 Carla, voc� come�ou a contar. Obviamente, quer desabafar. 136 00:09:01,673 --> 00:09:04,164 Talvez eu queira, mas... 137 00:09:05,076 --> 00:09:08,512 Carla, eu juro. N�o abrirei a boca. 138 00:09:08,680 --> 00:09:09,908 Eu juro. 139 00:09:20,225 --> 00:09:22,591 Cerca de cinco anos atr�s... 140 00:09:23,194 --> 00:09:25,526 Sam deu uma festa aqui. 141 00:09:25,697 --> 00:09:27,324 Na �poca, ele ainda gostava de beber... 142 00:09:27,499 --> 00:09:31,560 e toda noite era uma desculpa para uma festa. 143 00:09:33,605 --> 00:09:37,302 De qualquer forma, desta vez, ele estava b�bado demais para dirigir. 144 00:09:37,475 --> 00:09:39,568 Ent�o, eu o levei. 145 00:09:41,112 --> 00:09:43,637 Eu o ajudei a subir as escadas... 146 00:09:44,583 --> 00:09:46,312 para o quarto dele. 147 00:09:49,421 --> 00:09:51,355 Uma coisa levou � outra... 148 00:09:54,459 --> 00:09:57,485 e, nove meses depois, o Gino nasceu. 149 00:09:59,531 --> 00:10:00,862 Gino? 150 00:10:01,032 --> 00:10:02,294 O filho do Sam. 151 00:10:13,244 --> 00:10:15,144 Carla, n�o acredito nisso. 152 00:10:15,313 --> 00:10:18,749 Nem eu. Voc� vai morrer. 153 00:10:21,753 --> 00:10:23,721 Sam. 154 00:10:26,091 --> 00:10:27,353 O Sam fez isso? 155 00:10:35,166 --> 00:10:37,361 Ele � um animal! 156 00:10:37,836 --> 00:10:39,497 Ah, n�o. 157 00:10:39,671 --> 00:10:42,572 N�o, o Sam tem sido muito bom. 158 00:10:42,741 --> 00:10:44,675 Ele sempre me ajudou com o menino. 159 00:10:46,544 --> 00:10:49,138 Eu nunca o culpei por nada. 160 00:10:49,447 --> 00:10:52,177 A culpa foi tanto minha quanto dele. 161 00:10:53,718 --> 00:10:55,583 Mas voc� deu � luz a essa crian�a. 162 00:10:55,754 --> 00:10:58,348 Voc� est� criando essa crian�a. 163 00:10:58,957 --> 00:11:01,482 Voc� � uma guerreira corajosa. 164 00:11:03,628 --> 00:11:05,721 Diane... 165 00:11:06,297 --> 00:11:08,697 o Sam e eu somos os �nicos que sabem. 166 00:11:08,867 --> 00:11:10,664 Entende? 167 00:11:15,273 --> 00:11:16,968 Carla, eu... 168 00:11:18,009 --> 00:11:20,000 s� quero abra�ar voc� agora. 169 00:11:22,113 --> 00:11:24,274 Eu tamb�m j� me sinto sua amiga. 170 00:11:31,322 --> 00:11:33,756 As pessoas 171 00:11:39,164 --> 00:11:42,793 As pessoas que Precisam de pessoas 172 00:11:44,069 --> 00:11:46,196 Meu Deus. 173 00:11:47,939 --> 00:11:51,204 Carla, minha amiga do peito. 174 00:11:57,682 --> 00:11:59,240 Gosto daqueles... 175 00:11:59,417 --> 00:12:02,545 que sabem quando j� beberam demais. 176 00:12:06,057 --> 00:12:08,048 Desculpe por voltar aqui. 177 00:12:08,226 --> 00:12:10,592 Desculpe. Esqueci meu chiclete. 178 00:12:10,962 --> 00:12:12,623 Sei que parece loucura... 179 00:12:12,797 --> 00:12:15,129 Meu Deus, Carla. Voc� a matou. 180 00:12:19,938 --> 00:12:22,964 N�o crie expectativas, Sam. Eu s� fiz um drinque para ela. 181 00:12:23,174 --> 00:12:27,008 Carla, voc� fez o"Salto Para a Cova" para ela. 182 00:12:27,979 --> 00:12:31,107 Sim, e ela saltou. 183 00:12:31,282 --> 00:12:34,012 Ela est� gelada. lsso � irresponsabilidade. 184 00:12:34,185 --> 00:12:36,119 Eu tentei faz�-la parar. 185 00:12:36,287 --> 00:12:38,482 Eu vou lev�-la para casa. 186 00:12:38,656 --> 00:12:42,183 -Pega as coisas dela para mim? -Sim, claro. 187 00:12:44,129 --> 00:12:45,994 Voc�s resolveram as coisas? 188 00:12:46,164 --> 00:12:48,189 Ah, sim. Foi muito bom. 189 00:12:48,366 --> 00:12:49,731 Ela come�ou a ficar b�bada... 190 00:12:49,901 --> 00:12:53,837 eu contei a maior mentira que pude, e ela come�ou a cantar. 191 00:12:56,941 --> 00:12:58,499 Por que voc� fez isso? 192 00:12:58,676 --> 00:13:01,372 Ela liberta o diabinho dentro de mim, Sam. 193 00:13:01,546 --> 00:13:04,845 N�o sei, eu estava ficando relaxada, solta. 194 00:13:05,016 --> 00:13:06,984 S� queria me divertir um pouco com ela. 195 00:13:07,152 --> 00:13:10,815 -O que voc� disse a ela? -Eu disse algo a Diane... 196 00:13:10,989 --> 00:13:14,447 e ela jurou que nunca contaria a outra alma viva. 197 00:13:14,626 --> 00:13:16,617 Ela te contar� amanh�. 198 00:13:29,406 --> 00:13:31,874 -Boa tarde, pessoal. -Ei, Norm. 199 00:13:32,042 --> 00:13:33,270 Como vai, Norm? 200 00:13:33,443 --> 00:13:35,877 O papai � rico e a mam�e � bonita. 201 00:13:42,118 --> 00:13:45,019 -Boa noite. -Oi, Diane. 202 00:13:45,422 --> 00:13:47,515 Como vai voc�? 203 00:13:48,859 --> 00:13:52,022 Como a minha amiga est� se sentindo hoje? 204 00:13:52,195 --> 00:13:53,924 Bem... 205 00:13:54,097 --> 00:13:56,657 Acordei hoje de manh�... 206 00:13:56,833 --> 00:13:59,996 lavei o rosto, raspei minha l�ngua... 207 00:14:01,571 --> 00:14:03,505 e vim direto para c�. 208 00:14:05,942 --> 00:14:09,378 No entanto, sem ressentimentos. 209 00:14:09,546 --> 00:14:13,073 Noites como aquela n�o acontecem toda hora. 210 00:14:13,984 --> 00:14:16,509 -Como vai, Carla? -Bem, obrigada. 211 00:14:17,387 --> 00:14:19,855 E como est� o pobre Gino? 212 00:14:28,899 --> 00:14:30,730 Estamos de ressaca? 213 00:14:30,901 --> 00:14:33,802 N�o consigo esconder nada de voc�. 214 00:14:34,004 --> 00:14:36,404 Conhe�o uma coisa que cura ressacas. 215 00:14:36,573 --> 00:14:39,064 Gra�as a Deus. Ajude-me. O que �? 216 00:14:39,242 --> 00:14:40,869 N�o beba tanto. 217 00:14:41,044 --> 00:14:43,137 Obrigada. 218 00:14:44,080 --> 00:14:47,015 Mas obrigada, Sam. De verdade... 219 00:14:47,183 --> 00:14:50,118 por, finalmente, aproximar a Carla e eu. 220 00:14:50,287 --> 00:14:52,312 De nada. 221 00:14:52,489 --> 00:14:55,117 Ela � uma mulher maravilhosa, n�o �? 222 00:14:55,292 --> 00:14:57,692 �, ela � legal. 223 00:14:57,861 --> 00:15:01,490 E os filhos dela s�o realmente maravilhosos tamb�m. 224 00:15:01,731 --> 00:15:05,394 �, se voc� gosta de serras el�tricas com p�s. 225 00:15:07,537 --> 00:15:09,528 Mas acho que o Gino... 226 00:15:09,706 --> 00:15:12,675 � um garoto extraordin�rio. 227 00:15:13,009 --> 00:15:14,476 Qual deles � o Gino? 228 00:15:16,313 --> 00:15:18,975 Ele � quem ele �. 229 00:15:25,355 --> 00:15:27,755 Sam, onde est� o drinque que eu pedi? 230 00:15:27,924 --> 00:15:29,721 Desculpe. Est� a caminho, querida. 231 00:15:29,893 --> 00:15:32,327 Voc� est� ficando relaxado, cora��o. 232 00:15:36,967 --> 00:15:38,195 Voc� estava me olhando. 233 00:15:38,368 --> 00:15:39,596 -Estava? -Sim. 234 00:15:39,769 --> 00:15:41,464 Na verdade, me atravessando. 235 00:15:41,638 --> 00:15:43,606 Preciso voltar para casa para a patroa. 236 00:15:43,773 --> 00:15:45,434 Hoje, � o meu d�cimo anivers�rio de casamento. 237 00:15:45,608 --> 00:15:47,769 -Ei, parab�ns! -Obrigado. 238 00:15:47,944 --> 00:15:51,778 -Grandes planos? -O maior. Sair para comer pizza. 239 00:15:53,383 --> 00:15:55,977 Assim, posso voltar aqui l� pelas 10h. 240 00:16:01,124 --> 00:16:02,455 Uma moeda de 25 centavos. 241 00:16:02,625 --> 00:16:04,718 Vou colocar o seu nome na Ferrari. 242 00:16:04,894 --> 00:16:06,122 Olhe aqui, mo�a... 243 00:16:06,296 --> 00:16:07,627 -Olhe voc�! -Carla. 244 00:16:07,797 --> 00:16:09,628 -Meu escrit�rio, agora. -Sam, 25 centavos. 245 00:16:09,799 --> 00:16:11,528 � um d�lar abaixo de um insulto! 246 00:16:11,701 --> 00:16:14,329 -Carla, agora. -Sam. 247 00:16:14,504 --> 00:16:15,971 N�o foi culpa dela. 248 00:16:16,139 --> 00:16:17,663 Ela foi deliberadamente humilhada... 249 00:16:17,841 --> 00:16:19,604 Diane, ela � minha empregada. 250 00:16:19,776 --> 00:16:21,573 -lsto n�o � da sua conta. -Espere... 251 00:16:21,745 --> 00:16:23,474 Fique fora disso, Diane. 252 00:16:24,748 --> 00:16:29,185 Treinador, Sam acabou de chamar a Carla de empregada. 253 00:16:29,352 --> 00:16:30,614 N�o diga. 254 00:16:30,787 --> 00:16:32,277 Como a Carla se sentiu? 255 00:16:33,523 --> 00:16:36,048 O que voc� acha que ele vai fazer com ela? 256 00:16:36,226 --> 00:16:39,024 Provavelmente, nada. S� gritar um pouco. 257 00:16:39,195 --> 00:16:40,958 Como ele ousa puni-la? 258 00:16:41,164 --> 00:16:43,132 Ela mal consegue se sustentar. 259 00:16:43,299 --> 00:16:45,529 Quanto sofrimento a pobre mulher tem que suportar? 260 00:16:45,702 --> 00:16:47,693 Ela est� criando quatro filhos... 261 00:16:47,871 --> 00:16:50,499 sem mencionar que um deles � do Sam. 262 00:16:50,673 --> 00:16:53,005 Um dos filhos da Carla � filho do Sam? 263 00:16:53,510 --> 00:16:55,137 N�o. 264 00:16:55,445 --> 00:16:57,208 Eu n�o disse isso. 265 00:16:57,380 --> 00:16:59,109 Espere um pouco. Deixe-me ver se eu entendi. 266 00:16:59,282 --> 00:17:00,772 Espere... 267 00:17:01,117 --> 00:17:04,348 O Sam a conhece h� cinco anos, certo? 268 00:17:04,521 --> 00:17:08,548 E o filho mais novo da Carla, o Gino, tem sete anos e meio. 269 00:17:08,725 --> 00:17:11,285 � isso mesmo. 270 00:17:12,662 --> 00:17:14,391 Espere a�. 271 00:17:15,098 --> 00:17:18,397 -O Gino tem sete anos e meio? -Sim. 272 00:17:18,568 --> 00:17:21,731 E o Sam e a Carla se conhecem h� cinco anos? 273 00:17:21,905 --> 00:17:25,636 Certo. Mas quem pensaria que o Gino fosse filho do Sam? 274 00:17:29,179 --> 00:17:31,238 Ela mentiu. 275 00:17:31,748 --> 00:17:33,648 Ela deliberadamente mentiu. 276 00:17:33,817 --> 00:17:37,253 Ent�o, o Gino n�o � filho do Sam? 277 00:17:37,420 --> 00:17:39,149 -N�o. -Santo Deus. 278 00:17:39,322 --> 00:17:42,951 O Sam vai ficar arrasado, quando ouvir isso. 279 00:17:44,828 --> 00:17:47,058 Eu tentei me aproximar dela. 280 00:17:47,230 --> 00:17:48,492 Aquela tra�ra. 281 00:17:49,599 --> 00:17:52,432 O que voc� faz quando est� t�o zangado... 282 00:17:52,602 --> 00:17:54,502 que precisa fazer alguma coisa? 283 00:17:54,671 --> 00:17:57,697 Sei que voc� vai achar meio loucura... 284 00:17:57,874 --> 00:18:00,104 mas eu bato a cabe�a no balc�o. 285 00:18:02,846 --> 00:18:05,906 Para mim, n�o parece loucura. Pode fazer muito bem agora. 286 00:18:06,082 --> 00:18:08,141 Bem, est� bem. 287 00:18:09,085 --> 00:18:12,646 N�o, Treinador. Pare com isso, por favor. 288 00:18:12,822 --> 00:18:14,847 Est� se sentindo melhor? 289 00:18:15,959 --> 00:18:18,689 Sim, obrigada. E voc�? 290 00:18:18,862 --> 00:18:22,855 Estou bem. Para mim � meio como um estimulante. 291 00:18:24,234 --> 00:18:26,668 Ol�. Meu nome � Carla. 292 00:18:26,836 --> 00:18:29,566 Serei sua escrava esta noite. 293 00:18:30,540 --> 00:18:32,167 N�o, n�o vou fazer isso. 294 00:18:32,342 --> 00:18:34,367 N�o vou dar a ela essa satisfa��o. 295 00:18:34,544 --> 00:18:38,537 Ela s� est� esperando que eu conte o segredo dela a algu�m. 296 00:18:38,715 --> 00:18:41,912 Ela pode me fazer de boba, mas n�o vai manchar minha dignidade. 297 00:18:42,085 --> 00:18:44,519 lsso n�o � da sua conta. 298 00:18:46,456 --> 00:18:49,289 Ol�, minha amiga, minha querida confidente. 299 00:18:49,459 --> 00:18:52,257 Como vai a sua boquinha mentirosa? 300 00:18:54,063 --> 00:18:56,156 Peguei voc�. 301 00:18:56,332 --> 00:18:58,266 "Uma coisa levou � outra... 302 00:18:58,434 --> 00:19:00,197 e, ent�o, o Gino nasceu." 303 00:19:00,370 --> 00:19:01,894 Eu sabia que voc� ia contar. 304 00:19:02,071 --> 00:19:05,131 Voc� tinha que contar o segredo para algu�m para descobrir. 305 00:19:05,408 --> 00:19:08,241 -lsso n�o vem ao caso. -Sabia que voc� n�o ia ag�entar. 306 00:19:08,411 --> 00:19:11,005 Voc� guarda segredos como guarda birita. 307 00:19:12,916 --> 00:19:16,181 Contar-me aquela hist�ria foi repreens�vel. 308 00:19:16,352 --> 00:19:19,446 Ah, pega leve. Voc� quer ser minha amiga? 309 00:19:19,622 --> 00:19:22,250 Voc� quer se dar bem comigo? Solte seus cabelos ao vento. 310 00:19:22,425 --> 00:19:25,826 Que tal se eu pegar o seu cabelo e esfregar a pia com ele? 311 00:19:28,431 --> 00:19:31,025 lsso � um comercial de produto de limpeza? 312 00:19:33,536 --> 00:19:35,163 S� se isso te ofender. 313 00:19:35,672 --> 00:19:40,200 Voc� parece uma senhora cansada dos pr�prios dentes. 314 00:19:42,212 --> 00:19:46,046 Estou cansada dos seus dentes e de todo o macarr�o no meio deles. 315 00:19:48,785 --> 00:19:51,219 Cliff, no meu escrit�rio. Pegue-a... 316 00:20:00,697 --> 00:20:03,165 Fiquem quietas! 317 00:20:03,666 --> 00:20:06,430 Acho que o Sammy vai dar conta disso, n�o? 318 00:20:06,603 --> 00:20:09,470 Detesto ver esse tipo de coisa acontecer entre mulheres. 319 00:20:09,973 --> 00:20:14,535 Sei o que voc� quer dizer. Briga de mulheres n�o � nada feminino. 320 00:20:14,711 --> 00:20:18,010 A menos que, claro, elas estejam rolando na lama. 321 00:20:18,181 --> 00:20:19,876 �. 322 00:20:21,217 --> 00:20:23,014 Agora, algu�m, por favor... 323 00:20:23,186 --> 00:20:24,881 me diga o que est� acontecendo. 324 00:20:25,054 --> 00:20:28,182 Ontem � noite, do fundo do meu cora��o... 325 00:20:28,358 --> 00:20:31,452 eu tentei me aproximar dessa infeliz. 326 00:20:31,628 --> 00:20:34,188 -N�o, n�o. -E ela me fez de boba... 327 00:20:34,364 --> 00:20:37,458 me fazendo acreditar que voc� � o pai de um dos filhos dela. 328 00:20:38,534 --> 00:20:40,900 -Eu? -Sim. 329 00:20:41,371 --> 00:20:43,305 Ela diz que foi uma brincadeira. 330 00:20:44,140 --> 00:20:45,903 Engra�adinha. 331 00:20:46,075 --> 00:20:50,011 Eu disse a ela que tivemos um caso e o Gino foi o resultado. 332 00:20:50,179 --> 00:20:51,612 O Gino? 333 00:20:52,682 --> 00:20:54,149 Voc� disse a ela que voc� e... 334 00:20:54,350 --> 00:20:56,841 E voc� pensou que ela e eu... 335 00:20:57,754 --> 00:20:59,346 O Gino? 336 00:21:01,124 --> 00:21:03,752 O seu Gino? 337 00:21:08,865 --> 00:21:11,299 Voc� deveria ter visto a cara dela. 338 00:21:11,467 --> 00:21:14,265 O queixo dela caiu no ch�o. 339 00:21:15,705 --> 00:21:18,071 Claro, riam da boba. 340 00:21:18,241 --> 00:21:19,538 Riam �s minhas custas. 341 00:21:19,709 --> 00:21:22,906 -Mostre a ela uma foto do Gino. -Est� bem. 342 00:21:45,501 --> 00:21:47,469 Voc� acha a cara dele engra�ada. 343 00:21:47,637 --> 00:21:50,162 Quer ver o que faz o Gino rir? 344 00:21:50,340 --> 00:21:51,568 -Sim. -O pai dele. 345 00:21:51,741 --> 00:21:53,333 Deixe-me ver. 346 00:22:26,409 --> 00:22:27,842 Bem... 347 00:22:34,450 --> 00:22:37,510 Ei, branquela, desculpe. 348 00:22:38,388 --> 00:22:41,289 Sei que, �s vezes, sou dif�cil. 349 00:22:43,726 --> 00:22:48,493 E sei que levo as coisas um pouco a s�rio demais, �s vezes. 350 00:22:48,664 --> 00:22:50,859 Acho que preciso que me lembrem disso. 351 00:22:51,033 --> 00:22:54,059 Pode contar comigo. 352 00:22:54,237 --> 00:22:57,468 Ou�am, quero que voc�s duas apertem as m�os. 353 00:23:06,282 --> 00:23:08,045 Voc� � legal. 354 00:23:09,152 --> 00:23:11,780 Talvez possamos ir ao cinema uma noite. 355 00:23:11,954 --> 00:23:14,252 Est� bem. Quando? 356 00:23:14,424 --> 00:23:16,654 Eu te digo depois. 357 00:23:17,960 --> 00:23:19,689 Estou orgulhoso de voc�. De verdade. 358 00:23:19,862 --> 00:23:23,127 Estou orgulhoso por voc� ter ficado firme. 359 00:23:23,800 --> 00:23:26,826 -Obrigada. -De nada. 360 00:23:27,437 --> 00:23:29,871 Sam, posso te fazer uma pergunta que... 361 00:23:30,039 --> 00:23:31,301 me veio � mente agora? 362 00:23:31,474 --> 00:23:32,941 Claro. 363 00:23:33,342 --> 00:23:36,004 Quem me levou para casa, ontem? Voc� ou Carla? 364 00:23:37,713 --> 00:23:39,010 Voc� n�o se lembra? 365 00:23:39,916 --> 00:23:41,611 N�o. 366 00:23:41,784 --> 00:23:43,012 N�s dois. 367 00:23:44,887 --> 00:23:47,253 Quem colocou o meu pijama? 368 00:23:49,192 --> 00:23:50,659 A Carla. 369 00:23:51,694 --> 00:23:53,855 Voc� j� tinha sa�do naquela hora, n�o? 370 00:23:54,030 --> 00:23:57,022 N�o, eu ainda estava l�. 371 00:23:58,868 --> 00:24:00,096 Voc� quer dizer, vendo? 372 00:24:00,436 --> 00:24:04,202 N�o, eu estava no outro quarto, cuidando da minha vida. 373 00:24:04,740 --> 00:24:06,571 Comportando-me bem... 374 00:24:06,742 --> 00:24:09,006 experimentando a sua Iingerie.27181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.