All language subtitles for Cheers.S01E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,175 --> 00:00:12,143 Ei, Diane, pode me fazer um favor? 2 00:00:12,311 --> 00:00:14,040 Sirva uma cerveja para o Mischa. 3 00:00:15,147 --> 00:00:17,342 J� estou indo, Mischa. 4 00:00:23,155 --> 00:00:25,020 Aqui est�. 5 00:00:29,828 --> 00:00:32,763 Sam, por que ele fica fazendo isso com as m�os? 6 00:00:33,766 --> 00:00:35,961 Ele toca pratos na orquestra sinf�nica... 7 00:00:36,135 --> 00:00:38,933 e est� no meio de um concerto. Ele marca o compasso... 8 00:00:39,104 --> 00:00:42,301 para saber quando precisa voltar para o grande final. 9 00:00:45,477 --> 00:00:46,739 Fascinante. 10 00:00:46,912 --> 00:00:48,504 Aqui est�, troco para vinte. 11 00:00:48,680 --> 00:00:53,845 Ent�o: um e setenta e cinco, dois, tr�s, quatro, cinco, dez e vinte. 12 00:00:57,990 --> 00:01:00,049 M�sicos s�o muito temperamentais. 13 00:01:26,760 --> 00:01:31,250 Cheers S01E07 "Friends, Romans, Accountants" 14 00:02:00,140 --> 00:02:04,140 Resync Web-DL Evilkinder 15 00:02:19,254 --> 00:02:21,745 -Boa tarde, pessoal. -Norm! 16 00:02:21,924 --> 00:02:23,721 -Norman. -Como vai a vida, Norm? 17 00:02:23,892 --> 00:02:25,985 N�o � para os melindrosos, Treinador. 18 00:02:27,462 --> 00:02:29,123 Norm, o que foi? Voc� est�... 19 00:02:29,298 --> 00:02:30,890 tremendo como vara verde. 20 00:02:31,633 --> 00:02:33,225 A minha vida inteira eu trabalhei... 21 00:02:33,402 --> 00:02:36,132 sentado na minha mesa, de boca fechada, certo? 22 00:02:36,305 --> 00:02:38,899 Hoje eu cometi o erro de me oferecer como volunt�rio. 23 00:02:39,074 --> 00:02:40,905 Volunt�rio para fazer o qu�? 24 00:02:41,076 --> 00:02:43,101 Todo ano a empresa d� uma festa. 25 00:02:43,278 --> 00:02:45,542 -Certo. -Adivinhe quem vai organizar? 26 00:02:45,714 --> 00:02:48,342 Espere. Deixe-me tentar adivinhar. Sou bom nisso. 27 00:02:48,850 --> 00:02:50,511 Julius LaRosa. 28 00:02:51,620 --> 00:02:54,555 Quase, Treinador. Eu. 29 00:02:54,723 --> 00:02:57,487 Eu devia ter pensado mais um pouco, certo Sam? 30 00:02:57,659 --> 00:02:59,058 Provavelmente. 31 00:03:00,262 --> 00:03:02,127 E por que se ofereceu, Norm? 32 00:03:02,297 --> 00:03:04,060 Para fazer alguns pontos com o chef�o. 33 00:03:04,233 --> 00:03:08,602 Ano passado, um qualquer chamado Jensen fez um luau na garagem. 34 00:03:08,770 --> 00:03:12,069 Foi um sucesso. Sabe onde esse z�-ningu�m est� hoje? 35 00:03:12,241 --> 00:03:15,472 Fungando no meu pesco�o, dizendo: "Calcule mais r�pido." 36 00:03:16,845 --> 00:03:19,439 Norman, n�o sei por que est� t�o chateado. 37 00:03:19,615 --> 00:03:21,776 Para mim, parece uma grande oportunidade. 38 00:03:21,950 --> 00:03:23,349 Foi o que eu pensei. 39 00:03:23,518 --> 00:03:26,749 Depois de me oferecer, lembrei que nunca dei uma festa. 40 00:03:26,922 --> 00:03:28,549 S� acabei com algumas. 41 00:03:32,327 --> 00:03:35,057 Ei, qual � o problema? Voc� quer excita��o, pague uma... 42 00:03:35,230 --> 00:03:37,528 garota sexy para ela sair de um bolo. 43 00:03:37,699 --> 00:03:40,190 Se quiser economizar um pouco, pode contratar a Carla. 44 00:03:40,569 --> 00:03:43,060 -N�o pude resistir. -Carla! Carla! 45 00:03:43,238 --> 00:03:45,468 Diane, nesse caso, strippers n�o bastam. 46 00:03:45,641 --> 00:03:48,166 Tudo bem, Norm. Relaxe. A vida � muito curta. 47 00:03:48,343 --> 00:03:52,143 Cliff, voc� n�o entende. Estamos falando de cem contadores. 48 00:03:52,314 --> 00:03:54,976 A vida deles � ma�ante a semana inteira. 49 00:03:55,150 --> 00:03:56,515 Precisa ser algo especial... 50 00:03:56,685 --> 00:03:58,710 para animar esses caras, agitar, entende? 51 00:03:58,887 --> 00:04:01,720 Norm, a melhor festa a que eu j� fui foi em um vesti�rio. 52 00:04:01,890 --> 00:04:03,949 Est�vamos todos juntos, s� de cueca... 53 00:04:04,126 --> 00:04:05,991 jogando champanhe um no outro... 54 00:04:06,161 --> 00:04:09,858 um empurrando o outro embaixo do chuveiro. Aquilo foi incr�vel, Norm. 55 00:04:10,032 --> 00:04:12,865 Treinador, isso foi depois que ganhamos o campeonato. 56 00:04:13,035 --> 00:04:15,230 Certo. Por isso todos n�s est�vamos em Cleveland. 57 00:04:15,404 --> 00:04:16,803 lsso mesmo. 58 00:04:19,207 --> 00:04:21,937 Ei, Norm, eu tive uma grande id�ia. 59 00:04:22,611 --> 00:04:24,943 -Fa�a uma festa na banheira. -O qu�? 60 00:04:25,113 --> 00:04:27,172 Sim, essa � a �ltima moda na Calif�rnia. 61 00:04:27,349 --> 00:04:29,783 -A terra dos esquisitos, voc� sabe. -Mesmo? 62 00:04:29,951 --> 00:04:31,976 Quando voc� coloca um grupo na banheira... 63 00:04:32,154 --> 00:04:33,985 nunca pode dizer o que vai acontecer. 64 00:04:34,156 --> 00:04:37,956 Hoje mesmo estava entregando duas edi��es da Star Parade. 65 00:04:38,126 --> 00:04:39,855 Adivinhe quem estava na capa, na banheira. 66 00:04:40,028 --> 00:04:41,962 Julius LaRosa. 67 00:04:42,831 --> 00:04:44,526 N�o, o Burt Reynolds, Treinador. 68 00:04:44,700 --> 00:04:47,066 Puxa, eu era muito bom nesse jogo. 69 00:04:47,235 --> 00:04:48,930 Queria algo para quebrar o gelo. 70 00:04:49,104 --> 00:04:52,039 Sabe, durante esse anos de auditoria, eu... 71 00:04:52,207 --> 00:04:56,143 encontrava os maiores erros, tirava c�pia e fazia circular no escrit�rio. 72 00:04:56,712 --> 00:04:58,907 Estou falando de erros absurdos, era divertido. 73 00:05:00,849 --> 00:05:03,249 Voc� � um man�aco, Normie. 74 00:05:03,452 --> 00:05:08,219 Norman, talvez eu tenha uma id�ia que possa usar de verdade. 75 00:05:08,390 --> 00:05:12,326 Acho que as festas s�o muito mais divertidas quando voc� divide... 76 00:05:12,494 --> 00:05:15,725 o dia-a-dia e as coisas em comum com as outras pessoas. 77 00:05:16,098 --> 00:05:18,293 Na universidade, fui a uma festa onde todos... 78 00:05:18,467 --> 00:05:20,697 deviam vir como o seu poeta Elizabetano favorito. 79 00:05:21,236 --> 00:05:22,931 Eu lembro que foi... 80 00:05:24,172 --> 00:05:26,663 incr�vel. Eu escolhi ser Christopher Marlowe... 81 00:05:26,842 --> 00:05:29,936 porque naquela �poca eu estava lendo Doctor Faustus. 82 00:05:30,112 --> 00:05:34,879 Ainda hoje, recebo cartas de pessoas que adoraram, Norman. Adoraram. 83 00:05:35,050 --> 00:05:39,282 Ei, n�o faz�amos a Noite de Poemas Elizabetanos, toda semana? 84 00:05:39,454 --> 00:05:42,150 -Sim, depois virou bagun�a. -lsso, isso mesmo. 85 00:05:42,624 --> 00:05:44,558 Eu lembro da noite que voc� foi... 86 00:05:44,726 --> 00:05:48,093 multado por fazer declama��o de poesia sem licen�a. 87 00:05:49,431 --> 00:05:53,765 Sabe, Sam, se vou trabalhar como gar�onete e boba da corte, acho... 88 00:05:53,935 --> 00:05:55,664 que deveria receber um aumento. 89 00:05:55,837 --> 00:05:59,432 O que n�o se consegue com um rostinho bonito nessa cidade? 90 00:06:02,210 --> 00:06:04,610 Certo, Norman, para manter o esp�rito... 91 00:06:04,780 --> 00:06:07,044 do bar e dos seus propriet�rios... 92 00:06:07,215 --> 00:06:11,413 sugiro que entre no clima, e organize uma festa romana, com togas. 93 00:06:12,287 --> 00:06:15,188 Festa romana? Aquela onde as pessoas vestem len��is? 94 00:06:15,357 --> 00:06:18,622 Eu tenho certeza que vai adorar. � uma tradi��o est�pida de... 95 00:06:18,794 --> 00:06:22,958 rep�blicas estudantis, onde o grupo se re�ne para encher a cara... 96 00:06:23,131 --> 00:06:25,565 e depois vomitar uns nos outros. 97 00:06:25,734 --> 00:06:28,066 At� o fim inevit�vel, quando todos levantam as... 98 00:06:28,236 --> 00:06:31,000 togas para mostrar o �ntimo de suas personalidades. 99 00:06:32,040 --> 00:06:35,476 -Aleluia, eu estou salvo! -N�o! 100 00:06:35,644 --> 00:06:39,512 Sim, senhor, at� posso ver! lsso vai fazer o pessoal esquecer aquele luau. 101 00:06:39,681 --> 00:06:41,876 -F�cil, f�cil. -Sammy, posso usar o Cheers? 102 00:06:42,050 --> 00:06:43,677 Eu pago a metade do que pedir. 103 00:06:43,852 --> 00:06:47,447 -Como poderia deixar passar? -Vamos l�. Tenho muito o que fazer. 104 00:06:47,622 --> 00:06:50,182 Eu deveria ir para casa, ficar sozinho... 105 00:06:50,358 --> 00:06:51,689 e pensar nos detalhes. 106 00:06:51,860 --> 00:06:54,886 -�timo. Boa sorte, Norm. -N�o, eu posso fazer isso no banheiro. 107 00:07:04,639 --> 00:07:07,164 H.W. Sawyer & Associados NOlTE ROMANA DE ORGlA 108 00:07:16,184 --> 00:07:17,742 Sam. 109 00:07:20,121 --> 00:07:22,214 Essas pessoas n�o est�o usando togas, certo? 110 00:07:22,390 --> 00:07:23,584 N�o, Treinador. 111 00:07:23,758 --> 00:07:25,658 N�o era para ser uma festa romana? 112 00:07:25,827 --> 00:07:27,624 -E �. -Ent�o acho que... 113 00:07:27,796 --> 00:07:31,061 eu preciso voltar a tomar os meus rem�dios. N�o devo estar muito bem. 114 00:07:31,233 --> 00:07:32,962 -Voc� est� bem, Treinador. -Tem certeza? 115 00:07:33,134 --> 00:07:35,534 Sim, tenho. � que elas ainda n�o... 116 00:07:35,704 --> 00:07:38,036 entraram no esp�rito da festa. 117 00:07:38,206 --> 00:07:40,037 Obrigado, Sam. 118 00:07:41,643 --> 00:07:45,170 A� vem a Diane. O pessoal l� do fundo fez mais um pedido, certo? 119 00:07:45,347 --> 00:07:47,474 -Ainda n�o. -Mas j� faz uma hora e meia. 120 00:07:47,649 --> 00:07:49,480 O que est�o fazendo, olhando o gelo derreter? 121 00:07:49,651 --> 00:07:51,642 Na verdade, Sam, l� est� bem animado. 122 00:07:51,820 --> 00:07:53,685 Acredite ou n�o, tem um cara... 123 00:07:53,855 --> 00:07:56,585 que sabe todos os c�digos de �rea do pa�s. 124 00:07:56,858 --> 00:07:59,759 Estamos falando de divers�o pura. 125 00:07:59,928 --> 00:08:04,126 Sam, pode me liberar por uns minutos? Eu preciso ver isso. 126 00:08:05,267 --> 00:08:06,859 Divirta-se, Treinador. 127 00:08:07,035 --> 00:08:10,129 Se ele souber o c�digo de Laramie, no Wyoming, eu morro. 128 00:08:11,873 --> 00:08:14,273 Nossa, essa festa est� horr�vel. 129 00:08:15,844 --> 00:08:20,042 Talvez dev�ssemos fazer alguma coisa para ajudar a animar. Que tal? 130 00:08:20,215 --> 00:08:21,477 Eu tive uma id�ia. Escute... 131 00:08:21,650 --> 00:08:24,448 Por que n�o volta ao meu escrit�rio, na gaveta de cima... 132 00:08:24,619 --> 00:08:28,453 vai encontrar dois pompons e uma tanga. Eu vou cantarolar "Night Train". 133 00:08:28,623 --> 00:08:31,456 -N�o, � s�rio, pode funcionar. -Esque�a. 134 00:08:32,627 --> 00:08:35,562 Que comecem os jogos! 135 00:08:37,232 --> 00:08:38,756 Meu Deus... 136 00:08:47,776 --> 00:08:51,405 Bem, todos acertaram o dia, ent�o sei que sabem ler. 137 00:08:53,315 --> 00:08:55,442 Voc�. Por que n�o est� usando uma toga? 138 00:08:55,617 --> 00:08:58,347 Eu tinha medo que todos amarelassem, e eu seria... 139 00:08:58,520 --> 00:09:00,681 o �nico usando essa roupa rid�cula. 140 00:09:01,523 --> 00:09:03,388 Bem pensado. 141 00:09:03,825 --> 00:09:06,453 Jensen, belo terno. 142 00:09:08,663 --> 00:09:10,290 Ol�. 143 00:09:13,702 --> 00:09:17,263 Por que eu me ofereci? Eu sou um homem morto. 144 00:09:19,007 --> 00:09:22,670 Sammy, tem algu�m sendo velado l� nos fundos? 145 00:09:24,245 --> 00:09:27,180 Ningu�m se mexe h� uma hora e meia. 146 00:09:27,616 --> 00:09:29,106 Ei, Normie, gostei da roupa. 147 00:09:29,284 --> 00:09:32,845 Voc� parece o Monstro de Marshmallow. 148 00:09:33,955 --> 00:09:36,549 -Por que chegou atrasado? -O meu carro quebrou. 149 00:09:36,725 --> 00:09:39,922 Tente conseguir ajuda, vestido desse jeito. 150 00:09:43,064 --> 00:09:46,124 Onde... onde est� a sua esposa? Por que ela n�o veio � festa? 151 00:09:46,301 --> 00:09:48,462 Ela n�o ficou sabendo. 152 00:09:51,072 --> 00:09:53,267 Essa � a pior festa do mundo. 153 00:09:53,441 --> 00:09:56,410 Muito obrigado pela id�ia da toga, Diane. 154 00:09:56,911 --> 00:10:00,244 Norman, s� precisa de alguma coisa para quebrar o gelo. 155 00:10:00,415 --> 00:10:02,042 -Mesmo? -Deixe-me ajudar. 156 00:10:03,251 --> 00:10:04,912 Muito bem, pessoal! 157 00:10:05,086 --> 00:10:07,350 Que tal uma partida do divertid�ssimo... 158 00:10:07,522 --> 00:10:10,514 " Adivinhe o que �?" Eu vou come�ar. 159 00:10:13,194 --> 00:10:14,855 T�tulo de filme. 160 00:10:15,930 --> 00:10:17,056 Quatro palavras. 161 00:10:18,600 --> 00:10:19,965 Primeira palavra. 162 00:10:24,839 --> 00:10:28,104 "O". A primeira letra de "olho". 163 00:10:28,276 --> 00:10:30,301 Falei a primeira, agora � com voc�s. 164 00:10:30,478 --> 00:10:32,878 Certo, segunda palavra. 165 00:10:34,349 --> 00:10:36,874 O que eu estou fazendo? Estou comendo, certo? 166 00:10:37,052 --> 00:10:40,419 Fizemos assim quando comemos e bebemos. E quando fizemos isso? 167 00:10:40,588 --> 00:10:42,681 No jantar. "O Jantar". 168 00:10:42,857 --> 00:10:44,848 Terceira palavra. 169 00:10:46,428 --> 00:10:49,829 O que � isso? Pequeno, n�o �? � uma palavra pequena. 170 00:10:51,099 --> 00:10:52,964 Tr�s letras, � o come�o de come�a... 171 00:10:53,134 --> 00:10:55,193 Com. O Jantar com... 172 00:10:55,370 --> 00:10:58,271 O Jantar com JuIius LaRosa! 173 00:11:00,575 --> 00:11:01,735 Eu desisto. 174 00:11:02,944 --> 00:11:06,539 -Certo, Ogden, em Utah. -801! 175 00:11:08,550 --> 00:11:11,246 Um momento, pessoal. O telefone est� tocando! 176 00:11:12,554 --> 00:11:15,045 Vamos l�! Sintam o ritmo. 177 00:11:15,223 --> 00:11:18,920 Levantem-se e vamos agitar. � hora da dan�ar o limbo! 178 00:11:19,094 --> 00:11:20,459 lsso! 179 00:11:25,066 --> 00:11:27,432 Vamos l�, pessoal! 180 00:11:28,436 --> 00:11:30,597 Ei, vamos agitar, agora! 181 00:11:32,273 --> 00:11:36,403 Vamos, ano passado comeram leit�o com a m�o! O que est� havendo? 182 00:11:36,811 --> 00:11:38,938 Vamos! Ei! 183 00:11:40,882 --> 00:11:42,679 Bando de babacas. 184 00:11:44,586 --> 00:11:47,248 Norm, Norm, era um recado para voc�. 185 00:11:47,422 --> 00:11:50,289 Algu�m chamado Ruta disse que n�o vai mais poder vir. 186 00:11:50,458 --> 00:11:53,916 N�o. Ruta � a garota que viria para entreter o chef�o. 187 00:11:55,697 --> 00:11:57,665 lsso n�o est� acontecendo. 188 00:11:57,832 --> 00:12:00,995 Primeiro, organizo a pior festa da hist�ria. E agora... 189 00:12:01,169 --> 00:12:03,000 n�o tenho companhia para o chef�o. 190 00:12:03,171 --> 00:12:05,639 Voc� chamou uma mulher para o seu chefe? 191 00:12:05,807 --> 00:12:08,139 Sim, � um dos deveres do organizador da festa. 192 00:12:08,309 --> 00:12:10,709 Por que n�o pede a uma das mulheres que est� aqui? 193 00:12:10,879 --> 00:12:14,747 Ou ele gosta de coisas com vida? 194 00:12:17,051 --> 00:12:19,144 -Carla, voc� acha que... -N�o, n�o, n�o, Norm. 195 00:12:19,320 --> 00:12:22,756 N�o olhe para mim. Eu j� tenho quatro filhos e n�o quero mais um. 196 00:12:22,924 --> 00:12:25,722 -Eu n�o disse para transar com ele. -N�o importa. 197 00:12:25,894 --> 00:12:28,385 Sou o que chamam de boa reprodutora. 198 00:12:29,063 --> 00:12:32,191 Se um homem pisca para mim, j� estou de tr�s meses. 199 00:12:33,668 --> 00:12:36,296 Eu preciso de uma mulher! 200 00:12:36,471 --> 00:12:39,668 Algu�m precisa de alguma coisa? 201 00:12:40,542 --> 00:12:43,010 Aleluia! 202 00:12:57,458 --> 00:12:59,483 Tudo bem, deixe-me ver se eu entendi bem. 203 00:12:59,660 --> 00:13:04,097 Quer que eu entretenha um homem que nunca vi antes. 204 00:13:04,264 --> 00:13:07,131 Eu s� pe�o que sirva uns drinques e converse com ele. 205 00:13:07,301 --> 00:13:09,394 N�o vai ter que ir para casa dele. 206 00:13:09,570 --> 00:13:12,061 Entretanto, se voc� for, eu dirijo. 207 00:13:12,373 --> 00:13:14,068 Ei, � uma piada, Diane. Vamos. 208 00:13:14,241 --> 00:13:15,936 Norman, eu vou sair daqui... 209 00:13:16,110 --> 00:13:19,409 e fazer de conta que nunca me pediu isso. 210 00:13:19,580 --> 00:13:21,775 Diane, podia funcionar para voc� tamb�m. 211 00:13:21,949 --> 00:13:25,544 Talvez voc� goste dele. Ele � inteligente, educado. 212 00:13:25,719 --> 00:13:27,584 -Formou-se em Harvard. -Sam? 213 00:13:28,455 --> 00:13:31,015 � verdade. N�o acredito que o seu emprego depende... 214 00:13:31,191 --> 00:13:33,091 de arranjar uma mulher para ele. 215 00:13:33,260 --> 00:13:36,855 lsso mesmo. O que est� fazendo � degradante e desumano, n�o s�... 216 00:13:37,031 --> 00:13:38,589 para mim, mas para voc� mesmo. 217 00:13:39,033 --> 00:13:42,059 Eu entendi. Voc�s acham que sou um puxa-saco, certo? 218 00:13:42,603 --> 00:13:44,594 � f�cil para voc�s dois me condenarem. 219 00:13:44,772 --> 00:13:47,104 Diane � atraente e inteligente. 220 00:13:47,274 --> 00:13:50,300 E o Sammy, um cara bonit�o, um astro do beisebol. 221 00:13:50,477 --> 00:13:51,910 Eu n�o tenho nada. 222 00:13:52,079 --> 00:13:54,639 Minha �nica sa�da � encontrar algu�m que tenha algo... 223 00:13:54,815 --> 00:13:56,612 -e fazer com que goste de mim. -Norm... 224 00:13:56,784 --> 00:14:00,311 lsso mesmo. Enquanto precisarem de bajuladores, puxa-sacos e... 225 00:14:00,487 --> 00:14:03,081 paus-mandados, terei um lugar no mundo! 226 00:14:04,992 --> 00:14:09,258 � a primeira vez que vejo algu�m rastejar com orgulho. 227 00:14:09,863 --> 00:14:14,095 Sabe, o Norm est� em apuros esta noite. 228 00:14:15,903 --> 00:14:19,634 -Agora voc� quer que eu fa�a isso. -Bem, n�o seria t�o ruim, seria? 229 00:14:19,807 --> 00:14:21,536 Voc� quer! Est� me pedindo para... 230 00:14:21,708 --> 00:14:23,039 -aceitar? -Qual � o problema? 231 00:14:23,210 --> 00:14:25,075 Voc�s se sentam, ele deve ser um... 232 00:14:25,245 --> 00:14:27,679 cara velho, v�o beber e ele vai adormecer. 233 00:14:27,848 --> 00:14:30,408 -S�o os meus princ�pios. -Ol�, Sr. Sawyer, bem-vindo! 234 00:14:35,055 --> 00:14:37,785 Afinal, Norman � um amigo. 235 00:14:38,759 --> 00:14:41,956 Acho que posso dar um pouco do meu tempo ao velhinho. 236 00:14:43,297 --> 00:14:46,494 Senhor, estamos muito honrados e emocionados por ter vindo. 237 00:14:46,667 --> 00:14:50,228 -Certo, gostei da roupa. -Dessa coisa velha? 238 00:14:51,572 --> 00:14:54,097 Por que n�o me acompanha e eu mostro a sua mesa. 239 00:14:54,274 --> 00:14:57,505 Por que n�o me deixa fazer isso, Norman? Eu conhe�o o lugar. 240 00:14:57,678 --> 00:14:59,373 Eu nunca vou esquecer isso, Diane. 241 00:15:00,414 --> 00:15:02,712 Sr. Sawyer, Diane Chambers. Uma amiga. 242 00:15:02,883 --> 00:15:04,942 -� um prazer, Diane. -O prazer � meu. 243 00:15:06,487 --> 00:15:09,581 Sentem-se aqui. Voc�s... caiam fora. 244 00:15:14,995 --> 00:15:17,361 O que gostaria de beber? 245 00:15:19,433 --> 00:15:21,367 U�sque com gelo. 246 00:15:22,069 --> 00:15:25,004 Barman. Venha nos atender, por favor. 247 00:15:28,375 --> 00:15:31,469 O Sr. Sawyer vai querer um u�sque com gelo, e eu... 248 00:15:31,845 --> 00:15:35,372 -Vamos ver, o que vou querer hoje? -Que tal uma boa surra? 249 00:15:37,918 --> 00:15:40,284 -Acho que vermute com cassis. -�timo. 250 00:15:40,454 --> 00:15:42,786 Se precisar de mais alguma coisa, por favor estale os dedos... 251 00:15:42,956 --> 00:15:45,390 em v�rios lugares. 252 00:15:45,893 --> 00:15:48,521 Acho que trabalhar em um bar o deixa irritadi�o. 253 00:15:50,063 --> 00:15:51,462 Boa noite, senhoras e senhores! 254 00:15:51,632 --> 00:15:53,759 Somos Eddie Barnett e os Barnetteiros. 255 00:15:54,401 --> 00:15:57,700 Certo, � a hora dos pedidos. Fiquem � vontade. 256 00:16:05,679 --> 00:16:07,112 "Chicago"? 257 00:16:07,281 --> 00:16:09,613 Uma das favoritas de Eddie, "Chicago". 258 00:16:21,828 --> 00:16:25,161 -Norm, essa banda � horr�vel. -Eu n�o entendo. 259 00:16:25,332 --> 00:16:28,563 Eles pareciam t�o bons pelo telefone. 260 00:16:28,735 --> 00:16:30,532 -Ent�o, voc� � estudante de arte? -lsso. 261 00:16:30,704 --> 00:16:33,366 Sabe, eu sempre quis ser pintor. 262 00:16:34,708 --> 00:16:38,109 Preciso dizer que � muito bom encontrar algu�m como voc�. 263 00:16:38,278 --> 00:16:39,768 -Mesmo? -Sim, algu�m de neg�cios... 264 00:16:39,947 --> 00:16:41,278 que gosta do que � belo. 265 00:16:41,882 --> 00:16:44,350 -Aqui est�. Um para voc�. -Obrigado. 266 00:16:44,518 --> 00:16:47,351 E um para a sua dama da noite. 267 00:16:53,327 --> 00:16:55,227 � uma companhia fant�stica. 268 00:16:55,395 --> 00:16:57,158 Obrigada. 269 00:16:59,466 --> 00:17:01,229 Normalmente, eu a convidaria para ir... 270 00:17:01,401 --> 00:17:03,164 a um lugar tranq�ilo para conversar... 271 00:17:03,337 --> 00:17:07,296 mas acho que n�o encontraremos um lugar mais calmo do que esse. 272 00:17:11,245 --> 00:17:12,769 Algo errado com a sua bebida? 273 00:17:12,946 --> 00:17:14,538 -Sim, est� aguada. -Deixe-me devolver. 274 00:17:14,715 --> 00:17:17,047 N�o, tudo bem, conhe�o o barman. Eu cuido disso. 275 00:17:17,217 --> 00:17:19,344 -Tem certeza? -Sim, eu j� volto. 276 00:17:23,824 --> 00:17:25,587 Qual � o seu problema, Sr. Malone? 277 00:17:25,759 --> 00:17:27,886 Escute, sei que n�o tem o h�bito de beber... 278 00:17:28,061 --> 00:17:30,029 e n�o quero que seja carregada e fa�a... 279 00:17:30,197 --> 00:17:31,721 algo de que possa se arrepender. 280 00:17:33,834 --> 00:17:37,463 Voc� n�o est� chateado por que estou conversando com Herb, est�? 281 00:17:37,638 --> 00:17:39,196 Herb? 282 00:17:39,840 --> 00:17:42,832 N�o, n�o. N�o � da minha conta, mesmo. 283 00:17:43,010 --> 00:17:46,036 Parece um pouco desagrad�vel, mas nem tudo � perfeito. 284 00:17:47,381 --> 00:17:50,043 Antes, voc� estava me incentivando. 285 00:17:50,217 --> 00:17:52,651 Antes, o cara tinha 85 anos. 286 00:17:54,288 --> 00:17:55,687 Entendo. 287 00:17:55,856 --> 00:18:00,350 Se for um velho, tudo bem, mas se n�o usar dentadura, n�o pode. 288 00:18:00,527 --> 00:18:03,291 Ei. Olha, como eu disse, n�o � da minha conta... 289 00:18:03,463 --> 00:18:05,931 mas ele espera que voc� fique com ele esta noite. 290 00:18:06,099 --> 00:18:07,623 A noite inteira, entendeu? 291 00:18:07,801 --> 00:18:13,137 Sam, estamos tendo uma conversa inocente sobre arte. 292 00:18:13,307 --> 00:18:14,706 -Sabe o que eu acho? -O qu�? 293 00:18:14,875 --> 00:18:17,969 Voc� est� um pouco chateado pelo fato dele ser t�o bonito. 294 00:18:19,046 --> 00:18:20,843 � isso que voc� chama de bonito? 295 00:18:21,014 --> 00:18:22,879 -Bem... -Ele est� usando ombreiras... 296 00:18:23,050 --> 00:18:25,814 e aposto que ele fez pl�stica na boca. 297 00:18:27,120 --> 00:18:29,054 Ele � charmoso e isso est� te matando. 298 00:18:29,222 --> 00:18:31,019 -N�o, n�o est�. -Sim, ter outro... 299 00:18:31,191 --> 00:18:33,489 homem atraente no seu bar est� matando voc�. 300 00:18:33,660 --> 00:18:36,652 Outro galo no seu galinheiro. 301 00:18:38,165 --> 00:18:40,258 O dia no escrit�rio est� muito mais f�cil com... 302 00:18:40,434 --> 00:18:42,334 aquela comida instant�nea, senhor. 303 00:18:42,502 --> 00:18:45,335 Se aquilo foi id�ia sua, Sr. Sawyer, � um g�nio. 304 00:18:45,505 --> 00:18:47,735 -Norm, que tal uma bebida? -Sim, obrigado. 305 00:18:47,908 --> 00:18:49,876 Ent�o, por que n�o vai at� o bar, e... 306 00:18:50,043 --> 00:18:53,706 -se diverte um pouco? -lsso � �timo, senhor. 307 00:18:53,880 --> 00:18:56,075 Diane, acho que tem uma mesa de bilhar l� atr�s. 308 00:18:56,249 --> 00:18:57,841 Que tal uma partida? 309 00:18:58,018 --> 00:19:00,851 Certo. Eu nunca joguei antes mas acho que isso... 310 00:19:01,021 --> 00:19:03,285 -n�o tem import�ncia, certo? -Certo. 311 00:19:03,457 --> 00:19:07,120 Obrigado pela conversa, senhor. Sei que sou uma pessoa melhor. 312 00:19:08,428 --> 00:19:11,158 -Oi. -Ol�. 313 00:19:12,432 --> 00:19:14,764 Esse cara � bonit�o. 314 00:19:15,736 --> 00:19:18,330 Ai, senti algo chutando. 315 00:19:28,215 --> 00:19:31,241 Agora voc� sabe porque eu nunca vou a compromissos como esse. 316 00:19:31,918 --> 00:19:34,113 Deve ser estranho causar esse efeito. 317 00:19:34,287 --> 00:19:37,745 Gosto de pensar que � pelo poder e pelo dinheiro, n�o por mim. 318 00:19:37,924 --> 00:19:40,085 Posso afirmar que n�o � voc�. 319 00:19:41,828 --> 00:19:45,992 Acho que Sawyer gostou de Diane. Eu vou me dar bem, grandalh�o. 320 00:19:46,166 --> 00:19:48,794 Norm, quer saber, voc� est� repugnante hoje. 321 00:19:48,969 --> 00:19:50,402 Sim, eu sei, Sam. 322 00:19:50,570 --> 00:19:54,336 N�o estou orgulhoso de mim mesmo, mas eu nunca estive, mesmo. 323 00:20:00,414 --> 00:20:01,711 Opa. 324 00:20:02,015 --> 00:20:04,347 � o meu jogo. 325 00:20:04,518 --> 00:20:06,179 -Certo. -E sou �tima nele. 326 00:20:06,353 --> 00:20:10,414 Talvez eu possa ajud�-la. Eu posso lhe ensinar em alguns minutos. 327 00:20:10,590 --> 00:20:12,353 -Tudo bem. -Por que n�o coloca... 328 00:20:12,526 --> 00:20:15,689 -a sua m�o esquerda aqui. -Sim. 329 00:20:15,862 --> 00:20:18,262 E segura o final com a outra m�o. 330 00:20:18,432 --> 00:20:21,424 -Eu estou no caminho? -Diane, voc� � muito cheirosa. 331 00:20:21,601 --> 00:20:24,764 -O que �? -Obrigada. Xampu anti-caspa. 332 00:20:27,441 --> 00:20:30,069 -Eu gosto. -Elimina caspa por horas. 333 00:20:31,044 --> 00:20:33,877 -Herb, espere um pouco. N�o. -Diane, voc� � linda. 334 00:20:34,047 --> 00:20:37,949 Sabe, eu n�o concordo com essa agarra��o no primeiro encontro. 335 00:20:38,118 --> 00:20:39,676 Eu n�o vim aqui para ouvir a banda. 336 00:20:39,853 --> 00:20:41,650 Achei que est�vamos nos entendendo. 337 00:20:41,822 --> 00:20:44,689 -Sim, mas agora n�o mais. -Est� tudo bem aqui? 338 00:20:44,858 --> 00:20:46,325 Opa! 339 00:20:46,593 --> 00:20:49,027 -Norman! -Ele j� vai parar, Diane. 340 00:20:49,196 --> 00:20:51,130 -N�o, Norman, � que... -Sr. Sawyer... 341 00:20:51,298 --> 00:20:53,323 -D� o fora, Norm! -Tudo bem, senhor. 342 00:20:54,067 --> 00:20:56,126 -Olhe, eu n�o pensei em... -Ora, vamos, Diane. 343 00:20:56,303 --> 00:20:57,861 -N�o! Espere! -Sr. Sawyer... 344 00:20:58,038 --> 00:21:00,871 -Eu disse para voc� sair. -Sr. Sawyer, largue-a! 345 00:21:01,041 --> 00:21:03,601 -Norm, isso � um grande erro. -Sinto muito, senhor. Lamento. 346 00:21:03,777 --> 00:21:05,802 Boa col�nia, senhor. Excelente. 347 00:21:05,979 --> 00:21:10,143 Voc� � maluco! Arranja essa garota para mim e depois faz isso? 348 00:21:10,984 --> 00:21:13,282 N�o h� lugar para pessoas inst�veis na empresa. 349 00:21:13,453 --> 00:21:16,149 Limpe a sua mesa hoje � noite! Est� despedido! 350 00:21:16,656 --> 00:21:18,487 Sim, eu j� imaginava. 351 00:21:19,025 --> 00:21:21,994 Norman, eu... eu sinto muito que tenha perdido o emprego, mesmo. 352 00:21:22,162 --> 00:21:24,062 Era exatamente isso que eu tentava evitar. 353 00:21:24,231 --> 00:21:25,630 Tudo bem. 354 00:21:26,099 --> 00:21:28,693 O que foi isso? Seu chefe acabou de sair, transtornado. 355 00:21:28,869 --> 00:21:30,996 -Ele n�o � mais meu chefe. -O qu�? 356 00:21:31,171 --> 00:21:35,005 Ele estava agarrando a Diane. Eu tive que ser grosseiro com ele. 357 00:21:35,175 --> 00:21:36,836 Eu quero uma cerveja. 358 00:21:40,146 --> 00:21:42,239 -Voc� est� bem? -Sim. 359 00:21:43,383 --> 00:21:45,408 V� em frente, pode tripudiar. 360 00:21:46,419 --> 00:21:49,013 Escute, acredite ou n�o, eu... 361 00:21:49,189 --> 00:21:52,681 Eu sinto muito pelo que aconteceu. Sei que deve estar se sentindo... 362 00:21:52,859 --> 00:21:55,259 -magoada e zangada agora. -N�o. 363 00:21:55,428 --> 00:21:57,919 N�o, n�o estou me sentindo magoada e zangada. 364 00:21:58,098 --> 00:22:00,362 A culpa foi minha. 365 00:22:00,767 --> 00:22:03,463 -Na verdade, estou me sentindo... -Uma qualquer? 366 00:22:06,840 --> 00:22:10,241 Tudo bem, � isso. Sinto-me uma qualquer. 367 00:22:10,710 --> 00:22:14,168 Eu achei algu�m atraente, com um pouco de glamour, e... 368 00:22:14,347 --> 00:22:17,475 queria tanto conhec�-lo, que deixei tudo de lado... 369 00:22:17,651 --> 00:22:19,482 e me atirei em cima dele... 370 00:22:20,153 --> 00:22:23,486 sacrificando a minha dignidade e o meu orgulho. 371 00:22:23,657 --> 00:22:26,319 O que tem de errado nisso? Eu fa�o isso sempre. 372 00:22:29,996 --> 00:22:34,490 Por um instante horr�vel, vi a mim mesma pelos olhos dele. 373 00:22:34,668 --> 00:22:36,499 E n�o vi nada... 374 00:22:37,070 --> 00:22:39,095 al�m de uma prostituta qualquer. 375 00:22:39,306 --> 00:22:42,707 Ora, vamos, todos n�s sabemos que voc� morreria de fome... 376 00:22:42,876 --> 00:22:46,243 antes de fazer a vida vendendo o seu corpo. 377 00:22:48,582 --> 00:22:51,517 -Obrigada, Sam. -De nada, Diane. 378 00:22:55,822 --> 00:22:58,120 Ent�o, ele demitiu voc�, Norm? 379 00:22:58,992 --> 00:23:00,254 Ele me demitiu, Treinador. 380 00:23:01,528 --> 00:23:03,359 E quer saber de uma coisa? 381 00:23:04,030 --> 00:23:06,430 Posso n�o ter um emprego. 382 00:23:06,600 --> 00:23:08,693 Posso n�o ter futuro. 383 00:23:08,868 --> 00:23:12,497 Posso n�o ter nada al�m desse len�ol nas minhas costas... 384 00:23:14,007 --> 00:23:15,736 mas sabe de uma coisa? 385 00:23:15,909 --> 00:23:18,434 Eu me sinto terr�vel. 386 00:23:18,945 --> 00:23:20,674 Puxa, eu sinto muito, Norm. 387 00:23:21,381 --> 00:23:22,905 Obrigado. 388 00:23:23,416 --> 00:23:25,941 Ei, voc� realmente bateu no chefe? 389 00:23:26,119 --> 00:23:28,519 N�o, eu apenas tive que empurr�-lo um pouco. 390 00:23:28,688 --> 00:23:33,318 Ei, pessoal, � verdade! Norman acabou de dar um soco no chefe! 391 00:23:33,493 --> 00:23:36,860 -Eu apenas o empurrei para fora. -Muito bem, Peterson. 392 00:23:37,030 --> 00:23:38,861 lsso a�, Norman! 393 00:23:40,333 --> 00:23:42,358 Norman, o nosso her�i! 394 00:23:42,902 --> 00:23:45,700 -Norman! -Norman!32061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.