Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,175 --> 00:00:12,143
Ei, Diane, pode me fazer um favor?
2
00:00:12,311 --> 00:00:14,040
Sirva uma cerveja para o Mischa.
3
00:00:15,147 --> 00:00:17,342
J� estou indo, Mischa.
4
00:00:23,155 --> 00:00:25,020
Aqui est�.
5
00:00:29,828 --> 00:00:32,763
Sam, por que ele fica
fazendo isso com as m�os?
6
00:00:33,766 --> 00:00:35,961
Ele toca pratos na
orquestra sinf�nica...
7
00:00:36,135 --> 00:00:38,933
e est� no meio de um concerto.
Ele marca o compasso...
8
00:00:39,104 --> 00:00:42,301
para saber quando precisa
voltar para o grande final.
9
00:00:45,477 --> 00:00:46,739
Fascinante.
10
00:00:46,912 --> 00:00:48,504
Aqui est�, troco para vinte.
11
00:00:48,680 --> 00:00:53,845
Ent�o: um e setenta e cinco, dois,
tr�s, quatro, cinco, dez e vinte.
12
00:00:57,990 --> 00:01:00,049
M�sicos s�o muito
temperamentais.
13
00:01:26,760 --> 00:01:31,250
Cheers S01E07
"Friends, Romans, Accountants"
14
00:02:00,140 --> 00:02:04,140
Resync Web-DL
Evilkinder
15
00:02:19,254 --> 00:02:21,745
-Boa tarde, pessoal.
-Norm!
16
00:02:21,924 --> 00:02:23,721
-Norman.
-Como vai a vida, Norm?
17
00:02:23,892 --> 00:02:25,985
N�o � para os melindrosos,
Treinador.
18
00:02:27,462 --> 00:02:29,123
Norm, o que foi?
Voc� est�...
19
00:02:29,298 --> 00:02:30,890
tremendo como vara verde.
20
00:02:31,633 --> 00:02:33,225
A minha vida inteira eu trabalhei...
21
00:02:33,402 --> 00:02:36,132
sentado na minha mesa,
de boca fechada, certo?
22
00:02:36,305 --> 00:02:38,899
Hoje eu cometi o erro de
me oferecer como volunt�rio.
23
00:02:39,074 --> 00:02:40,905
Volunt�rio para fazer o qu�?
24
00:02:41,076 --> 00:02:43,101
Todo ano a empresa
d� uma festa.
25
00:02:43,278 --> 00:02:45,542
-Certo.
-Adivinhe quem vai organizar?
26
00:02:45,714 --> 00:02:48,342
Espere. Deixe-me tentar
adivinhar. Sou bom nisso.
27
00:02:48,850 --> 00:02:50,511
Julius LaRosa.
28
00:02:51,620 --> 00:02:54,555
Quase, Treinador.
Eu.
29
00:02:54,723 --> 00:02:57,487
Eu devia ter pensado
mais um pouco, certo Sam?
30
00:02:57,659 --> 00:02:59,058
Provavelmente.
31
00:03:00,262 --> 00:03:02,127
E por que se ofereceu, Norm?
32
00:03:02,297 --> 00:03:04,060
Para fazer alguns pontos
com o chef�o.
33
00:03:04,233 --> 00:03:08,602
Ano passado, um qualquer chamado
Jensen fez um luau na garagem.
34
00:03:08,770 --> 00:03:12,069
Foi um sucesso. Sabe onde esse
z�-ningu�m est� hoje?
35
00:03:12,241 --> 00:03:15,472
Fungando no meu pesco�o,
dizendo: "Calcule mais r�pido."
36
00:03:16,845 --> 00:03:19,439
Norman, n�o sei por que
est� t�o chateado.
37
00:03:19,615 --> 00:03:21,776
Para mim, parece uma
grande oportunidade.
38
00:03:21,950 --> 00:03:23,349
Foi o que eu pensei.
39
00:03:23,518 --> 00:03:26,749
Depois de me oferecer,
lembrei que nunca dei uma festa.
40
00:03:26,922 --> 00:03:28,549
S� acabei com algumas.
41
00:03:32,327 --> 00:03:35,057
Ei, qual � o problema?
Voc� quer excita��o, pague uma...
42
00:03:35,230 --> 00:03:37,528
garota sexy para ela
sair de um bolo.
43
00:03:37,699 --> 00:03:40,190
Se quiser economizar um pouco,
pode contratar a Carla.
44
00:03:40,569 --> 00:03:43,060
-N�o pude resistir.
-Carla! Carla!
45
00:03:43,238 --> 00:03:45,468
Diane, nesse caso,
strippers n�o bastam.
46
00:03:45,641 --> 00:03:48,166
Tudo bem, Norm. Relaxe.
A vida � muito curta.
47
00:03:48,343 --> 00:03:52,143
Cliff, voc� n�o entende. Estamos
falando de cem contadores.
48
00:03:52,314 --> 00:03:54,976
A vida deles � ma�ante
a semana inteira.
49
00:03:55,150 --> 00:03:56,515
Precisa ser algo especial...
50
00:03:56,685 --> 00:03:58,710
para animar esses caras,
agitar, entende?
51
00:03:58,887 --> 00:04:01,720
Norm, a melhor festa a que eu
j� fui foi em um vesti�rio.
52
00:04:01,890 --> 00:04:03,949
Est�vamos todos juntos,
s� de cueca...
53
00:04:04,126 --> 00:04:05,991
jogando champanhe um no outro...
54
00:04:06,161 --> 00:04:09,858
um empurrando o outro embaixo do
chuveiro. Aquilo foi incr�vel, Norm.
55
00:04:10,032 --> 00:04:12,865
Treinador, isso foi depois que
ganhamos o campeonato.
56
00:04:13,035 --> 00:04:15,230
Certo. Por isso todos n�s
est�vamos em Cleveland.
57
00:04:15,404 --> 00:04:16,803
lsso mesmo.
58
00:04:19,207 --> 00:04:21,937
Ei, Norm, eu tive uma grande id�ia.
59
00:04:22,611 --> 00:04:24,943
-Fa�a uma festa na banheira.
-O qu�?
60
00:04:25,113 --> 00:04:27,172
Sim, essa � a �ltima moda
na Calif�rnia.
61
00:04:27,349 --> 00:04:29,783
-A terra dos esquisitos, voc� sabe.
-Mesmo?
62
00:04:29,951 --> 00:04:31,976
Quando voc� coloca um grupo
na banheira...
63
00:04:32,154 --> 00:04:33,985
nunca pode dizer o que vai
acontecer.
64
00:04:34,156 --> 00:04:37,956
Hoje mesmo estava entregando
duas edi��es da Star Parade.
65
00:04:38,126 --> 00:04:39,855
Adivinhe quem estava na capa,
na banheira.
66
00:04:40,028 --> 00:04:41,962
Julius LaRosa.
67
00:04:42,831 --> 00:04:44,526
N�o, o Burt Reynolds, Treinador.
68
00:04:44,700 --> 00:04:47,066
Puxa, eu era muito bom
nesse jogo.
69
00:04:47,235 --> 00:04:48,930
Queria algo para quebrar o gelo.
70
00:04:49,104 --> 00:04:52,039
Sabe, durante esse anos
de auditoria, eu...
71
00:04:52,207 --> 00:04:56,143
encontrava os maiores erros, tirava
c�pia e fazia circular no escrit�rio.
72
00:04:56,712 --> 00:04:58,907
Estou falando de erros absurdos,
era divertido.
73
00:05:00,849 --> 00:05:03,249
Voc� � um man�aco, Normie.
74
00:05:03,452 --> 00:05:08,219
Norman, talvez eu tenha uma id�ia
que possa usar de verdade.
75
00:05:08,390 --> 00:05:12,326
Acho que as festas s�o muito mais
divertidas quando voc� divide...
76
00:05:12,494 --> 00:05:15,725
o dia-a-dia e as coisas em comum
com as outras pessoas.
77
00:05:16,098 --> 00:05:18,293
Na universidade, fui a
uma festa onde todos...
78
00:05:18,467 --> 00:05:20,697
deviam vir como o seu
poeta Elizabetano favorito.
79
00:05:21,236 --> 00:05:22,931
Eu lembro que foi...
80
00:05:24,172 --> 00:05:26,663
incr�vel. Eu escolhi ser
Christopher Marlowe...
81
00:05:26,842 --> 00:05:29,936
porque naquela �poca eu estava
lendo Doctor Faustus.
82
00:05:30,112 --> 00:05:34,879
Ainda hoje, recebo cartas de pessoas
que adoraram, Norman. Adoraram.
83
00:05:35,050 --> 00:05:39,282
Ei, n�o faz�amos a Noite de Poemas
Elizabetanos, toda semana?
84
00:05:39,454 --> 00:05:42,150
-Sim, depois virou bagun�a.
-lsso, isso mesmo.
85
00:05:42,624 --> 00:05:44,558
Eu lembro da noite que voc� foi...
86
00:05:44,726 --> 00:05:48,093
multado por fazer declama��o
de poesia sem licen�a.
87
00:05:49,431 --> 00:05:53,765
Sabe, Sam, se vou trabalhar como
gar�onete e boba da corte, acho...
88
00:05:53,935 --> 00:05:55,664
que deveria receber um aumento.
89
00:05:55,837 --> 00:05:59,432
O que n�o se consegue com um
rostinho bonito nessa cidade?
90
00:06:02,210 --> 00:06:04,610
Certo, Norman, para manter
o esp�rito...
91
00:06:04,780 --> 00:06:07,044
do bar e
dos seus propriet�rios...
92
00:06:07,215 --> 00:06:11,413
sugiro que entre no clima, e organize
uma festa romana, com togas.
93
00:06:12,287 --> 00:06:15,188
Festa romana? Aquela onde
as pessoas vestem len��is?
94
00:06:15,357 --> 00:06:18,622
Eu tenho certeza que vai adorar.
� uma tradi��o est�pida de...
95
00:06:18,794 --> 00:06:22,958
rep�blicas estudantis, onde o grupo
se re�ne para encher a cara...
96
00:06:23,131 --> 00:06:25,565
e depois vomitar uns nos outros.
97
00:06:25,734 --> 00:06:28,066
At� o fim inevit�vel, quando
todos levantam as...
98
00:06:28,236 --> 00:06:31,000
togas para mostrar o �ntimo
de suas personalidades.
99
00:06:32,040 --> 00:06:35,476
-Aleluia, eu estou salvo!
-N�o!
100
00:06:35,644 --> 00:06:39,512
Sim, senhor, at� posso ver! lsso vai
fazer o pessoal esquecer aquele luau.
101
00:06:39,681 --> 00:06:41,876
-F�cil, f�cil.
-Sammy, posso usar o Cheers?
102
00:06:42,050 --> 00:06:43,677
Eu pago a metade do que pedir.
103
00:06:43,852 --> 00:06:47,447
-Como poderia deixar passar?
-Vamos l�. Tenho muito o que fazer.
104
00:06:47,622 --> 00:06:50,182
Eu deveria ir para casa,
ficar sozinho...
105
00:06:50,358 --> 00:06:51,689
e pensar nos detalhes.
106
00:06:51,860 --> 00:06:54,886
-�timo. Boa sorte, Norm.
-N�o, eu posso fazer isso no banheiro.
107
00:07:04,639 --> 00:07:07,164
H.W. Sawyer & Associados
NOlTE ROMANA DE ORGlA
108
00:07:16,184 --> 00:07:17,742
Sam.
109
00:07:20,121 --> 00:07:22,214
Essas pessoas n�o est�o
usando togas, certo?
110
00:07:22,390 --> 00:07:23,584
N�o, Treinador.
111
00:07:23,758 --> 00:07:25,658
N�o era para ser
uma festa romana?
112
00:07:25,827 --> 00:07:27,624
-E �.
-Ent�o acho que...
113
00:07:27,796 --> 00:07:31,061
eu preciso voltar a tomar os meus
rem�dios. N�o devo estar muito bem.
114
00:07:31,233 --> 00:07:32,962
-Voc� est� bem, Treinador.
-Tem certeza?
115
00:07:33,134 --> 00:07:35,534
Sim, tenho. � que elas
ainda n�o...
116
00:07:35,704 --> 00:07:38,036
entraram no esp�rito da festa.
117
00:07:38,206 --> 00:07:40,037
Obrigado, Sam.
118
00:07:41,643 --> 00:07:45,170
A� vem a Diane. O pessoal l� do fundo
fez mais um pedido, certo?
119
00:07:45,347 --> 00:07:47,474
-Ainda n�o.
-Mas j� faz uma hora e meia.
120
00:07:47,649 --> 00:07:49,480
O que est�o fazendo,
olhando o gelo derreter?
121
00:07:49,651 --> 00:07:51,642
Na verdade, Sam,
l� est� bem animado.
122
00:07:51,820 --> 00:07:53,685
Acredite ou n�o, tem um cara...
123
00:07:53,855 --> 00:07:56,585
que sabe todos
os c�digos de �rea do pa�s.
124
00:07:56,858 --> 00:07:59,759
Estamos falando de
divers�o pura.
125
00:07:59,928 --> 00:08:04,126
Sam, pode me liberar por uns
minutos? Eu preciso ver isso.
126
00:08:05,267 --> 00:08:06,859
Divirta-se, Treinador.
127
00:08:07,035 --> 00:08:10,129
Se ele souber o c�digo de Laramie,
no Wyoming, eu morro.
128
00:08:11,873 --> 00:08:14,273
Nossa, essa festa est� horr�vel.
129
00:08:15,844 --> 00:08:20,042
Talvez dev�ssemos fazer alguma coisa
para ajudar a animar. Que tal?
130
00:08:20,215 --> 00:08:21,477
Eu tive uma id�ia. Escute...
131
00:08:21,650 --> 00:08:24,448
Por que n�o volta ao meu escrit�rio,
na gaveta de cima...
132
00:08:24,619 --> 00:08:28,453
vai encontrar dois pompons e uma
tanga. Eu vou cantarolar "Night Train".
133
00:08:28,623 --> 00:08:31,456
-N�o, � s�rio, pode funcionar.
-Esque�a.
134
00:08:32,627 --> 00:08:35,562
Que comecem os jogos!
135
00:08:37,232 --> 00:08:38,756
Meu Deus...
136
00:08:47,776 --> 00:08:51,405
Bem, todos acertaram o dia,
ent�o sei que sabem ler.
137
00:08:53,315 --> 00:08:55,442
Voc�. Por que n�o est�
usando uma toga?
138
00:08:55,617 --> 00:08:58,347
Eu tinha medo que todos
amarelassem, e eu seria...
139
00:08:58,520 --> 00:09:00,681
o �nico usando
essa roupa rid�cula.
140
00:09:01,523 --> 00:09:03,388
Bem pensado.
141
00:09:03,825 --> 00:09:06,453
Jensen, belo terno.
142
00:09:08,663 --> 00:09:10,290
Ol�.
143
00:09:13,702 --> 00:09:17,263
Por que eu me ofereci?
Eu sou um homem morto.
144
00:09:19,007 --> 00:09:22,670
Sammy, tem algu�m sendo
velado l� nos fundos?
145
00:09:24,245 --> 00:09:27,180
Ningu�m se mexe
h� uma hora e meia.
146
00:09:27,616 --> 00:09:29,106
Ei, Normie, gostei da roupa.
147
00:09:29,284 --> 00:09:32,845
Voc� parece o Monstro de
Marshmallow.
148
00:09:33,955 --> 00:09:36,549
-Por que chegou atrasado?
-O meu carro quebrou.
149
00:09:36,725 --> 00:09:39,922
Tente conseguir ajuda,
vestido desse jeito.
150
00:09:43,064 --> 00:09:46,124
Onde... onde est� a sua esposa?
Por que ela n�o veio � festa?
151
00:09:46,301 --> 00:09:48,462
Ela n�o ficou sabendo.
152
00:09:51,072 --> 00:09:53,267
Essa � a pior festa do mundo.
153
00:09:53,441 --> 00:09:56,410
Muito obrigado
pela id�ia da toga, Diane.
154
00:09:56,911 --> 00:10:00,244
Norman, s� precisa de alguma
coisa para quebrar o gelo.
155
00:10:00,415 --> 00:10:02,042
-Mesmo?
-Deixe-me ajudar.
156
00:10:03,251 --> 00:10:04,912
Muito bem, pessoal!
157
00:10:05,086 --> 00:10:07,350
Que tal uma partida do
divertid�ssimo...
158
00:10:07,522 --> 00:10:10,514
" Adivinhe o que �?"
Eu vou come�ar.
159
00:10:13,194 --> 00:10:14,855
T�tulo de filme.
160
00:10:15,930 --> 00:10:17,056
Quatro palavras.
161
00:10:18,600 --> 00:10:19,965
Primeira palavra.
162
00:10:24,839 --> 00:10:28,104
"O". A primeira letra de "olho".
163
00:10:28,276 --> 00:10:30,301
Falei a primeira,
agora � com voc�s.
164
00:10:30,478 --> 00:10:32,878
Certo, segunda palavra.
165
00:10:34,349 --> 00:10:36,874
O que eu estou fazendo?
Estou comendo, certo?
166
00:10:37,052 --> 00:10:40,419
Fizemos assim quando comemos e
bebemos. E quando fizemos isso?
167
00:10:40,588 --> 00:10:42,681
No jantar. "O Jantar".
168
00:10:42,857 --> 00:10:44,848
Terceira palavra.
169
00:10:46,428 --> 00:10:49,829
O que � isso? Pequeno, n�o �?
� uma palavra pequena.
170
00:10:51,099 --> 00:10:52,964
Tr�s letras, � o come�o de come�a...
171
00:10:53,134 --> 00:10:55,193
Com. O Jantar com...
172
00:10:55,370 --> 00:10:58,271
O Jantar com JuIius LaRosa!
173
00:11:00,575 --> 00:11:01,735
Eu desisto.
174
00:11:02,944 --> 00:11:06,539
-Certo, Ogden, em Utah.
-801!
175
00:11:08,550 --> 00:11:11,246
Um momento, pessoal.
O telefone est� tocando!
176
00:11:12,554 --> 00:11:15,045
Vamos l�! Sintam o ritmo.
177
00:11:15,223 --> 00:11:18,920
Levantem-se e vamos agitar.
� hora da dan�ar o limbo!
178
00:11:19,094 --> 00:11:20,459
lsso!
179
00:11:25,066 --> 00:11:27,432
Vamos l�, pessoal!
180
00:11:28,436 --> 00:11:30,597
Ei, vamos agitar, agora!
181
00:11:32,273 --> 00:11:36,403
Vamos, ano passado comeram leit�o
com a m�o! O que est� havendo?
182
00:11:36,811 --> 00:11:38,938
Vamos! Ei!
183
00:11:40,882 --> 00:11:42,679
Bando de babacas.
184
00:11:44,586 --> 00:11:47,248
Norm, Norm, era um recado
para voc�.
185
00:11:47,422 --> 00:11:50,289
Algu�m chamado Ruta
disse que n�o vai mais poder vir.
186
00:11:50,458 --> 00:11:53,916
N�o. Ruta � a garota que viria
para entreter o chef�o.
187
00:11:55,697 --> 00:11:57,665
lsso n�o est� acontecendo.
188
00:11:57,832 --> 00:12:00,995
Primeiro, organizo a pior
festa da hist�ria. E agora...
189
00:12:01,169 --> 00:12:03,000
n�o tenho companhia para o chef�o.
190
00:12:03,171 --> 00:12:05,639
Voc� chamou uma mulher
para o seu chefe?
191
00:12:05,807 --> 00:12:08,139
Sim, � um dos deveres
do organizador da festa.
192
00:12:08,309 --> 00:12:10,709
Por que n�o pede a
uma das mulheres que est� aqui?
193
00:12:10,879 --> 00:12:14,747
Ou ele gosta de coisas com vida?
194
00:12:17,051 --> 00:12:19,144
-Carla, voc� acha que...
-N�o, n�o, n�o, Norm.
195
00:12:19,320 --> 00:12:22,756
N�o olhe para mim. Eu j� tenho
quatro filhos e n�o quero mais um.
196
00:12:22,924 --> 00:12:25,722
-Eu n�o disse para transar com ele.
-N�o importa.
197
00:12:25,894 --> 00:12:28,385
Sou o que chamam
de boa reprodutora.
198
00:12:29,063 --> 00:12:32,191
Se um homem pisca para mim,
j� estou de tr�s meses.
199
00:12:33,668 --> 00:12:36,296
Eu preciso de uma mulher!
200
00:12:36,471 --> 00:12:39,668
Algu�m precisa de alguma coisa?
201
00:12:40,542 --> 00:12:43,010
Aleluia!
202
00:12:57,458 --> 00:12:59,483
Tudo bem, deixe-me ver
se eu entendi bem.
203
00:12:59,660 --> 00:13:04,097
Quer que eu entretenha
um homem que nunca vi antes.
204
00:13:04,264 --> 00:13:07,131
Eu s� pe�o que sirva uns drinques
e converse com ele.
205
00:13:07,301 --> 00:13:09,394
N�o vai ter que ir para casa dele.
206
00:13:09,570 --> 00:13:12,061
Entretanto, se voc� for,
eu dirijo.
207
00:13:12,373 --> 00:13:14,068
Ei, � uma piada, Diane.
Vamos.
208
00:13:14,241 --> 00:13:15,936
Norman, eu vou sair daqui...
209
00:13:16,110 --> 00:13:19,409
e fazer de conta que
nunca me pediu isso.
210
00:13:19,580 --> 00:13:21,775
Diane, podia funcionar
para voc� tamb�m.
211
00:13:21,949 --> 00:13:25,544
Talvez voc� goste dele.
Ele � inteligente, educado.
212
00:13:25,719 --> 00:13:27,584
-Formou-se em Harvard.
-Sam?
213
00:13:28,455 --> 00:13:31,015
� verdade. N�o acredito
que o seu emprego depende...
214
00:13:31,191 --> 00:13:33,091
de arranjar uma mulher para ele.
215
00:13:33,260 --> 00:13:36,855
lsso mesmo. O que est� fazendo �
degradante e desumano, n�o s�...
216
00:13:37,031 --> 00:13:38,589
para mim, mas para voc� mesmo.
217
00:13:39,033 --> 00:13:42,059
Eu entendi. Voc�s acham que sou
um puxa-saco, certo?
218
00:13:42,603 --> 00:13:44,594
� f�cil para voc�s
dois me condenarem.
219
00:13:44,772 --> 00:13:47,104
Diane � atraente e inteligente.
220
00:13:47,274 --> 00:13:50,300
E o Sammy, um cara bonit�o,
um astro do beisebol.
221
00:13:50,477 --> 00:13:51,910
Eu n�o tenho nada.
222
00:13:52,079 --> 00:13:54,639
Minha �nica sa�da � encontrar
algu�m que tenha algo...
223
00:13:54,815 --> 00:13:56,612
-e fazer com que goste de mim.
-Norm...
224
00:13:56,784 --> 00:14:00,311
lsso mesmo. Enquanto precisarem
de bajuladores, puxa-sacos e...
225
00:14:00,487 --> 00:14:03,081
paus-mandados,
terei um lugar no mundo!
226
00:14:04,992 --> 00:14:09,258
� a primeira vez que vejo algu�m
rastejar com orgulho.
227
00:14:09,863 --> 00:14:14,095
Sabe, o Norm est� em apuros
esta noite.
228
00:14:15,903 --> 00:14:19,634
-Agora voc� quer que eu fa�a isso.
-Bem, n�o seria t�o ruim, seria?
229
00:14:19,807 --> 00:14:21,536
Voc� quer! Est� me pedindo para...
230
00:14:21,708 --> 00:14:23,039
-aceitar?
-Qual � o problema?
231
00:14:23,210 --> 00:14:25,075
Voc�s se sentam, ele deve ser um...
232
00:14:25,245 --> 00:14:27,679
cara velho, v�o beber e
ele vai adormecer.
233
00:14:27,848 --> 00:14:30,408
-S�o os meus princ�pios.
-Ol�, Sr. Sawyer, bem-vindo!
234
00:14:35,055 --> 00:14:37,785
Afinal, Norman � um amigo.
235
00:14:38,759 --> 00:14:41,956
Acho que posso dar um pouco
do meu tempo ao velhinho.
236
00:14:43,297 --> 00:14:46,494
Senhor, estamos muito honrados
e emocionados por ter vindo.
237
00:14:46,667 --> 00:14:50,228
-Certo, gostei da roupa.
-Dessa coisa velha?
238
00:14:51,572 --> 00:14:54,097
Por que n�o me acompanha e eu
mostro a sua mesa.
239
00:14:54,274 --> 00:14:57,505
Por que n�o me deixa fazer isso,
Norman? Eu conhe�o o lugar.
240
00:14:57,678 --> 00:14:59,373
Eu nunca vou esquecer isso, Diane.
241
00:15:00,414 --> 00:15:02,712
Sr. Sawyer, Diane Chambers.
Uma amiga.
242
00:15:02,883 --> 00:15:04,942
-� um prazer, Diane.
-O prazer � meu.
243
00:15:06,487 --> 00:15:09,581
Sentem-se aqui.
Voc�s... caiam fora.
244
00:15:14,995 --> 00:15:17,361
O que gostaria de beber?
245
00:15:19,433 --> 00:15:21,367
U�sque com gelo.
246
00:15:22,069 --> 00:15:25,004
Barman.
Venha nos atender, por favor.
247
00:15:28,375 --> 00:15:31,469
O Sr. Sawyer vai querer
um u�sque com gelo, e eu...
248
00:15:31,845 --> 00:15:35,372
-Vamos ver, o que vou querer hoje?
-Que tal uma boa surra?
249
00:15:37,918 --> 00:15:40,284
-Acho que vermute com cassis.
-�timo.
250
00:15:40,454 --> 00:15:42,786
Se precisar de mais alguma coisa,
por favor estale os dedos...
251
00:15:42,956 --> 00:15:45,390
em v�rios lugares.
252
00:15:45,893 --> 00:15:48,521
Acho que trabalhar em um bar
o deixa irritadi�o.
253
00:15:50,063 --> 00:15:51,462
Boa noite, senhoras e senhores!
254
00:15:51,632 --> 00:15:53,759
Somos Eddie Barnett
e os Barnetteiros.
255
00:15:54,401 --> 00:15:57,700
Certo, � a hora dos pedidos.
Fiquem � vontade.
256
00:16:05,679 --> 00:16:07,112
"Chicago"?
257
00:16:07,281 --> 00:16:09,613
Uma das favoritas de Eddie,
"Chicago".
258
00:16:21,828 --> 00:16:25,161
-Norm, essa banda � horr�vel.
-Eu n�o entendo.
259
00:16:25,332 --> 00:16:28,563
Eles pareciam t�o bons pelo telefone.
260
00:16:28,735 --> 00:16:30,532
-Ent�o, voc� � estudante de arte?
-lsso.
261
00:16:30,704 --> 00:16:33,366
Sabe, eu sempre quis ser pintor.
262
00:16:34,708 --> 00:16:38,109
Preciso dizer que � muito bom
encontrar algu�m como voc�.
263
00:16:38,278 --> 00:16:39,768
-Mesmo?
-Sim, algu�m de neg�cios...
264
00:16:39,947 --> 00:16:41,278
que gosta do que � belo.
265
00:16:41,882 --> 00:16:44,350
-Aqui est�. Um para voc�.
-Obrigado.
266
00:16:44,518 --> 00:16:47,351
E um para a sua dama da noite.
267
00:16:53,327 --> 00:16:55,227
� uma companhia fant�stica.
268
00:16:55,395 --> 00:16:57,158
Obrigada.
269
00:16:59,466 --> 00:17:01,229
Normalmente, eu a convidaria
para ir...
270
00:17:01,401 --> 00:17:03,164
a um lugar tranq�ilo
para conversar...
271
00:17:03,337 --> 00:17:07,296
mas acho que n�o encontraremos um
lugar mais calmo do que esse.
272
00:17:11,245 --> 00:17:12,769
Algo errado com a sua bebida?
273
00:17:12,946 --> 00:17:14,538
-Sim, est� aguada.
-Deixe-me devolver.
274
00:17:14,715 --> 00:17:17,047
N�o, tudo bem, conhe�o o
barman. Eu cuido disso.
275
00:17:17,217 --> 00:17:19,344
-Tem certeza?
-Sim, eu j� volto.
276
00:17:23,824 --> 00:17:25,587
Qual � o seu problema, Sr. Malone?
277
00:17:25,759 --> 00:17:27,886
Escute, sei que n�o tem
o h�bito de beber...
278
00:17:28,061 --> 00:17:30,029
e n�o quero que seja
carregada e fa�a...
279
00:17:30,197 --> 00:17:31,721
algo de que possa se arrepender.
280
00:17:33,834 --> 00:17:37,463
Voc� n�o est� chateado por que
estou conversando com Herb, est�?
281
00:17:37,638 --> 00:17:39,196
Herb?
282
00:17:39,840 --> 00:17:42,832
N�o, n�o. N�o � da minha conta,
mesmo.
283
00:17:43,010 --> 00:17:46,036
Parece um pouco desagrad�vel,
mas nem tudo � perfeito.
284
00:17:47,381 --> 00:17:50,043
Antes, voc� estava
me incentivando.
285
00:17:50,217 --> 00:17:52,651
Antes, o cara tinha 85 anos.
286
00:17:54,288 --> 00:17:55,687
Entendo.
287
00:17:55,856 --> 00:18:00,350
Se for um velho, tudo bem, mas
se n�o usar dentadura, n�o pode.
288
00:18:00,527 --> 00:18:03,291
Ei. Olha, como eu disse,
n�o � da minha conta...
289
00:18:03,463 --> 00:18:05,931
mas ele espera que voc�
fique com ele esta noite.
290
00:18:06,099 --> 00:18:07,623
A noite inteira, entendeu?
291
00:18:07,801 --> 00:18:13,137
Sam, estamos tendo uma conversa
inocente sobre arte.
292
00:18:13,307 --> 00:18:14,706
-Sabe o que eu acho?
-O qu�?
293
00:18:14,875 --> 00:18:17,969
Voc� est� um pouco chateado
pelo fato dele ser t�o bonito.
294
00:18:19,046 --> 00:18:20,843
� isso que voc� chama de bonito?
295
00:18:21,014 --> 00:18:22,879
-Bem...
-Ele est� usando ombreiras...
296
00:18:23,050 --> 00:18:25,814
e aposto que ele fez pl�stica na boca.
297
00:18:27,120 --> 00:18:29,054
Ele � charmoso
e isso est� te matando.
298
00:18:29,222 --> 00:18:31,019
-N�o, n�o est�.
-Sim, ter outro...
299
00:18:31,191 --> 00:18:33,489
homem atraente no seu bar
est� matando voc�.
300
00:18:33,660 --> 00:18:36,652
Outro galo no seu galinheiro.
301
00:18:38,165 --> 00:18:40,258
O dia no escrit�rio est� muito
mais f�cil com...
302
00:18:40,434 --> 00:18:42,334
aquela comida instant�nea, senhor.
303
00:18:42,502 --> 00:18:45,335
Se aquilo foi id�ia sua, Sr. Sawyer,
� um g�nio.
304
00:18:45,505 --> 00:18:47,735
-Norm, que tal uma bebida?
-Sim, obrigado.
305
00:18:47,908 --> 00:18:49,876
Ent�o, por que n�o vai at� o bar, e...
306
00:18:50,043 --> 00:18:53,706
-se diverte um pouco?
-lsso � �timo, senhor.
307
00:18:53,880 --> 00:18:56,075
Diane, acho que tem uma
mesa de bilhar l� atr�s.
308
00:18:56,249 --> 00:18:57,841
Que tal uma partida?
309
00:18:58,018 --> 00:19:00,851
Certo. Eu nunca joguei antes
mas acho que isso...
310
00:19:01,021 --> 00:19:03,285
-n�o tem import�ncia, certo?
-Certo.
311
00:19:03,457 --> 00:19:07,120
Obrigado pela conversa, senhor.
Sei que sou uma pessoa melhor.
312
00:19:08,428 --> 00:19:11,158
-Oi.
-Ol�.
313
00:19:12,432 --> 00:19:14,764
Esse cara � bonit�o.
314
00:19:15,736 --> 00:19:18,330
Ai, senti algo chutando.
315
00:19:28,215 --> 00:19:31,241
Agora voc� sabe porque eu nunca
vou a compromissos como esse.
316
00:19:31,918 --> 00:19:34,113
Deve ser estranho
causar esse efeito.
317
00:19:34,287 --> 00:19:37,745
Gosto de pensar que � pelo poder e
pelo dinheiro, n�o por mim.
318
00:19:37,924 --> 00:19:40,085
Posso afirmar que
n�o � voc�.
319
00:19:41,828 --> 00:19:45,992
Acho que Sawyer gostou de Diane.
Eu vou me dar bem, grandalh�o.
320
00:19:46,166 --> 00:19:48,794
Norm, quer saber,
voc� est� repugnante hoje.
321
00:19:48,969 --> 00:19:50,402
Sim, eu sei, Sam.
322
00:19:50,570 --> 00:19:54,336
N�o estou orgulhoso de mim mesmo,
mas eu nunca estive, mesmo.
323
00:20:00,414 --> 00:20:01,711
Opa.
324
00:20:02,015 --> 00:20:04,347
� o meu jogo.
325
00:20:04,518 --> 00:20:06,179
-Certo.
-E sou �tima nele.
326
00:20:06,353 --> 00:20:10,414
Talvez eu possa ajud�-la. Eu posso
lhe ensinar em alguns minutos.
327
00:20:10,590 --> 00:20:12,353
-Tudo bem.
-Por que n�o coloca...
328
00:20:12,526 --> 00:20:15,689
-a sua m�o esquerda aqui.
-Sim.
329
00:20:15,862 --> 00:20:18,262
E segura o final
com a outra m�o.
330
00:20:18,432 --> 00:20:21,424
-Eu estou no caminho?
-Diane, voc� � muito cheirosa.
331
00:20:21,601 --> 00:20:24,764
-O que �?
-Obrigada. Xampu anti-caspa.
332
00:20:27,441 --> 00:20:30,069
-Eu gosto.
-Elimina caspa por horas.
333
00:20:31,044 --> 00:20:33,877
-Herb, espere um pouco. N�o.
-Diane, voc� � linda.
334
00:20:34,047 --> 00:20:37,949
Sabe, eu n�o concordo com essa
agarra��o no primeiro encontro.
335
00:20:38,118 --> 00:20:39,676
Eu n�o vim aqui
para ouvir a banda.
336
00:20:39,853 --> 00:20:41,650
Achei que est�vamos
nos entendendo.
337
00:20:41,822 --> 00:20:44,689
-Sim, mas agora n�o mais.
-Est� tudo bem aqui?
338
00:20:44,858 --> 00:20:46,325
Opa!
339
00:20:46,593 --> 00:20:49,027
-Norman!
-Ele j� vai parar, Diane.
340
00:20:49,196 --> 00:20:51,130
-N�o, Norman, � que...
-Sr. Sawyer...
341
00:20:51,298 --> 00:20:53,323
-D� o fora, Norm!
-Tudo bem, senhor.
342
00:20:54,067 --> 00:20:56,126
-Olhe, eu n�o pensei em...
-Ora, vamos, Diane.
343
00:20:56,303 --> 00:20:57,861
-N�o! Espere!
-Sr. Sawyer...
344
00:20:58,038 --> 00:21:00,871
-Eu disse para voc� sair.
-Sr. Sawyer, largue-a!
345
00:21:01,041 --> 00:21:03,601
-Norm, isso � um grande erro.
-Sinto muito, senhor. Lamento.
346
00:21:03,777 --> 00:21:05,802
Boa col�nia, senhor.
Excelente.
347
00:21:05,979 --> 00:21:10,143
Voc� � maluco! Arranja essa
garota para mim e depois faz isso?
348
00:21:10,984 --> 00:21:13,282
N�o h� lugar para pessoas
inst�veis na empresa.
349
00:21:13,453 --> 00:21:16,149
Limpe a sua mesa hoje � noite!
Est� despedido!
350
00:21:16,656 --> 00:21:18,487
Sim, eu j� imaginava.
351
00:21:19,025 --> 00:21:21,994
Norman, eu... eu sinto muito
que tenha perdido o emprego, mesmo.
352
00:21:22,162 --> 00:21:24,062
Era exatamente isso
que eu tentava evitar.
353
00:21:24,231 --> 00:21:25,630
Tudo bem.
354
00:21:26,099 --> 00:21:28,693
O que foi isso? Seu chefe acabou
de sair, transtornado.
355
00:21:28,869 --> 00:21:30,996
-Ele n�o � mais meu chefe.
-O qu�?
356
00:21:31,171 --> 00:21:35,005
Ele estava agarrando a Diane.
Eu tive que ser grosseiro com ele.
357
00:21:35,175 --> 00:21:36,836
Eu quero uma cerveja.
358
00:21:40,146 --> 00:21:42,239
-Voc� est� bem?
-Sim.
359
00:21:43,383 --> 00:21:45,408
V� em frente, pode tripudiar.
360
00:21:46,419 --> 00:21:49,013
Escute, acredite ou n�o, eu...
361
00:21:49,189 --> 00:21:52,681
Eu sinto muito pelo que aconteceu.
Sei que deve estar se sentindo...
362
00:21:52,859 --> 00:21:55,259
-magoada e zangada agora.
-N�o.
363
00:21:55,428 --> 00:21:57,919
N�o, n�o estou me sentindo
magoada e zangada.
364
00:21:58,098 --> 00:22:00,362
A culpa foi minha.
365
00:22:00,767 --> 00:22:03,463
-Na verdade, estou me sentindo...
-Uma qualquer?
366
00:22:06,840 --> 00:22:10,241
Tudo bem, � isso.
Sinto-me uma qualquer.
367
00:22:10,710 --> 00:22:14,168
Eu achei algu�m atraente,
com um pouco de glamour, e...
368
00:22:14,347 --> 00:22:17,475
queria tanto conhec�-lo, que
deixei tudo de lado...
369
00:22:17,651 --> 00:22:19,482
e me atirei em cima dele...
370
00:22:20,153 --> 00:22:23,486
sacrificando a minha dignidade
e o meu orgulho.
371
00:22:23,657 --> 00:22:26,319
O que tem de errado nisso?
Eu fa�o isso sempre.
372
00:22:29,996 --> 00:22:34,490
Por um instante horr�vel, vi a mim
mesma pelos olhos dele.
373
00:22:34,668 --> 00:22:36,499
E n�o vi nada...
374
00:22:37,070 --> 00:22:39,095
al�m de uma prostituta qualquer.
375
00:22:39,306 --> 00:22:42,707
Ora, vamos, todos n�s sabemos
que voc� morreria de fome...
376
00:22:42,876 --> 00:22:46,243
antes de fazer a vida
vendendo o seu corpo.
377
00:22:48,582 --> 00:22:51,517
-Obrigada, Sam.
-De nada, Diane.
378
00:22:55,822 --> 00:22:58,120
Ent�o, ele demitiu voc�, Norm?
379
00:22:58,992 --> 00:23:00,254
Ele me demitiu, Treinador.
380
00:23:01,528 --> 00:23:03,359
E quer saber de uma coisa?
381
00:23:04,030 --> 00:23:06,430
Posso n�o ter um emprego.
382
00:23:06,600 --> 00:23:08,693
Posso n�o ter futuro.
383
00:23:08,868 --> 00:23:12,497
Posso n�o ter nada al�m desse
len�ol nas minhas costas...
384
00:23:14,007 --> 00:23:15,736
mas sabe de uma coisa?
385
00:23:15,909 --> 00:23:18,434
Eu me sinto terr�vel.
386
00:23:18,945 --> 00:23:20,674
Puxa, eu sinto muito, Norm.
387
00:23:21,381 --> 00:23:22,905
Obrigado.
388
00:23:23,416 --> 00:23:25,941
Ei, voc� realmente bateu no chefe?
389
00:23:26,119 --> 00:23:28,519
N�o, eu apenas tive que
empurr�-lo um pouco.
390
00:23:28,688 --> 00:23:33,318
Ei, pessoal, � verdade! Norman
acabou de dar um soco no chefe!
391
00:23:33,493 --> 00:23:36,860
-Eu apenas o empurrei para fora.
-Muito bem, Peterson.
392
00:23:37,030 --> 00:23:38,861
lsso a�, Norman!
393
00:23:40,333 --> 00:23:42,358
Norman, o nosso her�i!
394
00:23:42,902 --> 00:23:45,700
-Norman!
-Norman!32061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.