All language subtitles for Cheers.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,072 --> 00:00:10,508 -Treinador, que tal uma cerveja? -Esque�a, Harry. 2 00:00:10,676 --> 00:00:13,201 Sam disse que n�o devo servi-lo. Voc� � conversa fiada. 3 00:00:13,378 --> 00:00:15,539 N�o, n�o � para mim. Estou esperando um amigo. 4 00:00:15,714 --> 00:00:16,772 Um amigo? 5 00:00:16,949 --> 00:00:18,143 Ele me pediu para fazer o pedido. 6 00:00:18,884 --> 00:00:23,253 Ele pediu. Pediu. Ali�s, ele at� anotou. 7 00:00:23,622 --> 00:00:26,113 -"Uma cerveja." -Espere a�. Espere, espere. 8 00:00:26,291 --> 00:00:30,227 Um instante. Um instante, Harry. Deixe-me ver isso. 9 00:00:30,629 --> 00:00:32,062 �, uma cerveja. 10 00:00:32,464 --> 00:00:33,897 Eu precisava ter certeza. 11 00:00:34,066 --> 00:00:35,693 Est� bem. 12 00:00:35,868 --> 00:00:37,426 � um d�lar. 13 00:00:37,603 --> 00:00:41,130 Um d�lar. Vamos ver. Puxa, eu tinha um d�lar. 14 00:00:41,306 --> 00:00:42,671 Bem, tenho uma de 10. Tem troco? 15 00:00:42,841 --> 00:00:45,036 Claro, com certeza. 16 00:00:49,081 --> 00:00:50,708 Tome. Uma de 5 e quatro de 1, Harry. 17 00:00:50,883 --> 00:00:53,875 Ora, veja s� isso. Achei a nota de um. 18 00:00:54,052 --> 00:00:56,714 N�o preciso de trocado, Treinador. Por que n�o me devolve meus 10? 19 00:00:56,889 --> 00:00:58,481 Est� bem. 20 00:00:58,757 --> 00:01:00,281 Est� bem. 21 00:01:03,095 --> 00:01:05,563 -Tome. -A� est�... Espere, espere. N�o. 22 00:01:05,731 --> 00:01:07,631 Treinador, n�o quero andar com todas estas notas. 23 00:01:07,799 --> 00:01:11,462 Ou�a, d�-me uma de 20 por tudo. O que me diz? 24 00:01:11,637 --> 00:01:13,400 Combinado. 25 00:01:14,740 --> 00:01:15,900 Ningu�m se mexa. 26 00:01:16,975 --> 00:01:19,739 Ora, Treinador, n�o v� o que ele est� fazendo? 27 00:01:19,912 --> 00:01:21,277 Ele est� enganando voc� com o troco. 28 00:01:21,446 --> 00:01:24,472 N�o, n�o, Sam, ele j� me passou a perna, mas desta vez, n�o. 29 00:01:24,650 --> 00:01:25,878 N�o mesmo. Pode crer. 30 00:01:26,051 --> 00:01:27,746 Treinador, quanto dinheiro vai dar a ele? 31 00:01:27,920 --> 00:01:31,219 -Vinte d�lares. -Quanto ele est� lhe dando? 32 00:01:31,390 --> 00:01:33,119 Harry, seu miser�vel. 33 00:01:34,026 --> 00:01:36,927 Sam, s� estou mantendo a pr�tica. 34 00:01:37,095 --> 00:01:38,858 Ent�o, eu lhe dou uma nota de US$ 30. 35 00:01:39,031 --> 00:01:41,090 -Ficamos quites. Est� bem? -O que acha, Sam? 36 00:01:41,266 --> 00:01:42,961 N�o existe nota de US$ 30. 37 00:01:43,135 --> 00:01:44,932 Quer apostar? 38 00:01:45,637 --> 00:01:47,366 Saia do meu bar, Harry. Vamos, agora, fora. 39 00:01:47,539 --> 00:01:50,064 Espere a�. Voc� me deve 10 d�lares. O que � isto? Uma espelunca? 40 00:01:50,242 --> 00:01:51,709 Desculpe. Tome. Agora, v�. 41 00:01:51,877 --> 00:01:54,539 Sabe, Sam... Sabe, voc� faz uma id�ia errada sobre mim. 42 00:01:54,713 --> 00:01:57,204 N�o, n�o fa�o. E, Harry, voc� tem dez segundos para sair do meu bar. 43 00:01:57,382 --> 00:01:59,077 E devolva o meu rel�gio, Harry. 44 00:01:59,251 --> 00:02:01,048 S� estou tentando ajudar voc�s. 45 00:02:01,220 --> 00:02:03,051 Se quiser dar uma melhorada... 46 00:02:03,488 --> 00:02:06,218 -Fora. -Estou indo. Estou indo. 47 00:02:30,800 --> 00:02:35,400 Cheers S01E04 "Sam at Eleven" 48 00:03:04,270 --> 00:03:08,270 Resync Web-DL Evilkinder 49 00:03:18,997 --> 00:03:21,625 -Boa tarde, pessoal. -Oi, Norm! 50 00:03:22,200 --> 00:03:23,633 Pode me dar uma cerveja? 51 00:03:23,802 --> 00:03:25,099 Como a vida est� lhe tratando? 52 00:03:25,270 --> 00:03:27,966 Como se eu tivesse atropelado o c�o dela. 53 00:03:29,474 --> 00:03:31,237 Est� meio atrasado, Norm. Por qu�? 54 00:03:32,077 --> 00:03:34,170 Vera me arrastou para a ag�ncia funer�ria. 55 00:03:34,346 --> 00:03:35,836 Tinha de providenciar nosso enterro. 56 00:03:36,315 --> 00:03:38,180 Est� pretendendo morrer, Norm? 57 00:03:38,350 --> 00:03:41,444 N�o marcamos nenhuma data, ainda... 58 00:03:41,620 --> 00:03:44,384 mas voc� conhece Vera, ela gosta de tudo planejado. 59 00:03:44,556 --> 00:03:46,649 �, vamos ser cremados. 60 00:03:47,059 --> 00:03:49,425 Est� brincando? E o que v�o fazer com as cinzas? 61 00:03:50,262 --> 00:03:53,390 Sabe, eu queria jogar na cara da m�e dela... 62 00:03:53,965 --> 00:03:57,628 mas acho que vamos espalhar sobre as Adirondacks. 63 00:04:01,306 --> 00:04:04,298 -Ol� para todos. -Oi, Diane. 64 00:04:05,210 --> 00:04:08,111 Desculpe o atraso, mas ficar�o encantados quando souberem por qu�. 65 00:04:08,480 --> 00:04:10,778 J� est�vamos encantados porque estava atrasada. 66 00:04:12,050 --> 00:04:15,417 Tive a mais fant�stica discuss�o depois da aula... 67 00:04:15,587 --> 00:04:17,350 -com o professor de hist�ria da arte. -Ah, �? 68 00:04:17,522 --> 00:04:22,858 �. E sinto, sem sombra de d�vida, que entendo tudo de lmpressionismo. 69 00:04:23,028 --> 00:04:24,325 -Ah, �? -�. 70 00:04:24,496 --> 00:04:26,657 lmite Kirk Douglas. 71 00:04:30,736 --> 00:04:32,101 Sam, desculpe ter me atrasado. 72 00:04:32,270 --> 00:04:34,363 Posso fazer algo para compensar? 73 00:04:34,539 --> 00:04:36,734 Pode, mas n�o faria. 74 00:04:41,913 --> 00:04:43,938 Cheers. 75 00:04:44,116 --> 00:04:45,606 Treinador, seu amigo, Walt. 76 00:04:45,784 --> 00:04:48,514 Oh, Walt. Walt. 77 00:04:48,687 --> 00:04:52,418 Walt, meu Deus, � t�o bom ter not�cias suas. 78 00:04:52,591 --> 00:04:54,582 Estou t�o feliz que a opera��o acabou, Walt. 79 00:04:54,760 --> 00:04:57,388 Ou�a, eu n�o queria dizer nada, antes... 80 00:04:57,562 --> 00:05:01,965 mas suas chances ali n�o eram muito boas. 81 00:05:03,168 --> 00:05:05,193 � amanh�? 82 00:05:07,506 --> 00:05:10,270 Bem, ou�a, n�o se preocupe, Walt, voc� vai passar direto. 83 00:05:10,442 --> 00:05:12,637 � super f�cil. 84 00:05:14,146 --> 00:05:16,580 -Ol� para todos. -Dave! 85 00:05:16,748 --> 00:05:18,978 O famoso comentarista. 86 00:05:19,151 --> 00:05:21,346 -Oi, Treinador. -Bata aqui, amigo. 87 00:05:21,520 --> 00:05:24,421 Dave, assistimos a seu programa toda noite. 88 00:05:24,589 --> 00:05:27,057 -Que �timo. -� a melhor reportagem esportiva. 89 00:05:27,225 --> 00:05:29,250 Ora, ora, o que temos aqui? 90 00:05:29,428 --> 00:05:32,556 Oi. Dave Richards. Sou um velho colega de time de Sam. 91 00:05:32,731 --> 00:05:37,293 Diane Chambers. Sou a nova gar�onete de Sam. 92 00:05:37,469 --> 00:05:40,802 -Sam j� p�s a marca dele em voc�? -Dificilmente. 93 00:05:40,972 --> 00:05:43,304 Bem, �timo, ent�o, este � o seu dia de sorte. 94 00:05:43,475 --> 00:05:44,965 N�o s� sou incrivelmente boa-pinta... 95 00:05:45,143 --> 00:05:47,008 mas sou incrivelmente rico e incrivelmente simp�tico. 96 00:05:47,179 --> 00:05:49,170 E incrivelmente casado. 97 00:05:51,283 --> 00:05:53,444 Bem, lamento saber. 98 00:05:53,618 --> 00:05:54,949 Lamenta? 99 00:05:55,120 --> 00:05:59,386 Claro. Eu esperava rejeit�-lo s� com base em sua personalidade. 100 00:06:05,430 --> 00:06:07,159 Magra demais. 101 00:06:07,799 --> 00:06:09,460 O Treinador pode lhe pagar uma cerveja? 102 00:06:09,634 --> 00:06:12,296 -N�o, Sam, estou aqui a servi�o. -�, notei. 103 00:06:14,940 --> 00:06:17,875 O que acha de ser meu entrevistado no programa de hoje, �s 18h? 104 00:06:18,043 --> 00:06:20,978 lsso � fant�stico! Sam! 105 00:06:21,146 --> 00:06:23,512 Quer me entrevistar? Estou longe do beisebol h� anos. 106 00:06:23,682 --> 00:06:25,411 Entendo perfeitamente. 107 00:06:25,584 --> 00:06:28,519 Voc� � um dos melhores substitutos que o Red Sox j� teve. 108 00:06:28,687 --> 00:06:31,087 Carla tem raz�o. Voc� ainda tem um grande nome nesta cidade, Sam. 109 00:06:31,256 --> 00:06:33,520 Poder�amos fazer a entrevista aqui mesmo, no bar. 110 00:06:33,692 --> 00:06:36,058 N�o d� para pedir mais, Sam. 111 00:06:36,228 --> 00:06:39,356 Al�m disso, voc� me deve um favor. 112 00:06:39,531 --> 00:06:41,465 Devo? 113 00:06:41,633 --> 00:06:44,033 Lembra-se daquela noite em Chicago, em 73? Duas jovens... 114 00:06:44,202 --> 00:06:46,693 Os d�lares que peguei emprestado? Ah, �. 115 00:06:47,372 --> 00:06:48,999 Dois jovens d�lares? 116 00:06:49,174 --> 00:06:51,506 �, detesto quando ficam amassados. 117 00:06:53,712 --> 00:06:56,875 N�o tenho mais pr�tica. Faz anos que n�o dou entrevistas. 118 00:06:57,048 --> 00:06:59,642 Qual �, Sam? � uma boa publicidade. 119 00:06:59,818 --> 00:07:02,048 -Ajudaria os neg�cios. -Certo, Carla. 120 00:07:02,220 --> 00:07:05,656 E podemos aparecer todos na TV. Eu gostaria de me ver na TV. 121 00:07:05,824 --> 00:07:08,793 N�o, n�o gostaria. Pode crer. 122 00:07:08,960 --> 00:07:11,087 Acredite em mim. 123 00:07:11,263 --> 00:07:12,787 Vamos l�, Sam, n�o tenho o dia todo. 124 00:07:12,964 --> 00:07:15,364 -�, vamos, vamos! -Vamos l�, Sam! 125 00:07:15,534 --> 00:07:16,967 -Aceite! -Vamos l�! 126 00:07:17,135 --> 00:07:19,729 Sam, todos neste bar querem que voc� fa�a a entrevista. 127 00:07:20,171 --> 00:07:21,866 Quase todos. 128 00:07:24,509 --> 00:07:27,410 -Como assim? -Ora, deixe para l�. 129 00:07:28,246 --> 00:07:29,975 Pode me dar licen�a um instante? 130 00:07:30,148 --> 00:07:33,549 Diane, posso lhe falar l� nos fundos, um minuto? 131 00:07:33,919 --> 00:07:35,978 -Claro. -Obrigado. 132 00:07:36,154 --> 00:07:37,416 J� volto. 133 00:07:37,589 --> 00:07:39,750 Tenho de corrigir uma funcion�ria. 134 00:07:39,925 --> 00:07:41,825 -Posso assistir? -N�o. 135 00:07:43,495 --> 00:07:46,430 Certo, qual � o problema? 136 00:07:47,098 --> 00:07:48,725 O que o faz pensar que h� um problema? 137 00:07:48,900 --> 00:07:51,300 Porque est� com cara de "Sam � um idiota... 138 00:07:51,469 --> 00:07:54,734 que n�o entenderia nem se eu desenhasse." 139 00:07:55,273 --> 00:07:58,606 Eu fico assim, �s vezes. 140 00:07:59,144 --> 00:08:04,480 Sam, a quest�o � que voc� � um ex-prepotente. 141 00:08:04,649 --> 00:08:06,480 -Ex-preparador. -Voc�... 142 00:08:08,019 --> 00:08:11,580 � ex-preparador. Quantas vezes tenho de lhe dizer isso? 143 00:08:12,591 --> 00:08:14,422 Ora, qual � a origem da palavra "preparador"? 144 00:08:14,593 --> 00:08:18,393 Eu... Vem do franc�s, "prepare". 145 00:08:19,831 --> 00:08:24,632 Sam, essas entrevistas de TV tipo "onde est�o eles agora"... 146 00:08:24,803 --> 00:08:26,703 -Sim? -S�o deprimentes. 147 00:08:27,005 --> 00:08:29,974 Sabe, toda vez que se usa "ex" na frente do nome de algu�m... 148 00:08:30,141 --> 00:08:33,338 at� o cara mais atraente, brilhante, bem-sucedido... 149 00:08:33,511 --> 00:08:35,706 Com licen�a, com licen�a. "Atraente"? 150 00:08:35,880 --> 00:08:37,472 �. At� esses, sabe... 151 00:08:37,649 --> 00:08:40,345 N�o sabia que pensava que eu fosse atraente. 152 00:08:41,052 --> 00:08:44,852 Bem... Quando a luz reflete em voc� de certo jeito... 153 00:08:45,023 --> 00:08:49,892 e seu cabelo est� bem penteado, e eu estou de costas... 154 00:08:50,161 --> 00:08:54,461 �s vezes, voc� � meio n�o-repugnante. 155 00:08:56,034 --> 00:09:00,368 �, � como as mulheres me chamam. " Alto, moreno e n�o-repugnante." 156 00:09:01,039 --> 00:09:03,769 A tese que estou tentando demonstrar aqui... 157 00:09:03,942 --> 00:09:10,404 � que, quando vejo um velho atleta revivendo seus dias de gl�ria na TV... 158 00:09:10,582 --> 00:09:14,211 n�o posso evitar de sentir pena dele. E n�o quero sentir pena de voc�. 159 00:09:14,386 --> 00:09:16,217 Espere a�. Sentir pena de mim? 160 00:09:16,388 --> 00:09:19,585 Ou�a, isso me ofende. N�o precisa sentir pena de mim. 161 00:09:19,758 --> 00:09:23,125 Sabe de quem deveria sentir pena? Eu lhe digo de quem. 162 00:09:23,294 --> 00:09:25,854 Deveria sentir pena dos Flintstones. 163 00:09:30,802 --> 00:09:32,099 Como �? 164 00:09:32,270 --> 00:09:34,135 Bem, eles concorrem com o notici�rio das seis da tarde... 165 00:09:34,305 --> 00:09:37,172 e, quando todo o mundo descobrir que "Mayday" Malone estar� no ar... 166 00:09:37,342 --> 00:09:40,675 Bedrock vai se tornar uma cidadezinha bem solit�ria. 167 00:09:43,281 --> 00:09:45,511 Martina Navra... 168 00:09:45,684 --> 00:09:49,279 N�o. Martina Navra-mama-jama. N�o. 169 00:09:49,454 --> 00:09:52,116 -Martina... -Dave, eu topo. 170 00:09:52,290 --> 00:09:54,690 -Boa! -lsso! 171 00:09:56,528 --> 00:09:57,517 Que �timo, Sam. 172 00:09:57,696 --> 00:10:00,062 D�-me 20 minutos, eu j� trago a equipe. 173 00:10:00,231 --> 00:10:04,224 Combinado. lsso me d� tempo para pegar o xale e o cobertor. 174 00:10:04,602 --> 00:10:07,503 Dave, foi uma id�ia muito boa. 175 00:10:07,672 --> 00:10:08,900 �, muito boa mesmo, n�o �? 176 00:10:09,074 --> 00:10:12,066 Sim, j� era hora de voc� apoiar "Mayday". 177 00:10:12,243 --> 00:10:16,577 Bem, na verdade, estou entusiasmado que ele tenha aceitado fazer isso. 178 00:10:16,748 --> 00:10:19,376 Sabe, John McEnroe cancelou. 179 00:10:19,551 --> 00:10:21,542 E Sam era sua segunda op��o? 180 00:10:21,720 --> 00:10:24,712 N�o, Gerry Cheevers tinha viajado com os cavalos. 181 00:10:24,889 --> 00:10:28,086 -Terceira? -M.L. Carr est� com laringite. 182 00:10:28,259 --> 00:10:29,749 Quarta? 183 00:10:29,928 --> 00:10:33,455 Jim Rice viajou, Robert Parish foi na semana passada... 184 00:10:33,631 --> 00:10:37,294 e Becky Bannerman, o ginasta do colegial, est� fazendo excurs�o. 185 00:10:38,436 --> 00:10:41,872 Mas Sam foi o primeiro cara aposentado em quem pensou? 186 00:10:42,040 --> 00:10:44,702 -N�o. Bem... -Eu disse... 187 00:10:44,876 --> 00:10:48,141 Sam foi o primeiro cara aposentado em quem pensou. 188 00:10:48,313 --> 00:10:50,838 -O primeiro. -Ele se sente honrado. 189 00:11:11,468 --> 00:11:15,495 Os Celtics est�o levando super bem, n�o �? 190 00:11:17,006 --> 00:11:19,474 Desculpe, eu n�o estava ouvindo. 191 00:11:19,642 --> 00:11:22,440 Estou praticando meu truque da moeda flutuante. 192 00:11:22,912 --> 00:11:24,436 Como �? 193 00:11:26,549 --> 00:11:28,380 � uma coisinha que eu fa�o. 194 00:11:28,551 --> 00:11:30,519 Ent�o, � uma moeda preparada? 195 00:11:30,687 --> 00:11:31,984 N�o, � uma moeda de meio d�lar. 196 00:11:32,155 --> 00:11:33,713 D� uma olhada. 197 00:11:34,457 --> 00:11:36,186 -Um truque, coisa assim? -N�o, sem truque. 198 00:11:36,359 --> 00:11:38,919 -Fios e cabos, coisas assim? -N�o, sem fios, sem cabos. 199 00:11:39,095 --> 00:11:43,088 Eu pego a moeda, seguro no ar, mais ou menos assim... 200 00:11:43,266 --> 00:11:45,996 e, a�, solto bem devagarinho... 201 00:11:46,169 --> 00:11:48,194 e ela fica ali. 202 00:11:48,371 --> 00:11:49,838 Flutua. 203 00:11:50,006 --> 00:11:51,997 Fica flutuando ali. 204 00:11:52,375 --> 00:11:54,673 O que pensa que sou, pateta? 205 00:11:55,145 --> 00:11:57,545 N�o pode fazer uma moeda flutuar no ar. De jeito nenhum! 206 00:11:57,714 --> 00:12:00,774 -Cinco paus, se eu n�o conseguir? -Sim, eu... Dez! Dez pratas! 207 00:12:00,950 --> 00:12:03,248 N�o, espere. Espere a�. Estou caindo em um golpe? 208 00:12:04,621 --> 00:12:07,522 Voc� vai me dar 10 pratas se eu n�o conseguir? 209 00:12:07,690 --> 00:12:09,715 Est� valendo, cara. Vamos l�. 210 00:12:17,367 --> 00:12:19,130 -N�o consegui. -N�o, n�o conseguiu. 211 00:12:19,302 --> 00:12:21,566 -N�o sei o que aconteceu. -Vou lhe dizer o que aconteceu. 212 00:12:21,738 --> 00:12:24,206 Voc� acabou com os dez paus na m�o. 213 00:12:27,677 --> 00:12:29,975 Treinador! Treinador! 214 00:12:30,146 --> 00:12:32,671 -Quem � esse palha�o? -Que palha�o? 215 00:12:32,916 --> 00:12:35,214 Harry! Harry, por favor. 216 00:12:36,352 --> 00:12:38,877 -Harry. -Sam, estou indo, estou indo. 217 00:12:39,055 --> 00:12:40,454 Eu s� estava brincando, est� bem? 218 00:12:40,623 --> 00:12:45,720 Mas, a quem tiver um Honda, obrigado pela carona. 219 00:12:52,168 --> 00:12:54,033 Ele tirou algo de voc�, Norm? 220 00:12:54,871 --> 00:12:56,031 O que disse, Treinador? 221 00:12:56,206 --> 00:13:00,506 N�o ouvi. Estou praticando manter esta moeda suspensa no ar. 222 00:13:04,247 --> 00:13:05,771 Venha c�, venha c�. 223 00:13:06,149 --> 00:13:08,242 -N�o, Carla, n�o, tudo bem. -Est� bem, est� bem. 224 00:13:08,418 --> 00:13:11,785 Sabe, ele vai lhe perguntar: "Qual � sua maior lembran�a do beisebol?" 225 00:13:11,955 --> 00:13:13,047 E vou lhe dizer qual �. 226 00:13:13,223 --> 00:13:16,954 Tem de ser a dobradinha contra os Orioles, em 72. 227 00:13:17,126 --> 00:13:19,754 Ele salvou as duas partidas, com sete lan�amentos. 228 00:13:19,929 --> 00:13:21,954 -Sete lan�amentos. -N�o, n�o, espere a�. 229 00:13:22,131 --> 00:13:23,621 Espere um instante, por favor. Espere a�. 230 00:13:23,800 --> 00:13:25,563 Querem falar de emo��o? 231 00:13:25,735 --> 00:13:27,930 Sam, conte sobre o dia da abertura, em Nova York. 232 00:13:28,104 --> 00:13:29,731 Voc� veio do aquecimento, no s�timo... 233 00:13:29,906 --> 00:13:31,703 as bases estavam carregadas de jogadores, 234 00:13:31,908 --> 00:13:33,170 Bobby Murcer no centro... 235 00:13:33,343 --> 00:13:36,176 Ele bateu um home run de 120 metros em cima de mim, Treinador. 236 00:13:36,346 --> 00:13:39,543 Meu Deus, foi a coisa mais emocionante que j� vi. 237 00:13:39,716 --> 00:13:42,685 Treinador, esta entrevista � de Sam. 238 00:13:42,852 --> 00:13:45,844 Por que ele falaria de algo ruim que aconteceu com ele? 239 00:13:46,022 --> 00:13:48,115 Tem raz�o, Carla. N�o sei o que � isso. 240 00:13:48,291 --> 00:13:51,192 �s vezes, penso nas coisas mais brilhantes para dizer... 241 00:13:51,361 --> 00:13:53,522 e, quando sai, � uma idiotice. 242 00:13:53,696 --> 00:13:55,163 N�o faz sentido. 243 00:13:55,331 --> 00:13:58,858 Bem, deveria ter ouvido antes de eu dizer. 244 00:14:00,203 --> 00:14:03,001 -Todos prontos? -Sim. 245 00:14:04,340 --> 00:14:06,069 Bem, "Mayday"... 246 00:14:06,242 --> 00:14:08,472 -arrase. -Obrigado. 247 00:14:08,645 --> 00:14:11,876 -Preparado, Sammy? -J�, j�. 248 00:14:12,048 --> 00:14:16,382 Certo, pronto. Dave, eu gostaria de fazer assim, se n�o se importa. 249 00:14:16,552 --> 00:14:20,318 Primeiro, podemos comentar qual foi minha maior emo��o no esporte... 250 00:14:20,490 --> 00:14:24,551 depois, quero falar de minha vit�ria sobre o alcoolismo. 251 00:14:24,861 --> 00:14:27,421 -�timo. Muito bom. -�, pode ser poderoso. 252 00:14:27,597 --> 00:14:28,621 -�. -Muito poderoso. 253 00:14:28,798 --> 00:14:31,596 -�. -Depois, podemos falar do Cheers... 254 00:14:31,768 --> 00:14:34,100 do que estou fazendo hoje. E, se ainda houver tempo... 255 00:14:34,270 --> 00:14:38,866 podemos falar do que eu faria sobre a crise no Oriente M�dio. 256 00:14:39,042 --> 00:14:43,638 �, os Cubs acertaram aquilo em tr�s jogos e meio, n�o foi? 257 00:14:45,748 --> 00:14:47,909 Vai ser uma noite animadora. 258 00:14:48,084 --> 00:14:49,244 Pronto, Dave. 259 00:14:49,986 --> 00:14:52,978 Muito bem, um pouco mais para a esquerda, pessoal. 260 00:15:00,797 --> 00:15:02,856 -Gravar. -Gravando. 261 00:15:03,032 --> 00:15:04,590 A��o. 262 00:15:04,934 --> 00:15:08,563 Estou aqui, em um popular boteco de Boston chamado Cheers. 263 00:15:08,738 --> 00:15:10,433 Qual � o problema com a voz dele? 264 00:15:12,542 --> 00:15:16,603 -Ora, Diane, isso � televis�o. -Corte a fita, Ernie. 265 00:15:16,779 --> 00:15:19,907 -Tenha d�, Sam. -Desculpe, desculpe. 266 00:15:20,083 --> 00:15:23,678 -S�rio, agora, tenho de recome�ar. -Eu sei. Vai dar tudo certo. 267 00:15:25,588 --> 00:15:27,749 Caramba! 268 00:15:28,891 --> 00:15:31,985 -Gravar, Ernie. -Gravando. 269 00:15:32,161 --> 00:15:36,791 Estou aqui, em um popular boteco chamado Cheers. 270 00:15:39,969 --> 00:15:42,961 A maioria de voc�s, provavelmente, reconhece o homem ao meu lado. 271 00:15:43,139 --> 00:15:45,937 Ou talvez n�o, se ele n�o estiver com seu uniforme do Red Sox. 272 00:15:46,109 --> 00:15:47,974 Mas este � Sam "Mayday" Malone... 273 00:15:48,144 --> 00:15:50,476 ex-grande lan�ador substituto do Boston Red Sox... 274 00:15:50,646 --> 00:15:53,479 e hoje propriet�rio e barman aqui, no Cheers. 275 00:15:53,649 --> 00:15:57,312 -Como vai, Sam? -Estou bem, Dave. Obrigado. 276 00:15:58,221 --> 00:16:00,451 Que �timo. 277 00:16:03,092 --> 00:16:05,890 Est� longe do beisebol h�... J� faz cinco anos? 278 00:16:06,062 --> 00:16:07,393 -Sim. -Sente saudades? 279 00:16:07,563 --> 00:16:09,929 Bem, sabe, sinto saudade dos f�s. 280 00:16:10,099 --> 00:16:12,329 O povo de Boston era muito bom comigo. 281 00:16:12,869 --> 00:16:14,393 �. 282 00:16:17,440 --> 00:16:20,603 Conte-nos alguns dos grandes momentos que viveu aqui, Sam. 283 00:16:20,943 --> 00:16:24,640 Bem, eu teria de dizer que foi um dia, em Baltimore. 284 00:16:25,481 --> 00:16:27,676 Oh, legal. Quer nos contar o que aconteceu? 285 00:16:27,850 --> 00:16:32,344 Bem, era... Eu estava cobrindo as duas pontas, em uma dobradinha. 286 00:16:32,522 --> 00:16:35,821 Foi a velha hist�ria. Primeiro jogo, come�o do nono... 287 00:16:35,992 --> 00:16:38,153 estou chegando com um homem na segunda e na terceira. 288 00:16:38,327 --> 00:16:41,956 Est�vamos mantendo a lideran�a por um ponto, contra os Birds. 289 00:16:42,131 --> 00:16:44,065 E Boog Powell ia entrar. 290 00:16:44,233 --> 00:16:47,600 Dava para sentir o vento dos lances que ele fazia, se aquecendo. 291 00:16:47,770 --> 00:16:50,102 O cara tinha o bast�o mais pesado da liga. 292 00:16:50,273 --> 00:16:51,467 Os jornais s� falavam dele. 293 00:16:51,641 --> 00:16:53,700 Ent�o, imaginei que o �nico jeito de pegar o cara... 294 00:16:53,876 --> 00:16:56,936 j� que era t�o bom, era desafiando-o no primeiro lan�amento. 295 00:16:57,113 --> 00:16:58,842 Se eu tentasse ser bacana, ele ia me matar. 296 00:16:59,015 --> 00:17:02,610 E resolvi fazer com que ele esperasse, para suar um pouquinho. 297 00:17:02,785 --> 00:17:04,650 Ajustei meu bon� umas duas vezes... 298 00:17:04,821 --> 00:17:06,652 passei a m�o na resina algumas vezes... 299 00:17:06,823 --> 00:17:09,291 dei duas ou tr�s voltas no monte. 300 00:17:09,459 --> 00:17:11,393 Quando achei que ele estava preparado e ansioso, eu... 301 00:17:11,561 --> 00:17:13,256 Dave, John McEnroe acaba de ligar. 302 00:17:13,429 --> 00:17:16,694 Ele disse que tem de se abrir e contar uma coisa. 303 00:17:16,866 --> 00:17:18,663 McEnroe. 304 00:17:21,337 --> 00:17:23,328 Ei, Dave, o qu�... 305 00:17:23,506 --> 00:17:25,906 Sam, obrigado. N�s nos vemos por a�. 306 00:17:28,277 --> 00:17:29,403 O que houve? 307 00:17:30,179 --> 00:17:33,307 Bem, acho que ele conseguiu uma entrevista melhor. 308 00:17:33,483 --> 00:17:35,747 N�o, n�o, o que houve com o tal Boog? 309 00:17:37,687 --> 00:17:39,484 Ele alcan�ou a terceira base. 310 00:17:39,922 --> 00:17:42,186 Vamos l�, Treinador, vamos servir umas bebidas. 311 00:17:42,358 --> 00:17:43,347 �, certo, Sam. 312 00:17:43,526 --> 00:17:45,255 T�nis � jogo de maricas. 313 00:17:45,428 --> 00:17:47,123 Vamos, h� pessoas com sede aqui, certo? 314 00:17:47,296 --> 00:17:49,628 -Que pena Sammy. -N�o. Tudo bem, tudo bem. 315 00:17:49,799 --> 00:17:52,529 Ou�a, vou l� para tr�s, fazer uma faxina. 316 00:17:52,702 --> 00:17:56,502 -Esse � nosso trabalho, Sam. -� meu bar, Carla. 317 00:17:57,807 --> 00:18:01,174 Ou�a, Carla, pode atender meus clientes... 318 00:18:01,344 --> 00:18:02,538 enquanto eu estiver fora, por favor? 319 00:18:02,712 --> 00:18:06,375 Claro. Assumo, banco a esquisita, sirvo as bebidas erradas. 320 00:18:06,549 --> 00:18:09,450 -N�o v�o nem notar que voc� saiu. -Obrigada. 321 00:18:13,556 --> 00:18:17,617 Sam, este pode ser um momento crucial em sua vida. 322 00:18:18,027 --> 00:18:22,191 � fundamentalmente importante que administre bem as suas emo��es. 323 00:18:22,365 --> 00:18:25,061 A pior coisa que algu�m, em uma situa��o assim... 324 00:18:25,234 --> 00:18:28,465 poderia fazer, agora, seria reprimir o que sente. 325 00:18:28,638 --> 00:18:31,801 Diane, d� o fora, por favor. 326 00:18:31,974 --> 00:18:34,169 Voc� precisa p�r para fora. 327 00:18:34,343 --> 00:18:36,402 Liberar-se. 328 00:18:36,579 --> 00:18:37,944 Gritar. 329 00:18:38,114 --> 00:18:39,741 -Saia! -Maravilha. 330 00:18:39,916 --> 00:18:42,043 Muito bem, ent�o. 331 00:18:42,218 --> 00:18:46,678 Agora, precisamos passar dessa brutal libera��o emocional... 332 00:18:46,856 --> 00:18:48,323 para algo mais cerebral. 333 00:18:48,491 --> 00:18:50,755 Diga-me o que sente, em uma senten�a... 334 00:18:50,927 --> 00:18:52,918 que � seu problema, no momento. 335 00:18:53,329 --> 00:18:55,559 Voc� n�o sai. 336 00:18:56,165 --> 00:18:57,792 Vamos voltar a isso. 337 00:18:57,967 --> 00:19:03,269 Outros j� passaram pelo que est� sentindo. 338 00:19:04,340 --> 00:19:09,004 De um modo ligeiramente diferente, at� eu. 339 00:19:09,178 --> 00:19:12,807 Gostaria que eu partilhasse com voc� uma experi�ncia de minha vida... 340 00:19:12,982 --> 00:19:16,076 em que fui terrivelmente derrotada e humilhada? 341 00:19:18,354 --> 00:19:22,484 Diane, n�o quero ouvir a hist�ria da protagonista de pe�a do colegial. 342 00:19:23,793 --> 00:19:26,421 N�o � hist�ria de protagonista de pe�a do colegial. 343 00:19:26,596 --> 00:19:30,327 Nem a hist�ria do "n�o me convidaram para o baile de formatura". 344 00:19:30,499 --> 00:19:34,833 N�o � esse tipo de hist�ria. 345 00:19:35,004 --> 00:19:39,168 Com certeza, n�o quero saber a da "n�o fui eleita animadora de torcida". 346 00:19:39,542 --> 00:19:43,171 Est� bem, se vai fazer piada disso. 347 00:19:44,046 --> 00:19:45,775 Acertei, n�o acertei? 348 00:19:45,948 --> 00:19:48,109 -Vamos, eu acertei. -Ah, Sam, eu era �tima. 349 00:19:48,284 --> 00:19:53,119 Ou�a, o que aconteceu comigo hoje p�s ponto final em minha carreira. 350 00:19:54,824 --> 00:19:58,157 A �ltima coisa de que preciso � de uma animadora de torcida. 351 00:19:58,327 --> 00:20:01,626 Ora, � do que mais precisa. 352 00:20:04,300 --> 00:20:05,858 Sabe... 353 00:20:06,035 --> 00:20:08,663 estava olhando para voc�, naquela entrevista, hoje. 354 00:20:09,705 --> 00:20:14,165 N�o vi um "j� foi, ex, antigo, j� era". 355 00:20:15,311 --> 00:20:21,716 N�o. Vi um homem com um passado digno de muito orgulho. 356 00:20:22,485 --> 00:20:25,147 E com um futuro que d� muita esperan�a. 357 00:20:25,655 --> 00:20:27,384 -�? -�. 358 00:20:27,690 --> 00:20:31,683 Claro, ajudou muito o fato de estar ao lado de um Cro-Magnon. 359 00:20:34,330 --> 00:20:35,797 Mas, Sam, a quest�o � a seguinte. 360 00:20:35,965 --> 00:20:38,456 Voc� tem de deixar o passado para tr�s. 361 00:20:38,634 --> 00:20:41,398 Tem de se virar e enfrentar o futuro. Olhar para ele. 362 00:20:41,570 --> 00:20:44,368 Tem de abrir os olhos e ver o que est� � sua frente. 363 00:20:44,540 --> 00:20:48,169 Voc� � jovem, est� vivo. Sinta isso. Sinta isso no corpo todo. 364 00:20:48,344 --> 00:20:51,211 Aprecie o que tem. Viva o dia de hoje. 365 00:20:51,380 --> 00:20:54,577 V� em frente, Sam. Estou dizendo, v� em frente! 366 00:21:00,856 --> 00:21:02,255 Voc� est� bem? 367 00:21:02,425 --> 00:21:04,552 Estou, estou. 368 00:21:04,727 --> 00:21:06,888 Estou... Estou bem, bem. 369 00:21:07,063 --> 00:21:08,530 Ei, veja. 370 00:21:08,698 --> 00:21:10,359 Uma das luzes queimou. 371 00:21:12,968 --> 00:21:14,697 � um reflexo, Sam, sabia? 372 00:21:14,870 --> 00:21:18,237 Aprendi isso em uma aula. Feminismo Pr�tico. 373 00:21:22,111 --> 00:21:25,444 Qual foi a prova final? Aleijar um Buick? 374 00:21:27,583 --> 00:21:29,050 Ou�a, sinto muito ter feito isso... 375 00:21:29,218 --> 00:21:31,550 mas entrei aqui com inten��es bastante honradas... 376 00:21:31,721 --> 00:21:32,949 de tentar ajudar voc�. 377 00:21:33,122 --> 00:21:35,784 N�o, sinto muito, tem raz�o. Obrigado. 378 00:21:35,958 --> 00:21:38,722 Ou�a, agrade�o muito que tenha vindo aqui. 379 00:21:38,894 --> 00:21:40,885 Foi o ponto alto do meu dia. 380 00:21:42,098 --> 00:21:43,827 H� quanto tempo voc� queria fazer isso? 381 00:21:45,434 --> 00:21:46,833 Fazer o qu�? 382 00:21:47,870 --> 00:21:49,303 Beijar-me. 383 00:21:49,472 --> 00:21:52,305 H� quanto tempo voc� nega esse desejo ardente? 384 00:21:55,811 --> 00:21:59,144 Foi de repente. Um impulso. 385 00:22:01,016 --> 00:22:02,574 �timo. 386 00:22:03,185 --> 00:22:05,346 Porque, se estava pensando em algo entre n�s... 387 00:22:05,521 --> 00:22:06,510 est� fora de quest�o. 388 00:22:06,689 --> 00:22:08,486 N�o, n�o pensei. 389 00:22:09,225 --> 00:22:10,886 �timo. 390 00:22:11,761 --> 00:22:13,956 Ou�a, Diane... 391 00:22:14,563 --> 00:22:15,996 obrigado. 392 00:22:16,165 --> 00:22:19,328 Vou deixar o passado para tr�s... 393 00:22:19,502 --> 00:22:23,768 e, amanh�, vou me sentir melhor. Mas hoje vou me sentir mal. 394 00:22:23,939 --> 00:22:25,270 Est� bem? 395 00:22:27,143 --> 00:22:28,940 Est� bem. 396 00:22:37,953 --> 00:22:39,318 Sam, pode me fazer um favor? 397 00:22:39,955 --> 00:22:43,015 Quer que eu tente pegar sua bolsa, n�o �? 398 00:22:48,130 --> 00:22:49,961 Est� bem, eu mere�o isso. 399 00:22:50,132 --> 00:22:54,068 N�o, estou intrigada. Quero saber do tal Boog. 400 00:22:54,436 --> 00:22:57,997 -Do qu�? -O cara de Baltimore. 401 00:22:58,174 --> 00:23:00,438 Ou�a, Diane, eu vejo quando algu�m � condescendente. 402 00:23:00,609 --> 00:23:04,545 N�o me formei em 80 coisas, mas vejo quando algu�m � condescendente. 403 00:23:04,713 --> 00:23:07,739 Segundo jogo, come�o do nono. Boog entra de novo. 404 00:23:07,917 --> 00:23:08,906 De novo? 405 00:23:09,084 --> 00:23:11,951 Estou vendo o palha�o dos meus sonhos. 406 00:23:12,121 --> 00:23:15,215 Se mandar uma bola baixa, estamos a cinco jogos do primeiro lugar... 407 00:23:15,391 --> 00:23:16,619 faltando oito para jogar. 408 00:23:16,792 --> 00:23:19,955 S� h� um cara na base, mas acontece que ele � Don Buford. 409 00:23:20,129 --> 00:23:22,461 Ele est� l�, na primeira base, dan�ando. 410 00:23:22,631 --> 00:23:25,293 Eu tinha de ir l� vinte vezes. 411 00:23:25,467 --> 00:23:28,800 Para falar com ele sobre a dan�a? 412 00:23:28,971 --> 00:23:32,031 N�o, n�o, sabe, primeiro, voc� tem de lan�ar a bola... 413 00:23:32,208 --> 00:23:34,768 para manter o corredor mais perto.. 414 00:23:34,944 --> 00:23:36,775 -Se n�o, o que acontece... -Espere, espere. 415 00:23:36,946 --> 00:23:39,881 Voc� n�o lan�a a bola para o batedor? 416 00:23:41,317 --> 00:23:45,151 Ou�a, esta hist�ria n�o vai dar em nada. Vamos deixar para l�. 417 00:23:45,321 --> 00:23:47,380 �timo, agora, temos tempo para a hist�ria de animadora de torcida. 418 00:23:47,556 --> 00:23:50,081 Est� bem, est� bem. Buford est� na primeira. 419 00:23:53,229 --> 00:23:54,218 -Onde? -Bem aqui. 420 00:23:54,396 --> 00:23:56,990 Bem ali. Largue, largue, Engano comum, senhores. 421 00:23:57,166 --> 00:23:58,224 Engano comum. 422 00:23:58,400 --> 00:24:00,630 Vou lhe dar outra chance. Vou lhe dar outra chance. 423 00:24:00,803 --> 00:24:02,794 De novo. Qualquer um pode cometer esse erro. De novo. 424 00:24:02,972 --> 00:24:05,031 -De novo. Uma vez, duas, tr�s. -Quero dobrar. 425 00:24:05,207 --> 00:24:06,504 Vou lhe dar uma m�o. Qual? 426 00:24:06,675 --> 00:24:07,903 -Quero dobrar. -Bem aqui. 427 00:24:08,077 --> 00:24:11,240 Bem ali. Senhores, senhores... De novo, de novo. 428 00:24:11,413 --> 00:24:12,903 Por favor, por favor, por favor. 429 00:24:13,082 --> 00:24:15,642 Estou dando uma chance de empate. Eu me sinto p�ssimo. 430 00:24:15,818 --> 00:24:17,410 De novo.34404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.