Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,072 --> 00:00:10,508
-Treinador, que tal uma cerveja?
-Esque�a, Harry.
2
00:00:10,676 --> 00:00:13,201
Sam disse que n�o devo servi-lo.
Voc� � conversa fiada.
3
00:00:13,378 --> 00:00:15,539
N�o, n�o � para mim.
Estou esperando um amigo.
4
00:00:15,714 --> 00:00:16,772
Um amigo?
5
00:00:16,949 --> 00:00:18,143
Ele me pediu
para fazer o pedido.
6
00:00:18,884 --> 00:00:23,253
Ele pediu. Pediu.
Ali�s, ele at� anotou.
7
00:00:23,622 --> 00:00:26,113
-"Uma cerveja."
-Espere a�. Espere, espere.
8
00:00:26,291 --> 00:00:30,227
Um instante. Um instante, Harry.
Deixe-me ver isso.
9
00:00:30,629 --> 00:00:32,062
�, uma cerveja.
10
00:00:32,464 --> 00:00:33,897
Eu precisava ter certeza.
11
00:00:34,066 --> 00:00:35,693
Est� bem.
12
00:00:35,868 --> 00:00:37,426
� um d�lar.
13
00:00:37,603 --> 00:00:41,130
Um d�lar. Vamos ver.
Puxa, eu tinha um d�lar.
14
00:00:41,306 --> 00:00:42,671
Bem, tenho uma de 10.
Tem troco?
15
00:00:42,841 --> 00:00:45,036
Claro, com certeza.
16
00:00:49,081 --> 00:00:50,708
Tome. Uma de 5 e quatro de 1, Harry.
17
00:00:50,883 --> 00:00:53,875
Ora, veja s� isso.
Achei a nota de um.
18
00:00:54,052 --> 00:00:56,714
N�o preciso de trocado, Treinador.
Por que n�o me devolve meus 10?
19
00:00:56,889 --> 00:00:58,481
Est� bem.
20
00:00:58,757 --> 00:01:00,281
Est� bem.
21
00:01:03,095 --> 00:01:05,563
-Tome.
-A� est�... Espere, espere. N�o.
22
00:01:05,731 --> 00:01:07,631
Treinador, n�o quero andar
com todas estas notas.
23
00:01:07,799 --> 00:01:11,462
Ou�a, d�-me uma de 20 por tudo.
O que me diz?
24
00:01:11,637 --> 00:01:13,400
Combinado.
25
00:01:14,740 --> 00:01:15,900
Ningu�m se mexa.
26
00:01:16,975 --> 00:01:19,739
Ora, Treinador, n�o v�
o que ele est� fazendo?
27
00:01:19,912 --> 00:01:21,277
Ele est� enganando
voc� com o troco.
28
00:01:21,446 --> 00:01:24,472
N�o, n�o, Sam, ele j� me passou
a perna, mas desta vez, n�o.
29
00:01:24,650 --> 00:01:25,878
N�o mesmo. Pode crer.
30
00:01:26,051 --> 00:01:27,746
Treinador, quanto dinheiro
vai dar a ele?
31
00:01:27,920 --> 00:01:31,219
-Vinte d�lares.
-Quanto ele est� lhe dando?
32
00:01:31,390 --> 00:01:33,119
Harry, seu miser�vel.
33
00:01:34,026 --> 00:01:36,927
Sam, s� estou mantendo a pr�tica.
34
00:01:37,095 --> 00:01:38,858
Ent�o, eu lhe dou
uma nota de US$ 30.
35
00:01:39,031 --> 00:01:41,090
-Ficamos quites. Est� bem?
-O que acha, Sam?
36
00:01:41,266 --> 00:01:42,961
N�o existe nota de US$ 30.
37
00:01:43,135 --> 00:01:44,932
Quer apostar?
38
00:01:45,637 --> 00:01:47,366
Saia do meu bar, Harry.
Vamos, agora, fora.
39
00:01:47,539 --> 00:01:50,064
Espere a�. Voc� me deve 10 d�lares.
O que � isto? Uma espelunca?
40
00:01:50,242 --> 00:01:51,709
Desculpe. Tome. Agora, v�.
41
00:01:51,877 --> 00:01:54,539
Sabe, Sam... Sabe, voc� faz
uma id�ia errada sobre mim.
42
00:01:54,713 --> 00:01:57,204
N�o, n�o fa�o. E, Harry, voc� tem
dez segundos para sair do meu bar.
43
00:01:57,382 --> 00:01:59,077
E devolva o meu rel�gio, Harry.
44
00:01:59,251 --> 00:02:01,048
S� estou tentando ajudar voc�s.
45
00:02:01,220 --> 00:02:03,051
Se quiser dar uma melhorada...
46
00:02:03,488 --> 00:02:06,218
-Fora.
-Estou indo. Estou indo.
47
00:02:30,800 --> 00:02:35,400
Cheers S01E04
"Sam at Eleven"
48
00:03:04,270 --> 00:03:08,270
Resync Web-DL
Evilkinder
49
00:03:18,997 --> 00:03:21,625
-Boa tarde, pessoal.
-Oi, Norm!
50
00:03:22,200 --> 00:03:23,633
Pode me dar uma cerveja?
51
00:03:23,802 --> 00:03:25,099
Como a vida est� lhe tratando?
52
00:03:25,270 --> 00:03:27,966
Como se eu tivesse atropelado
o c�o dela.
53
00:03:29,474 --> 00:03:31,237
Est� meio atrasado, Norm.
Por qu�?
54
00:03:32,077 --> 00:03:34,170
Vera me arrastou
para a ag�ncia funer�ria.
55
00:03:34,346 --> 00:03:35,836
Tinha de providenciar nosso enterro.
56
00:03:36,315 --> 00:03:38,180
Est� pretendendo morrer, Norm?
57
00:03:38,350 --> 00:03:41,444
N�o marcamos nenhuma data, ainda...
58
00:03:41,620 --> 00:03:44,384
mas voc� conhece Vera,
ela gosta de tudo planejado.
59
00:03:44,556 --> 00:03:46,649
�, vamos ser cremados.
60
00:03:47,059 --> 00:03:49,425
Est� brincando? E o que v�o
fazer com as cinzas?
61
00:03:50,262 --> 00:03:53,390
Sabe, eu queria jogar
na cara da m�e dela...
62
00:03:53,965 --> 00:03:57,628
mas acho que vamos espalhar
sobre as Adirondacks.
63
00:04:01,306 --> 00:04:04,298
-Ol� para todos.
-Oi, Diane.
64
00:04:05,210 --> 00:04:08,111
Desculpe o atraso, mas ficar�o
encantados quando souberem por qu�.
65
00:04:08,480 --> 00:04:10,778
J� est�vamos encantados
porque estava atrasada.
66
00:04:12,050 --> 00:04:15,417
Tive a mais fant�stica discuss�o
depois da aula...
67
00:04:15,587 --> 00:04:17,350
-com o professor de hist�ria da arte.
-Ah, �?
68
00:04:17,522 --> 00:04:22,858
�. E sinto, sem sombra de d�vida,
que entendo tudo de lmpressionismo.
69
00:04:23,028 --> 00:04:24,325
-Ah, �?
-�.
70
00:04:24,496 --> 00:04:26,657
lmite Kirk Douglas.
71
00:04:30,736 --> 00:04:32,101
Sam, desculpe ter me atrasado.
72
00:04:32,270 --> 00:04:34,363
Posso fazer algo para compensar?
73
00:04:34,539 --> 00:04:36,734
Pode, mas n�o faria.
74
00:04:41,913 --> 00:04:43,938
Cheers.
75
00:04:44,116 --> 00:04:45,606
Treinador, seu amigo, Walt.
76
00:04:45,784 --> 00:04:48,514
Oh, Walt. Walt.
77
00:04:48,687 --> 00:04:52,418
Walt, meu Deus, � t�o bom
ter not�cias suas.
78
00:04:52,591 --> 00:04:54,582
Estou t�o feliz que a opera��o
acabou, Walt.
79
00:04:54,760 --> 00:04:57,388
Ou�a, eu n�o queria
dizer nada, antes...
80
00:04:57,562 --> 00:05:01,965
mas suas chances ali
n�o eram muito boas.
81
00:05:03,168 --> 00:05:05,193
� amanh�?
82
00:05:07,506 --> 00:05:10,270
Bem, ou�a, n�o se preocupe,
Walt, voc� vai passar direto.
83
00:05:10,442 --> 00:05:12,637
� super f�cil.
84
00:05:14,146 --> 00:05:16,580
-Ol� para todos.
-Dave!
85
00:05:16,748 --> 00:05:18,978
O famoso comentarista.
86
00:05:19,151 --> 00:05:21,346
-Oi, Treinador.
-Bata aqui, amigo.
87
00:05:21,520 --> 00:05:24,421
Dave, assistimos a seu programa
toda noite.
88
00:05:24,589 --> 00:05:27,057
-Que �timo.
-� a melhor reportagem esportiva.
89
00:05:27,225 --> 00:05:29,250
Ora, ora, o que temos aqui?
90
00:05:29,428 --> 00:05:32,556
Oi. Dave Richards.
Sou um velho colega de time de Sam.
91
00:05:32,731 --> 00:05:37,293
Diane Chambers.
Sou a nova gar�onete de Sam.
92
00:05:37,469 --> 00:05:40,802
-Sam j� p�s a marca dele em voc�?
-Dificilmente.
93
00:05:40,972 --> 00:05:43,304
Bem, �timo, ent�o,
este � o seu dia de sorte.
94
00:05:43,475 --> 00:05:44,965
N�o s� sou incrivelmente boa-pinta...
95
00:05:45,143 --> 00:05:47,008
mas sou incrivelmente rico
e incrivelmente simp�tico.
96
00:05:47,179 --> 00:05:49,170
E incrivelmente casado.
97
00:05:51,283 --> 00:05:53,444
Bem, lamento saber.
98
00:05:53,618 --> 00:05:54,949
Lamenta?
99
00:05:55,120 --> 00:05:59,386
Claro. Eu esperava rejeit�-lo
s� com base em sua personalidade.
100
00:06:05,430 --> 00:06:07,159
Magra demais.
101
00:06:07,799 --> 00:06:09,460
O Treinador pode lhe pagar
uma cerveja?
102
00:06:09,634 --> 00:06:12,296
-N�o, Sam, estou aqui a servi�o.
-�, notei.
103
00:06:14,940 --> 00:06:17,875
O que acha de ser meu entrevistado
no programa de hoje, �s 18h?
104
00:06:18,043 --> 00:06:20,978
lsso � fant�stico! Sam!
105
00:06:21,146 --> 00:06:23,512
Quer me entrevistar?
Estou longe do beisebol h� anos.
106
00:06:23,682 --> 00:06:25,411
Entendo perfeitamente.
107
00:06:25,584 --> 00:06:28,519
Voc� � um dos melhores substitutos
que o Red Sox j� teve.
108
00:06:28,687 --> 00:06:31,087
Carla tem raz�o. Voc� ainda tem
um grande nome nesta cidade, Sam.
109
00:06:31,256 --> 00:06:33,520
Poder�amos fazer
a entrevista aqui mesmo, no bar.
110
00:06:33,692 --> 00:06:36,058
N�o d� para pedir mais, Sam.
111
00:06:36,228 --> 00:06:39,356
Al�m disso, voc� me deve um favor.
112
00:06:39,531 --> 00:06:41,465
Devo?
113
00:06:41,633 --> 00:06:44,033
Lembra-se daquela noite em Chicago,
em 73? Duas jovens...
114
00:06:44,202 --> 00:06:46,693
Os d�lares que peguei emprestado?
Ah, �.
115
00:06:47,372 --> 00:06:48,999
Dois jovens d�lares?
116
00:06:49,174 --> 00:06:51,506
�, detesto quando ficam amassados.
117
00:06:53,712 --> 00:06:56,875
N�o tenho mais pr�tica.
Faz anos que n�o dou entrevistas.
118
00:06:57,048 --> 00:06:59,642
Qual �, Sam? � uma boa publicidade.
119
00:06:59,818 --> 00:07:02,048
-Ajudaria os neg�cios.
-Certo, Carla.
120
00:07:02,220 --> 00:07:05,656
E podemos aparecer todos na TV.
Eu gostaria de me ver na TV.
121
00:07:05,824 --> 00:07:08,793
N�o, n�o gostaria. Pode crer.
122
00:07:08,960 --> 00:07:11,087
Acredite em mim.
123
00:07:11,263 --> 00:07:12,787
Vamos l�, Sam,
n�o tenho o dia todo.
124
00:07:12,964 --> 00:07:15,364
-�, vamos, vamos!
-Vamos l�, Sam!
125
00:07:15,534 --> 00:07:16,967
-Aceite!
-Vamos l�!
126
00:07:17,135 --> 00:07:19,729
Sam, todos neste bar querem
que voc� fa�a a entrevista.
127
00:07:20,171 --> 00:07:21,866
Quase todos.
128
00:07:24,509 --> 00:07:27,410
-Como assim?
-Ora, deixe para l�.
129
00:07:28,246 --> 00:07:29,975
Pode me dar licen�a um instante?
130
00:07:30,148 --> 00:07:33,549
Diane, posso lhe falar
l� nos fundos, um minuto?
131
00:07:33,919 --> 00:07:35,978
-Claro.
-Obrigado.
132
00:07:36,154 --> 00:07:37,416
J� volto.
133
00:07:37,589 --> 00:07:39,750
Tenho de corrigir
uma funcion�ria.
134
00:07:39,925 --> 00:07:41,825
-Posso assistir?
-N�o.
135
00:07:43,495 --> 00:07:46,430
Certo, qual � o problema?
136
00:07:47,098 --> 00:07:48,725
O que o faz pensar
que h� um problema?
137
00:07:48,900 --> 00:07:51,300
Porque est� com cara
de "Sam � um idiota...
138
00:07:51,469 --> 00:07:54,734
que n�o entenderia
nem se eu desenhasse."
139
00:07:55,273 --> 00:07:58,606
Eu fico assim, �s vezes.
140
00:07:59,144 --> 00:08:04,480
Sam, a quest�o �
que voc� � um ex-prepotente.
141
00:08:04,649 --> 00:08:06,480
-Ex-preparador.
-Voc�...
142
00:08:08,019 --> 00:08:11,580
� ex-preparador. Quantas vezes
tenho de lhe dizer isso?
143
00:08:12,591 --> 00:08:14,422
Ora, qual � a origem
da palavra "preparador"?
144
00:08:14,593 --> 00:08:18,393
Eu... Vem do franc�s, "prepare".
145
00:08:19,831 --> 00:08:24,632
Sam, essas entrevistas de TV
tipo "onde est�o eles agora"...
146
00:08:24,803 --> 00:08:26,703
-Sim?
-S�o deprimentes.
147
00:08:27,005 --> 00:08:29,974
Sabe, toda vez que se usa
"ex" na frente do nome de algu�m...
148
00:08:30,141 --> 00:08:33,338
at� o cara mais atraente,
brilhante, bem-sucedido...
149
00:08:33,511 --> 00:08:35,706
Com licen�a, com licen�a.
"Atraente"?
150
00:08:35,880 --> 00:08:37,472
�. At� esses, sabe...
151
00:08:37,649 --> 00:08:40,345
N�o sabia que pensava
que eu fosse atraente.
152
00:08:41,052 --> 00:08:44,852
Bem... Quando a luz reflete
em voc� de certo jeito...
153
00:08:45,023 --> 00:08:49,892
e seu cabelo est� bem penteado,
e eu estou de costas...
154
00:08:50,161 --> 00:08:54,461
�s vezes, voc� �
meio n�o-repugnante.
155
00:08:56,034 --> 00:09:00,368
�, � como as mulheres me chamam.
" Alto, moreno e n�o-repugnante."
156
00:09:01,039 --> 00:09:03,769
A tese que estou tentando
demonstrar aqui...
157
00:09:03,942 --> 00:09:10,404
� que, quando vejo um velho atleta
revivendo seus dias de gl�ria na TV...
158
00:09:10,582 --> 00:09:14,211
n�o posso evitar de sentir pena dele.
E n�o quero sentir pena de voc�.
159
00:09:14,386 --> 00:09:16,217
Espere a�. Sentir pena de mim?
160
00:09:16,388 --> 00:09:19,585
Ou�a, isso me ofende.
N�o precisa sentir pena de mim.
161
00:09:19,758 --> 00:09:23,125
Sabe de quem deveria sentir pena?
Eu lhe digo de quem.
162
00:09:23,294 --> 00:09:25,854
Deveria sentir pena dos Flintstones.
163
00:09:30,802 --> 00:09:32,099
Como �?
164
00:09:32,270 --> 00:09:34,135
Bem, eles concorrem
com o notici�rio das seis da tarde...
165
00:09:34,305 --> 00:09:37,172
e, quando todo o mundo descobrir
que "Mayday" Malone estar� no ar...
166
00:09:37,342 --> 00:09:40,675
Bedrock vai se tornar
uma cidadezinha bem solit�ria.
167
00:09:43,281 --> 00:09:45,511
Martina Navra...
168
00:09:45,684 --> 00:09:49,279
N�o. Martina Navra-mama-jama. N�o.
169
00:09:49,454 --> 00:09:52,116
-Martina...
-Dave, eu topo.
170
00:09:52,290 --> 00:09:54,690
-Boa!
-lsso!
171
00:09:56,528 --> 00:09:57,517
Que �timo, Sam.
172
00:09:57,696 --> 00:10:00,062
D�-me 20 minutos,
eu j� trago a equipe.
173
00:10:00,231 --> 00:10:04,224
Combinado. lsso me d� tempo
para pegar o xale e o cobertor.
174
00:10:04,602 --> 00:10:07,503
Dave, foi uma id�ia muito boa.
175
00:10:07,672 --> 00:10:08,900
�, muito boa mesmo, n�o �?
176
00:10:09,074 --> 00:10:12,066
Sim, j� era hora
de voc� apoiar "Mayday".
177
00:10:12,243 --> 00:10:16,577
Bem, na verdade, estou entusiasmado
que ele tenha aceitado fazer isso.
178
00:10:16,748 --> 00:10:19,376
Sabe, John McEnroe cancelou.
179
00:10:19,551 --> 00:10:21,542
E Sam era sua segunda op��o?
180
00:10:21,720 --> 00:10:24,712
N�o, Gerry Cheevers tinha viajado
com os cavalos.
181
00:10:24,889 --> 00:10:28,086
-Terceira?
-M.L. Carr est� com laringite.
182
00:10:28,259 --> 00:10:29,749
Quarta?
183
00:10:29,928 --> 00:10:33,455
Jim Rice viajou, Robert Parish
foi na semana passada...
184
00:10:33,631 --> 00:10:37,294
e Becky Bannerman, o ginasta
do colegial, est� fazendo excurs�o.
185
00:10:38,436 --> 00:10:41,872
Mas Sam foi o primeiro cara
aposentado em quem pensou?
186
00:10:42,040 --> 00:10:44,702
-N�o. Bem...
-Eu disse...
187
00:10:44,876 --> 00:10:48,141
Sam foi o primeiro cara aposentado
em quem pensou.
188
00:10:48,313 --> 00:10:50,838
-O primeiro.
-Ele se sente honrado.
189
00:11:11,468 --> 00:11:15,495
Os Celtics est�o levando
super bem, n�o �?
190
00:11:17,006 --> 00:11:19,474
Desculpe, eu n�o estava ouvindo.
191
00:11:19,642 --> 00:11:22,440
Estou praticando meu truque
da moeda flutuante.
192
00:11:22,912 --> 00:11:24,436
Como �?
193
00:11:26,549 --> 00:11:28,380
� uma coisinha que eu fa�o.
194
00:11:28,551 --> 00:11:30,519
Ent�o, � uma moeda preparada?
195
00:11:30,687 --> 00:11:31,984
N�o, � uma moeda de meio d�lar.
196
00:11:32,155 --> 00:11:33,713
D� uma olhada.
197
00:11:34,457 --> 00:11:36,186
-Um truque, coisa assim?
-N�o, sem truque.
198
00:11:36,359 --> 00:11:38,919
-Fios e cabos, coisas assim?
-N�o, sem fios, sem cabos.
199
00:11:39,095 --> 00:11:43,088
Eu pego a moeda, seguro no ar,
mais ou menos assim...
200
00:11:43,266 --> 00:11:45,996
e, a�, solto bem devagarinho...
201
00:11:46,169 --> 00:11:48,194
e ela fica ali.
202
00:11:48,371 --> 00:11:49,838
Flutua.
203
00:11:50,006 --> 00:11:51,997
Fica flutuando ali.
204
00:11:52,375 --> 00:11:54,673
O que pensa que sou, pateta?
205
00:11:55,145 --> 00:11:57,545
N�o pode fazer uma moeda
flutuar no ar. De jeito nenhum!
206
00:11:57,714 --> 00:12:00,774
-Cinco paus, se eu n�o conseguir?
-Sim, eu... Dez! Dez pratas!
207
00:12:00,950 --> 00:12:03,248
N�o, espere. Espere a�.
Estou caindo em um golpe?
208
00:12:04,621 --> 00:12:07,522
Voc� vai me dar 10 pratas
se eu n�o conseguir?
209
00:12:07,690 --> 00:12:09,715
Est� valendo, cara. Vamos l�.
210
00:12:17,367 --> 00:12:19,130
-N�o consegui.
-N�o, n�o conseguiu.
211
00:12:19,302 --> 00:12:21,566
-N�o sei o que aconteceu.
-Vou lhe dizer o que aconteceu.
212
00:12:21,738 --> 00:12:24,206
Voc� acabou com os dez paus
na m�o.
213
00:12:27,677 --> 00:12:29,975
Treinador! Treinador!
214
00:12:30,146 --> 00:12:32,671
-Quem � esse palha�o?
-Que palha�o?
215
00:12:32,916 --> 00:12:35,214
Harry! Harry, por favor.
216
00:12:36,352 --> 00:12:38,877
-Harry.
-Sam, estou indo, estou indo.
217
00:12:39,055 --> 00:12:40,454
Eu s� estava brincando, est� bem?
218
00:12:40,623 --> 00:12:45,720
Mas, a quem tiver um Honda,
obrigado pela carona.
219
00:12:52,168 --> 00:12:54,033
Ele tirou algo de voc�, Norm?
220
00:12:54,871 --> 00:12:56,031
O que disse, Treinador?
221
00:12:56,206 --> 00:13:00,506
N�o ouvi. Estou praticando
manter esta moeda suspensa no ar.
222
00:13:04,247 --> 00:13:05,771
Venha c�, venha c�.
223
00:13:06,149 --> 00:13:08,242
-N�o, Carla, n�o, tudo bem.
-Est� bem, est� bem.
224
00:13:08,418 --> 00:13:11,785
Sabe, ele vai lhe perguntar: "Qual �
sua maior lembran�a do beisebol?"
225
00:13:11,955 --> 00:13:13,047
E vou lhe dizer qual �.
226
00:13:13,223 --> 00:13:16,954
Tem de ser a dobradinha
contra os Orioles, em 72.
227
00:13:17,126 --> 00:13:19,754
Ele salvou as duas partidas,
com sete lan�amentos.
228
00:13:19,929 --> 00:13:21,954
-Sete lan�amentos.
-N�o, n�o, espere a�.
229
00:13:22,131 --> 00:13:23,621
Espere um instante, por favor.
Espere a�.
230
00:13:23,800 --> 00:13:25,563
Querem falar de emo��o?
231
00:13:25,735 --> 00:13:27,930
Sam, conte sobre o dia
da abertura, em Nova York.
232
00:13:28,104 --> 00:13:29,731
Voc� veio do aquecimento,
no s�timo...
233
00:13:29,906 --> 00:13:31,703
as bases estavam carregadas
de jogadores,
234
00:13:31,908 --> 00:13:33,170
Bobby Murcer no centro...
235
00:13:33,343 --> 00:13:36,176
Ele bateu um home run de 120 metros
em cima de mim, Treinador.
236
00:13:36,346 --> 00:13:39,543
Meu Deus, foi a coisa
mais emocionante que j� vi.
237
00:13:39,716 --> 00:13:42,685
Treinador, esta entrevista � de Sam.
238
00:13:42,852 --> 00:13:45,844
Por que ele falaria de algo ruim
que aconteceu com ele?
239
00:13:46,022 --> 00:13:48,115
Tem raz�o, Carla.
N�o sei o que � isso.
240
00:13:48,291 --> 00:13:51,192
�s vezes, penso
nas coisas mais brilhantes para dizer...
241
00:13:51,361 --> 00:13:53,522
e, quando sai, � uma idiotice.
242
00:13:53,696 --> 00:13:55,163
N�o faz sentido.
243
00:13:55,331 --> 00:13:58,858
Bem, deveria ter ouvido
antes de eu dizer.
244
00:14:00,203 --> 00:14:03,001
-Todos prontos?
-Sim.
245
00:14:04,340 --> 00:14:06,069
Bem, "Mayday"...
246
00:14:06,242 --> 00:14:08,472
-arrase.
-Obrigado.
247
00:14:08,645 --> 00:14:11,876
-Preparado, Sammy?
-J�, j�.
248
00:14:12,048 --> 00:14:16,382
Certo, pronto. Dave, eu gostaria
de fazer assim, se n�o se importa.
249
00:14:16,552 --> 00:14:20,318
Primeiro, podemos comentar qual
foi minha maior emo��o no esporte...
250
00:14:20,490 --> 00:14:24,551
depois, quero falar de minha vit�ria
sobre o alcoolismo.
251
00:14:24,861 --> 00:14:27,421
-�timo. Muito bom.
-�, pode ser poderoso.
252
00:14:27,597 --> 00:14:28,621
-�.
-Muito poderoso.
253
00:14:28,798 --> 00:14:31,596
-�.
-Depois, podemos falar do Cheers...
254
00:14:31,768 --> 00:14:34,100
do que estou fazendo hoje.
E, se ainda houver tempo...
255
00:14:34,270 --> 00:14:38,866
podemos falar do que eu faria
sobre a crise no Oriente M�dio.
256
00:14:39,042 --> 00:14:43,638
�, os Cubs acertaram aquilo
em tr�s jogos e meio, n�o foi?
257
00:14:45,748 --> 00:14:47,909
Vai ser uma noite animadora.
258
00:14:48,084 --> 00:14:49,244
Pronto, Dave.
259
00:14:49,986 --> 00:14:52,978
Muito bem, um pouco mais
para a esquerda, pessoal.
260
00:15:00,797 --> 00:15:02,856
-Gravar.
-Gravando.
261
00:15:03,032 --> 00:15:04,590
A��o.
262
00:15:04,934 --> 00:15:08,563
Estou aqui, em um popular boteco
de Boston chamado Cheers.
263
00:15:08,738 --> 00:15:10,433
Qual � o problema com a voz dele?
264
00:15:12,542 --> 00:15:16,603
-Ora, Diane, isso � televis�o.
-Corte a fita, Ernie.
265
00:15:16,779 --> 00:15:19,907
-Tenha d�, Sam.
-Desculpe, desculpe.
266
00:15:20,083 --> 00:15:23,678
-S�rio, agora, tenho de recome�ar.
-Eu sei. Vai dar tudo certo.
267
00:15:25,588 --> 00:15:27,749
Caramba!
268
00:15:28,891 --> 00:15:31,985
-Gravar, Ernie.
-Gravando.
269
00:15:32,161 --> 00:15:36,791
Estou aqui, em um popular boteco
chamado Cheers.
270
00:15:39,969 --> 00:15:42,961
A maioria de voc�s, provavelmente,
reconhece o homem ao meu lado.
271
00:15:43,139 --> 00:15:45,937
Ou talvez n�o, se ele n�o estiver
com seu uniforme do Red Sox.
272
00:15:46,109 --> 00:15:47,974
Mas este � Sam "Mayday" Malone...
273
00:15:48,144 --> 00:15:50,476
ex-grande lan�ador substituto
do Boston Red Sox...
274
00:15:50,646 --> 00:15:53,479
e hoje propriet�rio e barman
aqui, no Cheers.
275
00:15:53,649 --> 00:15:57,312
-Como vai, Sam?
-Estou bem, Dave. Obrigado.
276
00:15:58,221 --> 00:16:00,451
Que �timo.
277
00:16:03,092 --> 00:16:05,890
Est� longe do beisebol h�...
J� faz cinco anos?
278
00:16:06,062 --> 00:16:07,393
-Sim.
-Sente saudades?
279
00:16:07,563 --> 00:16:09,929
Bem, sabe, sinto saudade dos f�s.
280
00:16:10,099 --> 00:16:12,329
O povo de Boston era
muito bom comigo.
281
00:16:12,869 --> 00:16:14,393
�.
282
00:16:17,440 --> 00:16:20,603
Conte-nos alguns dos grandes
momentos que viveu aqui, Sam.
283
00:16:20,943 --> 00:16:24,640
Bem, eu teria de dizer
que foi um dia, em Baltimore.
284
00:16:25,481 --> 00:16:27,676
Oh, legal. Quer nos contar
o que aconteceu?
285
00:16:27,850 --> 00:16:32,344
Bem, era... Eu estava cobrindo
as duas pontas, em uma dobradinha.
286
00:16:32,522 --> 00:16:35,821
Foi a velha hist�ria.
Primeiro jogo, come�o do nono...
287
00:16:35,992 --> 00:16:38,153
estou chegando com um homem
na segunda e na terceira.
288
00:16:38,327 --> 00:16:41,956
Est�vamos mantendo a lideran�a
por um ponto, contra os Birds.
289
00:16:42,131 --> 00:16:44,065
E Boog Powell ia entrar.
290
00:16:44,233 --> 00:16:47,600
Dava para sentir o vento dos lances
que ele fazia, se aquecendo.
291
00:16:47,770 --> 00:16:50,102
O cara tinha o bast�o mais pesado
da liga.
292
00:16:50,273 --> 00:16:51,467
Os jornais s� falavam dele.
293
00:16:51,641 --> 00:16:53,700
Ent�o, imaginei que o �nico jeito
de pegar o cara...
294
00:16:53,876 --> 00:16:56,936
j� que era t�o bom, era
desafiando-o no primeiro lan�amento.
295
00:16:57,113 --> 00:16:58,842
Se eu tentasse ser bacana,
ele ia me matar.
296
00:16:59,015 --> 00:17:02,610
E resolvi fazer com que ele esperasse,
para suar um pouquinho.
297
00:17:02,785 --> 00:17:04,650
Ajustei meu bon� umas duas vezes...
298
00:17:04,821 --> 00:17:06,652
passei a m�o na resina
algumas vezes...
299
00:17:06,823 --> 00:17:09,291
dei duas ou tr�s voltas no monte.
300
00:17:09,459 --> 00:17:11,393
Quando achei que ele estava
preparado e ansioso, eu...
301
00:17:11,561 --> 00:17:13,256
Dave, John McEnroe acaba de ligar.
302
00:17:13,429 --> 00:17:16,694
Ele disse que tem de se abrir
e contar uma coisa.
303
00:17:16,866 --> 00:17:18,663
McEnroe.
304
00:17:21,337 --> 00:17:23,328
Ei, Dave, o qu�...
305
00:17:23,506 --> 00:17:25,906
Sam, obrigado.
N�s nos vemos por a�.
306
00:17:28,277 --> 00:17:29,403
O que houve?
307
00:17:30,179 --> 00:17:33,307
Bem, acho que ele conseguiu
uma entrevista melhor.
308
00:17:33,483 --> 00:17:35,747
N�o, n�o, o que houve
com o tal Boog?
309
00:17:37,687 --> 00:17:39,484
Ele alcan�ou a terceira base.
310
00:17:39,922 --> 00:17:42,186
Vamos l�, Treinador,
vamos servir umas bebidas.
311
00:17:42,358 --> 00:17:43,347
�, certo, Sam.
312
00:17:43,526 --> 00:17:45,255
T�nis � jogo de maricas.
313
00:17:45,428 --> 00:17:47,123
Vamos, h� pessoas
com sede aqui, certo?
314
00:17:47,296 --> 00:17:49,628
-Que pena Sammy.
-N�o. Tudo bem, tudo bem.
315
00:17:49,799 --> 00:17:52,529
Ou�a, vou l� para tr�s,
fazer uma faxina.
316
00:17:52,702 --> 00:17:56,502
-Esse � nosso trabalho, Sam.
-� meu bar, Carla.
317
00:17:57,807 --> 00:18:01,174
Ou�a, Carla,
pode atender meus clientes...
318
00:18:01,344 --> 00:18:02,538
enquanto eu estiver fora, por favor?
319
00:18:02,712 --> 00:18:06,375
Claro. Assumo, banco a esquisita,
sirvo as bebidas erradas.
320
00:18:06,549 --> 00:18:09,450
-N�o v�o nem notar que voc� saiu.
-Obrigada.
321
00:18:13,556 --> 00:18:17,617
Sam, este pode ser
um momento crucial em sua vida.
322
00:18:18,027 --> 00:18:22,191
� fundamentalmente importante
que administre bem as suas emo��es.
323
00:18:22,365 --> 00:18:25,061
A pior coisa que algu�m,
em uma situa��o assim...
324
00:18:25,234 --> 00:18:28,465
poderia fazer, agora,
seria reprimir o que sente.
325
00:18:28,638 --> 00:18:31,801
Diane, d� o fora, por favor.
326
00:18:31,974 --> 00:18:34,169
Voc� precisa p�r para fora.
327
00:18:34,343 --> 00:18:36,402
Liberar-se.
328
00:18:36,579 --> 00:18:37,944
Gritar.
329
00:18:38,114 --> 00:18:39,741
-Saia!
-Maravilha.
330
00:18:39,916 --> 00:18:42,043
Muito bem, ent�o.
331
00:18:42,218 --> 00:18:46,678
Agora, precisamos passar dessa brutal
libera��o emocional...
332
00:18:46,856 --> 00:18:48,323
para algo mais cerebral.
333
00:18:48,491 --> 00:18:50,755
Diga-me o que sente,
em uma senten�a...
334
00:18:50,927 --> 00:18:52,918
que � seu problema, no momento.
335
00:18:53,329 --> 00:18:55,559
Voc� n�o sai.
336
00:18:56,165 --> 00:18:57,792
Vamos voltar a isso.
337
00:18:57,967 --> 00:19:03,269
Outros j� passaram
pelo que est� sentindo.
338
00:19:04,340 --> 00:19:09,004
De um modo ligeiramente diferente,
at� eu.
339
00:19:09,178 --> 00:19:12,807
Gostaria que eu partilhasse com
voc� uma experi�ncia de minha vida...
340
00:19:12,982 --> 00:19:16,076
em que fui terrivelmente derrotada
e humilhada?
341
00:19:18,354 --> 00:19:22,484
Diane, n�o quero ouvir a hist�ria
da protagonista de pe�a do colegial.
342
00:19:23,793 --> 00:19:26,421
N�o � hist�ria de protagonista
de pe�a do colegial.
343
00:19:26,596 --> 00:19:30,327
Nem a hist�ria do "n�o me convidaram
para o baile de formatura".
344
00:19:30,499 --> 00:19:34,833
N�o � esse tipo de hist�ria.
345
00:19:35,004 --> 00:19:39,168
Com certeza, n�o quero saber a da
"n�o fui eleita animadora de torcida".
346
00:19:39,542 --> 00:19:43,171
Est� bem, se vai fazer piada disso.
347
00:19:44,046 --> 00:19:45,775
Acertei, n�o acertei?
348
00:19:45,948 --> 00:19:48,109
-Vamos, eu acertei.
-Ah, Sam, eu era �tima.
349
00:19:48,284 --> 00:19:53,119
Ou�a, o que aconteceu comigo hoje
p�s ponto final em minha carreira.
350
00:19:54,824 --> 00:19:58,157
A �ltima coisa de que preciso
� de uma animadora de torcida.
351
00:19:58,327 --> 00:20:01,626
Ora, � do que mais precisa.
352
00:20:04,300 --> 00:20:05,858
Sabe...
353
00:20:06,035 --> 00:20:08,663
estava olhando para voc�,
naquela entrevista, hoje.
354
00:20:09,705 --> 00:20:14,165
N�o vi um "j� foi, ex, antigo, j� era".
355
00:20:15,311 --> 00:20:21,716
N�o. Vi um homem com um passado
digno de muito orgulho.
356
00:20:22,485 --> 00:20:25,147
E com um futuro
que d� muita esperan�a.
357
00:20:25,655 --> 00:20:27,384
-�?
-�.
358
00:20:27,690 --> 00:20:31,683
Claro, ajudou muito o fato
de estar ao lado de um Cro-Magnon.
359
00:20:34,330 --> 00:20:35,797
Mas, Sam, a quest�o � a seguinte.
360
00:20:35,965 --> 00:20:38,456
Voc� tem de deixar
o passado para tr�s.
361
00:20:38,634 --> 00:20:41,398
Tem de se virar e enfrentar o futuro.
Olhar para ele.
362
00:20:41,570 --> 00:20:44,368
Tem de abrir os olhos
e ver o que est� � sua frente.
363
00:20:44,540 --> 00:20:48,169
Voc� � jovem, est� vivo.
Sinta isso. Sinta isso no corpo todo.
364
00:20:48,344 --> 00:20:51,211
Aprecie o que tem.
Viva o dia de hoje.
365
00:20:51,380 --> 00:20:54,577
V� em frente, Sam.
Estou dizendo, v� em frente!
366
00:21:00,856 --> 00:21:02,255
Voc� est� bem?
367
00:21:02,425 --> 00:21:04,552
Estou, estou.
368
00:21:04,727 --> 00:21:06,888
Estou... Estou bem, bem.
369
00:21:07,063 --> 00:21:08,530
Ei, veja.
370
00:21:08,698 --> 00:21:10,359
Uma das luzes queimou.
371
00:21:12,968 --> 00:21:14,697
� um reflexo, Sam, sabia?
372
00:21:14,870 --> 00:21:18,237
Aprendi isso em uma aula.
Feminismo Pr�tico.
373
00:21:22,111 --> 00:21:25,444
Qual foi a prova final?
Aleijar um Buick?
374
00:21:27,583 --> 00:21:29,050
Ou�a, sinto muito ter feito isso...
375
00:21:29,218 --> 00:21:31,550
mas entrei aqui
com inten��es bastante honradas...
376
00:21:31,721 --> 00:21:32,949
de tentar ajudar voc�.
377
00:21:33,122 --> 00:21:35,784
N�o, sinto muito, tem raz�o.
Obrigado.
378
00:21:35,958 --> 00:21:38,722
Ou�a, agrade�o muito
que tenha vindo aqui.
379
00:21:38,894 --> 00:21:40,885
Foi o ponto alto do meu dia.
380
00:21:42,098 --> 00:21:43,827
H� quanto tempo voc� queria
fazer isso?
381
00:21:45,434 --> 00:21:46,833
Fazer o qu�?
382
00:21:47,870 --> 00:21:49,303
Beijar-me.
383
00:21:49,472 --> 00:21:52,305
H� quanto tempo voc� nega
esse desejo ardente?
384
00:21:55,811 --> 00:21:59,144
Foi de repente. Um impulso.
385
00:22:01,016 --> 00:22:02,574
�timo.
386
00:22:03,185 --> 00:22:05,346
Porque, se estava pensando
em algo entre n�s...
387
00:22:05,521 --> 00:22:06,510
est� fora de quest�o.
388
00:22:06,689 --> 00:22:08,486
N�o, n�o pensei.
389
00:22:09,225 --> 00:22:10,886
�timo.
390
00:22:11,761 --> 00:22:13,956
Ou�a, Diane...
391
00:22:14,563 --> 00:22:15,996
obrigado.
392
00:22:16,165 --> 00:22:19,328
Vou deixar o passado para tr�s...
393
00:22:19,502 --> 00:22:23,768
e, amanh�, vou me sentir melhor.
Mas hoje vou me sentir mal.
394
00:22:23,939 --> 00:22:25,270
Est� bem?
395
00:22:27,143 --> 00:22:28,940
Est� bem.
396
00:22:37,953 --> 00:22:39,318
Sam, pode me fazer um favor?
397
00:22:39,955 --> 00:22:43,015
Quer que eu tente
pegar sua bolsa, n�o �?
398
00:22:48,130 --> 00:22:49,961
Est� bem, eu mere�o isso.
399
00:22:50,132 --> 00:22:54,068
N�o, estou intrigada.
Quero saber do tal Boog.
400
00:22:54,436 --> 00:22:57,997
-Do qu�?
-O cara de Baltimore.
401
00:22:58,174 --> 00:23:00,438
Ou�a, Diane, eu vejo
quando algu�m � condescendente.
402
00:23:00,609 --> 00:23:04,545
N�o me formei em 80 coisas, mas vejo
quando algu�m � condescendente.
403
00:23:04,713 --> 00:23:07,739
Segundo jogo, come�o do nono.
Boog entra de novo.
404
00:23:07,917 --> 00:23:08,906
De novo?
405
00:23:09,084 --> 00:23:11,951
Estou vendo o palha�o
dos meus sonhos.
406
00:23:12,121 --> 00:23:15,215
Se mandar uma bola baixa, estamos
a cinco jogos do primeiro lugar...
407
00:23:15,391 --> 00:23:16,619
faltando oito para jogar.
408
00:23:16,792 --> 00:23:19,955
S� h� um cara na base,
mas acontece que ele � Don Buford.
409
00:23:20,129 --> 00:23:22,461
Ele est� l�, na primeira base,
dan�ando.
410
00:23:22,631 --> 00:23:25,293
Eu tinha de ir l� vinte vezes.
411
00:23:25,467 --> 00:23:28,800
Para falar com ele sobre a dan�a?
412
00:23:28,971 --> 00:23:32,031
N�o, n�o, sabe, primeiro,
voc� tem de lan�ar a bola...
413
00:23:32,208 --> 00:23:34,768
para manter o corredor mais perto..
414
00:23:34,944 --> 00:23:36,775
-Se n�o, o que acontece...
-Espere, espere.
415
00:23:36,946 --> 00:23:39,881
Voc� n�o lan�a a bola para o batedor?
416
00:23:41,317 --> 00:23:45,151
Ou�a, esta hist�ria n�o vai dar
em nada. Vamos deixar para l�.
417
00:23:45,321 --> 00:23:47,380
�timo, agora, temos tempo para
a hist�ria de animadora de torcida.
418
00:23:47,556 --> 00:23:50,081
Est� bem, est� bem.
Buford est� na primeira.
419
00:23:53,229 --> 00:23:54,218
-Onde?
-Bem aqui.
420
00:23:54,396 --> 00:23:56,990
Bem ali. Largue, largue,
Engano comum, senhores.
421
00:23:57,166 --> 00:23:58,224
Engano comum.
422
00:23:58,400 --> 00:24:00,630
Vou lhe dar outra chance.
Vou lhe dar outra chance.
423
00:24:00,803 --> 00:24:02,794
De novo. Qualquer um pode
cometer esse erro. De novo.
424
00:24:02,972 --> 00:24:05,031
-De novo. Uma vez, duas, tr�s.
-Quero dobrar.
425
00:24:05,207 --> 00:24:06,504
Vou lhe dar uma m�o. Qual?
426
00:24:06,675 --> 00:24:07,903
-Quero dobrar.
-Bem aqui.
427
00:24:08,077 --> 00:24:11,240
Bem ali. Senhores, senhores...
De novo, de novo.
428
00:24:11,413 --> 00:24:12,903
Por favor, por favor, por favor.
429
00:24:13,082 --> 00:24:15,642
Estou dando uma chance
de empate. Eu me sinto p�ssimo.
430
00:24:15,818 --> 00:24:17,410
De novo.34404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.