Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,440
Hace miles de años que no se veíael símbolo de la serpiente.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,720
Bien, he vuelto.
3
00:00:07,880 --> 00:00:11,120
Muchos han jurado lealtada la oscuridad.
4
00:00:11,280 --> 00:00:14,200
-Ve cómo somos todos.
-Seguimos a un demonio.
5
00:00:14,360 --> 00:00:20,000
¡La niña de los dioses
nos guiará hacia la luz!
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
Devolverá a los romanos al mar.
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,400
Nos enfrentamos a una fuerzaque se fortalece cada día.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
-¿Dónde estoy?
-Te lo diré.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,440
¡En medio de mi profecía!
10
00:00:30,600 --> 00:00:32,080
Esta es la tarea final.
11
00:00:32,240 --> 00:00:36,400
-¡Es un crisol ardiente!
-¡Es la prueba del fuego!
12
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
No la prueba de vamos a relajarnos.
13
00:00:39,920 --> 00:00:41,760
Gracias por salvarme.
14
00:00:41,920 --> 00:00:44,080
-Deja de presumir.
-No lo hago.
15
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
-Lo haces. Lo veo.
-No...
16
00:00:47,440 --> 00:00:51,440
-Quiero que halles a alguien.
-No tienes poder sobre mí.
17
00:00:51,600 --> 00:00:53,040
Fue una masacre.
18
00:00:53,200 --> 00:00:57,400
Fue el inicio de una alianza con dos
de nuestros enemigos más oscuros.
19
00:00:57,560 --> 00:01:02,160
-Tú, el druida. Yo, la doncella.
-Déjame a la niña.
20
00:01:03,720 --> 00:01:05,600
Voy a tener que luchar
21
00:01:05,760 --> 00:01:09,080
contra alguien
con quien debo usar un arco mágico.
22
00:01:09,240 --> 00:01:10,760
¿Quién te ha enviado?
23
00:01:10,920 --> 00:01:14,840
El Hombre Muerto
destruirá a la elegida.
24
00:01:15,000 --> 00:01:17,240
Eso no está muy bien.
25
00:01:17,400 --> 00:01:21,200
¡Debemos irnos! ¡Intentó matarme!
Hay un demonio dentro de él.
26
00:01:21,360 --> 00:01:24,520
-Espera.
-No necesitamos esto.
27
00:01:59,240 --> 00:02:03,640
¿Niña? ¡Niña!
28
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
Huellas.
29
00:02:13,920 --> 00:02:15,760
No hay huellas.
30
00:02:22,320 --> 00:02:24,200
No.
31
00:02:35,080 --> 00:02:38,000
Lo ha dejado.
32
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
La profecía...
33
00:02:50,840 --> 00:02:54,800
He fallado.
34
00:03:27,000 --> 00:03:28,760
Mierda.
35
00:05:01,280 --> 00:05:02,840
¿Alguna alegría?
36
00:05:06,440 --> 00:05:08,760
No creo que sea cazador.
37
00:05:12,680 --> 00:05:14,360
¿Me has conseguido una?
38
00:05:22,880 --> 00:05:27,240
-¿Qué pasó anoche con tu amigo?
-Nunca ha sido mi amigo.
39
00:05:27,400 --> 00:05:29,720
Entonces, ¿por qué estabas con él?
40
00:05:31,680 --> 00:05:34,000
Es una larga historia.
41
00:05:41,880 --> 00:05:43,600
Pareces distinta.
42
00:05:44,640 --> 00:05:48,000
-¿Cómo?
-No sé, tus ojos.
43
00:05:49,320 --> 00:05:51,160
Como si no cargaras con un peso.
44
00:05:55,040 --> 00:05:57,120
Fuera lo que fuera,
no lo necesitabas.
45
00:05:58,680 --> 00:06:00,880
-Tengo hambre.
-Sí, yo también.
46
00:06:01,040 --> 00:06:05,520
-¿Dónde está el manzano?
-No más manzanas. Quiero carne.
47
00:06:05,680 --> 00:06:07,800
Donde hay manzanos, hay carne.
48
00:06:09,160 --> 00:06:12,920
¿Por qué hablas con acertijos?
¡Espérame!
49
00:06:13,080 --> 00:06:18,200
Espera. Mira eso.
50
00:06:20,120 --> 00:06:23,080
Espíritu del bosque,espíritu de los árboles.
51
00:06:23,240 --> 00:06:26,000
No me temas. Ven a mí.
52
00:06:26,160 --> 00:06:28,840
Un amigo llama a un amigo.
53
00:06:29,000 --> 00:06:32,280
No me temas. Ven a mí.
54
00:06:32,440 --> 00:06:36,040
Espíritu del bosque,espíritu de los árboles.
55
00:06:36,200 --> 00:06:39,760
No me temas. Ven a mí.
56
00:06:51,680 --> 00:06:57,160
Vaya, estás llena de sorpresas.
57
00:07:38,600 --> 00:07:40,640
Ahora no.
58
00:07:40,800 --> 00:07:43,560
De verdad, Morrigan,
no es el momento adecuado.
59
00:07:43,720 --> 00:07:45,840
Si no sabes
cómo sacarme de este tocón
60
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
o llegar al Lago de las Lágrimas,
61
00:07:48,160 --> 00:07:50,080
mejor no te metas en esto.
62
00:07:54,040 --> 00:07:57,880
Gracias.
¡Ya sé lo que Veran va a hacerme!
63
00:07:59,560 --> 00:08:05,320
Lo sabías, ¿verdad?
Mira que eres listo.
64
00:08:08,120 --> 00:08:10,440
No tiene sentido.
65
00:08:10,600 --> 00:08:16,240
Veran me bendijo.
Voy por el bosque bajo su protección.
66
00:08:18,120 --> 00:08:20,000
Así que algo...
67
00:08:21,880 --> 00:08:24,640
Algo es tan poderoso
68
00:08:24,800 --> 00:08:29,840
o más poderoso que Veran.
69
00:08:31,120 --> 00:08:32,560
Pero ¿qué?
70
00:08:36,360 --> 00:08:40,880
Oye, ¡mírame!
71
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
El Hombre Muerto.
72
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
El Hombre Muerto lo envió.
73
00:09:02,120 --> 00:09:03,800
¿Adónde irás ahora?
74
00:09:07,360 --> 00:09:08,960
No lo sé.
75
00:09:11,160 --> 00:09:13,040
Podrías ir a casa.
76
00:09:14,440 --> 00:09:18,400
No tengo casa. Ya no.
77
00:09:18,560 --> 00:09:21,760
¡Oye! Yo tampoco tengo casa.
78
00:09:23,360 --> 00:09:25,960
Así que no tenemos adónde ir.
79
00:09:27,160 --> 00:09:28,880
Eso parece.
80
00:09:30,600 --> 00:09:33,960
Quizá podríamos ir juntos
a ninguna parte.
81
00:09:35,320 --> 00:09:40,120
-¿Y si prefiero ir solo?
-Vas a pasar hambre.
82
00:09:42,440 --> 00:09:45,200
-Eres buena con las ardillas.
-Y tú con nada.
83
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
Está bien si vas a ninguna parte.
84
00:09:53,760 --> 00:09:59,160
-Pasemos un día juntos y veamos.
-Muy bien, me parece justo.
85
00:10:13,680 --> 00:10:18,200
¡Quítamelo!
86
00:10:18,360 --> 00:10:20,600
No puedo, por favor, ayúdame.
87
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
Puta ayuda.
88
00:10:30,080 --> 00:10:35,160
Se lo va a contar.
Se lo va a contar todo.
89
00:10:36,760 --> 00:10:39,800
¿Por dónde se va a ninguna parte?
90
00:10:41,360 --> 00:10:45,240
Norte, oeste, sur.
91
00:10:45,400 --> 00:10:48,920
-¿Qué tal al este?
-Suena bien.
92
00:11:18,160 --> 00:11:19,560
Cuando conoces a alguien,
93
00:11:19,720 --> 00:11:22,720
¿interrumpes su vida
o ellos, la tuya?
94
00:11:22,880 --> 00:11:26,000
Quiero decir, ¿de quién es el camino?
95
00:11:28,400 --> 00:11:30,600
Creo que un poco de los dos.
96
00:11:37,040 --> 00:11:38,680
No lo parece, ¿verdad?
97
00:11:40,680 --> 00:11:45,960
Como iba diciendo antes de ser
bruscamente interrumpida.
98
00:11:46,120 --> 00:11:51,640
-Lo siento mucho. Continúa.
-Hay una profecía.
99
00:12:03,760 --> 00:12:05,080
Sí.
100
00:12:06,080 --> 00:12:11,120
¡Sí! ¡Dame más! ¡Más fuerte!
101
00:12:11,280 --> 00:12:14,520
¡Adelante! ¡Sí!
102
00:12:18,320 --> 00:12:22,320
No. ¡No pares! ¡No!
103
00:12:22,480 --> 00:12:26,160
¡No!
104
00:12:27,200 --> 00:12:30,640
¡A la mierda!
105
00:12:37,320 --> 00:12:41,520
Maravilloso. Precioso.
106
00:12:43,200 --> 00:12:45,440
Gracias, dioses.
107
00:12:47,080 --> 00:12:51,200
Es curioso que sea la elegida
sin tener elección.
108
00:12:51,360 --> 00:12:56,160
-Como si la vida no fuera tuya.
-Exacto.
109
00:12:56,320 --> 00:12:58,440
Sí, sé cómo es.
110
00:13:00,400 --> 00:13:02,280
¿Qué más sabes hacer?
111
00:13:02,440 --> 00:13:05,400
-¿De qué?
-Trucos.
112
00:13:05,560 --> 00:13:09,280
-Dijiste que te enseñó cosas.
-No son trucos.
113
00:13:09,440 --> 00:13:11,280
No, ¿y qué son?
114
00:13:12,720 --> 00:13:14,960
No quiero.
115
00:13:15,120 --> 00:13:18,640
Mira, vale, si no puedes hacerlo,
si son solo tonterías...
116
00:13:18,800 --> 00:13:20,240
¡No lo son!
117
00:13:23,600 --> 00:13:25,760
Lo siento.
118
00:13:25,920 --> 00:13:28,000
No quería disgustarte.
119
00:13:29,240 --> 00:13:31,240
No me has disgustado.
120
00:13:33,160 --> 00:13:34,680
¿Estás segura?
121
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
Soy un capullo.
122
00:13:49,240 --> 00:13:50,800
¿Dónde estás?
123
00:13:56,840 --> 00:13:59,000
Vale.
124
00:14:00,840 --> 00:14:05,680
Vale, muy bien. ¡Tengo miedo!
125
00:14:14,440 --> 00:14:16,120
¿Dónde estás?
126
00:14:17,160 --> 00:14:19,000
¿Me oyes?
127
00:14:22,800 --> 00:14:24,400
Sí.
128
00:14:26,120 --> 00:14:28,400
¿Por qué estabas en el río?
129
00:14:30,920 --> 00:14:32,640
No lo sé.
130
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
No te creo.
131
00:14:36,920 --> 00:14:38,320
¿En serio?
132
00:14:41,680 --> 00:14:44,400
Quizás estuviera buscando algo.
133
00:14:47,280 --> 00:14:49,200
¿Lo has encontrado?
134
00:14:58,200 --> 00:15:00,160
¿Y tú?
135
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
La doncella está hechizada
por el Hombre Muerto.
136
00:15:25,960 --> 00:15:30,200
Y eso, como bien dices,
es un puto desastre.
137
00:15:30,360 --> 00:15:34,760
Y si ese bobo ha sido tan poderoso
como para engañarme,
138
00:15:36,080 --> 00:15:38,920
es posible que la lleve
al Lago de las Lágrimas,
139
00:15:39,080 --> 00:15:43,040
no para renacer, sino para inmolarla.
140
00:15:45,080 --> 00:15:47,640
¿Que cuál es la diferencia?
¿Por qué todos...?
141
00:15:47,800 --> 00:15:50,080
Hay una diferencia enorme y obvia.
142
00:15:50,240 --> 00:15:52,320
¡Renacer es renacer!
143
00:15:52,480 --> 00:15:57,960
Inmolar a alguien es sacrificarlo.
144
00:16:03,040 --> 00:16:06,000
¿Y si esto estuviera
destinado a pasar?
145
00:16:08,240 --> 00:16:11,000
¿Y si estaba destinado a fallar?
146
00:16:12,880 --> 00:16:15,480
¿Me harían eso los dioses?
147
00:16:15,640 --> 00:16:19,600
Tienes razón,
por supuesto que me lo harían.
148
00:16:29,240 --> 00:16:32,160
-¿Quién eres?
-¿Quién eres tú?
149
00:16:32,320 --> 00:16:34,400
Nadie. ¿Qué quieres?
150
00:16:34,560 --> 00:16:37,480
-Nada.
-Bien.
151
00:16:37,640 --> 00:16:41,560
-¿Pasa algo?
-Nada. Todo está bien.
152
00:16:41,720 --> 00:16:44,280
-¿Tienes comida?
-No.
153
00:16:44,440 --> 00:16:47,800
-¿Y el conejo?
-El conejo es un amigo.
154
00:16:47,960 --> 00:16:49,560
Como quieras.
155
00:16:52,040 --> 00:16:54,640
-¿Puedo sentarme un rato?
-No.
156
00:16:54,800 --> 00:16:59,720
Esto, bueno, ese es su tocón. ¡No!
157
00:16:59,880 --> 00:17:02,040
-¿Qué es eso?
-Nada.
158
00:17:02,200 --> 00:17:05,280
-¿Parece un arco dorado?
-Te equivocas, no lo es.
159
00:17:05,440 --> 00:17:06,920
Bueno, puede ser.
160
00:17:07,080 --> 00:17:10,080
Si he aprendido algo,
es que nada es lo que parece.
161
00:17:10,240 --> 00:17:12,240
Intentaré recordarlo.
162
00:17:15,520 --> 00:17:17,400
He estado viajando.
163
00:17:17,560 --> 00:17:20,280
Dioses.
164
00:17:20,440 --> 00:17:23,800
Ha sido un gran viaje.
165
00:17:25,000 --> 00:17:27,640
-Si creo que llego a algún lado...
-¿Os gusta?
166
00:17:27,800 --> 00:17:31,240
-¿Tienes hijos?
-¡Nunca he tenido relaciones!
167
00:17:37,200 --> 00:17:39,520
Yo tengo dos hijos.
168
00:17:39,680 --> 00:17:42,480
Uno se llama Phelan, como yo.
169
00:17:42,640 --> 00:17:45,560
Otro se llama Rolf, como yo.
170
00:17:45,720 --> 00:17:47,320
Vale, hablaré con franqueza.
171
00:17:47,480 --> 00:17:49,040
-Escucha con atención.
-Sí.
172
00:17:49,200 --> 00:17:52,920
No me importa quién seas,
adónde vayas ni los hijos que tengas.
173
00:17:53,080 --> 00:17:58,120
Ahora mismo tengo
asuntos más importantes. Feliz viaje.
174
00:18:04,720 --> 00:18:08,120
-Expiación.
-¿Perdón?
175
00:18:09,880 --> 00:18:11,880
Expiación.
176
00:18:13,280 --> 00:18:18,080
Ahí es adonde voy.
177
00:18:18,240 --> 00:18:19,920
-¿Por qué no me lo dijiste?
-Ya.
178
00:18:20,080 --> 00:18:21,720
Es por ahí.
179
00:18:26,560 --> 00:18:28,240
-Gracias, amigo.
-De nada.
180
00:18:28,400 --> 00:18:29,720
Ya.
181
00:18:35,600 --> 00:18:40,000
La esperanza es
hija de un padre ciego.
182
00:18:45,000 --> 00:18:47,960
¡Joder! ¡Vuelve!
183
00:18:48,120 --> 00:18:53,560
¡Vuelve! ¡No! ¡Mierda!
184
00:18:53,720 --> 00:18:55,320
¡Puta mierda!
185
00:19:01,880 --> 00:19:03,480
¿Qué me dices de esto?
186
00:19:04,800 --> 00:19:07,520
Es un sitio como otro.
187
00:19:07,680 --> 00:19:11,360
-O como ninguno.
-Me gusta.
188
00:19:12,520 --> 00:19:16,760
Es un castillo. Tiene muros.
189
00:19:22,200 --> 00:19:25,840
-Tiene torreones.
-Pasadizos.
190
00:19:26,000 --> 00:19:31,840
-Un foso muy grande.
-Una chimenea, digna de un rey.
191
00:19:32,000 --> 00:19:36,040
-Digna de una reina.
-El rey y la reina de ninguna parte.
192
00:19:36,200 --> 00:19:38,720
-Buenas tardes, majestad.
-Alteza.
193
00:19:38,880 --> 00:19:41,040
Lo siento.
194
00:19:41,200 --> 00:19:45,640
Buenas tardes, alteza.
195
00:19:49,840 --> 00:19:52,920
-Tengo hambre.
-Sí, yo también.
196
00:19:54,120 --> 00:19:57,040
-Trae madera.
-Mejor trae tú la madera.
197
00:19:57,200 --> 00:19:59,880
-No, majestad.
-Alteza.
198
00:20:02,080 --> 00:20:05,560
No, alteza. Me gusta.
199
00:20:05,720 --> 00:20:10,120
-Esto promete.
-Haz una hoguera, cariño.
200
00:20:43,760 --> 00:20:45,320
Lo tengo.
201
00:20:47,200 --> 00:20:49,360
No sé dónde está
el Lago de las Lágrimas.
202
00:20:50,440 --> 00:20:53,160
Pero conozco
a alguien que sí lo sabe.
203
00:20:54,880 --> 00:20:59,400
No. Es una idea terrible.
204
00:21:06,200 --> 00:21:08,240
No tengo elección.
205
00:21:14,400 --> 00:21:16,520
Perdonadme, dioses.
206
00:21:21,480 --> 00:21:25,360
Ven, Pwykka.
207
00:21:25,520 --> 00:21:30,400
Toma el control de Divis otra vez.
208
00:21:30,560 --> 00:21:34,520
Álzate y poséelo.
209
00:21:35,680 --> 00:21:42,160
¡Ven!
210
00:22:01,520 --> 00:22:04,080
¿Cómo lo has hecho?
211
00:22:05,720 --> 00:22:07,320
No tengo ni puta idea.
212
00:22:09,200 --> 00:22:11,120
Alteza.
213
00:22:11,280 --> 00:22:14,680
-Eras pescador.
-Sí, puede ser.
214
00:22:17,240 --> 00:22:22,600
-¿Me enseñas?
-No sé. Puedo probar.
215
00:22:24,040 --> 00:22:25,600
Creo que lo harás como yo.
216
00:22:25,760 --> 00:22:31,160
Mira atentamente
y busca sombras en el agua.
217
00:22:31,320 --> 00:22:34,360
¿Ves esa? Viene hacia aquí.
¿Ves? Ahí.
218
00:22:35,880 --> 00:22:38,640
-¡Ya!
-A la mierda.
219
00:22:38,800 --> 00:22:41,360
Él nos ha mandado a la mierda.
Prueba otra vez.
220
00:22:46,040 --> 00:22:47,640
Mira.
221
00:22:51,520 --> 00:22:55,240
Esto es peligroso.
Hagámoslo otra vez.
222
00:23:08,840 --> 00:23:10,280
¿Qué pasa?
223
00:23:12,080 --> 00:23:13,400
Oye.
224
00:23:14,560 --> 00:23:18,760
-Estás pálida.
-He sentido algo.
225
00:23:19,800 --> 00:23:21,200
¿El qué?
226
00:23:22,960 --> 00:23:25,040
No estoy segura.
227
00:23:25,200 --> 00:23:27,920
Algo horrible. Pero ya ha pasado.
228
00:23:28,080 --> 00:23:31,600
-¿Quieres sentarte?
-Estoy bien.
229
00:23:52,440 --> 00:23:56,240
Ven, destrúyeme.
230
00:23:56,400 --> 00:24:00,160
¡Ven!
231
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
Sabes que no va así.
232
00:24:21,480 --> 00:24:23,120
Recuerdo algo.
233
00:24:24,840 --> 00:24:30,080
Un choza al lado del mar
llena de gente que se parece...
234
00:24:30,240 --> 00:24:31,760
¿A qué se parecen?
235
00:24:36,640 --> 00:24:38,240
A mí.
236
00:24:41,600 --> 00:24:45,600
Se parece a mi casa.
Pero era la tuya.
237
00:24:46,800 --> 00:24:53,080
Eras pescador. Vivías cerca del mar
con tu familia. Está volviendo.
238
00:24:56,840 --> 00:24:59,280
Yo también acabo de recordar algo.
239
00:25:00,760 --> 00:25:02,440
Una manera de sentirme.
240
00:25:03,760 --> 00:25:06,400
Una que no sentía desde hace mucho.
241
00:25:07,480 --> 00:25:09,040
¿Cuál?
242
00:25:10,120 --> 00:25:11,920
Sin miedo.
243
00:25:14,200 --> 00:25:17,840
De todo lo que podía imaginarme,
244
00:25:18,000 --> 00:25:21,840
el guardián invocando a Pwykka.
245
00:25:22,000 --> 00:25:26,200
Ya me avergüenzo lo bastante, Quane.
No me lo restriegues.
246
00:25:29,040 --> 00:25:31,160
Nunca supe que era eso.
247
00:25:31,320 --> 00:25:34,080
-¿Qué?
-El guardián.
248
00:25:34,240 --> 00:25:39,960
No sabía que tenía un título.
No sabía que soy el guardián.
249
00:25:40,120 --> 00:25:41,680
Eras el guardián.
250
00:25:44,680 --> 00:25:46,400
He trabajado duro, Quane.
251
00:25:46,560 --> 00:25:51,520
Día y noche durante 25 lunas.
Pregúntale a cualquiera.
252
00:25:51,680 --> 00:25:56,360
Pregúntale a él. Morrigan, díselo.
Cabroncete.
253
00:25:56,520 --> 00:26:00,960
Escúchame, chico. El Hombre Muerto
y Lokka han unido sus fuerzas.
254
00:26:01,120 --> 00:26:06,240
Juntos quieren destruir a todos
los leales a Veran que quedan.
255
00:26:06,400 --> 00:26:10,200
Si el Hombre Muerto gana,
nuestro tiempo se ha acabado.
256
00:26:11,800 --> 00:26:16,400
-¿Veran no luchará?
-Veran está muy debilitado.
257
00:26:16,560 --> 00:26:19,920
Ahora que le has fallado,
¿quién sabe?
258
00:26:20,080 --> 00:26:24,080
-Debo dejarte.
-No puedes dejarme aquí.
259
00:26:27,400 --> 00:26:31,240
Una vez fuiste un buen alumno.
260
00:26:31,400 --> 00:26:37,000
Sentías el viento. Cantabas
las canciones de las estrellas.
261
00:26:37,160 --> 00:26:39,080
Había fuego en tus ojos.
262
00:26:40,160 --> 00:26:42,720
Sentía que tú, amigo mío,
263
00:26:42,880 --> 00:26:47,440
te convertirías en el Veran un día.
264
00:26:47,600 --> 00:26:51,640
-¿Yo?
-Veran también lo sintió.
265
00:26:51,800 --> 00:26:57,960
Me lo dijo una vez:
"Ese chico nos guiará algún día".
266
00:26:58,120 --> 00:27:01,640
-¿Veran dijo eso?
-Pero entonces llegó Pwykka.
267
00:27:01,800 --> 00:27:06,320
Desde entonces has estado perdido.
268
00:27:06,480 --> 00:27:08,520
Veran te amaba.
269
00:27:08,680 --> 00:27:13,760
Por eso te dio
una última oportunidad.
270
00:27:13,920 --> 00:27:15,240
Y fallaste.
271
00:27:20,160 --> 00:27:22,680
Espera. Quane.
272
00:27:24,440 --> 00:27:26,080
¡Espera!
273
00:27:27,760 --> 00:27:32,320
¡Quane! ¡Sé qué va a pasar!
274
00:27:35,920 --> 00:27:38,440
El águila no devora a la doncella.
275
00:27:38,600 --> 00:27:45,480
Lleva a la doncella en sus garras
al Lago de las Lágrimas donde...
276
00:27:45,640 --> 00:27:47,600
¿Donde qué?
277
00:27:49,760 --> 00:27:51,560
Renacerá.
278
00:27:52,960 --> 00:27:56,960
Hay un problema.
No sabes dónde está el lago.
279
00:27:57,120 --> 00:28:00,760
¡No he terminado, Quane!
280
00:28:08,960 --> 00:28:11,920
No te rindes, ¿verdad?
281
00:28:12,080 --> 00:28:16,160
Pero después de lo que te espera,
desearás haberlo hecho.
282
00:28:17,360 --> 00:28:22,280
Debes ser más fuerte
en el lugar al que te voy a enviar.
283
00:28:22,440 --> 00:28:25,520
Ya he estado en el inframundo.
284
00:28:25,680 --> 00:28:31,600
Esto no es el inframundo.
Es un viaje hacia arriba.
285
00:28:33,520 --> 00:28:35,480
Champiñones del sol.
286
00:28:39,520 --> 00:28:41,360
Musgo de perro.
287
00:28:44,120 --> 00:28:46,160
El corazón de un tejón.
288
00:28:53,520 --> 00:28:55,000
¿Qué es eso?
289
00:28:56,000 --> 00:28:59,080
-Polvo de tiempillo.
-Me encanta el tomillo.
290
00:28:59,240 --> 00:29:05,720
-Hago pan con tomillo o laurel...
-No, amigo mío. Tiempo.
291
00:29:08,360 --> 00:29:14,400
Esta es tu última oportunidad
para probar que eres el guardián.
292
00:29:23,240 --> 00:29:27,400
No me pasa nada, lo siento.
No me funciona.
293
00:29:31,200 --> 00:29:32,840
¿Qué...?
294
00:29:43,720 --> 00:29:47,200
¡Espera!
295
00:30:00,560 --> 00:30:02,880
¿Has notado
cómo lo arruinas casi todo?
296
00:30:07,040 --> 00:30:09,400
Por eso estaba allí.
297
00:30:09,560 --> 00:30:11,560
¿Dónde?
298
00:30:11,720 --> 00:30:15,080
En el río. Donde me encontraste.
299
00:30:17,000 --> 00:30:18,320
Estaba allí para eso.
300
00:30:20,200 --> 00:30:23,400
-¿Qué?
-Para arruinarlo.
301
00:30:24,760 --> 00:30:26,400
¿Qué quieres decir?
302
00:30:30,840 --> 00:30:33,200
No caí en el río.
303
00:30:34,480 --> 00:30:36,840
Y no me tiraron.
304
00:30:39,400 --> 00:30:40,800
Salté.
305
00:30:41,800 --> 00:30:43,760
Lo hice yo mismo.
306
00:30:49,240 --> 00:30:51,080
Para encontrarte.
307
00:30:54,760 --> 00:30:56,560
¿Por qué querías encontrarme?
308
00:31:05,320 --> 00:31:07,600
Te lo he dicho.
309
00:31:12,160 --> 00:31:17,600
Para arruinarlo.
Vine a arruinarlo todo.
310
00:31:17,760 --> 00:31:20,480
Para llevarte por mal camino.
311
00:31:20,640 --> 00:31:27,520
-Este no eres tú.
-Sí, soy yo.
312
00:31:27,680 --> 00:31:31,720
-Soy yo, seguro.
-No lo estás haciendo tú.
313
00:31:31,880 --> 00:31:35,000
-No lo has elegido tú.
-Pero ¿tú lo has elegido?
314
00:31:36,520 --> 00:31:39,600
¿O estás donde yo quiero que estés?
315
00:31:45,920 --> 00:31:48,680
En los brazos...
316
00:31:51,920 --> 00:31:54,200
...del águila.
317
00:32:10,960 --> 00:32:13,800
¿Dónde estás?
318
00:32:15,680 --> 00:32:18,200
Juguemos a algo.
319
00:32:21,040 --> 00:32:23,000
Me encantan los juegos.
320
00:32:27,640 --> 00:32:33,160
Que los demonios que hay en tite abandonen.
321
00:32:34,920 --> 00:32:37,960
Que los demonios que hay en tite abandonen.
322
00:32:39,280 --> 00:32:43,480
Por el poder de los dioses,marchaos ya.
323
00:32:43,640 --> 00:32:45,600
¡Os lo ordeno!
324
00:32:48,920 --> 00:32:50,640
Está bien.
325
00:32:50,800 --> 00:32:56,440
Todo está bien.
326
00:32:56,600 --> 00:33:02,880
Está bien.
327
00:33:03,040 --> 00:33:05,400
-¿Qué ha pasado?
-Está bien.
328
00:33:05,560 --> 00:33:07,800
-¿Qué ha pasado?
-Está bien.
329
00:33:21,640 --> 00:33:24,440
¿Qué coño ha pasado?
330
00:33:51,360 --> 00:33:53,320
Buenos días.
331
00:33:57,080 --> 00:33:58,920
Buenos días.
332
00:33:59,080 --> 00:34:00,880
¿Cómo te sientes?
333
00:34:02,840 --> 00:34:04,680
Como en un sueño.
334
00:34:06,400 --> 00:34:09,800
No fue más que eso, un sueño.
335
00:34:27,600 --> 00:34:31,760
Soy hijo de un pescador.
Tengo dos hermanos.
336
00:34:33,280 --> 00:34:36,000
Y vivimos en el este,
al lado del mar.
337
00:34:38,480 --> 00:34:43,280
Y salimos por las mañanas
en un bote antes del alba.
338
00:34:43,440 --> 00:34:45,920
Y pescamos peces plateados.
339
00:34:51,480 --> 00:34:55,520
Vino un hombre de pelo...
340
00:34:59,200 --> 00:35:01,120
Nos llevó con otro hombre...
341
00:35:03,280 --> 00:35:05,400
...de ojos oscuros.
342
00:35:09,200 --> 00:35:12,600
No sé adónde fueron mis hermanos.
343
00:35:19,040 --> 00:35:21,160
Acabo de recordar algo más.
344
00:35:24,120 --> 00:35:25,440
¿El qué?
345
00:35:27,360 --> 00:35:28,880
Mi nombre.
346
00:35:32,960 --> 00:35:34,920
Me llamo Mallin.
347
00:35:38,320 --> 00:35:40,960
Me llamo Cait.
348
00:35:41,120 --> 00:35:42,760
Hola, Cait.
349
00:35:43,920 --> 00:35:45,960
Hola, Mallin.
350
00:35:52,680 --> 00:35:57,000
-Soy pescador.
-Te lo dije.
351
00:35:58,840 --> 00:36:04,000
Es tan extraño,
había olvidado cómo era...
352
00:36:05,520 --> 00:36:07,240
¿Cómo era el qué?
353
00:36:10,360 --> 00:36:13,000
Cómo era ser...
354
00:36:17,760 --> 00:36:19,200
...yo.
355
00:36:23,600 --> 00:36:25,120
Soy yo.
356
00:36:29,880 --> 00:36:32,680
¿Qué pasa?
357
00:36:34,320 --> 00:36:35,800
Nada.
358
00:36:37,440 --> 00:36:39,720
Me alegro por ti.
359
00:36:43,400 --> 00:36:49,400
Soy yo. Puedo hacer lo que quiera.
360
00:36:54,960 --> 00:36:58,360
Puedo arrojar esta piedra al lago.
361
00:37:08,320 --> 00:37:09,720
Me siento muy libre.
362
00:37:16,240 --> 00:37:18,120
Soy libre.
363
00:37:50,400 --> 00:37:52,080
¿Está bien?
364
00:37:53,800 --> 00:37:55,200
Sí.
365
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
No sé qué has hecho.
366
00:38:14,600 --> 00:38:19,600
No tengo ni idea de qué has hecho,
pero gracias.
367
00:38:20,840 --> 00:38:22,600
Gracias.
368
00:38:24,560 --> 00:38:26,000
Gracias.
369
00:38:40,160 --> 00:38:43,600
Nos va a llevar un rato,
tienes un montón de capas.
370
00:39:02,720 --> 00:39:04,480
El guardián.
371
00:39:05,480 --> 00:39:07,200
El guardián.
372
00:39:08,480 --> 00:39:15,200
Hola, soy el guardián...
del arco dorado.
373
00:39:54,600 --> 00:39:56,640
Soy libre.
374
00:40:00,200 --> 00:40:02,400
Islene, ¿me oyes?
375
00:40:05,120 --> 00:40:07,000
Tenías razón.
376
00:40:08,680 --> 00:40:10,600
Es increíble.
377
00:40:18,240 --> 00:40:20,600
Islene, ¿qué debería hacer?
378
00:40:40,680 --> 00:40:44,040
-Hola.
-Eres tú.
379
00:40:47,320 --> 00:40:48,840
¿Cómo me has encontrado?
380
00:40:55,640 --> 00:40:57,440
¿Dónde están mis hermanos?
381
00:40:59,000 --> 00:41:01,040
Lo siento mucho.
382
00:41:21,520 --> 00:41:23,040
¿Mallin?
383
00:41:24,040 --> 00:41:25,880
Ayúdame.
384
00:41:38,800 --> 00:41:41,400
¡Mallin!
385
00:41:49,920 --> 00:41:51,760
He expiado mi culpa.
386
00:42:18,680 --> 00:42:22,680
Traducción: Carmen López Garduño
www.sdimedia.com
26534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.