Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,000
Un demonio vendrá.
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,360
Se unirá a la oscuridad.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,000
Es una profecía.
4
00:00:11,160 --> 00:00:12,920
No soporto a los majaderos,
5
00:00:13,080 --> 00:00:16,440
pero esta tiene
la extraña habilidad de acertar.
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,440
Soy la guardiana del lago.
La doncella se acerca.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,840
¡Nos guiará!
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,480
¿Qué?
9
00:00:23,640 --> 00:00:25,240
Cuéntaselo a los dioses.
10
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
-Me llamó la atención.
-¡Padre!
11
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
No trabajas para el emperador.
¿Para quién trabajas?
12
00:00:31,360 --> 00:00:33,000
Te daré un consejo...
13
00:00:34,440 --> 00:00:35,760
Corre.
14
00:00:35,920 --> 00:00:37,560
Soy la reina Amena.
15
00:00:37,720 --> 00:00:40,000
Eres la lacaya de Roma.
16
00:00:40,160 --> 00:00:44,080
El demonio es Roma. Y tú arderás.
17
00:00:45,680 --> 00:00:47,040
La vida son tres cosas.
18
00:00:47,200 --> 00:00:51,480
Lo primero, todo lo que nace muere.
19
00:00:52,160 --> 00:00:56,400
Número dos: todo lo que ves,lo que oyes, todo...
20
00:00:56,560 --> 00:00:58,680
-Es verdad.
-Es mentira.
21
00:00:58,840 --> 00:01:03,080
Érase una vez una princesa.
Su padre, el rey, la violó.
22
00:01:03,240 --> 00:01:04,600
Quedó encinta.
23
00:01:04,760 --> 00:01:07,840
Su madre dijo
que fue voluntad de los dioses.
24
00:01:08,000 --> 00:01:11,200
Y tercero, lo más importante es esto.
25
00:01:11,360 --> 00:01:14,840
La niña nació. La llamaron Andra.
26
00:01:15,000 --> 00:01:17,480
Y nadie supo la verdad.
27
00:01:17,640 --> 00:01:19,360
Gracias, me lo has aclarado.
28
00:01:19,520 --> 00:01:22,320
-¿Alguna pregunta?
-¿Dónde estoy?
29
00:01:22,480 --> 00:01:26,320
La profecía, toda la historia
está a punto de desmoronarse.
30
00:01:41,400 --> 00:01:44,040
Es Isca, su lugar más sagrado.
31
00:01:45,520 --> 00:01:47,000
Trae a la caballería.
32
00:01:47,160 --> 00:01:50,480
Grueso del ejército en marcha
tres días y la última noche.
33
00:01:50,640 --> 00:01:52,200
Y encontraremos a los devni.
34
00:01:52,360 --> 00:01:54,320
¿Cuál es la misión?
35
00:01:54,480 --> 00:01:55,920
Reconocimiento rutinario.
36
00:01:56,080 --> 00:01:58,120
¿Con toda la legión?
37
00:01:58,280 --> 00:02:01,400
Domicio, ahora eres
un experto militar.
38
00:02:01,560 --> 00:02:03,240
Un momento, ese soy yo.
39
00:02:03,400 --> 00:02:08,320
No hemos recibido órdenes imperiales.
No puedes hacerlo.
40
00:02:10,560 --> 00:02:11,880
¿Nos dejáis?
41
00:02:18,160 --> 00:02:21,520
¿A quién sirves?
42
00:02:21,680 --> 00:02:24,560
Sea quien sea, solo sé esto.
43
00:02:25,800 --> 00:02:29,560
No es el emperador. No es Roma.
44
00:02:29,720 --> 00:02:33,520
¿Sabes qué, Domicio?
Admiro tu duro trabajo,
45
00:02:33,680 --> 00:02:37,760
toda la dedicación que le pones
a ser un idiota irritante.
46
00:02:37,920 --> 00:02:43,200
Increíble, ¿has adelgazado?
Mantienes el cuerpo ocupado.
47
00:02:43,360 --> 00:02:48,560
¿Sabes qué? Recompensaré tu esfuerzo.
48
00:02:48,720 --> 00:02:51,600
Te contaré toda la historia.
49
00:02:51,760 --> 00:02:55,880
Antes de que hubiera
un imperio o un emperador,
50
00:02:56,040 --> 00:03:00,160
antes de los palacios, templos
y dioses a los que adoramos
51
00:03:00,320 --> 00:03:04,200
para que nos ayuden,
nos den fuerza y nos reconforten,
52
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
antes de todo eso...
53
00:03:08,600 --> 00:03:13,040
...había una fuerza,
un ser que lo controlaba todo.
54
00:03:13,200 --> 00:03:16,720
-Se llama Lokka.
-Eso es un sacrilegio.
55
00:03:16,880 --> 00:03:19,520
Todo el tiempo que he estado aquí
56
00:03:19,680 --> 00:03:22,080
ha sido tiempo para él.
57
00:03:23,360 --> 00:03:27,680
Cada movimiento y elección
los hago para acatar su voluntad.
58
00:03:29,440 --> 00:03:32,840
Toda la legión sirve
al mismo propósito.
59
00:03:33,000 --> 00:03:35,840
Incluso tú, Domicio,
solo que no lo sabes.
60
00:03:36,000 --> 00:03:40,680
Ahora nos enfrentamos a una fuerza
que podría destruir a Lokka,
61
00:03:40,840 --> 00:03:44,360
una fuerza
que se intensifica más y más.
62
00:03:45,360 --> 00:03:48,360
Pero Lokka es taimado.
La hemos rodeado
63
00:03:48,520 --> 00:03:50,440
con la ayuda de los lugareños.
64
00:03:50,600 --> 00:03:53,320
Por eso estoy aquí.
65
00:03:53,480 --> 00:03:56,520
¿Lo tienes claro ahora?
66
00:03:56,680 --> 00:03:59,480
Esto es un ultraje.
67
00:04:03,480 --> 00:04:04,880
No, Domicio...
68
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
Esto es un ultraje.
69
00:04:15,760 --> 00:04:21,520
Hace mucho que esperaba esto.
70
00:04:21,680 --> 00:04:28,360
Me he pasado el tiempo
imaginando la expresión de tu cara.
71
00:04:28,520 --> 00:04:31,480
Tus ojos saltones y brillantes,
72
00:04:31,640 --> 00:04:34,320
tu gorjeo estúpido.
73
00:04:37,880 --> 00:04:39,520
¿Y sabes qué?
74
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
Es tan divertido como imaginaba.
75
00:04:48,320 --> 00:04:51,680
Vito, bienvenido
de dónde quiera que vengas.
76
00:04:51,840 --> 00:04:56,120
-General.
-Llegas a tiempo. Ponlo en el foso.
77
00:04:58,240 --> 00:05:01,520
-¿Hay algún problema?
-No, general.
78
00:05:01,680 --> 00:05:05,600
Espléndido.
Vamos a ver, ¿dónde coño estaba?
79
00:06:31,960 --> 00:06:35,600
Ania.
80
00:06:35,760 --> 00:06:39,360
-Ahí está la madriguera de Veran.
-Llegamos tarde.
81
00:06:39,520 --> 00:06:45,240
Tenía un presentimiento contigo.
Ahí tenemos a una chica lista.
82
00:06:45,400 --> 00:06:47,360
No me equivoqué, ¿verdad?
83
00:06:48,360 --> 00:06:49,680
Veran dejó algo.
84
00:06:50,880 --> 00:06:52,560
¿Puedo verlo?
85
00:06:57,560 --> 00:07:01,760
Han ido al este. Las huellas
están frescas. ¿Les damos caza?
86
00:07:02,960 --> 00:07:05,160
No.
87
00:07:05,320 --> 00:07:07,720
Así no se derrota a mi hermano.
88
00:07:07,880 --> 00:07:09,760
Levantad el campamento, nos vamos.
89
00:07:20,800 --> 00:07:24,840
Cuanto más tiempo viva,
más cerca estamos de condenarnos.
90
00:07:25,000 --> 00:07:28,120
Me sorprendes, tía Cara.
91
00:07:28,280 --> 00:07:32,680
Ocurre lo peor y aun así, sigues
obsesionada con mi hermana.
92
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
Es veneno.
93
00:07:36,000 --> 00:07:39,640
Te envenena con solo estar a su lado.
94
00:07:39,800 --> 00:07:44,640
Antes de saber que era reina de Roma,
la considerabas una maldición.
95
00:07:44,800 --> 00:07:47,360
¿Por qué la temes tanto?
96
00:07:49,240 --> 00:07:52,240
Crea un clima sombrío en Isca.
97
00:08:00,480 --> 00:08:01,880
¿Estás bien?
98
00:08:02,880 --> 00:08:04,960
Vais muy despacio. Ya casi estamos.
99
00:08:12,280 --> 00:08:17,240
Aquí es. Hemos llegado.
El claro dorado.
100
00:08:19,760 --> 00:08:21,840
¡No descanséis! ¡Descansaremos luego!
101
00:08:24,440 --> 00:08:28,800
Tienes que usar tu instinto
en las cuevas.
102
00:08:28,960 --> 00:08:31,760
-¿Cómo te sientes?
-Mareada. Un poco mal.
103
00:08:31,920 --> 00:08:33,560
Excelente.
104
00:08:34,560 --> 00:08:35,880
¿Puedo ir?
105
00:08:36,960 --> 00:08:38,480
¡No! ¡Sigue removiéndolo!
106
00:08:39,640 --> 00:08:41,640
Echa las ortigas despacio.
107
00:08:41,800 --> 00:08:45,080
Cuando vuelva, necesitará la sopa.
Es muy importante.
108
00:08:45,240 --> 00:08:46,640
Quiero ir contigo.
109
00:08:46,800 --> 00:08:49,960
-¿Recuerdas de dónde eres?
-No.
110
00:08:50,120 --> 00:08:51,840
¿Quién eres?
111
00:08:54,960 --> 00:08:56,400
¿Lo ves?
112
00:08:58,040 --> 00:09:01,520
En general, los dioses eligen
a los más sabios y fuertes
113
00:09:01,680 --> 00:09:03,720
como instrumento.
114
00:09:03,880 --> 00:09:07,480
Pero a veces, eligen...
115
00:09:08,640 --> 00:09:14,760
...a lerdos, confusos,
simples idiotas.
116
00:09:14,920 --> 00:09:16,600
¿Quién sabe por qué?
117
00:09:18,720 --> 00:09:20,040
¿A quién preguntar?
118
00:09:22,000 --> 00:09:26,920
A lo que voy es
que puedes tener un propósito.
119
00:09:28,520 --> 00:09:30,400
O puedes ser mala suerte.
120
00:09:30,560 --> 00:09:32,120
Lo averiguaremos.
121
00:09:32,280 --> 00:09:36,760
Hasta entonces,
chico águila, haz algo útil.
122
00:09:37,760 --> 00:09:39,880
Pobrecito.
123
00:09:46,640 --> 00:09:49,000
¿Por qué me eligieron como guardiana?
124
00:09:51,040 --> 00:09:53,440
¿Por qué no a mi hermana?
125
00:09:53,600 --> 00:09:55,480
Fue la voluntad de los dioses.
126
00:09:58,400 --> 00:09:59,920
Madre,
127
00:10:01,120 --> 00:10:03,120
tienes que ayudarme.
128
00:10:03,280 --> 00:10:07,360
El pasado es niebla.
129
00:10:10,440 --> 00:10:11,760
Querida mía.
130
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
Es un sueño olvidado.
131
00:10:21,200 --> 00:10:25,320
Madre, ¿por qué Veran
no eligió a Amena?
132
00:10:25,480 --> 00:10:26,840
Necesito saberlo.
133
00:10:27,000 --> 00:10:29,880
El único que puede
responderte es Veran.
134
00:10:31,160 --> 00:10:33,040
Solo Veran.
135
00:10:56,360 --> 00:10:59,120
¿Qué esconden los druidas aquí?
136
00:10:59,280 --> 00:11:01,000
Concéntrate para hallarlo.
137
00:11:06,160 --> 00:11:10,320
Esto es parte de la tarea final.
Piensa lo lejos que hemos llegado.
138
00:11:10,480 --> 00:11:13,400
Todo lo que he pasado
para llegar hasta aquí.
139
00:11:15,200 --> 00:11:20,000
Termina la tarea esta noche
y estarás lista.
140
00:11:20,160 --> 00:11:25,520
Para hallar el Lago de las Lágrimas
y conocer a la guardiana.
141
00:11:25,680 --> 00:11:30,200
Pero si la lías, ¡habrá sido en vano!
142
00:11:30,360 --> 00:11:32,320
Todo esto.
143
00:11:32,480 --> 00:11:39,000
Desde que el aguilucho apareció,
tu concentración oscila.
144
00:11:39,160 --> 00:11:41,920
Sí, es mucho más débil.
145
00:11:42,080 --> 00:11:43,720
Un mentor lo nota...
146
00:11:43,880 --> 00:11:45,560
Siento algo...
147
00:11:46,640 --> 00:11:48,480
Algo cercano.
148
00:13:38,720 --> 00:13:40,840
¡Vosotros! ¡Quemadlo!
149
00:14:10,400 --> 00:14:12,480
Te oigo, amigo.
150
00:14:13,480 --> 00:14:15,200
¿Necesitas ayuda?
151
00:14:17,720 --> 00:14:19,040
Grita otra vez.
152
00:14:20,800 --> 00:14:22,760
Habla, amigo.
153
00:14:23,760 --> 00:14:26,080
Tu silencio
me hace temer tus propósitos.
154
00:14:27,320 --> 00:14:28,640
Por los dioses. No.
155
00:14:40,280 --> 00:14:42,440
Dijo que debías comer.
156
00:14:42,600 --> 00:14:44,280
No tengo hambre.
157
00:14:44,440 --> 00:14:46,360
Te cuida, ¿verdad?
158
00:14:46,520 --> 00:14:49,480
Te protege.
159
00:14:52,120 --> 00:14:53,720
Casi siempre.
160
00:14:53,880 --> 00:14:55,240
¿Casi siempre?
161
00:14:56,640 --> 00:14:57,960
Una vez pasó algo.
162
00:14:58,120 --> 00:14:59,720
-¿Te hizo daño?
-No.
163
00:15:01,040 --> 00:15:04,800
No importa. Fue hace mucho.
No fue culpa suya.
164
00:15:10,120 --> 00:15:13,680
Hay algo dentro de él.
Algo que no puede controlar.
165
00:15:17,600 --> 00:15:19,880
-Te debo parecer una loca.
-No.
166
00:15:20,040 --> 00:15:23,360
Oye, no, te creo.
167
00:15:27,000 --> 00:15:30,320
Hablando de cosas horribles, come.
168
00:15:33,280 --> 00:15:35,320
Me llevó mucho tiempo.
169
00:15:41,120 --> 00:15:42,840
Está delicioso.
170
00:15:53,480 --> 00:15:55,080
Me alegro de que estés aquí.
171
00:15:56,560 --> 00:15:57,880
¿En serio?
172
00:16:02,760 --> 00:16:04,160
Creo que él no.
173
00:16:07,920 --> 00:16:09,920
¿Por qué crees que deja que me quede?
174
00:16:15,000 --> 00:16:17,200
No le digas que te lo he dicho.
175
00:16:18,320 --> 00:16:20,520
La profecía.
176
00:16:20,680 --> 00:16:23,440
-La persona de la que hablamos.
-Sí.
177
00:16:26,160 --> 00:16:29,360
Es complicado,
pero podrías formar parte de esto.
178
00:16:29,520 --> 00:16:31,000
¿Yo?
179
00:16:33,360 --> 00:16:34,680
¿Cómo?
180
00:16:35,680 --> 00:16:39,680
Las profecías no son sencillas.
181
00:16:39,840 --> 00:16:42,920
No siempre son verdad. Pero esta...
182
00:16:45,560 --> 00:16:47,480
Esta dice que...
183
00:16:47,640 --> 00:16:49,720
...si alguna vez titubeo...
184
00:16:50,800 --> 00:16:52,640
¿Si alguna vez titubeas?
185
00:16:53,880 --> 00:16:55,960
Descansaré en los brazos del águila.
186
00:17:07,240 --> 00:17:09,480
Aquí tienes. Bebe.
187
00:17:09,640 --> 00:17:11,640
Que estés aquí no es bueno para ti.
188
00:17:11,800 --> 00:17:15,440
Te equivocas.
Él ve quiénes somos cada uno.
189
00:17:16,880 --> 00:17:19,080
-Nos ve como somos.
-Eres su prisionero.
190
00:17:19,240 --> 00:17:21,200
El mundo es mi prisión.
191
00:17:21,360 --> 00:17:23,600
-Lo sigo y soy libre.
-Sigues a un demonio.
192
00:17:24,600 --> 00:17:26,120
Veran es el demonio.
193
00:17:26,280 --> 00:17:29,760
Harka me mostró sus mentiras.
Justo ahí. ¿Lo ves?
194
00:17:30,760 --> 00:17:32,320
¿Sabes qué dice?
195
00:17:32,480 --> 00:17:34,120
Mi hermana fue un sacrificio.
196
00:17:34,280 --> 00:17:38,360
Él le mintió
y lo escribió aquí para humillarla.
197
00:17:38,520 --> 00:17:41,320
Puedo leer las runas, me enseñaron.
198
00:17:41,480 --> 00:17:43,960
No hablan de sacrificio.
199
00:17:44,120 --> 00:17:48,920
Dice: "Tu querido hermano portará
la llama que tu encendiste".
200
00:17:51,280 --> 00:17:54,400
-No.
-Te lo juro por nuestro hijo.
201
00:18:00,400 --> 00:18:03,680
Bombea. Bombéalo. Así.
202
00:18:03,840 --> 00:18:05,520
Ahora tú.
203
00:18:13,000 --> 00:18:14,960
¡Más rápido!
204
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
¡Bombea!
205
00:18:20,880 --> 00:18:22,760
Ahora presta atención...
206
00:18:23,800 --> 00:18:27,640
¡Contempla
el crisol sagrado de Adona!
207
00:18:27,800 --> 00:18:32,280
Enterrado hace 400 años por Veran.
Sigue bombeando.
208
00:18:34,720 --> 00:18:38,280
-¿Para qué sirve?
-Para fundir el tesoro dorado.
209
00:18:38,440 --> 00:18:45,200
Y completar tus pruebas
de tierra, aire, agua.
210
00:18:45,360 --> 00:18:47,040
Y esta noche...
211
00:18:47,200 --> 00:18:48,920
...fuego.
212
00:18:50,440 --> 00:18:54,360
El brazalete de Nuada,
primera diosa del cielo y del viento.
213
00:18:55,920 --> 00:18:59,040
El manuscrito dorado de Gorboduc.
214
00:18:59,200 --> 00:19:01,760
La cobra de la poderosa Osiris.
215
00:19:01,920 --> 00:19:06,720
La gran torques
de Rud Hud Hudi-hmmmph.
216
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
Genial.
217
00:19:08,800 --> 00:19:10,440
¿Dónde entro yo?
218
00:19:10,600 --> 00:19:12,040
¡Excelente pregunta!
219
00:19:12,200 --> 00:19:14,280
Cuando la luna descienda,
220
00:19:14,440 --> 00:19:17,840
el crisol de Adona
se retira del fuego.
221
00:19:18,000 --> 00:19:19,840
Se lleva por el sendero de Moggon.
222
00:19:20,000 --> 00:19:23,800
Sin huellas. ¡No puede haber huellas!
223
00:19:24,880 --> 00:19:27,560
Y se lleva a la piedra de Oshin.
224
00:19:27,720 --> 00:19:30,000
Por aquí. Sígueme.
225
00:19:31,200 --> 00:19:34,640
Donde su sagrado contenido fundido
226
00:19:34,800 --> 00:19:38,960
forjará el gran arco dorado.
227
00:19:39,120 --> 00:19:43,960
Un momento, llevarlo.
¿Quién lo llevará?
228
00:19:44,120 --> 00:19:46,560
Tú. ¿Quién creías?
229
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
Y sin dejar huellas.
230
00:19:48,400 --> 00:19:51,320
¡Al diablo con las huellas!
Es un crisol ardiente.
231
00:19:51,480 --> 00:19:53,400
-Las runas lo enfrían.
-¿En serio?
232
00:19:53,560 --> 00:19:57,600
Es lo que pone en el crisol,
en el borde.
233
00:19:57,760 --> 00:19:59,160
¿Runas que enfrían?
234
00:19:59,320 --> 00:20:02,280
¿Para enfriar el crisol?
235
00:20:02,440 --> 00:20:07,640
No lo enfrían,
hacen que queme menos.
236
00:20:09,760 --> 00:20:12,160
¡Es la prueba del puto fuego!
237
00:20:12,320 --> 00:20:14,280
No la prueba de vamos a relajarnos.
238
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
Supongamos que atravieso
el sendero de...
239
00:20:16,840 --> 00:20:19,400
Moggon. Sin huellas. Muy importante.
240
00:20:19,560 --> 00:20:21,520
Nadie me habló de un arco dorado.
241
00:20:23,240 --> 00:20:24,760
¿Para qué sirve?
242
00:20:24,920 --> 00:20:26,400
Es para ti, no para mí.
243
00:20:26,560 --> 00:20:31,120
Parece que en algún momento,
probablemente pronto,
244
00:20:31,280 --> 00:20:32,760
tendré que luchar
245
00:20:32,920 --> 00:20:36,840
contra alguien con quien
solo puedes hacerlo con un arco.
246
00:20:37,000 --> 00:20:38,640
¡No he dicho eso!
247
00:20:42,120 --> 00:20:44,160
Quizá solo sea para llevarlo.
248
00:20:45,080 --> 00:20:46,600
Quizá para disparar a Lokka.
249
00:20:49,400 --> 00:20:52,000
-¿Disparar a Lokka?
-¡Tal vez sí o no!
250
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
¡Lo sabremos con el tiempo!
251
00:20:57,280 --> 00:20:59,320
Ven aquí.
252
00:21:03,480 --> 00:21:06,760
Deja de presumir delante de...
253
00:21:10,720 --> 00:21:14,240
-No lo hago.
-Sí lo haces. Lo veo.
254
00:21:14,400 --> 00:21:16,040
No...
255
00:21:17,560 --> 00:21:19,200
Lo veo.
256
00:21:27,120 --> 00:21:28,480
Sigue bombeando.
257
00:21:28,640 --> 00:21:30,760
No dejaré que le hagas daño.
258
00:21:33,520 --> 00:21:34,840
¿Disculpa?
259
00:21:37,160 --> 00:21:39,400
No dejaré que le hagas daño.
260
00:21:39,560 --> 00:21:42,000
Nadie le hace daño.
261
00:21:42,160 --> 00:21:43,720
No dejaré que suceda.
262
00:22:02,480 --> 00:22:04,680
¿Cómo está Kerra hoy?
263
00:22:04,840 --> 00:22:06,960
¿Tienes algo que decirle?
264
00:22:10,960 --> 00:22:13,320
-Me has mentido.
-¿Qué acabas de decir?
265
00:22:13,480 --> 00:22:16,080
Ya lo sabes. Serpiente.
266
00:22:20,360 --> 00:22:21,720
¿Te cuento un secreto?
267
00:22:22,720 --> 00:22:26,160
Mi hermano me odiará si lo cuento.
268
00:22:27,160 --> 00:22:29,560
Las runas no son nada.
269
00:22:29,720 --> 00:22:32,120
No significan nada.
270
00:22:32,280 --> 00:22:35,240
Significan lo que quieras.
271
00:22:35,400 --> 00:22:38,520
O mejor, significan lo que él quiera.
272
00:22:40,840 --> 00:22:44,320
¿He dicho eso?
273
00:22:44,480 --> 00:22:46,200
¿Lo he dicho?
274
00:22:52,640 --> 00:22:54,560
-No me controlas.
-Eso es.
275
00:22:54,720 --> 00:22:57,160
-No.
-Maravilloso.
276
00:22:57,320 --> 00:23:02,880
Aquí tienes otro secreto.
Nunca lo hice. Estaba todo ahí.
277
00:23:03,040 --> 00:23:06,360
Solo soy un niño. Perdido como tú.
278
00:23:06,520 --> 00:23:08,160
Aléjate de mí.
279
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
Eso es príncipe.
¿Estás despertándote?
280
00:23:11,520 --> 00:23:13,600
¿Ya te sientes cómodo?
281
00:23:13,760 --> 00:23:17,960
-¡Phelan de los cantii!
-No tienes poder sobre mí.
282
00:23:41,040 --> 00:23:46,760
Desde que recuerdo,
la caras y las voces me rodean.
283
00:23:46,920 --> 00:23:52,560
Antes de caminar
escuchaba a los ancianos, las tías,
284
00:23:52,720 --> 00:23:58,120
los druidas,
que me guiaban e instruían.
285
00:23:59,200 --> 00:24:04,200
Pero aprendí a oír la voz
más allá de sus palabras.
286
00:24:06,480 --> 00:24:08,600
Siempre decía lo mismo.
287
00:24:09,600 --> 00:24:13,680
No está lista. Aún no.
288
00:24:13,840 --> 00:24:16,440
La verdad debe esperar.
289
00:24:17,440 --> 00:24:19,800
Esa voz viene de ti también.
290
00:24:20,960 --> 00:24:23,000
La he oído desde que llegaste.
291
00:24:25,440 --> 00:24:26,760
Dime por qué has venido.
292
00:24:31,920 --> 00:24:36,680
Háblame de lo que no puedo ver.
293
00:24:42,440 --> 00:24:43,920
Habla.
294
00:24:44,080 --> 00:24:46,480
La verdad puede salvarte.
295
00:24:49,560 --> 00:24:51,840
Solo he venido a salvarte.
296
00:24:52,000 --> 00:24:55,160
Ahora yo puedo salvarte a ti.
297
00:25:00,080 --> 00:25:02,640
Hermana, por favor.
298
00:25:13,160 --> 00:25:14,920
No puedo.
299
00:25:15,920 --> 00:25:19,040
No puedo hablar. Perdóname.
300
00:25:31,880 --> 00:25:34,000
Me he pasado la vida aquí.
301
00:25:34,160 --> 00:25:37,000
Mi padre antes que yo.
302
00:25:37,160 --> 00:25:38,600
Los romanos lo mataron.
303
00:25:40,000 --> 00:25:41,680
Yo estuve prisionero.
304
00:25:41,840 --> 00:25:47,040
Fui insolente con un romano
y luego con otro, y me sacó los ojos.
305
00:25:48,520 --> 00:25:51,000
Pero supe que era
parte de algo mayor.
306
00:25:51,160 --> 00:25:53,000
Mi camino estaba marcado.
307
00:25:53,160 --> 00:25:55,160
Está marcado para todos.
308
00:25:55,320 --> 00:25:58,240
Como mi hija.
Los druidas dicen que es la elegida.
309
00:25:58,400 --> 00:26:01,320
Enviará a los romanos
de vuelta al mar.
310
00:26:01,480 --> 00:26:02,920
Está en una profecía.
311
00:26:04,760 --> 00:26:09,360
Tendrás que perdonarme.
Si tengo compañía, hablo demasiado.
312
00:26:09,520 --> 00:26:12,160
¿Qué te trae aquí?
313
00:26:13,160 --> 00:26:14,960
No lo sé.
314
00:26:17,400 --> 00:26:19,840
Repite eso.
315
00:26:20,000 --> 00:26:21,320
No lo sé.
316
00:26:24,000 --> 00:26:25,400
Otra vez.
317
00:26:34,760 --> 00:26:38,120
No lo sé.
318
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
¿De qué estaba hablando?
319
00:26:47,680 --> 00:26:51,120
Ah, ya, de cuando me dejaron ciego.
320
00:26:52,560 --> 00:26:56,920
Recuerdo al que me lo hizo,
lo reconocería entre una multitud.
321
00:26:57,080 --> 00:26:58,880
Su voz,
322
00:26:59,040 --> 00:27:01,160
su aliento.
323
00:27:01,320 --> 00:27:02,640
Lo reconocería siempre.
324
00:27:04,000 --> 00:27:05,400
Piénsalo.
325
00:27:05,560 --> 00:27:09,040
Si no lo hubiera hecho,
no sería el padre ciego
326
00:27:09,200 --> 00:27:14,520
y Cait no sería la hija del ciego
y la profecía no sería la profecía.
327
00:27:15,520 --> 00:27:19,200
Así que no, no lo culpo.
328
00:27:19,360 --> 00:27:24,840
De hecho, si viniera aquí ahora,
se lo agradecería.
329
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Le daría la mano.
330
00:27:29,360 --> 00:27:30,880
Lo siento.
331
00:27:37,000 --> 00:27:39,320
Solo prométeme algo.
332
00:27:39,480 --> 00:27:42,520
Si vuestros caminos se cruzan,
333
00:27:42,680 --> 00:27:44,000
la cuidarás.
334
00:27:49,520 --> 00:27:50,840
Lo haré.
335
00:27:52,520 --> 00:27:55,400
Está bien. Es un buen giro.
336
00:27:56,400 --> 00:27:58,560
Todo tiene sentido.
337
00:27:58,720 --> 00:28:02,560
Cuando te acostumbras a esto
de las profecías, todo está claro.
338
00:28:02,720 --> 00:28:07,360
Vamos a ver, está al revés,
con la parte de atrás hacia delante.
339
00:28:07,520 --> 00:28:10,560
Muchos pensarían que no tuve suerte,
340
00:28:10,720 --> 00:28:14,560
pero hallé mi camino.
341
00:28:14,720 --> 00:28:16,440
Ahora tú debes hallar el tuyo.
342
00:28:17,440 --> 00:28:20,200
Debes hallar tu camino.
343
00:28:20,360 --> 00:28:23,360
Porque tengo
la ligera sospecha de que...
344
00:28:24,360 --> 00:28:27,360
...serás parte importante
de todo esto.
345
00:28:34,080 --> 00:28:35,400
¿Preparada?
346
00:28:55,720 --> 00:28:58,120
Haremos esta parte juntos.
347
00:29:11,960 --> 00:29:13,400
Estás dejando huellas.
348
00:29:14,880 --> 00:29:16,200
Concéntrate.
349
00:29:17,680 --> 00:29:19,160
Concéntrate ahora.
350
00:29:30,480 --> 00:29:34,120
Espera, para.
Tienes que intentarlo con esto.
351
00:29:34,280 --> 00:29:36,320
-No.
-Inténtalo, por favor.
352
00:29:40,040 --> 00:29:41,680
Por favor.
353
00:29:45,440 --> 00:29:46,760
Tienes que hacerlo.
354
00:29:55,640 --> 00:29:58,040
Camina hasta la roca. Puedes hacerlo.
355
00:30:06,600 --> 00:30:08,320
-¡No puedo!
-Inténtalo.
356
00:30:08,480 --> 00:30:12,000
-Por favor.
-¡No puedo!
357
00:30:16,920 --> 00:30:20,280
No.
358
00:31:19,960 --> 00:31:21,880
Gracias.
359
00:32:05,480 --> 00:32:07,840
Deberías cubrirlo.
360
00:32:08,000 --> 00:32:09,920
Envolverlo en una hoja.
361
00:32:10,080 --> 00:32:11,800
No me duele.
362
00:32:13,680 --> 00:32:15,040
¿No?
363
00:32:16,160 --> 00:32:18,000
Estaba bastante caliente.
364
00:32:18,160 --> 00:32:19,840
Sí, debía estarlo.
365
00:32:20,000 --> 00:32:23,400
-¿No lo sentiste?
-No.
366
00:32:23,560 --> 00:32:27,360
¿Quién te enseñó a caminar
como si flotaras?
367
00:32:27,520 --> 00:32:30,560
-¿Qué quieres decir?
-¿Tu padre te lo enseñó?
368
00:32:30,720 --> 00:32:32,680
¿Te enseñó algunos trucos?
369
00:32:32,840 --> 00:32:36,920
Esas largas noches allí.
¿De dónde eras?
370
00:32:41,880 --> 00:32:44,040
¿Te enseñó este?
371
00:32:48,040 --> 00:32:50,080
¿Alguna vez has visto esto?
372
00:32:52,200 --> 00:32:53,920
Míralo.
373
00:32:55,200 --> 00:32:56,520
Es el gran guijarro.
374
00:32:58,040 --> 00:33:02,040
¿No es bonito y redondo y pedregoso?
375
00:33:03,240 --> 00:33:06,200
Tiene un buen tacto. Tócalo.
376
00:33:07,440 --> 00:33:09,200
Tócalo.
377
00:33:09,360 --> 00:33:12,440
-Es bonito.
-Dejaré que lo acaricies.
378
00:33:15,920 --> 00:33:18,720
Así. Muy bien.
379
00:33:20,360 --> 00:33:23,680
Ahora el gran guijarro
tiene unas preguntas.
380
00:33:23,840 --> 00:33:26,360
¿Querrías oírlas?
381
00:33:27,560 --> 00:33:30,400
Sigue mirando el gran guijarro.
382
00:33:31,520 --> 00:33:33,160
¿Quién te ha enviado?
383
00:33:33,320 --> 00:33:35,920
Cualquier necio
puede llevar dibujado un águila.
384
00:33:36,080 --> 00:33:40,240
Pero tú conoces
a un maestro poderoso, ¿verdad?
385
00:33:40,400 --> 00:33:42,960
Cuéntaselo al gran guijarro.
386
00:33:43,120 --> 00:33:45,520
-Gran guijarro.
-Así es.
387
00:33:45,680 --> 00:33:47,440
¿Quién era?
388
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
-Es suave.
-¿Verdad que sí?
389
00:33:52,240 --> 00:33:54,000
¿Verdad que sí?
390
00:33:55,560 --> 00:33:58,800
Suave y frío.
391
00:34:01,000 --> 00:34:02,480
Y brillante.
392
00:34:04,280 --> 00:34:06,280
Gran, gran guijarro.
393
00:34:09,640 --> 00:34:13,880
Tu tarea aquí ha terminado.
Déjalo estar.
394
00:34:14,040 --> 00:34:17,800
Qué bien. Gracias.
395
00:34:17,960 --> 00:34:19,560
Sé qué hay dentro de ti.
396
00:34:19,720 --> 00:34:23,640
-Sé todo sobre Pwykka.
-Eso no está muy bien.
397
00:34:27,200 --> 00:34:31,040
Mi nombre es Amor.
398
00:34:33,760 --> 00:34:35,360
El Hombre Muerto me envía.
399
00:34:35,520 --> 00:34:37,520
Cielos, qué mal.
400
00:34:37,680 --> 00:34:42,200
Harka destruirá la profecía de Veran.
401
00:34:42,360 --> 00:34:45,480
Destruirá a la elegida.
402
00:34:45,640 --> 00:34:47,880
Por eso estoy aquí.
403
00:34:48,040 --> 00:34:52,680
Y tú vas a ayudarme.
404
00:35:06,760 --> 00:35:11,480
Hablaré. ¡Andra!
405
00:35:21,520 --> 00:35:23,760
Creo que no nos conocemos.
406
00:35:28,800 --> 00:35:32,080
-Deja que me presente.
-Sé quién eres.
407
00:35:32,240 --> 00:35:35,320
¿Sorprendida? ¿Un poco asustada?
408
00:35:35,480 --> 00:35:39,080
-No te tengo miedo.
-Entonces sorprendida, ¿eh?
409
00:35:39,240 --> 00:35:42,760
No mencionó que yo estaba por aquí.
410
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
Que podría venir.
411
00:35:50,040 --> 00:35:52,760
Así es él.
412
00:35:52,920 --> 00:35:56,120
Le gustan los secretos
y las mentiras.
413
00:35:57,440 --> 00:36:00,120
Este lugar se construyó sobre ellos.
414
00:36:00,280 --> 00:36:02,040
¡Andra!
415
00:36:03,680 --> 00:36:08,120
Andra, ¡hablaré!
416
00:36:09,680 --> 00:36:11,240
¿Cómo dirías que va?
417
00:36:11,400 --> 00:36:16,400
Tu papel, guardiana del Lago
de las Lágrimas. Es un trabajo duro.
418
00:36:16,560 --> 00:36:20,160
Cuando los dioses nos eligen,
es un día oscuro.
419
00:36:20,320 --> 00:36:23,840
Pero si no has estado allí,
guardiana,
420
00:36:24,000 --> 00:36:27,040
¿cómo sabes que es seguro?
421
00:36:27,200 --> 00:36:31,080
¿Cómo puedes mantenerlo a salvo
si no sabes ni dónde está?
422
00:36:31,240 --> 00:36:32,960
Podría pasar cualquier cosa.
423
00:36:33,120 --> 00:36:37,520
-Confío en Veran. Amo a Veran.
-¡Amor! Veran dice la verdad.
424
00:36:37,680 --> 00:36:39,920
Porque Veran nunca miente.
425
00:36:40,080 --> 00:36:43,120
¿Por qué crees que te eligieron a ti
y no a tu hermana?
426
00:36:44,480 --> 00:36:46,000
No cuestiono a los dioses.
427
00:36:46,160 --> 00:36:50,240
Y luego ella desapareció.
Qué serie de coincidencias.
428
00:36:50,400 --> 00:36:52,760
Te diré algo sobre tu hermana.
429
00:36:54,040 --> 00:36:55,560
-Tu hermana...
-¡Andra!
430
00:36:55,720 --> 00:36:57,880
-Tan dulce...
-¡Hablaré!
431
00:36:58,040 --> 00:37:00,880
-Tu dulce hermana...
-¡Andra, hablaré!
432
00:37:01,040 --> 00:37:04,840
-No es tu hermana.
-¡Andra!
433
00:37:13,880 --> 00:37:15,520
Pregúntale a tu padre.
434
00:37:17,760 --> 00:37:19,520
Mi padre está en el inframundo.
435
00:37:21,440 --> 00:37:25,680
¿En serio? ¿Quién te lo dijo?
¿Fue Veran?
436
00:37:28,360 --> 00:37:31,360
¡No! ¡Andra!
437
00:37:34,320 --> 00:37:35,640
¿De qué hablas?
438
00:37:41,320 --> 00:37:42,800
Dímelo.
439
00:37:45,800 --> 00:37:47,520
Dímelo.
440
00:37:47,680 --> 00:37:49,400
¿Dónde está mi padre?
441
00:38:04,760 --> 00:38:06,360
Ahora llega.
442
00:38:12,480 --> 00:38:14,920
Ahora el silencio.
443
00:38:40,160 --> 00:38:42,080
Cientos de años
444
00:38:43,400 --> 00:38:48,160
nuestras voces han formado el río
que nos une a los dioses.
445
00:38:49,680 --> 00:38:51,880
El río está envenenado.
446
00:38:52,920 --> 00:38:57,640
Veran alimentó ese veneno.
447
00:38:58,720 --> 00:39:02,320
Nuestra fe está destrozada.
448
00:39:08,200 --> 00:39:09,520
Hija mía.
449
00:39:11,120 --> 00:39:13,120
Mi niña.
450
00:39:23,600 --> 00:39:27,360
¡No!
451
00:39:38,120 --> 00:39:39,920
¡No!
452
00:41:12,520 --> 00:41:14,240
Tenemos que irnos.
453
00:41:14,400 --> 00:41:17,160
Intentó matarme,
tiene al demonio dentro.
454
00:41:17,320 --> 00:41:19,560
¡Pwykka! ¡Se llama Pwykka!
455
00:41:19,720 --> 00:41:21,640
Vamos. ¡Debemos irnos!
456
00:41:21,800 --> 00:41:23,960
-¡Espera!
-¡No! ¡Ahora!
457
00:41:26,280 --> 00:41:28,120
¡Espera!
458
00:41:28,280 --> 00:41:31,360
No necesitamos esto.
459
00:42:45,080 --> 00:42:49,080
Traducción: Carmen López Garduño
www.sdimedia.com
31951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.