All language subtitles for Britannia.S02E08.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,000 Un demonio vendrá. 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,360 Se unirá a la oscuridad. 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,000 Es una profecía. 4 00:00:11,160 --> 00:00:12,920 No soporto a los majaderos, 5 00:00:13,080 --> 00:00:16,440 pero esta tiene la extraña habilidad de acertar. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,440 Soy la guardiana del lago. La doncella se acerca. 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,840 ¡Nos guiará! 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,480 ¿Qué? 9 00:00:23,640 --> 00:00:25,240 Cuéntaselo a los dioses. 10 00:00:25,400 --> 00:00:28,000 -Me llamó la atención. -¡Padre! 11 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 No trabajas para el emperador. ¿Para quién trabajas? 12 00:00:31,360 --> 00:00:33,000 Te daré un consejo... 13 00:00:34,440 --> 00:00:35,760 Corre. 14 00:00:35,920 --> 00:00:37,560 Soy la reina Amena. 15 00:00:37,720 --> 00:00:40,000 Eres la lacaya de Roma. 16 00:00:40,160 --> 00:00:44,080 El demonio es Roma. Y tú arderás. 17 00:00:45,680 --> 00:00:47,040 La vida son tres cosas. 18 00:00:47,200 --> 00:00:51,480 Lo primero, todo lo que nace muere. 19 00:00:52,160 --> 00:00:56,400 Número dos: todo lo que ves, lo que oyes, todo... 20 00:00:56,560 --> 00:00:58,680 -Es verdad. -Es mentira. 21 00:00:58,840 --> 00:01:03,080 Érase una vez una princesa. Su padre, el rey, la violó. 22 00:01:03,240 --> 00:01:04,600 Quedó encinta. 23 00:01:04,760 --> 00:01:07,840 Su madre dijo que fue voluntad de los dioses. 24 00:01:08,000 --> 00:01:11,200 Y tercero, lo más importante es esto. 25 00:01:11,360 --> 00:01:14,840 La niña nació. La llamaron Andra. 26 00:01:15,000 --> 00:01:17,480 Y nadie supo la verdad. 27 00:01:17,640 --> 00:01:19,360 Gracias, me lo has aclarado. 28 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 -¿Alguna pregunta? -¿Dónde estoy? 29 00:01:22,480 --> 00:01:26,320 La profecía, toda la historia está a punto de desmoronarse. 30 00:01:41,400 --> 00:01:44,040 Es Isca, su lugar más sagrado. 31 00:01:45,520 --> 00:01:47,000 Trae a la caballería. 32 00:01:47,160 --> 00:01:50,480 Grueso del ejército en marcha tres días y la última noche. 33 00:01:50,640 --> 00:01:52,200 Y encontraremos a los devni. 34 00:01:52,360 --> 00:01:54,320 ¿Cuál es la misión? 35 00:01:54,480 --> 00:01:55,920 Reconocimiento rutinario. 36 00:01:56,080 --> 00:01:58,120 ¿Con toda la legión? 37 00:01:58,280 --> 00:02:01,400 Domicio, ahora eres un experto militar. 38 00:02:01,560 --> 00:02:03,240 Un momento, ese soy yo. 39 00:02:03,400 --> 00:02:08,320 No hemos recibido órdenes imperiales. No puedes hacerlo. 40 00:02:10,560 --> 00:02:11,880 ¿Nos dejáis? 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,520 ¿A quién sirves? 42 00:02:21,680 --> 00:02:24,560 Sea quien sea, solo sé esto. 43 00:02:25,800 --> 00:02:29,560 No es el emperador. No es Roma. 44 00:02:29,720 --> 00:02:33,520 ¿Sabes qué, Domicio? Admiro tu duro trabajo, 45 00:02:33,680 --> 00:02:37,760 toda la dedicación que le pones a ser un idiota irritante. 46 00:02:37,920 --> 00:02:43,200 Increíble, ¿has adelgazado? Mantienes el cuerpo ocupado. 47 00:02:43,360 --> 00:02:48,560 ¿Sabes qué? Recompensaré tu esfuerzo. 48 00:02:48,720 --> 00:02:51,600 Te contaré toda la historia. 49 00:02:51,760 --> 00:02:55,880 Antes de que hubiera un imperio o un emperador, 50 00:02:56,040 --> 00:03:00,160 antes de los palacios, templos y dioses a los que adoramos 51 00:03:00,320 --> 00:03:04,200 para que nos ayuden, nos den fuerza y nos reconforten, 52 00:03:04,360 --> 00:03:06,560 antes de todo eso... 53 00:03:08,600 --> 00:03:13,040 ...había una fuerza, un ser que lo controlaba todo. 54 00:03:13,200 --> 00:03:16,720 -Se llama Lokka. -Eso es un sacrilegio. 55 00:03:16,880 --> 00:03:19,520 Todo el tiempo que he estado aquí 56 00:03:19,680 --> 00:03:22,080 ha sido tiempo para él. 57 00:03:23,360 --> 00:03:27,680 Cada movimiento y elección los hago para acatar su voluntad. 58 00:03:29,440 --> 00:03:32,840 Toda la legión sirve al mismo propósito. 59 00:03:33,000 --> 00:03:35,840 Incluso tú, Domicio, solo que no lo sabes. 60 00:03:36,000 --> 00:03:40,680 Ahora nos enfrentamos a una fuerza que podría destruir a Lokka, 61 00:03:40,840 --> 00:03:44,360 una fuerza que se intensifica más y más. 62 00:03:45,360 --> 00:03:48,360 Pero Lokka es taimado. La hemos rodeado 63 00:03:48,520 --> 00:03:50,440 con la ayuda de los lugareños. 64 00:03:50,600 --> 00:03:53,320 Por eso estoy aquí. 65 00:03:53,480 --> 00:03:56,520 ¿Lo tienes claro ahora? 66 00:03:56,680 --> 00:03:59,480 Esto es un ultraje. 67 00:04:03,480 --> 00:04:04,880 No, Domicio... 68 00:04:08,080 --> 00:04:10,520 Esto es un ultraje. 69 00:04:15,760 --> 00:04:21,520 Hace mucho que esperaba esto. 70 00:04:21,680 --> 00:04:28,360 Me he pasado el tiempo imaginando la expresión de tu cara. 71 00:04:28,520 --> 00:04:31,480 Tus ojos saltones y brillantes, 72 00:04:31,640 --> 00:04:34,320 tu gorjeo estúpido. 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,520 ¿Y sabes qué? 74 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 Es tan divertido como imaginaba. 75 00:04:48,320 --> 00:04:51,680 Vito, bienvenido de dónde quiera que vengas. 76 00:04:51,840 --> 00:04:56,120 -General. -Llegas a tiempo. Ponlo en el foso. 77 00:04:58,240 --> 00:05:01,520 -¿Hay algún problema? -No, general. 78 00:05:01,680 --> 00:05:05,600 Espléndido. Vamos a ver, ¿dónde coño estaba? 79 00:06:31,960 --> 00:06:35,600 Ania. 80 00:06:35,760 --> 00:06:39,360 -Ahí está la madriguera de Veran. -Llegamos tarde. 81 00:06:39,520 --> 00:06:45,240 Tenía un presentimiento contigo. Ahí tenemos a una chica lista. 82 00:06:45,400 --> 00:06:47,360 No me equivoqué, ¿verdad? 83 00:06:48,360 --> 00:06:49,680 Veran dejó algo. 84 00:06:50,880 --> 00:06:52,560 ¿Puedo verlo? 85 00:06:57,560 --> 00:07:01,760 Han ido al este. Las huellas están frescas. ¿Les damos caza? 86 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 No. 87 00:07:05,320 --> 00:07:07,720 Así no se derrota a mi hermano. 88 00:07:07,880 --> 00:07:09,760 Levantad el campamento, nos vamos. 89 00:07:20,800 --> 00:07:24,840 Cuanto más tiempo viva, más cerca estamos de condenarnos. 90 00:07:25,000 --> 00:07:28,120 Me sorprendes, tía Cara. 91 00:07:28,280 --> 00:07:32,680 Ocurre lo peor y aun así, sigues obsesionada con mi hermana. 92 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 Es veneno. 93 00:07:36,000 --> 00:07:39,640 Te envenena con solo estar a su lado. 94 00:07:39,800 --> 00:07:44,640 Antes de saber que era reina de Roma, la considerabas una maldición. 95 00:07:44,800 --> 00:07:47,360 ¿Por qué la temes tanto? 96 00:07:49,240 --> 00:07:52,240 Crea un clima sombrío en Isca. 97 00:08:00,480 --> 00:08:01,880 ¿Estás bien? 98 00:08:02,880 --> 00:08:04,960 Vais muy despacio. Ya casi estamos. 99 00:08:12,280 --> 00:08:17,240 Aquí es. Hemos llegado. El claro dorado. 100 00:08:19,760 --> 00:08:21,840 ¡No descanséis! ¡Descansaremos luego! 101 00:08:24,440 --> 00:08:28,800 Tienes que usar tu instinto en las cuevas. 102 00:08:28,960 --> 00:08:31,760 -¿Cómo te sientes? -Mareada. Un poco mal. 103 00:08:31,920 --> 00:08:33,560 Excelente. 104 00:08:34,560 --> 00:08:35,880 ¿Puedo ir? 105 00:08:36,960 --> 00:08:38,480 ¡No! ¡Sigue removiéndolo! 106 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 Echa las ortigas despacio. 107 00:08:41,800 --> 00:08:45,080 Cuando vuelva, necesitará la sopa. Es muy importante. 108 00:08:45,240 --> 00:08:46,640 Quiero ir contigo. 109 00:08:46,800 --> 00:08:49,960 -¿Recuerdas de dónde eres? -No. 110 00:08:50,120 --> 00:08:51,840 ¿Quién eres? 111 00:08:54,960 --> 00:08:56,400 ¿Lo ves? 112 00:08:58,040 --> 00:09:01,520 En general, los dioses eligen a los más sabios y fuertes 113 00:09:01,680 --> 00:09:03,720 como instrumento. 114 00:09:03,880 --> 00:09:07,480 Pero a veces, eligen... 115 00:09:08,640 --> 00:09:14,760 ...a lerdos, confusos, simples idiotas. 116 00:09:14,920 --> 00:09:16,600 ¿Quién sabe por qué? 117 00:09:18,720 --> 00:09:20,040 ¿A quién preguntar? 118 00:09:22,000 --> 00:09:26,920 A lo que voy es que puedes tener un propósito. 119 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 O puedes ser mala suerte. 120 00:09:30,560 --> 00:09:32,120 Lo averiguaremos. 121 00:09:32,280 --> 00:09:36,760 Hasta entonces, chico águila, haz algo útil. 122 00:09:37,760 --> 00:09:39,880 Pobrecito. 123 00:09:46,640 --> 00:09:49,000 ¿Por qué me eligieron como guardiana? 124 00:09:51,040 --> 00:09:53,440 ¿Por qué no a mi hermana? 125 00:09:53,600 --> 00:09:55,480 Fue la voluntad de los dioses. 126 00:09:58,400 --> 00:09:59,920 Madre, 127 00:10:01,120 --> 00:10:03,120 tienes que ayudarme. 128 00:10:03,280 --> 00:10:07,360 El pasado es niebla. 129 00:10:10,440 --> 00:10:11,760 Querida mía. 130 00:10:16,440 --> 00:10:18,960 Es un sueño olvidado. 131 00:10:21,200 --> 00:10:25,320 Madre, ¿por qué Veran no eligió a Amena? 132 00:10:25,480 --> 00:10:26,840 Necesito saberlo. 133 00:10:27,000 --> 00:10:29,880 El único que puede responderte es Veran. 134 00:10:31,160 --> 00:10:33,040 Solo Veran. 135 00:10:56,360 --> 00:10:59,120 ¿Qué esconden los druidas aquí? 136 00:10:59,280 --> 00:11:01,000 Concéntrate para hallarlo. 137 00:11:06,160 --> 00:11:10,320 Esto es parte de la tarea final. Piensa lo lejos que hemos llegado. 138 00:11:10,480 --> 00:11:13,400 Todo lo que he pasado para llegar hasta aquí. 139 00:11:15,200 --> 00:11:20,000 Termina la tarea esta noche y estarás lista. 140 00:11:20,160 --> 00:11:25,520 Para hallar el Lago de las Lágrimas y conocer a la guardiana. 141 00:11:25,680 --> 00:11:30,200 Pero si la lías, ¡habrá sido en vano! 142 00:11:30,360 --> 00:11:32,320 Todo esto. 143 00:11:32,480 --> 00:11:39,000 Desde que el aguilucho apareció, tu concentración oscila. 144 00:11:39,160 --> 00:11:41,920 Sí, es mucho más débil. 145 00:11:42,080 --> 00:11:43,720 Un mentor lo nota... 146 00:11:43,880 --> 00:11:45,560 Siento algo... 147 00:11:46,640 --> 00:11:48,480 Algo cercano. 148 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 ¡Vosotros! ¡Quemadlo! 149 00:14:10,400 --> 00:14:12,480 Te oigo, amigo. 150 00:14:13,480 --> 00:14:15,200 ¿Necesitas ayuda? 151 00:14:17,720 --> 00:14:19,040 Grita otra vez. 152 00:14:20,800 --> 00:14:22,760 Habla, amigo. 153 00:14:23,760 --> 00:14:26,080 Tu silencio me hace temer tus propósitos. 154 00:14:27,320 --> 00:14:28,640 Por los dioses. No. 155 00:14:40,280 --> 00:14:42,440 Dijo que debías comer. 156 00:14:42,600 --> 00:14:44,280 No tengo hambre. 157 00:14:44,440 --> 00:14:46,360 Te cuida, ¿verdad? 158 00:14:46,520 --> 00:14:49,480 Te protege. 159 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 Casi siempre. 160 00:14:53,880 --> 00:14:55,240 ¿Casi siempre? 161 00:14:56,640 --> 00:14:57,960 Una vez pasó algo. 162 00:14:58,120 --> 00:14:59,720 -¿Te hizo daño? -No. 163 00:15:01,040 --> 00:15:04,800 No importa. Fue hace mucho. No fue culpa suya. 164 00:15:10,120 --> 00:15:13,680 Hay algo dentro de él. Algo que no puede controlar. 165 00:15:17,600 --> 00:15:19,880 -Te debo parecer una loca. -No. 166 00:15:20,040 --> 00:15:23,360 Oye, no, te creo. 167 00:15:27,000 --> 00:15:30,320 Hablando de cosas horribles, come. 168 00:15:33,280 --> 00:15:35,320 Me llevó mucho tiempo. 169 00:15:41,120 --> 00:15:42,840 Está delicioso. 170 00:15:53,480 --> 00:15:55,080 Me alegro de que estés aquí. 171 00:15:56,560 --> 00:15:57,880 ¿En serio? 172 00:16:02,760 --> 00:16:04,160 Creo que él no. 173 00:16:07,920 --> 00:16:09,920 ¿Por qué crees que deja que me quede? 174 00:16:15,000 --> 00:16:17,200 No le digas que te lo he dicho. 175 00:16:18,320 --> 00:16:20,520 La profecía. 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,440 -La persona de la que hablamos. -Sí. 177 00:16:26,160 --> 00:16:29,360 Es complicado, pero podrías formar parte de esto. 178 00:16:29,520 --> 00:16:31,000 ¿Yo? 179 00:16:33,360 --> 00:16:34,680 ¿Cómo? 180 00:16:35,680 --> 00:16:39,680 Las profecías no son sencillas. 181 00:16:39,840 --> 00:16:42,920 No siempre son verdad. Pero esta... 182 00:16:45,560 --> 00:16:47,480 Esta dice que... 183 00:16:47,640 --> 00:16:49,720 ...si alguna vez titubeo... 184 00:16:50,800 --> 00:16:52,640 ¿Si alguna vez titubeas? 185 00:16:53,880 --> 00:16:55,960 Descansaré en los brazos del águila. 186 00:17:07,240 --> 00:17:09,480 Aquí tienes. Bebe. 187 00:17:09,640 --> 00:17:11,640 Que estés aquí no es bueno para ti. 188 00:17:11,800 --> 00:17:15,440 Te equivocas. Él ve quiénes somos cada uno. 189 00:17:16,880 --> 00:17:19,080 -Nos ve como somos. -Eres su prisionero. 190 00:17:19,240 --> 00:17:21,200 El mundo es mi prisión. 191 00:17:21,360 --> 00:17:23,600 -Lo sigo y soy libre. -Sigues a un demonio. 192 00:17:24,600 --> 00:17:26,120 Veran es el demonio. 193 00:17:26,280 --> 00:17:29,760 Harka me mostró sus mentiras. Justo ahí. ¿Lo ves? 194 00:17:30,760 --> 00:17:32,320 ¿Sabes qué dice? 195 00:17:32,480 --> 00:17:34,120 Mi hermana fue un sacrificio. 196 00:17:34,280 --> 00:17:38,360 Él le mintió y lo escribió aquí para humillarla. 197 00:17:38,520 --> 00:17:41,320 Puedo leer las runas, me enseñaron. 198 00:17:41,480 --> 00:17:43,960 No hablan de sacrificio. 199 00:17:44,120 --> 00:17:48,920 Dice: "Tu querido hermano portará la llama que tu encendiste". 200 00:17:51,280 --> 00:17:54,400 -No. -Te lo juro por nuestro hijo. 201 00:18:00,400 --> 00:18:03,680 Bombea. Bombéalo. Así. 202 00:18:03,840 --> 00:18:05,520 Ahora tú. 203 00:18:13,000 --> 00:18:14,960 ¡Más rápido! 204 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 ¡Bombea! 205 00:18:20,880 --> 00:18:22,760 Ahora presta atención... 206 00:18:23,800 --> 00:18:27,640 ¡Contempla el crisol sagrado de Adona! 207 00:18:27,800 --> 00:18:32,280 Enterrado hace 400 años por Veran. Sigue bombeando. 208 00:18:34,720 --> 00:18:38,280 -¿Para qué sirve? -Para fundir el tesoro dorado. 209 00:18:38,440 --> 00:18:45,200 Y completar tus pruebas de tierra, aire, agua. 210 00:18:45,360 --> 00:18:47,040 Y esta noche... 211 00:18:47,200 --> 00:18:48,920 ...fuego. 212 00:18:50,440 --> 00:18:54,360 El brazalete de Nuada, primera diosa del cielo y del viento. 213 00:18:55,920 --> 00:18:59,040 El manuscrito dorado de Gorboduc. 214 00:18:59,200 --> 00:19:01,760 La cobra de la poderosa Osiris. 215 00:19:01,920 --> 00:19:06,720 La gran torques de Rud Hud Hudi-hmmmph. 216 00:19:06,880 --> 00:19:08,640 Genial. 217 00:19:08,800 --> 00:19:10,440 ¿Dónde entro yo? 218 00:19:10,600 --> 00:19:12,040 ¡Excelente pregunta! 219 00:19:12,200 --> 00:19:14,280 Cuando la luna descienda, 220 00:19:14,440 --> 00:19:17,840 el crisol de Adona se retira del fuego. 221 00:19:18,000 --> 00:19:19,840 Se lleva por el sendero de Moggon. 222 00:19:20,000 --> 00:19:23,800 Sin huellas. ¡No puede haber huellas! 223 00:19:24,880 --> 00:19:27,560 Y se lleva a la piedra de Oshin. 224 00:19:27,720 --> 00:19:30,000 Por aquí. Sígueme. 225 00:19:31,200 --> 00:19:34,640 Donde su sagrado contenido fundido 226 00:19:34,800 --> 00:19:38,960 forjará el gran arco dorado. 227 00:19:39,120 --> 00:19:43,960 Un momento, llevarlo. ¿Quién lo llevará? 228 00:19:44,120 --> 00:19:46,560 Tú. ¿Quién creías? 229 00:19:46,720 --> 00:19:48,240 Y sin dejar huellas. 230 00:19:48,400 --> 00:19:51,320 ¡Al diablo con las huellas! Es un crisol ardiente. 231 00:19:51,480 --> 00:19:53,400 -Las runas lo enfrían. -¿En serio? 232 00:19:53,560 --> 00:19:57,600 Es lo que pone en el crisol, en el borde. 233 00:19:57,760 --> 00:19:59,160 ¿Runas que enfrían? 234 00:19:59,320 --> 00:20:02,280 ¿Para enfriar el crisol? 235 00:20:02,440 --> 00:20:07,640 No lo enfrían, hacen que queme menos. 236 00:20:09,760 --> 00:20:12,160 ¡Es la prueba del puto fuego! 237 00:20:12,320 --> 00:20:14,280 No la prueba de vamos a relajarnos. 238 00:20:14,440 --> 00:20:16,680 Supongamos que atravieso el sendero de... 239 00:20:16,840 --> 00:20:19,400 Moggon. Sin huellas. Muy importante. 240 00:20:19,560 --> 00:20:21,520 Nadie me habló de un arco dorado. 241 00:20:23,240 --> 00:20:24,760 ¿Para qué sirve? 242 00:20:24,920 --> 00:20:26,400 Es para ti, no para mí. 243 00:20:26,560 --> 00:20:31,120 Parece que en algún momento, probablemente pronto, 244 00:20:31,280 --> 00:20:32,760 tendré que luchar 245 00:20:32,920 --> 00:20:36,840 contra alguien con quien solo puedes hacerlo con un arco. 246 00:20:37,000 --> 00:20:38,640 ¡No he dicho eso! 247 00:20:42,120 --> 00:20:44,160 Quizá solo sea para llevarlo. 248 00:20:45,080 --> 00:20:46,600 Quizá para disparar a Lokka. 249 00:20:49,400 --> 00:20:52,000 -¿Disparar a Lokka? -¡Tal vez sí o no! 250 00:20:52,160 --> 00:20:54,480 ¡Lo sabremos con el tiempo! 251 00:20:57,280 --> 00:20:59,320 Ven aquí. 252 00:21:03,480 --> 00:21:06,760 Deja de presumir delante de... 253 00:21:10,720 --> 00:21:14,240 -No lo hago. -Sí lo haces. Lo veo. 254 00:21:14,400 --> 00:21:16,040 No... 255 00:21:17,560 --> 00:21:19,200 Lo veo. 256 00:21:27,120 --> 00:21:28,480 Sigue bombeando. 257 00:21:28,640 --> 00:21:30,760 No dejaré que le hagas daño. 258 00:21:33,520 --> 00:21:34,840 ¿Disculpa? 259 00:21:37,160 --> 00:21:39,400 No dejaré que le hagas daño. 260 00:21:39,560 --> 00:21:42,000 Nadie le hace daño. 261 00:21:42,160 --> 00:21:43,720 No dejaré que suceda. 262 00:22:02,480 --> 00:22:04,680 ¿Cómo está Kerra hoy? 263 00:22:04,840 --> 00:22:06,960 ¿Tienes algo que decirle? 264 00:22:10,960 --> 00:22:13,320 -Me has mentido. -¿Qué acabas de decir? 265 00:22:13,480 --> 00:22:16,080 Ya lo sabes. Serpiente. 266 00:22:20,360 --> 00:22:21,720 ¿Te cuento un secreto? 267 00:22:22,720 --> 00:22:26,160 Mi hermano me odiará si lo cuento. 268 00:22:27,160 --> 00:22:29,560 Las runas no son nada. 269 00:22:29,720 --> 00:22:32,120 No significan nada. 270 00:22:32,280 --> 00:22:35,240 Significan lo que quieras. 271 00:22:35,400 --> 00:22:38,520 O mejor, significan lo que él quiera. 272 00:22:40,840 --> 00:22:44,320 ¿He dicho eso? 273 00:22:44,480 --> 00:22:46,200 ¿Lo he dicho? 274 00:22:52,640 --> 00:22:54,560 -No me controlas. -Eso es. 275 00:22:54,720 --> 00:22:57,160 -No. -Maravilloso. 276 00:22:57,320 --> 00:23:02,880 Aquí tienes otro secreto. Nunca lo hice. Estaba todo ahí. 277 00:23:03,040 --> 00:23:06,360 Solo soy un niño. Perdido como tú. 278 00:23:06,520 --> 00:23:08,160 Aléjate de mí. 279 00:23:08,320 --> 00:23:11,360 Eso es príncipe. ¿Estás despertándote? 280 00:23:11,520 --> 00:23:13,600 ¿Ya te sientes cómodo? 281 00:23:13,760 --> 00:23:17,960 -¡Phelan de los cantii! -No tienes poder sobre mí. 282 00:23:41,040 --> 00:23:46,760 Desde que recuerdo, la caras y las voces me rodean. 283 00:23:46,920 --> 00:23:52,560 Antes de caminar escuchaba a los ancianos, las tías, 284 00:23:52,720 --> 00:23:58,120 los druidas, que me guiaban e instruían. 285 00:23:59,200 --> 00:24:04,200 Pero aprendí a oír la voz más allá de sus palabras. 286 00:24:06,480 --> 00:24:08,600 Siempre decía lo mismo. 287 00:24:09,600 --> 00:24:13,680 No está lista. Aún no. 288 00:24:13,840 --> 00:24:16,440 La verdad debe esperar. 289 00:24:17,440 --> 00:24:19,800 Esa voz viene de ti también. 290 00:24:20,960 --> 00:24:23,000 La he oído desde que llegaste. 291 00:24:25,440 --> 00:24:26,760 Dime por qué has venido. 292 00:24:31,920 --> 00:24:36,680 Háblame de lo que no puedo ver. 293 00:24:42,440 --> 00:24:43,920 Habla. 294 00:24:44,080 --> 00:24:46,480 La verdad puede salvarte. 295 00:24:49,560 --> 00:24:51,840 Solo he venido a salvarte. 296 00:24:52,000 --> 00:24:55,160 Ahora yo puedo salvarte a ti. 297 00:25:00,080 --> 00:25:02,640 Hermana, por favor. 298 00:25:13,160 --> 00:25:14,920 No puedo. 299 00:25:15,920 --> 00:25:19,040 No puedo hablar. Perdóname. 300 00:25:31,880 --> 00:25:34,000 Me he pasado la vida aquí. 301 00:25:34,160 --> 00:25:37,000 Mi padre antes que yo. 302 00:25:37,160 --> 00:25:38,600 Los romanos lo mataron. 303 00:25:40,000 --> 00:25:41,680 Yo estuve prisionero. 304 00:25:41,840 --> 00:25:47,040 Fui insolente con un romano y luego con otro, y me sacó los ojos. 305 00:25:48,520 --> 00:25:51,000 Pero supe que era parte de algo mayor. 306 00:25:51,160 --> 00:25:53,000 Mi camino estaba marcado. 307 00:25:53,160 --> 00:25:55,160 Está marcado para todos. 308 00:25:55,320 --> 00:25:58,240 Como mi hija. Los druidas dicen que es la elegida. 309 00:25:58,400 --> 00:26:01,320 Enviará a los romanos de vuelta al mar. 310 00:26:01,480 --> 00:26:02,920 Está en una profecía. 311 00:26:04,760 --> 00:26:09,360 Tendrás que perdonarme. Si tengo compañía, hablo demasiado. 312 00:26:09,520 --> 00:26:12,160 ¿Qué te trae aquí? 313 00:26:13,160 --> 00:26:14,960 No lo sé. 314 00:26:17,400 --> 00:26:19,840 Repite eso. 315 00:26:20,000 --> 00:26:21,320 No lo sé. 316 00:26:24,000 --> 00:26:25,400 Otra vez. 317 00:26:34,760 --> 00:26:38,120 No lo sé. 318 00:26:45,520 --> 00:26:47,520 ¿De qué estaba hablando? 319 00:26:47,680 --> 00:26:51,120 Ah, ya, de cuando me dejaron ciego. 320 00:26:52,560 --> 00:26:56,920 Recuerdo al que me lo hizo, lo reconocería entre una multitud. 321 00:26:57,080 --> 00:26:58,880 Su voz, 322 00:26:59,040 --> 00:27:01,160 su aliento. 323 00:27:01,320 --> 00:27:02,640 Lo reconocería siempre. 324 00:27:04,000 --> 00:27:05,400 Piénsalo. 325 00:27:05,560 --> 00:27:09,040 Si no lo hubiera hecho, no sería el padre ciego 326 00:27:09,200 --> 00:27:14,520 y Cait no sería la hija del ciego y la profecía no sería la profecía. 327 00:27:15,520 --> 00:27:19,200 Así que no, no lo culpo. 328 00:27:19,360 --> 00:27:24,840 De hecho, si viniera aquí ahora, se lo agradecería. 329 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Le daría la mano. 330 00:27:29,360 --> 00:27:30,880 Lo siento. 331 00:27:37,000 --> 00:27:39,320 Solo prométeme algo. 332 00:27:39,480 --> 00:27:42,520 Si vuestros caminos se cruzan, 333 00:27:42,680 --> 00:27:44,000 la cuidarás. 334 00:27:49,520 --> 00:27:50,840 Lo haré. 335 00:27:52,520 --> 00:27:55,400 Está bien. Es un buen giro. 336 00:27:56,400 --> 00:27:58,560 Todo tiene sentido. 337 00:27:58,720 --> 00:28:02,560 Cuando te acostumbras a esto de las profecías, todo está claro. 338 00:28:02,720 --> 00:28:07,360 Vamos a ver, está al revés, con la parte de atrás hacia delante. 339 00:28:07,520 --> 00:28:10,560 Muchos pensarían que no tuve suerte, 340 00:28:10,720 --> 00:28:14,560 pero hallé mi camino. 341 00:28:14,720 --> 00:28:16,440 Ahora tú debes hallar el tuyo. 342 00:28:17,440 --> 00:28:20,200 Debes hallar tu camino. 343 00:28:20,360 --> 00:28:23,360 Porque tengo la ligera sospecha de que... 344 00:28:24,360 --> 00:28:27,360 ...serás parte importante de todo esto. 345 00:28:34,080 --> 00:28:35,400 ¿Preparada? 346 00:28:55,720 --> 00:28:58,120 Haremos esta parte juntos. 347 00:29:11,960 --> 00:29:13,400 Estás dejando huellas. 348 00:29:14,880 --> 00:29:16,200 Concéntrate. 349 00:29:17,680 --> 00:29:19,160 Concéntrate ahora. 350 00:29:30,480 --> 00:29:34,120 Espera, para. Tienes que intentarlo con esto. 351 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 -No. -Inténtalo, por favor. 352 00:29:40,040 --> 00:29:41,680 Por favor. 353 00:29:45,440 --> 00:29:46,760 Tienes que hacerlo. 354 00:29:55,640 --> 00:29:58,040 Camina hasta la roca. Puedes hacerlo. 355 00:30:06,600 --> 00:30:08,320 -¡No puedo! -Inténtalo. 356 00:30:08,480 --> 00:30:12,000 -Por favor. -¡No puedo! 357 00:30:16,920 --> 00:30:20,280 No. 358 00:31:19,960 --> 00:31:21,880 Gracias. 359 00:32:05,480 --> 00:32:07,840 Deberías cubrirlo. 360 00:32:08,000 --> 00:32:09,920 Envolverlo en una hoja. 361 00:32:10,080 --> 00:32:11,800 No me duele. 362 00:32:13,680 --> 00:32:15,040 ¿No? 363 00:32:16,160 --> 00:32:18,000 Estaba bastante caliente. 364 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 Sí, debía estarlo. 365 00:32:20,000 --> 00:32:23,400 -¿No lo sentiste? -No. 366 00:32:23,560 --> 00:32:27,360 ¿Quién te enseñó a caminar como si flotaras? 367 00:32:27,520 --> 00:32:30,560 -¿Qué quieres decir? -¿Tu padre te lo enseñó? 368 00:32:30,720 --> 00:32:32,680 ¿Te enseñó algunos trucos? 369 00:32:32,840 --> 00:32:36,920 Esas largas noches allí. ¿De dónde eras? 370 00:32:41,880 --> 00:32:44,040 ¿Te enseñó este? 371 00:32:48,040 --> 00:32:50,080 ¿Alguna vez has visto esto? 372 00:32:52,200 --> 00:32:53,920 Míralo. 373 00:32:55,200 --> 00:32:56,520 Es el gran guijarro. 374 00:32:58,040 --> 00:33:02,040 ¿No es bonito y redondo y pedregoso? 375 00:33:03,240 --> 00:33:06,200 Tiene un buen tacto. Tócalo. 376 00:33:07,440 --> 00:33:09,200 Tócalo. 377 00:33:09,360 --> 00:33:12,440 -Es bonito. -Dejaré que lo acaricies. 378 00:33:15,920 --> 00:33:18,720 Así. Muy bien. 379 00:33:20,360 --> 00:33:23,680 Ahora el gran guijarro tiene unas preguntas. 380 00:33:23,840 --> 00:33:26,360 ¿Querrías oírlas? 381 00:33:27,560 --> 00:33:30,400 Sigue mirando el gran guijarro. 382 00:33:31,520 --> 00:33:33,160 ¿Quién te ha enviado? 383 00:33:33,320 --> 00:33:35,920 Cualquier necio puede llevar dibujado un águila. 384 00:33:36,080 --> 00:33:40,240 Pero tú conoces a un maestro poderoso, ¿verdad? 385 00:33:40,400 --> 00:33:42,960 Cuéntaselo al gran guijarro. 386 00:33:43,120 --> 00:33:45,520 -Gran guijarro. -Así es. 387 00:33:45,680 --> 00:33:47,440 ¿Quién era? 388 00:33:47,600 --> 00:33:50,320 -Es suave. -¿Verdad que sí? 389 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 ¿Verdad que sí? 390 00:33:55,560 --> 00:33:58,800 Suave y frío. 391 00:34:01,000 --> 00:34:02,480 Y brillante. 392 00:34:04,280 --> 00:34:06,280 Gran, gran guijarro. 393 00:34:09,640 --> 00:34:13,880 Tu tarea aquí ha terminado. Déjalo estar. 394 00:34:14,040 --> 00:34:17,800 Qué bien. Gracias. 395 00:34:17,960 --> 00:34:19,560 Sé qué hay dentro de ti. 396 00:34:19,720 --> 00:34:23,640 -Sé todo sobre Pwykka. -Eso no está muy bien. 397 00:34:27,200 --> 00:34:31,040 Mi nombre es Amor. 398 00:34:33,760 --> 00:34:35,360 El Hombre Muerto me envía. 399 00:34:35,520 --> 00:34:37,520 Cielos, qué mal. 400 00:34:37,680 --> 00:34:42,200 Harka destruirá la profecía de Veran. 401 00:34:42,360 --> 00:34:45,480 Destruirá a la elegida. 402 00:34:45,640 --> 00:34:47,880 Por eso estoy aquí. 403 00:34:48,040 --> 00:34:52,680 Y tú vas a ayudarme. 404 00:35:06,760 --> 00:35:11,480 Hablaré. ¡Andra! 405 00:35:21,520 --> 00:35:23,760 Creo que no nos conocemos. 406 00:35:28,800 --> 00:35:32,080 -Deja que me presente. -Sé quién eres. 407 00:35:32,240 --> 00:35:35,320 ¿Sorprendida? ¿Un poco asustada? 408 00:35:35,480 --> 00:35:39,080 -No te tengo miedo. -Entonces sorprendida, ¿eh? 409 00:35:39,240 --> 00:35:42,760 No mencionó que yo estaba por aquí. 410 00:35:42,920 --> 00:35:45,240 Que podría venir. 411 00:35:50,040 --> 00:35:52,760 Así es él. 412 00:35:52,920 --> 00:35:56,120 Le gustan los secretos y las mentiras. 413 00:35:57,440 --> 00:36:00,120 Este lugar se construyó sobre ellos. 414 00:36:00,280 --> 00:36:02,040 ¡Andra! 415 00:36:03,680 --> 00:36:08,120 Andra, ¡hablaré! 416 00:36:09,680 --> 00:36:11,240 ¿Cómo dirías que va? 417 00:36:11,400 --> 00:36:16,400 Tu papel, guardiana del Lago de las Lágrimas. Es un trabajo duro. 418 00:36:16,560 --> 00:36:20,160 Cuando los dioses nos eligen, es un día oscuro. 419 00:36:20,320 --> 00:36:23,840 Pero si no has estado allí, guardiana, 420 00:36:24,000 --> 00:36:27,040 ¿cómo sabes que es seguro? 421 00:36:27,200 --> 00:36:31,080 ¿Cómo puedes mantenerlo a salvo si no sabes ni dónde está? 422 00:36:31,240 --> 00:36:32,960 Podría pasar cualquier cosa. 423 00:36:33,120 --> 00:36:37,520 -Confío en Veran. Amo a Veran. -¡Amor! Veran dice la verdad. 424 00:36:37,680 --> 00:36:39,920 Porque Veran nunca miente. 425 00:36:40,080 --> 00:36:43,120 ¿Por qué crees que te eligieron a ti y no a tu hermana? 426 00:36:44,480 --> 00:36:46,000 No cuestiono a los dioses. 427 00:36:46,160 --> 00:36:50,240 Y luego ella desapareció. Qué serie de coincidencias. 428 00:36:50,400 --> 00:36:52,760 Te diré algo sobre tu hermana. 429 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 -Tu hermana... -¡Andra! 430 00:36:55,720 --> 00:36:57,880 -Tan dulce... -¡Hablaré! 431 00:36:58,040 --> 00:37:00,880 -Tu dulce hermana... -¡Andra, hablaré! 432 00:37:01,040 --> 00:37:04,840 -No es tu hermana. -¡Andra! 433 00:37:13,880 --> 00:37:15,520 Pregúntale a tu padre. 434 00:37:17,760 --> 00:37:19,520 Mi padre está en el inframundo. 435 00:37:21,440 --> 00:37:25,680 ¿En serio? ¿Quién te lo dijo? ¿Fue Veran? 436 00:37:28,360 --> 00:37:31,360 ¡No! ¡Andra! 437 00:37:34,320 --> 00:37:35,640 ¿De qué hablas? 438 00:37:41,320 --> 00:37:42,800 Dímelo. 439 00:37:45,800 --> 00:37:47,520 Dímelo. 440 00:37:47,680 --> 00:37:49,400 ¿Dónde está mi padre? 441 00:38:04,760 --> 00:38:06,360 Ahora llega. 442 00:38:12,480 --> 00:38:14,920 Ahora el silencio. 443 00:38:40,160 --> 00:38:42,080 Cientos de años 444 00:38:43,400 --> 00:38:48,160 nuestras voces han formado el río que nos une a los dioses. 445 00:38:49,680 --> 00:38:51,880 El río está envenenado. 446 00:38:52,920 --> 00:38:57,640 Veran alimentó ese veneno. 447 00:38:58,720 --> 00:39:02,320 Nuestra fe está destrozada. 448 00:39:08,200 --> 00:39:09,520 Hija mía. 449 00:39:11,120 --> 00:39:13,120 Mi niña. 450 00:39:23,600 --> 00:39:27,360 ¡No! 451 00:39:38,120 --> 00:39:39,920 ¡No! 452 00:41:12,520 --> 00:41:14,240 Tenemos que irnos. 453 00:41:14,400 --> 00:41:17,160 Intentó matarme, tiene al demonio dentro. 454 00:41:17,320 --> 00:41:19,560 ¡Pwykka! ¡Se llama Pwykka! 455 00:41:19,720 --> 00:41:21,640 Vamos. ¡Debemos irnos! 456 00:41:21,800 --> 00:41:23,960 -¡Espera! -¡No! ¡Ahora! 457 00:41:26,280 --> 00:41:28,120 ¡Espera! 458 00:41:28,280 --> 00:41:31,360 No necesitamos esto. 459 00:42:45,080 --> 00:42:49,080 Traducción: Carmen López Garduño www.sdimedia.com 31951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.