Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:58,200
В лесной чаще
2
00:03:36,040 --> 00:03:39,040
Золото рассветное.
3
00:03:39,360 --> 00:03:42,360
О, закаты!
4
00:03:43,080 --> 00:03:46,080
О, эпоса и мифов великолепье!
5
00:03:48,120 --> 00:03:51,120
О, тигры!
6
00:03:51,720 --> 00:03:54,720
Золото бесценное.
7
00:03:56,320 --> 00:03:59,320
О, твои волосы в моих руках желающих.
8
00:04:01,880 --> 00:04:04,880
Ну, и как?
9
00:04:05,080 --> 00:04:08,080
Очень красиво.
10
00:04:13,240 --> 00:04:15,439
Но почему всегда обо мне?
11
00:04:15,440 --> 00:04:17,839
Почему бы не писать настоящие рассказы?
12
00:04:17,840 --> 00:04:19,439
Что-нибудь придумать.
13
00:04:19,440 --> 00:04:21,359
Придумать, придумать...
14
00:04:21,360 --> 00:04:22,799
Нечего придумывать!
15
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
От чистого сердца говорю -
это было бы восхитительно.
16
00:08:07,680 --> 00:08:10,680
Филип Уиг.
Врач для бедняков.
17
00:08:27,640 --> 00:08:30,640
Вы ищете на пищу и кров.
18
00:08:31,360 --> 00:08:34,360
И Вам сказали,
что я открываю двери нуждающимся.
19
00:08:35,720 --> 00:08:38,720
Вам сказали правду.
20
00:08:38,960 --> 00:08:41,319
Вы глухой?
21
00:08:41,320 --> 00:08:44,320
Вы читаете по губам?
22
00:08:46,640 --> 00:08:49,199
Вы глухонемой. Отлично!
23
00:08:49,200 --> 00:08:50,759
Я хотел сказать...
24
00:08:50,760 --> 00:08:52,199
Входите, пожалуйста.
25
00:08:52,200 --> 00:08:54,919
Мадлен!
26
00:08:54,920 --> 00:08:57,920
Мадлен, добавь ещё один прибор.
27
00:09:14,440 --> 00:09:16,439
Смотрите на книги?
28
00:09:16,440 --> 00:09:19,440
Моя дочь и я читаем запоем.
29
00:09:20,160 --> 00:09:22,719
Ах, да, он же не слышит.
30
00:09:22,720 --> 00:09:24,239
Мы утверждаем, что мы цивилизованные,
31
00:09:24,240 --> 00:09:27,240
но наши соотечественники
в основном неграмотны.
32
00:09:39,560 --> 00:09:42,039
Мухи? Пчёлы?
33
00:09:42,040 --> 00:09:45,040
Библиотека упала на Вас?
34
00:09:58,360 --> 00:10:01,360
Вы умеете писать?
35
00:10:21,440 --> 00:10:24,440
Я понял!
Большинство из этих писателей мертвы?
36
00:10:25,440 --> 00:10:26,879
Да, но...
37
00:10:26,880 --> 00:10:29,759
их работа... Она живёт.
38
00:10:29,760 --> 00:10:32,319
Передана нам навечно,
39
00:10:32,320 --> 00:10:35,320
как свет от мёртвых звёзд.
40
00:10:35,840 --> 00:10:36,839
Пойдёмте.
41
00:10:36,840 --> 00:10:39,840
Мы обсудим это во время ужина.
42
00:10:40,320 --> 00:10:43,320
Мадлен, ты позвала Жозефину?
43
00:11:06,800 --> 00:11:08,239
Вы едите.
44
00:11:08,240 --> 00:11:11,240
Это часто бывает около восьми.
45
00:11:11,320 --> 00:11:14,320
Перестань притворяться, Поль.
46
00:11:24,920 --> 00:11:27,920
Этим вечером у нас исключительный гость.
47
00:11:28,840 --> 00:11:30,119
Не стесняйся говорить.
48
00:11:30,120 --> 00:11:33,120
Бедный мальчик глух и нем.
49
00:11:36,080 --> 00:11:38,639
Он обладает всеми характерными чертами
50
00:11:38,640 --> 00:11:41,279
недоразвитого существа.
51
00:11:41,280 --> 00:11:42,959
Полудикий.
52
00:11:42,960 --> 00:11:44,879
Однако он, кажется, наделён
53
00:11:44,880 --> 00:11:47,880
врождённой формой
когнитивной бдительности.
54
00:11:48,240 --> 00:11:51,039
То, как он написал слово, ранее,
55
00:11:51,040 --> 00:11:52,439
на листке бумаги
56
00:11:52,440 --> 00:11:54,439
показывает способность к имитации,
57
00:11:54,440 --> 00:11:57,440
к которому мы должны добавить
реальное понимание.
58
00:11:59,520 --> 00:12:02,520
Что думаешь, Жозефина?
59
00:12:07,440 --> 00:12:10,079
Бесполезно пытаться
проникнуть в её грезы.
60
00:12:10,080 --> 00:12:12,879
Всё в порядке?
61
00:12:12,880 --> 00:12:14,599
Давайте подумаем...
62
00:12:14,600 --> 00:12:17,600
Может быть, Вы можете читать?
63
00:12:17,920 --> 00:12:20,920
У Вас один сюрприз за другим.
64
00:12:29,320 --> 00:12:30,919
Держи.
65
00:12:30,920 --> 00:12:33,920
Я не голоден.
66
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
Читаю будущее.
67
00:12:59,320 --> 00:13:02,320
Что же судьба припасла
для моей дочери и меня?
68
00:13:09,960 --> 00:13:12,960
Сила.
69
00:13:13,800 --> 00:13:16,800
Болезнь.
70
00:13:20,400 --> 00:13:23,079
Я врач.
71
00:13:23,080 --> 00:13:26,080
Не воспринимайте этот фокус-покус серьёзно!
72
00:13:32,960 --> 00:13:35,759
Женщина.
73
00:13:35,760 --> 00:13:38,199
Рождение.
74
00:13:38,200 --> 00:13:40,919
Французский более-менее.
75
00:13:40,920 --> 00:13:43,920
Женщина, рождение...
76
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Интересно.
77
00:14:06,080 --> 00:14:09,080
Настоящий артист.
78
00:14:44,120 --> 00:14:47,120
Достаточно!
79
00:14:47,640 --> 00:14:49,599
Захватывающе.
80
00:14:49,600 --> 00:14:52,600
Как Вы это делаете?
81
00:14:55,000 --> 00:14:57,479
Я...
82
00:14:57,480 --> 00:15:00,480
Сын...
83
00:15:00,600 --> 00:15:02,959
Божий.
84
00:15:02,960 --> 00:15:05,759
Я пришёл...
85
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
свыше.
86
00:15:11,600 --> 00:15:13,359
Я сожалею, мой друг.
87
00:15:13,360 --> 00:15:16,159
Я твердолобый атеист.
88
00:15:16,160 --> 00:15:17,559
Жозефина, однако,
89
00:15:17,560 --> 00:15:20,239
верующая, как и её покойная мать.
90
00:15:20,240 --> 00:15:23,240
Именно она найдёт Вас нечестивым!
91
00:15:26,240 --> 00:15:29,240
Кого это волнует?
Я никогда не верила в любом случае.
92
00:15:47,440 --> 00:15:48,999
Я опаздываю.
93
00:15:49,000 --> 00:15:50,399
Как всегда.
94
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
Мадлен!
95
00:15:55,080 --> 00:15:58,080
Почему ты так расстроена?
96
00:16:01,040 --> 00:16:03,679
Чувствуешь себя плохо?
97
00:16:03,680 --> 00:16:06,680
Останешься в своей комнате сегодня.
Обещаешь?
98
00:16:06,880 --> 00:16:09,839
Я приготовила бобы.
99
00:16:09,840 --> 00:16:12,840
Мне остаться с тобой?
100
00:16:23,640 --> 00:16:26,640
Жозефина?
101
00:16:27,280 --> 00:16:30,280
Ты здесь?
102
00:16:36,680 --> 00:16:39,680
Макака вернулась к дикой природе?
103
00:16:41,840 --> 00:16:44,479
Ты должен уйти.
104
00:16:44,480 --> 00:16:46,039
Я заболела.
105
00:16:46,040 --> 00:16:48,959
Что с тобой?
106
00:16:48,960 --> 00:16:51,199
Я не знаю.
107
00:16:51,200 --> 00:16:54,200
Я вернусь сегодня вечером.
108
00:19:01,640 --> 00:19:04,319
Вы пришли за едой?
109
00:19:04,320 --> 00:19:07,320
В дорогу?
110
00:19:08,200 --> 00:19:11,039
Мой отец...
111
00:19:11,040 --> 00:19:14,040
скоро будет здесь.
112
00:19:26,600 --> 00:19:29,600
Ты боишься?
113
00:19:44,800 --> 00:19:47,800
Почти готово.
114
00:21:40,600 --> 00:21:42,999
Тут.
115
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Тут.
116
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Тут была моя любимая комната,
когда я была маленькая.
117
00:21:51,640 --> 00:21:54,640
Маленькая.
118
00:22:04,800 --> 00:22:07,800
Тут я принимала ванну.
119
00:22:09,640 --> 00:22:12,640
Тут.
120
00:22:19,040 --> 00:22:22,040
Мои мокрые ноги.
121
00:22:23,160 --> 00:22:26,160
Мои мокрые...
122
00:22:26,320 --> 00:22:29,320
ноги.
123
00:22:30,560 --> 00:22:33,560
Мои мокрые ноги в папиных руках.
124
00:22:37,360 --> 00:22:40,360
Как нежно.
125
00:22:41,680 --> 00:22:44,680
Нежно.
126
00:22:58,920 --> 00:23:01,920
Я побежала в сад.
127
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
Голая!
128
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
Мы смеялись.
129
00:24:38,960 --> 00:24:41,960
Твоя кровь, моя кровь.
130
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Величие.
131
00:25:04,840 --> 00:25:07,840
''О, твои волосы в моих руках желающих!''
132
00:25:16,640 --> 00:25:19,640
Уходи!
133
00:26:11,080 --> 00:26:14,080
Подожди!
134
00:26:17,160 --> 00:26:20,119
Что ты хочешь от меня?
135
00:26:20,120 --> 00:26:21,719
Чего ты хочешь?
136
00:26:21,720 --> 00:26:22,999
Ничего не хочу.
137
00:26:23,000 --> 00:26:23,839
Что?
138
00:26:23,840 --> 00:26:25,959
Я ничего не хочу!
139
00:26:25,960 --> 00:26:28,039
Тогда отпусти меня.
140
00:26:28,040 --> 00:26:31,040
Иди!
141
00:26:32,480 --> 00:26:34,199
Ну же!
142
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
Уходи!
143
00:27:43,960 --> 00:27:45,879
Бедная...
144
00:27:45,880 --> 00:27:48,880
бедная девушка.
145
00:27:50,040 --> 00:27:51,359
Как низко ты пала?
146
00:27:51,360 --> 00:27:53,959
Мы сбежали.
147
00:27:53,960 --> 00:27:56,960
Поженились за спиной отца.
148
00:27:59,400 --> 00:28:00,599
Вот ещё что.
149
00:28:00,600 --> 00:28:03,600
Смотрите внимательно.
150
00:28:27,600 --> 00:28:30,199
У меня есть секрет.
151
00:28:30,200 --> 00:28:32,399
Порция фасоли.
152
00:28:32,400 --> 00:28:35,400
Сумасшедшая! Как я.
153
00:28:36,160 --> 00:28:39,160
Оба тронутые. С головы до пят.
154
00:28:39,480 --> 00:28:42,480
Ничего не скажешь.
155
00:28:54,680 --> 00:28:57,680
Я не шлюха, мадам!
156
00:29:00,320 --> 00:29:01,239
Мы уходим.
157
00:29:01,240 --> 00:29:03,359
Хотите, чтобы я осталась?
158
00:29:03,360 --> 00:29:06,360
Дорис, иди с матерью.
159
00:29:10,040 --> 00:29:11,839
Приютите меня, пожалуйста!
160
00:29:11,840 --> 00:29:14,840
Она не пойдёт!
161
00:29:17,520 --> 00:29:20,520
Неужели влюблённые здесь расстанутся?
162
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
Я знаю, что ты делаешь.
163
00:29:33,360 --> 00:29:36,360
Хотите увидеть её улыбку?
164
00:29:40,640 --> 00:29:42,799
Как она ходит по комнате?
165
00:29:42,800 --> 00:29:45,800
Как паломник?
166
00:29:53,960 --> 00:29:56,960
Прекрати это, ублюдок!
167
00:29:57,560 --> 00:30:00,560
Может мне и вашу дочь тоже взять?
168
00:30:27,320 --> 00:30:28,799
Один.
169
00:30:28,800 --> 00:30:30,599
Два.
170
00:30:30,600 --> 00:30:33,239
- Три.
- Эй, ты! Возьми лампу!
171
00:30:33,240 --> 00:30:36,240
- Иди за нами.
- Пять.
172
00:30:36,880 --> 00:30:39,480
Шесть...
Семь...
173
00:30:48,200 --> 00:30:49,639
Ты никогда ни с кем не спал?
174
00:30:49,640 --> 00:30:52,640
Да.
175
00:30:54,560 --> 00:30:57,560
Сними с неё платье.
176
00:31:09,720 --> 00:31:12,720
Разуй её.
177
00:31:22,840 --> 00:31:25,840
Почеши ей пятки.
178
00:31:30,720 --> 00:31:33,720
Она кажется мёртвой.
179
00:31:38,720 --> 00:31:41,720
Уходи, негодяй!
180
00:31:49,920 --> 00:31:51,879
Что он там творит?
181
00:31:51,880 --> 00:31:54,880
Посмотри, что происходит.
182
00:31:55,720 --> 00:31:57,399
Поднимись наверх.
183
00:31:57,400 --> 00:31:59,519
Что здесь происходит?
184
00:31:59,520 --> 00:32:02,520
Подлец!
185
00:32:45,880 --> 00:32:48,880
Найди его.
186
00:32:49,920 --> 00:32:52,920
Иди и найди его!
187
00:32:58,400 --> 00:33:00,639
Удача всё ещё здесь.
188
00:33:00,640 --> 00:33:02,079
Или неудача для вас!
189
00:33:02,080 --> 00:33:05,080
Для вашей семьи и вашего стада.
190
00:33:09,080 --> 00:33:12,080
Где у тебя болит?
191
00:33:25,240 --> 00:33:28,240
Мы очень благочестивы.
192
00:33:40,020 --> 00:33:42,020
Да здравствует гостеприимство!
193
00:33:42,645 --> 00:33:44,045
Да здравствует фермер!
194
00:36:51,920 --> 00:36:54,920
Подойди.
195
00:39:16,040 --> 00:39:17,839
Куда мы идём?
196
00:39:17,840 --> 00:39:20,840
Кто знает?
197
00:39:50,440 --> 00:39:53,440
Может, остановимся? Я выдохлась!
198
00:39:54,840 --> 00:39:57,840
Я не в состоянии сделать ещё шаг!
199
00:40:00,520 --> 00:40:03,520
Снова оглох и онемел?
200
00:40:17,640 --> 00:40:20,640
Жозефина!
201
00:40:28,560 --> 00:40:31,560
Знаю, знаю я.
202
00:40:33,960 --> 00:40:36,960
Как тебя зовут?
Я не знаю даже.
203
00:40:43,080 --> 00:40:46,080
Как тебя зовут?
204
00:40:46,680 --> 00:40:48,879
Август...
205
00:40:48,880 --> 00:40:51,880
Тиберий.
206
00:40:53,800 --> 00:40:56,800
Калигула.
207
00:40:57,120 --> 00:40:59,359
Клавдий.
208
00:40:59,360 --> 00:41:01,159
Нерон.
209
00:41:01,160 --> 00:41:03,319
Веспасиан.
210
00:41:03,320 --> 00:41:05,599
Тит.
211
00:41:05,600 --> 00:41:08,439
Домициан.
212
00:41:08,440 --> 00:41:10,159
Браво!
213
00:41:10,160 --> 00:41:12,199
Где ты это узнал?
214
00:41:12,200 --> 00:41:14,959
Адриан.
215
00:41:14,960 --> 00:41:17,959
Вулкан.
216
00:41:17,960 --> 00:41:20,960
Тимоте.
217
00:41:32,880 --> 00:41:35,719
У тебя уже кто-то был раньше?
218
00:41:35,720 --> 00:41:38,720
Женщина?
219
00:41:38,800 --> 00:41:40,319
Мужчина?
220
00:41:40,320 --> 00:41:42,719
Собака?
221
00:41:42,720 --> 00:41:44,319
Кто-нибудь...
222
00:41:44,320 --> 00:41:46,079
Я не брал тебя.
223
00:41:46,080 --> 00:41:48,039
Ты... ты сама пришла.
224
00:41:48,040 --> 00:41:51,040
Ты взял меня.
И ты знаешь это, колдун!
225
00:41:51,640 --> 00:41:54,640
Тебя посадят в тюрьму за это.
226
00:41:56,160 --> 00:41:57,439
Ты...
227
00:41:57,440 --> 00:42:00,440
Ты пришла.
228
00:42:01,640 --> 00:42:04,119
Ты когда-нибудь смотрелся в зеркало?
229
00:42:04,120 --> 00:42:06,959
Или в отражение на воде?
230
00:42:06,960 --> 00:42:09,319
Посмотри на себя.
231
00:42:09,320 --> 00:42:12,239
Ты урод, макака.
232
00:42:12,240 --> 00:42:15,240
Знаешь, что значит макака?
233
00:42:18,640 --> 00:42:21,640
Ты отвратительный. От тебя воняет!
234
00:42:23,560 --> 00:42:26,560
Ты монстр.
235
00:42:28,800 --> 00:42:31,800
Зачем следовать за монстром?
236
00:42:33,640 --> 00:42:36,640
Зачем следовать за монстром?
237
00:43:04,920 --> 00:43:06,679
Однажды я убью тебя.
238
00:43:06,680 --> 00:43:09,680
Ты не будешь этого ждать!
239
00:43:16,800 --> 00:43:18,079
Месье!
240
00:43:18,080 --> 00:43:21,080
Спасите меня, пожалуйста!
241
00:43:25,880 --> 00:43:28,639
Спасти тебя от чего?
242
00:43:28,640 --> 00:43:31,640
Ты с ума сошла?
243
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Себя спаси!
244
00:44:16,480 --> 00:44:18,279
Управлять человечеством.
245
00:44:18,280 --> 00:44:20,639
Взять мир в мои руки.
246
00:44:20,640 --> 00:44:23,640
Все звери лесные, придите!
247
00:44:23,680 --> 00:44:26,279
Ройте великую бездну, ройте!
248
00:44:26,280 --> 00:44:27,799
Мерзость!
249
00:44:27,800 --> 00:44:30,800
Бог есть дикий зверь!
250
00:45:39,120 --> 00:45:42,120
Мы перережем ваши глотки!
251
00:46:07,520 --> 00:46:09,999
Рана может воспалиться.
252
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Ты заболеешь.
253
00:46:13,880 --> 00:46:15,599
Мой отец врач!
254
00:46:15,600 --> 00:46:18,119
Я никогда не болел.
255
00:46:18,120 --> 00:46:20,279
Никогда.
256
00:46:20,280 --> 00:46:22,839
Я, как гора.
257
00:46:22,840 --> 00:46:25,840
Прочный.
258
00:46:30,000 --> 00:46:32,279
Часто дерёшься?
259
00:46:32,280 --> 00:46:34,279
Да.
260
00:46:34,280 --> 00:46:37,280
Убил кого-нибудь?
261
00:46:42,720 --> 00:46:45,720
Да.
262
00:47:00,640 --> 00:47:02,319
Ты сошла с ума!
263
00:47:02,320 --> 00:47:05,320
Думаешь, что ты Дева Мария?!
264
00:47:36,320 --> 00:47:39,320
Мне здесь нравится.
265
00:47:43,800 --> 00:47:46,800
Я первый раз пью вино.
266
00:47:49,400 --> 00:47:52,400
У меня закружится голова.
267
00:49:04,320 --> 00:49:07,320
У нас тоже есть небольшое представление.
268
00:52:12,320 --> 00:52:15,320
Помогите!
269
00:52:52,480 --> 00:52:55,480
Меня зовут Жозефина Уиг.
270
00:52:58,120 --> 00:53:01,120
Я живу в деревне Гийольс.
271
00:53:03,000 --> 00:53:04,639
Я потерялась.
272
00:53:04,640 --> 00:53:06,799
Я имею в виду...
273
00:53:06,800 --> 00:53:08,359
кое-кто...
274
00:53:08,360 --> 00:53:11,360
заставил меня следовать за ним.
275
00:53:14,280 --> 00:53:17,280
Потом... Мне удалось убежать.
276
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
Они должны были
искать меня повсюду.
277
00:53:32,200 --> 00:53:35,200
- Жандармы.
- Завтра.
278
00:54:04,280 --> 00:54:07,280
Идём!
279
00:54:10,400 --> 00:54:13,400
Идём.
280
00:55:37,360 --> 00:55:40,360
Твоя власть над другими...
ты сразу её устанавливаешь?
281
00:55:44,960 --> 00:55:46,119
Я подхожу ближе,
282
00:55:46,120 --> 00:55:48,159
кладу глаз на человека...
283
00:55:48,160 --> 00:55:49,319
И я вижу.
284
00:55:49,320 --> 00:55:51,519
Внутри. Внутри головы.
285
00:55:51,520 --> 00:55:54,520
Я вытаскиваю это на свет.
286
00:55:55,440 --> 00:55:57,759
Что ты видишь в моей голове?
287
00:55:57,760 --> 00:56:00,760
Твоей?
288
00:56:04,280 --> 00:56:07,280
Жозефина...
289
00:56:09,280 --> 00:56:10,399
Ничего не вижу.
290
00:56:10,400 --> 00:56:13,400
Не на что смотреть.
291
00:56:17,320 --> 00:56:20,320
Смерть меня не пугает.
Это как сон.
292
00:56:34,280 --> 00:56:36,879
Знаешь, что мы сделаем?
293
00:56:36,880 --> 00:56:38,759
Медленно...
294
00:56:38,760 --> 00:56:40,519
я буду отклоняться.
295
00:56:40,520 --> 00:56:43,520
Назад.
296
00:56:43,960 --> 00:56:46,159
Ты будешь держать меня своими глазами.
297
00:56:46,160 --> 00:56:49,160
Своей магнетической силой.
298
00:56:49,600 --> 00:56:52,600
Ты сможешь?
299
00:57:06,720 --> 00:57:09,720
Проснись, Жозефина!
300
00:57:10,480 --> 00:57:12,839
А что случилось?
301
00:57:12,840 --> 00:57:15,840
Что произошло?
302
00:57:17,040 --> 00:57:18,559
Ты расстроен?
303
00:57:18,560 --> 00:57:21,560
Это была просто шутка.
304
00:57:24,280 --> 00:57:27,239
Тимоте!
305
00:57:27,240 --> 00:57:30,240
Я притворялась!
306
00:59:09,760 --> 00:59:12,760
Тебе нужен врач.
307
00:59:16,560 --> 00:59:19,560
Хочешь, чтобы руку отрезали?
308
00:59:19,880 --> 00:59:22,519
Моё тело...
309
00:59:22,520 --> 00:59:25,520
повинуется мне.
310
00:59:42,880 --> 00:59:45,880
Что я с тобой делаю?
311
00:59:57,520 --> 01:00:02,020
Прекрати... Прекрати.
312
01:01:15,640 --> 01:01:18,640
Это Вы тот,...
313
01:01:19,120 --> 01:01:22,120
кто сделал Тимоте таким?
314
01:01:27,480 --> 01:01:30,480
Вы дали ему силу?
315
01:01:32,720 --> 01:01:35,720
Не понимаю.
316
01:01:59,160 --> 01:02:01,759
Жозефина...
317
01:02:01,760 --> 01:02:04,760
Я буду с ней всю свою жизнь!
318
01:03:31,640 --> 01:03:33,559
Не волнуйся.
319
01:03:33,560 --> 01:03:36,560
Почти прошло.
320
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Что такое?
321
01:03:44,320 --> 01:03:47,320
Я быстро, обещаю!
322
01:04:31,200 --> 01:04:34,200
Ему немедленно надо
идти в больницу.
323
01:05:32,280 --> 01:05:35,280
Жозефина Уиг?
324
01:05:36,120 --> 01:05:38,919
- Это Тимоте Кастеллан?
- Да.
325
01:05:38,920 --> 01:05:41,920
Тимоте Кастеллан, я арестовываю
Вас за похищение и насильственное удержание.
326
01:05:57,360 --> 01:06:00,360
- Вы в порядке, мадемуазель?
- Да.
327
01:06:34,200 --> 01:06:35,919
Я боялся,
328
01:06:35,920 --> 01:06:38,319
что никогда не увижу тебя.
329
01:06:38,320 --> 01:06:41,320
Теперь всё хорошо.
330
01:06:44,840 --> 01:06:47,840
Я здесь.
331
01:07:15,880 --> 01:07:17,519
Он ничего не ел.
332
01:07:17,520 --> 01:07:20,520
Он никогда не болел. Это последствия.
333
01:07:20,680 --> 01:07:21,919
Всё кончено.
334
01:07:21,920 --> 01:07:23,159
Он нуждается в отдыхе.
335
01:07:23,160 --> 01:07:25,599
Я присмотрю за ним. Не волнуйся.
336
01:07:25,600 --> 01:07:28,600
Ты чего? Это я должна
сейчас валяться в постели!
337
01:07:30,560 --> 01:07:33,560
Я не знаю, что со мной.
338
01:07:34,920 --> 01:07:36,999
Сейчас встану.
339
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
Ты слёг из-за того,
что снова увидел меня.
340
01:07:49,560 --> 01:07:52,560
Земной поклон!
Земной поклон Вам!
341
01:07:52,600 --> 01:07:54,479
Не надо пресмыкаться.
342
01:07:54,480 --> 01:07:57,480
Садись.
343
01:08:03,000 --> 01:08:06,000
Твоя беготня закончилась как раз вовремя.
344
01:08:06,760 --> 01:08:08,199
Итак, Кастеллан Тимоте...
345
01:08:08,200 --> 01:08:11,039
Расскажи мне о своей выходке
с мадемуазель Уиг.
346
01:08:11,040 --> 01:08:12,799
Буду говорить в её присутствии!
347
01:08:12,800 --> 01:08:14,559
Зачем ты забрал её?
348
01:08:14,560 --> 01:08:16,799
И в особенности... как?
349
01:08:16,800 --> 01:08:19,800
Она не последовала за твоим обаянием,
твоими речами.
350
01:08:21,120 --> 01:08:23,879
Угрожал ей?
351
01:08:23,880 --> 01:08:26,880
Ты понимаешь?
352
01:08:27,280 --> 01:08:30,280
Что ты сделал,
чтобы увести мадемуазель Уиг?
353
01:08:30,520 --> 01:08:33,520
Ты ударил её?
Ты изнасиловал её после?
354
01:08:34,360 --> 01:08:37,360
Ты изнасиловал её?
355
01:08:39,600 --> 01:08:41,319
Изнасиловал...
356
01:08:41,320 --> 01:08:43,919
её.
357
01:08:43,920 --> 01:08:46,920
Лишил её девственности.
Воспользовался ей и её телом.
358
01:08:47,680 --> 01:08:50,680
Имел с ней сексуальные отношения.
359
01:08:51,505 --> 01:08:55,005
Секс-уальные...
360
01:08:55,400 --> 01:08:56,679
Не прикидывайся дурачком!
361
01:08:56,680 --> 01:08:59,279
Расскажи, что случилось!
362
01:08:59,280 --> 01:09:02,280
Я встретил...
363
01:09:02,560 --> 01:09:04,679
её.
364
01:09:04,680 --> 01:09:07,359
Была огорчена.
365
01:09:07,360 --> 01:09:09,799
Большое одиночество.
366
01:09:09,800 --> 01:09:11,399
Мужчины.
367
01:09:11,400 --> 01:09:12,999
Разочарование.
368
01:09:13,000 --> 01:09:15,359
Жажда смерти.
369
01:09:15,360 --> 01:09:17,599
Сказал ей:
370
01:09:17,600 --> 01:09:19,799
''Идём..."
371
01:09:19,800 --> 01:09:21,959
''Идём..."
372
01:09:21,960 --> 01:09:24,960
''Мать людская не мертва''.
373
01:09:27,280 --> 01:09:30,280
Как ты заставил её
пройти вместе с тобой?
374
01:09:31,040 --> 01:09:34,040
Спать с тобой?
375
01:09:36,040 --> 01:09:38,439
- Ты манипулировал ею с помощью магии?
- Нет.
376
01:09:38,440 --> 01:09:40,999
Ты околдовал её?
377
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
- Приворожил своим взглядом?
- Нет.
378
01:09:45,440 --> 01:09:46,839
Жо...
379
01:09:46,840 --> 01:09:48,639
зе...
380
01:09:48,640 --> 01:09:50,879
фина...
381
01:09:50,880 --> 01:09:52,479
хотела пойти со мной.
382
01:09:52,480 --> 01:09:55,480
- Она согласилась?
- Да.
383
01:09:55,880 --> 01:09:58,880
Ты не заставлял её, я правильно понял?
384
01:09:59,280 --> 01:10:02,280
Из протокола...
385
01:10:02,800 --> 01:10:04,199
Иосиф Кодруае:
386
01:10:04,200 --> 01:10:06,879
''Колдун повторял одни и те же жесты..."
387
01:10:06,880 --> 01:10:08,599
"...своей рукой на её спине''.
388
01:10:08,600 --> 01:10:11,159
Клименс Кодруае:
''Она была в ужасе от него,
389
01:10:11,160 --> 01:10:14,160
''но, когда он проделывал свои трюки,
она повиновалась по-рабски, как собака''.
390
01:10:15,680 --> 01:10:16,599
Сиприен Кодруае:
391
01:10:16,600 --> 01:10:19,479
''Она обошла комнату на коленях,"
392
01:10:19,480 --> 01:10:22,480
''затем поднялась по ступеням,
считая их во сне''.
393
01:10:23,000 --> 01:10:25,919
''Я почесал её пятки.
Она казалась мёртвой''.
394
01:10:25,920 --> 01:10:28,920
Достаточно. Или прочитать ещё?
395
01:10:30,440 --> 01:10:31,999
Ты загипнотизировал её?
396
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
Да! Для зрелища.
397
01:10:35,120 --> 01:10:37,639
И она стирала свои колени,
398
01:10:37,640 --> 01:10:40,640
- ...чтобы развлечь этих добрых людей?
- Да.
399
01:10:41,080 --> 01:10:42,359
Но ты...
400
01:10:42,360 --> 01:10:43,999
...ты способен на это.
401
01:10:44,000 --> 01:10:46,079
Заставлять людей делать то, что ты хочешь.
402
01:10:46,080 --> 01:10:49,080
- Вертеть ими, как марионетками.
- Да.
403
01:10:50,320 --> 01:10:52,279
Ты делал это раньше?
404
01:10:52,280 --> 01:10:53,319
Много раз.
405
01:10:53,320 --> 01:10:55,119
Мне кажется, это возбуждает тебя.
406
01:10:55,120 --> 01:10:56,959
Я не уверен, что ты...
407
01:10:56,960 --> 01:10:59,960
осознаёшь юридические последствия
твоего побега.
408
01:11:01,800 --> 01:11:04,800
Итак, ты делал с Жозефин Уиг то,
что проделывал с другими.
409
01:11:05,600 --> 01:11:07,159
Ты...
410
01:11:07,160 --> 01:11:10,160
загипнотизировал её.
411
01:11:11,360 --> 01:11:14,360
Она...
412
01:11:18,440 --> 01:11:21,440
Она подчинила меня.
413
01:11:24,840 --> 01:11:27,279
От моих костей до моей души.
414
01:11:27,280 --> 01:11:30,280
Я не понимаю твою тарабарщину.
415
01:11:30,360 --> 01:11:32,319
Ты влюбился в неё с первого взгляда?
416
01:11:32,320 --> 01:11:34,879
Итак, ты, благородное создание,
417
01:11:34,880 --> 01:11:38,080
-... забрал её, как животное, силой.
- Нет.
418
01:11:38,305 --> 01:11:44,205
- В смысле, нет?
- Добровольно, всё было добровольно.
419
01:11:46,280 --> 01:11:48,759
Что ты имеешь в виду?
420
01:11:48,760 --> 01:11:51,760
То, что она хотела этого?
421
01:11:54,840 --> 01:11:56,999
Она...
422
01:11:57,000 --> 01:11:58,879
всего...
423
01:11:58,880 --> 01:12:00,799
этого...
424
01:12:00,800 --> 01:12:03,800
хотела.
425
01:12:04,720 --> 01:12:07,720
Она всего этого хотела.
426
01:12:09,280 --> 01:12:11,039
Я расследую Ваше дело.
427
01:12:11,040 --> 01:12:13,639
Расследуете что?
Всё же ясно.
428
01:12:13,640 --> 01:12:16,640
Это я буду решать, мадемуазель.
429
01:12:16,760 --> 01:12:19,759
Этот человек, Кастеллан,
кажется довольно примитивным.
430
01:12:19,760 --> 01:12:21,719
Почти бесхитростным.
431
01:12:21,720 --> 01:12:24,720
- Вы это поняли, не так ли?
- Да.
432
01:12:26,320 --> 01:12:29,320
Он, кажется, не совсем осознаёт,
насколько это серьёзно.
433
01:12:29,680 --> 01:12:32,680
Ему светит каторга.
434
01:12:33,040 --> 01:12:35,719
Но вернёмся к фактам.
435
01:12:35,720 --> 01:12:41,320
- Вы встречались с ним, прежде чем он пришёл в дом Вашего отца?
- Нет.
436
01:12:44,880 --> 01:12:47,880
Я видела его один раз на деревенской площади,
рядом с церковью.
437
01:12:49,160 --> 01:12:52,160
Все говорят,
что Вы были необщительны во время ужина.
438
01:12:52,520 --> 01:12:55,479
Вы молчали.
439
01:12:55,480 --> 01:12:57,679
Были замкнуты.
440
01:12:57,680 --> 01:13:00,639
У меня сложилось впечатление...
441
01:13:00,640 --> 01:13:02,279
Он напугал меня.
442
01:13:02,280 --> 01:13:05,280
Чего Вы боялись,
мадемуазель?
443
01:13:06,080 --> 01:13:09,080
Я не знаю.
444
01:13:09,160 --> 01:13:11,919
Я легла спать полностью одетой.
445
01:13:11,920 --> 01:13:13,719
Но на следующий день,
446
01:13:13,720 --> 01:13:15,599
когда он встретился с Вами наедине,
447
01:13:15,600 --> 01:13:17,439
неожиданно,
448
01:13:17,440 --> 01:13:19,559
Вы посадили его за стол.
449
01:13:19,560 --> 01:13:21,199
И угостили его едой.
450
01:13:21,200 --> 01:13:23,599
Я думала, что он святой человек.
451
01:13:23,600 --> 01:13:26,600
Вы боялись святого человека?
452
01:13:31,560 --> 01:13:35,860
- Вы узнаёте это кольцо, мадемуазель?
- Нет.
453
01:13:41,120 --> 01:13:44,120
- Оно Ваше?
- Нет.
454
01:13:46,080 --> 01:13:49,080
Ваш отец нашел его на полу,
после вашего исчезновения.
455
01:13:56,120 --> 01:13:58,919
Это не важно.
456
01:13:58,920 --> 01:14:01,879
Вы заявили, что Кастеллан
пришёл к Вам в то утро
457
01:14:01,880 --> 01:14:03,519
и я цитирую:
458
01:14:03,520 --> 01:14:05,919
''После воздействия на меня своими
магическими уловками,''
459
01:14:05,920 --> 01:14:08,920
''он медленно заставил меня потерять
всякое самообладание''.
460
01:14:10,080 --> 01:14:13,080
- Я правильно понял?
- Да.
461
01:14:14,480 --> 01:14:16,359
Меня больше не существовало.
462
01:14:16,360 --> 01:14:18,679
Он завладел мной.
463
01:14:18,680 --> 01:14:22,480
- Как он принудил Вас? Он был вооружён?
- Нет.
464
01:14:22,760 --> 01:14:24,239
- Он угрожал Вам?
- Нет.
465
01:14:24,240 --> 01:14:25,959
- Как же тогда?
- Как, что?
466
01:14:25,960 --> 01:14:28,960
Как он заставил Вас
следовать за ним?
467
01:14:29,080 --> 01:14:30,599
Повиноваться ему?
468
01:14:30,600 --> 01:14:32,799
Как он заставил Вас сделать всё...
469
01:14:32,800 --> 01:14:35,800
что он заставил Вас сделать?
470
01:14:36,480 --> 01:14:39,119
Своим голосом.
471
01:14:39,120 --> 01:14:41,839
Своими глазами.
472
01:14:41,840 --> 01:14:44,840
Своей личностью. Не знаю.
473
01:14:49,640 --> 01:14:52,640
Он как-то повлиял на Вас?
474
01:14:55,960 --> 01:14:58,960
У меня было что-то вроде...
475
01:14:59,360 --> 01:15:01,519
летаргии.
476
01:15:01,520 --> 01:15:04,520
Из которой Вы ещё окончательно не вышли.
477
01:15:06,960 --> 01:15:09,960
Вас охарактеризовали,
как сдержанную, набожную,
478
01:15:10,160 --> 01:15:13,160
прилежную в семейных и домашних делах.
479
01:15:13,320 --> 01:15:14,559
Я обычная.
480
01:15:14,560 --> 01:15:16,399
Ни в коей мере не предрасположены,
481
01:15:16,400 --> 01:15:19,400
чтобы следовать за выродком,
вонючим бродягой.
482
01:15:19,560 --> 01:15:21,359
Я сказала, что я была не в себе.
483
01:15:21,360 --> 01:15:24,360
- Вы понимали, что происходит?
- Да.
484
01:15:27,640 --> 01:15:30,239
Я всё осознавала.
485
01:15:30,240 --> 01:15:33,240
Но я ничего не могла поделать.
486
01:15:34,600 --> 01:15:37,600
Я была...
487
01:15:38,080 --> 01:15:39,839
пленена им.
488
01:15:39,840 --> 01:15:41,719
Во время пленения, как Вы говорите,
489
01:15:41,720 --> 01:15:44,479
Вы постоянно с ним были связаны?
490
01:15:44,480 --> 01:15:47,480
Нет.
491
01:15:48,680 --> 01:15:51,119
Да, пожалуй...
492
01:15:51,120 --> 01:15:53,319
Я не знаю.
493
01:15:53,320 --> 01:15:56,320
Это всё довольно расплывчато, мадемуазель.
494
01:15:58,120 --> 01:16:00,759
Вы меня обвиняете что ли?
495
01:16:00,760 --> 01:16:03,760
В том, что я следовала за тем нищим
ради своего удовольствия?
496
01:16:04,080 --> 01:16:06,839
И если бы я пошла добровольно,
497
01:16:06,840 --> 01:16:08,639
мне следует сесть в тюрьму?
498
01:16:08,640 --> 01:16:10,639
Нет, но он тоже не сел бы.
499
01:16:10,640 --> 01:16:12,639
Чувствуете разницу?
500
01:16:12,640 --> 01:16:15,640
Случилось ни то, ни сё,
но Вам придется решать, мадемуазель.
501
01:16:15,840 --> 01:16:18,679
Прекратите колебаться.
Этот суд не для поэтов.
502
01:16:18,680 --> 01:16:21,599
Или было так, или иначе.
Понимаете?
503
01:16:21,600 --> 01:16:23,839
Определитесь уже.
504
01:16:23,840 --> 01:16:25,919
Либо Кастеллан похитил Вас
505
01:16:25,920 --> 01:16:28,079
и взял Вас против Вашей воли,
506
01:16:28,080 --> 01:16:30,239
используя свою власть гипнотизёра,
507
01:16:30,240 --> 01:16:33,240
или Вы последовали за ним добровольно,
508
01:16:33,560 --> 01:16:36,560
и Кастеллан виновен только в том,
что соблазнил Вас.
509
01:16:37,680 --> 01:16:40,680
Скажите же.
510
01:16:45,720 --> 01:16:47,359
Он похитил меня
511
01:16:47,360 --> 01:16:49,679
против моей воли
512
01:16:49,680 --> 01:16:51,719
с помощью чистого колдовства.
513
01:16:51,720 --> 01:16:52,799
Хорошо.
514
01:16:52,800 --> 01:16:55,679
Он насиловал Вас?
515
01:16:55,680 --> 01:16:57,799
Да.
516
01:16:57,800 --> 01:17:00,519
- И не один раз?
- Да.
517
01:17:00,520 --> 01:17:02,639
Он лишал меня сил,
518
01:17:02,640 --> 01:17:05,640
а затем пользовался мной.
519
01:17:05,920 --> 01:17:07,359
Часто?
520
01:17:07,360 --> 01:17:10,359
Когда хотел.
521
01:17:10,360 --> 01:17:12,799
Он заколдовал меня.
522
01:17:12,800 --> 01:17:15,800
Когда он прикасался ко мне,
бездна открывалась передо мной.
523
01:17:17,160 --> 01:17:20,160
- Вы никогда не соглашались?
- Нет.
524
01:17:20,840 --> 01:17:23,840
Он говорит, что всё было добровольно.
525
01:17:27,800 --> 01:17:28,959
И это.
526
01:17:28,960 --> 01:17:31,960
Это по моей воле?
527
01:17:32,520 --> 01:17:34,319
Я ничего не чувствовала.
528
01:17:34,320 --> 01:17:36,039
Кастеллан потерял руку.
529
01:17:36,040 --> 01:17:38,719
Я не резала её.
530
01:17:38,720 --> 01:17:40,479
Отлично.
531
01:17:40,480 --> 01:17:43,399
Просто отлично. Спасибо.
532
01:17:43,400 --> 01:17:46,400
Теперь всё прояснилось.
533
01:17:47,760 --> 01:17:49,119
И последнее.
534
01:17:49,120 --> 01:17:51,759
Похоже, Ваша мать, Кэтрин Уиг,
535
01:17:51,760 --> 01:17:53,519
страдала небольшим душевным расстройством
536
01:17:53,520 --> 01:17:56,359
и даже несла околесицу
днями напролёт.
537
01:17:56,360 --> 01:17:59,360
Некий месье Клод Перье утверждает,
что видел её:
538
01:17:59,880 --> 01:18:02,880
''как она держала руку в огне
и смеялась''.
539
01:18:03,080 --> 01:18:05,999
Как этот извращенец посмел так сказать?
540
01:18:06,000 --> 01:18:09,000
Он вожделел её!
541
01:18:09,040 --> 01:18:12,040
Спасибо, мадемуазель.
542
01:18:12,800 --> 01:18:15,039
Одна последняя формальность.
543
01:18:15,040 --> 01:18:18,039
Я попросил Доктора Корвота проверить Вас,
544
01:18:18,040 --> 01:18:21,040
оценить вашу восприимчивость к гипнозу.
545
01:18:21,120 --> 01:18:24,120
Он является специалистом в этой области,
но его мнение носит рекомендательный характер.
546
01:18:25,000 --> 01:18:27,439
Он может составить своё заключение.
547
01:18:27,440 --> 01:18:30,440
Есть ли у Вас какие-то возражения
против прохождения этой проверки?
548
01:18:32,965 --> 01:18:34,965
Нет.
549
01:18:39,520 --> 01:18:42,520
А Вы, доктор, не будете возражать,
если оставите нас
550
01:18:43,160 --> 01:18:46,160
для проведения эксперимента?
551
01:18:47,085 --> 01:18:48,485
Нет.
552
01:18:58,000 --> 01:19:01,000
Ничего не делайте.
553
01:19:02,280 --> 01:19:04,399
Вы находитесь здесь
554
01:19:04,400 --> 01:19:07,279
в комнате.
555
01:19:07,280 --> 01:19:10,280
Вы знаете, что есть в этой комнате.
556
01:19:10,440 --> 01:19:13,199
Письменный стол, часы на стене.
557
01:19:13,200 --> 01:19:16,200
Вы можете сказать, который час?
558
01:19:17,240 --> 01:19:19,159
2:45.
559
01:19:19,160 --> 01:19:21,879
Очень хорошо.
560
01:19:21,880 --> 01:19:24,880
Комната остаётся здесь,
561
01:19:25,240 --> 01:19:27,679
окружая нас,
562
01:19:27,680 --> 01:19:30,680
но Ваше поле зрения сужается.
563
01:19:33,920 --> 01:19:36,920
Посмотрите мне в глаза.
564
01:19:42,280 --> 01:19:45,280
- Жозефина?
- Да?
565
01:19:46,160 --> 01:19:49,160
Как Вы думаете, Вы закроете свои глаза
566
01:19:49,320 --> 01:19:51,159
как только я щелкну пальцами?
567
01:19:51,160 --> 01:19:54,160
Я не знаю.
568
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
Теперь я подойду к Вам.
569
01:20:00,960 --> 01:20:03,960
Я собираюсь ущипнуть Ваше правое плечо.
570
01:20:06,400 --> 01:20:09,400
Я ущипну больно,
но Вы ничего не почувствуете.
571
01:20:10,800 --> 01:20:13,800
- Хотите попробовать?
- Да.
572
01:20:27,520 --> 01:20:29,719
Вы идиот! Это больно!
573
01:20:29,720 --> 01:20:31,879
Вы были в полу-трансе.
574
01:20:31,880 --> 01:20:34,880
Так как Вы смогли выдержать раскалённое
железо и ничего не почувствовать,
575
01:20:35,720 --> 01:20:36,999
то я посчитал, что небольшой щипок
576
01:20:37,000 --> 01:20:39,519
окажется безвредным.
577
01:20:39,520 --> 01:20:42,359
Вы ничего не соображаете.
578
01:20:42,360 --> 01:20:44,799
Дитя ненужное,
579
01:20:44,800 --> 01:20:47,759
Дитя желанное -
580
01:20:47,760 --> 01:20:49,959
Все дети -
581
01:20:49,960 --> 01:20:52,960
Призыв услышат мой,
582
01:20:53,400 --> 01:20:56,400
как только сумерки придут домой.
583
01:21:03,125 --> 01:21:04,125
Жозефина?!
584
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
Спишь?
585
01:21:10,240 --> 01:21:13,240
- Тебе лучше?
- Нет.
586
01:21:13,680 --> 01:21:15,399
Я не знаю, что со мной.
587
01:21:15,400 --> 01:21:18,400
Ничего страшного.
588
01:21:22,560 --> 01:21:25,399
А ты как?
589
01:21:25,400 --> 01:21:28,400
Хорошо.
590
01:21:30,880 --> 01:21:33,479
Покажи мне своё плечо.
591
01:21:33,480 --> 01:21:36,399
- Ничего страшного.
- Покажи! Что он сделал?
592
01:21:36,400 --> 01:21:38,279
Я ничего не чувствовала.
593
01:21:38,280 --> 01:21:41,280
Он делал так, как ему вздумается.
594
01:21:41,360 --> 01:21:43,759
То, что он сделал...
595
01:21:43,760 --> 01:21:45,879
непоправимо.
596
01:21:45,880 --> 01:21:48,239
Я знала, что ты затронешь эту тему.
597
01:21:48,240 --> 01:21:51,199
Конечно. А как иначе?
598
01:21:51,200 --> 01:21:54,200
- Неужели это тебе не надо?
- Нет.
599
01:21:56,640 --> 01:21:58,479
Это бы утешило тебя.
600
01:21:58,480 --> 01:22:00,399
Это бы помогло тебе.
601
01:22:00,400 --> 01:22:03,400
Это бы помогло мне.
602
01:22:04,800 --> 01:22:07,800
Тут нечего рассказывать.
603
01:22:07,880 --> 01:22:10,599
Что он делал с тобой всё это время?
604
01:22:10,600 --> 01:22:11,959
Расскажи мне.
605
01:22:11,960 --> 01:22:14,759
Я не знаю. Я ничего не осознавала.
606
01:22:14,760 --> 01:22:17,760
Ты не была в бессознательном состоянии
всё время.
607
01:22:18,560 --> 01:22:20,199
Ты могла бы сбежать.
608
01:22:20,200 --> 01:22:21,759
Угадала бы момент.
609
01:22:21,760 --> 01:22:24,760
Разве он не спал ночью?
610
01:22:28,480 --> 01:22:31,480
Жандарм задавал те же вопросы,
разве не так, папа?
611
01:22:33,320 --> 01:22:36,239
Почему...
612
01:22:36,240 --> 01:22:37,959
Почему ты осталась?
613
01:22:37,960 --> 01:22:40,960
Скоро будет суд. Ты сам сможешь рассудить.
614
01:22:41,080 --> 01:22:43,519
Манипулируя своим большим
и указательным пальцем,
615
01:22:43,520 --> 01:22:46,520
он, казалось, перчит чем-то мою еду.
616
01:22:47,240 --> 01:22:50,240
Но ничего не сыпалось из его руки.
617
01:22:50,640 --> 01:22:53,599
Прежде чем я поднесла ложку к губам,
618
01:22:53,624 --> 01:22:56,824
я почувствовала, будто... мертвею.
619
01:23:00,760 --> 01:23:02,959
Он неоднократно пользовался мной,
620
01:23:02,960 --> 01:23:05,960
лишая меня сил всякий раз,
когда ему было угодно.
621
01:23:06,680 --> 01:23:08,639
Меня снедало желание
622
01:23:08,640 --> 01:23:10,759
вернуться к моему отцу,
623
01:23:10,760 --> 01:23:13,760
но я была не в состоянии,
и я не могу сказать, почему.
624
01:23:15,560 --> 01:23:17,319
Я до сих пор страдаю
625
01:23:17,320 --> 01:23:19,679
от мысли, как он меня мучал.
626
01:23:19,680 --> 01:23:21,999
Из-за него я потеряла свою репутацию.
627
01:23:22,000 --> 01:23:24,319
Я не сделала ничего плохого.
628
01:23:24,320 --> 01:23:26,519
Для меня он был дьяволом.
629
01:23:26,520 --> 01:23:28,639
Что со мной будет?
630
01:23:28,640 --> 01:23:31,640
Я в трауре по самой себе, по тому,
кем я больше уже не могу быть.
631
01:23:32,760 --> 01:23:35,760
Спасибо, мадемуазель.
Вы можете садиться.
632
01:24:56,800 --> 01:24:59,800
Тимоте Кастеллан,
633
01:25:00,560 --> 01:25:01,919
Вы принудили,
634
01:25:01,920 --> 01:25:04,920
с помощью колдовства
и гипнотического внушения
635
01:25:05,800 --> 01:25:07,639
истца Жозефин Уиг
636
01:25:07,640 --> 01:25:10,159
покинуть свой дом, следовать за вами
637
01:25:10,160 --> 01:25:12,639
и принять участие в позорной связи,
638
01:25:12,640 --> 01:25:15,640
на которую она не могла
согласиться добровольно.
639
01:25:15,680 --> 01:25:17,599
Согласие было невозможным,
640
01:25:17,600 --> 01:25:19,399
потому что она находилась в состоянии сна!
641
01:25:19,400 --> 01:25:22,400
Признаете ли Вы это?
642
01:25:26,520 --> 01:25:28,719
Признаете ли Вы себя виновным
643
01:25:28,720 --> 01:25:31,720
в неоднократных изнасилованиях
Жозефин Уиг
644
01:25:31,880 --> 01:25:34,880
с помощью колдовства?
645
01:25:36,200 --> 01:25:39,200
Да. Признаю.
646
01:25:40,960 --> 01:25:43,799
Признаете ли Вы себя виновным
647
01:25:43,800 --> 01:25:45,359
во введение её в такое состояние,
648
01:25:45,360 --> 01:25:48,360
которое лишило её моральной свободы
для очевидного отказа?
649
01:25:48,940 --> 01:25:51,940
Да. Признаюсь.
650
01:25:54,400 --> 01:25:56,559
Была ли она когда-либо в сознании?
651
01:25:56,560 --> 01:25:59,560
Никогда.
652
01:26:04,852 --> 01:26:06,852
Жозефина?
653
01:26:10,000 --> 01:26:11,500
Жозефина...
654
01:26:12,079 --> 01:26:13,479
могла...
655
01:26:13,504 --> 01:26:15,504
чувствовать всё...
656
01:26:16,029 --> 01:26:18,029
но ничего не могла сделать.
657
01:26:18,054 --> 01:26:19,454
Ничего.
658
01:26:20,560 --> 01:26:23,559
Вы утверждаете, что бедняжка
659
01:26:23,560 --> 01:26:26,560
видела и чувствовала,
но не могла сопротивляться.
660
01:26:27,240 --> 01:26:30,240
Да. Я взял её силой,
собственноручно.
661
01:26:30,320 --> 01:26:33,320
Ваша Честь,
его слова говорят сами за себя,
662
01:26:33,920 --> 01:26:36,920
и ни в коей мере неоднозначно.
663
01:26:41,720 --> 01:26:44,319
Тимоте Кастеллан,
664
01:26:44,320 --> 01:26:47,320
жюри единогласно признало Вас
665
01:26:48,400 --> 01:26:50,759
виновным в изнасиловании и похищении
666
01:26:50,760 --> 01:26:53,639
Жозефин Уиг
667
01:26:53,640 --> 01:26:56,640
и отказало Вам в
смягчающих обстоятельствах.
668
01:26:59,080 --> 01:27:02,080
Вы приговорены
к 12 годам тюрьмы.
669
01:27:53,160 --> 01:27:55,639
Я боюсь.
670
01:27:55,640 --> 01:27:58,640
Чего?
671
01:28:01,500 --> 01:28:04,500
Я боюсь быть здесь.
672
01:28:15,120 --> 01:28:19,320
...Я надеюсь на карьеру журналиста.
Спасибо.
673
01:28:22,040 --> 01:28:25,040
Положить тебе картофель?
674
01:28:36,440 --> 01:28:39,440
Ты в порядке?
675
01:28:59,720 --> 01:29:02,720
Доктор! Ужин подан.
676
01:29:03,900 --> 01:29:06,900
Жозефина. Сходи за отцом.
677
01:29:08,960 --> 01:29:11,960
Папа. Ужин готов.
678
01:29:31,480 --> 01:29:34,480
Я слышал о Вашем отце.
679
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
Мои соболезнования.
680
01:29:53,360 --> 01:29:56,360
Вы хотели поговорить со мной, мадемуазель?
681
01:29:57,600 --> 01:30:00,600
Я уезжаю отсюда, в Париж.
682
01:30:02,120 --> 01:30:03,759
Я уеду с Полем.
683
01:30:03,760 --> 01:30:06,359
Это мой муж, Поль Фрер.
684
01:30:06,360 --> 01:30:09,239
Поздравляю, мадам Фрер.
685
01:30:09,240 --> 01:30:11,399
Он нашел работу.
686
01:30:11,400 --> 01:30:13,799
В газете.
687
01:30:13,800 --> 01:30:16,800
У меня здесь ничего не осталось.
688
01:30:19,600 --> 01:30:21,479
Перед отъездом
689
01:30:21,480 --> 01:30:23,239
я хочу его увидеть.
690
01:30:23,240 --> 01:30:24,559
Последний раз.
691
01:30:24,560 --> 01:30:27,560
Тимоте Кастеллана?
692
01:30:32,600 --> 01:30:35,600
Это можно устроить.
693
01:30:35,825 --> 01:30:37,825
Спасибо.
694
01:30:40,760 --> 01:30:43,760
- Это всё?
- Да.
695
01:30:52,920 --> 01:30:54,159
Как его зовут?
696
01:30:54,160 --> 01:30:56,159
Он не был крещён.
697
01:30:56,160 --> 01:30:57,759
Имени нет.
698
01:30:57,760 --> 01:30:59,479
Пока нет.
699
01:30:59,480 --> 01:31:02,480
Фамилия Фрер.
700
01:31:04,960 --> 01:31:07,960
Я почти забыл.
701
01:31:08,560 --> 01:31:11,560
Я думаю, это Ваше.
702
01:31:12,985 --> 01:31:13,985
Спасибо.
703
01:32:01,840 --> 01:32:04,840
Мой?
704
01:32:13,880 --> 01:32:15,919
Как тебя зовут?
705
01:32:15,920 --> 01:32:17,799
Твоё имя...
706
01:32:17,800 --> 01:32:19,119
Ти...
707
01:32:19,120 --> 01:32:20,399
мо...
708
01:32:20,400 --> 01:32:21,400
те.
709
01:32:22,025 --> 01:32:23,525
Тимоте.
710
01:32:24,050 --> 01:32:25,250
Да?
711
01:32:56,720 --> 01:32:59,720
- Прощай, Тимоте.
- Прощай.
712
01:37:45,600 --> 01:37:47,519
Перевод с английского ifirf86.
57650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.