Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,400
AMOR DE PERDICI�N
2
00:00:17,500 --> 00:00:23,700
AMOR DE PERDICI�N
Memorias de una familia
3
00:00:25,700 --> 00:00:33,200
basado en la novela rom�ntica
de Camilo Castelo Branco
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,400
Sim�o Antonio Botelho,
5
00:01:10,400 --> 00:01:13,300
qui�n dice as� llamarse
y ser soltero.
6
00:01:13,300 --> 00:01:15,400
Estudiante de la
Universidad de Coimbra,
7
00:01:15,400 --> 00:01:20,000
natural de la ciudad de Lisboa, y al momento
de su arresto, empleado como asistente en Viseu.
8
00:01:20,100 --> 00:01:23,500
Edad: 18 a�os.
Hijo de Domingos Jos� Correia Botelho.
9
00:01:23,800 --> 00:01:27,200
Sim�o Antonio Botelho,
quien dice as� llamarse
10
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
y ser soltero.
Estudiante de la Universidad de Coimbra,
11
00:01:30,400 --> 00:01:32,800
natural de Lisboa
12
00:01:32,800 --> 00:01:37,200
y al momento de su arresto,
empleado como asistente en Viseu.
13
00:01:37,800 --> 00:01:41,200
Edad: 18 a�os.
14
00:01:41,500 --> 00:01:43,700
Dieciocho a�os.
15
00:01:43,900 --> 00:01:47,800
El esplendor escarlata y dorado
del despertar de la vida.
16
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
Gracia de un coraz�n
que a�n no sue�a con frutos
17
00:01:52,300 --> 00:01:56,100
y donde todo se llena
con aroma de flores.
18
00:01:56,500 --> 00:01:58,700
Dieciocho a�os.
19
00:01:59,100 --> 00:02:04,600
Parti� hacia la India
el 17 de marzo de 1807.
20
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
El Jueves Santo, Marcos Botelho
estaba en frente de una dama,
21
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
su amante,
la cual le era infiel.
22
00:03:37,900 --> 00:03:42,400
En la misma iglesia, tambi�n dirig�a su mirada
y su coraz�n hacia la misma mujer
23
00:03:42,400 --> 00:03:45,700
un teniente de infanter�a.
24
00:03:45,900 --> 00:03:51,100
Marcos reprimi� sus celos,
pero al salir se top� con el militar
25
00:03:51,600 --> 00:03:53,300
y lo desafi�.
26
00:04:13,800 --> 00:04:17,000
Los amigos de ambos
no pudieron calmarlos.
27
00:04:17,100 --> 00:04:21,300
De repente, Luis, hermano de Marcos,
no pudo contenerse.
28
00:04:27,400 --> 00:04:29,800
El teniente cay� muerto,
29
00:04:29,800 --> 00:04:33,700
pero el asesino fue liberado
por la gracia del rey.
30
00:05:06,600 --> 00:05:09,300
Domingos Botelho,
otro hermano de Marcos,
31
00:05:09,300 --> 00:05:15,100
deb�a tener una vocaci�n.
Y la ten�a: era un excelente flautista.
32
00:05:15,400 --> 00:05:18,700
Tocando la flauta, logr� mantenerse
dos a�os en Coimbra,
33
00:05:18,700 --> 00:05:22,500
tiempo durante el cual
su padre suspendi� la manutenci�n.
34
00:05:22,500 --> 00:05:27,700
Los ingresos no eran suficientes
para liberar al otro hijo de la pena de muerte.
35
00:05:30,100 --> 00:05:36,400
Las artes con que el flautista se gan�
el aprecio de Do�a Mar�a I y Pedro III
36
00:05:36,500 --> 00:05:39,100
no las sabemos.
37
00:05:39,100 --> 00:05:43,900
Se dice que este hombre hac�a
re�r a la reina con sus chistes.
38
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
y...
39
00:05:48,100 --> 00:05:52,600
gan�ndose los favores de la reina
para apaciguar la amargura de la dama,
40
00:05:52,700 --> 00:05:56,800
Domingos Botelho se cas�
con Do�a Rita Preciosa.
41
00:06:14,600 --> 00:06:19,300
Como el juez de la provincia de Cascais
quer�a un lugar de mayor prestigio,
42
00:06:19,300 --> 00:06:24,700
se estableci� en Lisboa
en la parroquia de Ajuda, en 1784.
43
00:06:24,700 --> 00:06:29,300
Ese a�o naci� Sim�o,
el segundo de sus hijos.
44
00:06:48,800 --> 00:06:53,400
Domingos Botelho, de nuevo
con la ayuda de su buena fortuna,
45
00:06:53,500 --> 00:06:57,800
obtuvo su traslado a Vila Real,
su mayor ambici�n.
46
00:06:57,900 --> 00:07:00,100
Sim�o, con un a�o de edad,
47
00:07:00,100 --> 00:07:04,100
lleg� a Oporto,
frente al convento de Monchique,
48
00:07:04,300 --> 00:07:08,200
y desde all� se fue
con su familia a Vila Real.
49
00:07:19,200 --> 00:07:22,500
La noble se�ora no era
dichosa con su marido.
50
00:07:22,500 --> 00:07:27,800
Era severa porque extra�aba la corte,
la pompa de los aposentos reales
51
00:07:27,900 --> 00:07:32,000
y su armonioso amor fue sacrificado
por los caprichos de la reina.
52
00:07:32,100 --> 00:07:37,900
Pero esta desagradable vida
no le impidi� tener hijos.
53
00:07:38,100 --> 00:07:40,800
Meneses, �qu� es todo esto?
54
00:07:44,000 --> 00:07:48,600
Son amigos y parientes
que nos dan la bienvenida.
55
00:07:51,500 --> 00:07:54,500
�En qu� siglo viven
en esta monta�a?
56
00:07:54,500 --> 00:07:56,800
�En qu� siglo?
57
00:07:56,800 --> 00:08:01,400
- En el siglo XVII, aqu� como en Lisboa.
- �Ah, s�?
58
00:08:03,600 --> 00:08:07,900
Parece que el tiempo
se detuvo aqu� en el siglo XII.
59
00:08:13,100 --> 00:08:18,500
Su marido opt� por re�rse de la broma,
a pesar de no ser halagadora.
60
00:08:24,800 --> 00:08:28,400
En una comunidad en Vila Real,
los nobles de la ciudad
61
00:08:28,400 --> 00:08:30,300
esperaban al compa�ero ciudadano.
62
00:08:30,300 --> 00:08:34,200
Cada familia ten�a un palanqu�n
con el emblema familiar.
63
00:08:34,300 --> 00:08:37,800
El de los Correias de Mesquita
era el m�s anticuado.
64
00:08:37,800 --> 00:08:43,000
Los uniformes de los sirvientes eran los m�s
ra�dos y apolillados de entre todos los presentes.
65
00:08:43,100 --> 00:08:46,000
Fernando Botelho,
el padre del juez,
66
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
se apart� del desfile
para darle una mano a su nuera.
67
00:08:57,800 --> 00:09:00,300
�No habr� riesgo en mover
esta antig�edad?
68
00:09:00,300 --> 00:09:04,900
Le aseguro que mi palanqu�n
a�n no cumple 100 a�os.
69
00:09:05,100 --> 00:09:09,000
Y las mulas, no m�s de 30.
70
00:09:18,200 --> 00:09:22,500
Sab�an que Rita Preciosa
era dama de Do�a Mar�a I,
71
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
pero por el orgullo
que mostr�,
72
00:09:24,500 --> 00:09:28,400
se preguntaron
si ella misma era la reina.
73
00:09:34,500 --> 00:09:40,000
Las campanas repicaron cuando el cortejo
lleg� a la casa de Fernando Botelho.
74
00:09:40,000 --> 00:09:46,600
Do�a Rita le dijo a su marido
que la recepci�n era ruidosa y vulgar.
75
00:09:52,200 --> 00:09:57,600
Es una hermosa morada
para los criados en palacios
76
00:09:57,700 --> 00:10:01,600
en Mafra, Sintra,
Bemposta y Queluz.
77
00:10:04,300 --> 00:10:09,300
Do�a Rita le dijo a su marido
que tem�a ser devorada por ratas.
78
00:10:09,300 --> 00:10:12,300
Que las normas para la armon�a
de un matrimonio
79
00:10:12,300 --> 00:10:15,600
no obligaban a morir de fr�o
a una esposa delicada,
80
00:10:15,600 --> 00:10:19,600
acostumbrada a las almohadas
del palacio de los reyes.
81
00:10:21,100 --> 00:10:24,400
Domingos Botelho se adapt�
a los deseos de su c�nyuge
82
00:10:24,400 --> 00:10:27,400
y comenz� a construir
un peque�o palacio.
83
00:10:27,400 --> 00:10:30,800
Sus recursos apenas bastaban
para construir los cimientos.
84
00:10:30,800 --> 00:10:32,500
Le escribi� a la reina
85
00:10:32,500 --> 00:10:36,100
y recibi� una subvenci�n
para terminar la casa.
86
00:10:39,800 --> 00:10:45,000
Do�a Rita se rio de sus primos que,
por amor a ella, empolvaron torpemente sus pelucas,
87
00:10:45,100 --> 00:10:48,900
y cabalgaron estrepitosamente
sus corceles,
88
00:10:48,900 --> 00:10:54,500
pretendiendo conocer las virtudes de las
carrera h�picas del Marqu�s de Marialva.
89
00:10:59,100 --> 00:11:01,800
Pero su esposo
ten�a otras preocupaciones.
90
00:11:01,800 --> 00:11:05,800
El �nico mal que turb�
su esp�ritu fue el espejo.
91
00:11:05,900 --> 00:11:11,000
Se ve�a a si mismo francamente feo,
mientras que Do�a Rita florec�a cada d�a.
92
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
Ni un solo ejemplo
en la historia antigua
93
00:11:14,200 --> 00:11:18,000
de un amor nunca roto,
entre un marido feo y una esposa hermosa,
94
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
le llegaba a la memoria,
95
00:11:20,600 --> 00:11:24,400
excepto el matrimonio
entre Venus y Vulcano.
96
00:11:36,600 --> 00:11:39,600
Si se levantara
el velo de la perfidia,
97
00:11:39,600 --> 00:11:42,300
no tendr�a que quejarme
con J�piter
98
00:11:42,300 --> 00:11:45,800
ni ponerle trampas
a mis primos.
99
00:12:14,100 --> 00:12:18,100
Junto con la carabina de Luis Botelho,
con la que mat� al teniente,
100
00:12:18,100 --> 00:12:22,100
estaban los trabucos en los que el juez
era considerado un especialista.
101
00:12:22,200 --> 00:12:24,900
Esta vida de sobresalto
dur� poco.
102
00:12:24,900 --> 00:12:27,600
Gracias a sus amigos
fue transferido.
103
00:12:27,600 --> 00:12:29,100
Fue enviado a Lamego,
104
00:12:29,100 --> 00:12:33,100
y en 1801 ya era juez
de la Corte Suprema en Viseu.
105
00:12:43,400 --> 00:12:46,200
�Qu� dice la carta?
106
00:12:51,200 --> 00:12:54,600
Manuel dice que no puede vivir
con su hermano.
107
00:12:54,600 --> 00:12:57,300
Le teme a su
naturaleza sanguinaria.
108
00:12:57,300 --> 00:13:00,500
Dice que a cada paso
teme por su vida,
109
00:13:00,500 --> 00:13:03,700
porque Sim�o compra armas
con el dinero de los libros,
110
00:13:03,700 --> 00:13:07,400
convive con los agitadores
m�s conocidos de la universidad
111
00:13:07,400 --> 00:13:09,100
y corre por las calles
por las noches
112
00:13:09,100 --> 00:13:14,300
insultando a los habitantes
e incit�ndolos a pelear.
113
00:13:14,500 --> 00:13:16,900
�Qu� verg�enza!
114
00:13:18,800 --> 00:13:23,400
Mi hijo Sim�o es el vivo retrato
de su bisabuelo,
115
00:13:23,400 --> 00:13:25,900
Paulo Botelho Correia.
116
00:13:26,200 --> 00:13:29,700
El noble m�s valiente que
Tras-os-Montes haya tenido.
117
00:13:36,600 --> 00:13:40,300
Manuel, m�s aterrorizado
por la violencia de Sim�o,
118
00:13:40,600 --> 00:13:45,900
sale de Coimbra por vacaciones y va a Viseu
pidiendo a su padre un destino diferente.
119
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Quiero, hijo m�o, que seas
cadete de caballer�a.
120
00:13:51,700 --> 00:13:57,100
Parte hacia Braganca y se declara
noble para ser cadete.
121
00:13:57,400 --> 00:14:01,400
Mientras tanto, Sim�o vuelve a Viseu
con los ex�menes aprobados.
122
00:14:05,900 --> 00:14:11,600
El padre se sorprende por su talento
y perdona sus extravagancias.
123
00:14:12,500 --> 00:14:15,600
Le pregunta sobre su vida
junto a Manuel.
124
00:14:17,300 --> 00:14:20,200
�l quer�a que llevara
una vida mon�stica.
125
00:14:20,300 --> 00:14:22,700
Los 15 a�os de Sim�o
parec�an 20.
126
00:14:22,700 --> 00:14:26,700
Es fuerte y guapo,
pero sin ingenio.
127
00:14:26,700 --> 00:14:29,400
Elige a sus amigos
entre la gente de Viseu.
128
00:14:29,900 --> 00:14:32,700
Si Do�a Rita reprende
sus poco dignas elecciones,
129
00:14:32,700 --> 00:14:38,500
Sim�o se burla de las genealog�as. Sobre todo,
la del General Caldeir�o, que muri� frito.
130
00:14:38,600 --> 00:14:41,500
Esto provoc� resentimiento
en su madre.
131
00:14:41,700 --> 00:14:44,200
Al ver las cosas a trav�s
de los ojos de su esposa,
132
00:14:44,200 --> 00:14:47,700
el juez comparti�
el desagrado por su hijo.
133
00:14:47,700 --> 00:14:51,100
No compartes con traidores, �verdad?
134
00:14:51,100 --> 00:14:55,100
Al final de sus vacaciones,
el juez tuvo una gran desavenencia.
135
00:14:55,100 --> 00:14:57,600
Un sirviente que llevaba
las mulas a beber,
136
00:14:57,600 --> 00:15:01,100
ya sea por negligencia o a prop�sito,
rompi� unos jarrones.
137
00:15:01,100 --> 00:15:04,600
Los due�os lo golpeaban
cuando Sim�o pasaba por all�.
138
00:15:46,600 --> 00:15:49,100
Domingos Botelho rugi�
contra su hijo
139
00:15:49,100 --> 00:15:52,400
y orden� al oficial
que lo arrestara.
140
00:15:53,600 --> 00:15:57,300
Do�a Rita, no menos enojada,
pero madre al fin,
141
00:15:57,300 --> 00:16:02,700
envi� dinero en secreto a su hijo
para que huyera a Coimbra
142
00:16:02,800 --> 00:16:05,100
y esperara all�
el perd�n de su padre.
143
00:16:06,800 --> 00:16:12,100
Sim�o Botelho trajo consigo
arrogantes convicciones sobre su valent�a.
144
00:16:12,200 --> 00:16:15,200
Sus recuerdos lo inspiraban
a nuevas haza�as.
145
00:16:15,700 --> 00:16:18,200
La mayor�a de los estudiantes
146
00:16:18,300 --> 00:16:21,200
simpatizaban con las gagosas
teor�as de libertad,
147
00:16:21,300 --> 00:16:24,700
m�s por intuici�n
que por conocimiento.
148
00:16:25,800 --> 00:16:31,700
Los revolucionarios franceses no hab�an
podido llevar sus clamores a este rinc�n del mundo.
149
00:16:32,300 --> 00:16:35,400
Las doctrinas de regeneraci�n social
por medio de la guillotina
150
00:16:35,400 --> 00:16:38,200
ten�a t�midos defensores
en Portugal,
151
00:16:38,200 --> 00:16:42,800
pero �stos eran parte
de la nueva generaci�n.
152
00:16:42,900 --> 00:16:48,300
Las tropas comandadas por el duque
de Laos no detuvieron esta lucha,
153
00:16:48,400 --> 00:16:53,700
porque Luis Pinto de Sousa negoci�
una paz ignominiosa en Badajoz,
154
00:16:53,800 --> 00:16:56,600
cediendo Olivencia a Espa�a,
155
00:16:56,600 --> 00:16:59,100
excluyendo a los brit�nicos
de los puertos,
156
00:16:59,100 --> 00:17:02,800
y compensando a Francia
con varios millones.
157
00:17:04,300 --> 00:17:11,700
Mirabeau, Danton, Robespierre y otros
son los nombres de la revoluci�n.
158
00:17:12,100 --> 00:17:17,000
Quien los desacredite en mi presencia,
tendr� que enfrentarme.
159
00:18:07,500 --> 00:18:11,600
Sus discursos, parodias de alguna
diatriba clandestina de Saint-Just,
160
00:18:11,700 --> 00:18:17,400
hicieron huir a quienes le hab�an aplaudido
por sus principios m�s racionales de libertad.
161
00:18:18,500 --> 00:18:23,000
Un d�a proclamaba el demagogo
acad�mico a los pocos fieles restantes
162
00:18:23,300 --> 00:18:26,200
por temor,
o por afinidad espiritual.
163
00:18:26,200 --> 00:18:29,700
Portugal s�lo puede regenerarse
mediante un bautizo de sangre,
164
00:18:29,700 --> 00:18:33,700
para que la Hidra de los tiranos
no pueda levantar otra de sus cabezas
165
00:18:34,000 --> 00:18:36,700
contra el club de los
H�rcules del pueblo.
166
00:18:41,500 --> 00:18:45,000
El discurso se hizo m�s intenso
mientras hablaba de regicidio,
167
00:18:45,000 --> 00:18:48,700
cuando un grupo de arqueros
enfri� su exaltaci�n.
168
00:18:56,100 --> 00:18:59,800
El jacobino, rodeado y desarmado
por los arqueros,
169
00:18:59,800 --> 00:19:02,400
fue llevado a la c�rcel acad�mica.
170
00:19:46,000 --> 00:19:50,700
Gracias a los amigos de su padre
y a familiares de Do�a Rita Preciosa,
171
00:19:50,700 --> 00:19:53,100
fue liberado
seis meses m�s tarde.
172
00:19:54,600 --> 00:19:58,300
Perdido el a�o acad�mico,
Sim�o volvi� a Viseu.
173
00:19:58,300 --> 00:20:02,700
El juez rechaz� su presencia,
amenaz�ndolo con expulsarlo de la casa.
174
00:20:02,800 --> 00:20:06,100
Su madre, m�s por deber
que por amor,
175
00:20:06,100 --> 00:20:10,200
intervino y logr� que su hijo
se sentara en la mesa com�n.
176
00:20:13,500 --> 00:20:17,500
En tres meses, las costumbres de Sim�o
cambiaron extraordinariamente.
177
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
Comenz� a despreciar la compa��a
de la gente com�n.
178
00:20:20,200 --> 00:20:22,400
Raras veces sal�a,
179
00:20:22,400 --> 00:20:26,400
solo o con su hermana menor,
su favorita.
180
00:20:27,200 --> 00:20:32,100
Los campos, los �rboles y otros lugares lejanos
y misteriosos, eran sus lugares de descanso.
181
00:20:32,400 --> 00:20:36,400
En las dulces noches de verano,
permanec�a fuera hasta el amanecer.
182
00:20:37,100 --> 00:20:41,100
Sim�o, ya estamos a la mesa.
183
00:20:41,800 --> 00:20:46,500
En casa, se encerraba en su cuarto
y s�lo sal�a para sentarse a la mesa.
184
00:20:46,600 --> 00:20:49,600
Sim�o Botelho estaba enamorado.
185
00:20:56,400 --> 00:21:00,300
Amaba a una vecina, una ni�a de 15 a�os,
rica heredera,
186
00:21:00,300 --> 00:21:02,900
ordinariamente hermosa
y de buena familia.
187
00:21:03,200 --> 00:21:07,700
Desde su ventana la vio por primera vez,
y desde entonces la am�.
188
00:22:00,300 --> 00:22:03,500
Sim�o se lo confi�
a su hermana menor.
189
00:22:03,600 --> 00:22:09,800
Teresa no era insensible a la herida
inferida en el coraz�n de su vecino.
190
00:22:09,800 --> 00:22:13,800
Ella tambi�n lo amaba
con una seriedad inusual para su edad.
191
00:22:14,400 --> 00:22:17,300
Este amor era
singularmente discreto.
192
00:22:17,300 --> 00:22:20,800
Se hablaron durante tres meses
sin que los vecinos lo notaran,
193
00:22:20,800 --> 00:22:23,800
ni que sus familias sospecharan.
194
00:22:24,100 --> 00:22:28,100
Se prometieron el uno al otro
un futuro honesto.
195
00:23:04,000 --> 00:23:07,300
Dicen que el amor a los 15
es s�lo un juego,
196
00:23:07,400 --> 00:23:11,000
la �ltima manifestaci�n de amor
por las mu�ecas,
197
00:23:11,200 --> 00:23:14,900
el intento del pajarillo
de volar fuera del nido
198
00:23:14,900 --> 00:23:17,100
siempre con los ojos
fijos en la madre
199
00:23:17,300 --> 00:23:20,200
que desde la cercan�a
le est� llamando.
200
00:23:20,200 --> 00:23:25,800
La hija sabe lo que es amar mucho,
como la madre sabe lo que es volar lejos.
201
00:23:26,000 --> 00:23:31,800
Yo, Teresa de Albuquerque,
soy quiz�s una excepci�n con mi amor.
202
00:23:38,100 --> 00:23:43,000
Mi familia es odiada por el padre de Teresa
como resultado de un litigio
203
00:23:43,000 --> 00:23:46,300
donde mi padre
emiti� juicios contra �l.
204
00:23:46,300 --> 00:23:51,600
Tambi�n her� a dos de los criados de su padre
durante una disputa en la primavera.
205
00:23:51,800 --> 00:23:59,400
Es obvio que el amor de Teresa,
neg�ndose a someterse a la dureza de su padre,
206
00:23:59,500 --> 00:24:02,300
es fuerte y verdadero.
207
00:24:10,600 --> 00:24:12,000
�Padre!
208
00:24:13,600 --> 00:24:15,800
�Padre!
209
00:25:30,000 --> 00:25:32,100
Dieciocho a�os.
210
00:25:32,100 --> 00:25:36,600
Y desterrado de su hogar,
del amor y la familia.
211
00:25:36,700 --> 00:25:42,900
Nunca m�s el cielo de Portugal
ni la rehabilitaci�n, ni la dignidad,
212
00:25:43,000 --> 00:25:45,100
ni un amigo.
213
00:25:45,600 --> 00:25:47,000
Odio.
214
00:25:47,000 --> 00:25:53,700
Odio, s�, contra las falsas virtudes de los
hombres, que se volvieron b�rbaros en nombre del honor.
215
00:25:54,300 --> 00:25:56,900
Dieciocho a�os...
216
00:27:15,700 --> 00:27:18,300
Cuando lo llamaron
para partir hacia Coimbra,
217
00:27:18,300 --> 00:27:21,500
se levant� de la cama
tan transfigurado
218
00:27:21,500 --> 00:27:24,800
que su madre,
al ver su rostro angustiado,
219
00:27:24,800 --> 00:27:30,500
entr� a su cuarto para decirle
que no se marchara estando febril.
220
00:27:31,100 --> 00:27:36,300
Pero Sim�o, con mil proyectos en mente,
pens� que era mejor partir hacia Coimbra.
221
00:27:38,600 --> 00:27:40,800
Ten cuidado, Sim�o.
222
00:27:40,900 --> 00:27:47,700
Te aseguro que te abandonar� totalmente
si cometes nuevas extravagancias.
223
00:28:43,100 --> 00:28:47,100
Mi padre me encerrar�
en un convento por tu culpa.
224
00:28:47,100 --> 00:28:49,800
Sufrir� todo por
mi amor por ti.
225
00:28:49,800 --> 00:28:55,000
No me olvides. Volver�s a encontrarme
en el convento, o en el cielo.
226
00:28:55,000 --> 00:28:54,900
Siempre tuya y fiel.
227
00:28:54,900 --> 00:28:58,900
o en el cielo.
Siempre tuya y fiel.
228
00:28:58,900 --> 00:29:02,900
Ve a Coimbra.
Te enviar� mis cartas.
229
00:29:03,400 --> 00:29:08,700
En la primera, te dir� el nombre que usar�s
para responder a tu pobre Teresa.
230
00:29:12,300 --> 00:29:15,000
El cambio en el estudiante
sorprendi� a la academia.
231
00:29:15,100 --> 00:29:18,600
Si no estaba en clase,
no pod�an encontrarle.
232
00:29:19,000 --> 00:29:22,800
S�lo le confi� sus secretos
a Teresa
233
00:29:23,200 --> 00:29:27,200
en largas cartas que le permit�an
descansar de las tareas de ciencias.
234
00:29:27,700 --> 00:29:31,700
En ese entonces, Manuel Botelho,
un cadete en Bragancia destacado en Oporto,
235
00:29:32,200 --> 00:29:36,200
se gradu� y se dedic� de lleno
a las matem�ticas en la academia.
236
00:29:37,000 --> 00:29:40,700
La noticia del cambio
de su hermano lo anim�.
237
00:29:40,700 --> 00:29:42,600
Se fue a vivir con �l.
238
00:29:42,600 --> 00:29:48,100
Lo encontr� tranquilo, pero absorto
en una idea que lo hac�a insoportable.
239
00:29:48,100 --> 00:29:54,400
Vivieron juntos un corto tiempo,
dado el desafortunado amor de Manuel Botelho
240
00:29:54,400 --> 00:29:57,600
por una mujer de las Azores,
casada con un acad�mico.
241
00:29:59,100 --> 00:30:03,400
La apasionada mujer se perdi�
entre las ilusiones de su amante.
242
00:30:03,500 --> 00:30:08,400
Dej� a su marido y huy� con Manuel
a Lisboa, y de all� a Espa�a.
243
00:30:17,300 --> 00:30:20,900
El padre de Teresa no iba
a discutirle al juez
244
00:30:20,900 --> 00:30:25,100
si el matrimonio de sus hijos
hab�a podido conciliar el odio
245
00:30:25,200 --> 00:30:27,700
y el desprecio entre las familias.
246
00:31:28,700 --> 00:31:34,000
La madre de Rita prohibi� a sus hijas
intercambiar miradas con ellos.
247
00:31:37,400 --> 00:31:42,600
Al d�a siguiente, alentada por la simpat�a
de ese gesto de amistad,
248
00:31:42,600 --> 00:31:45,400
Rita volvi� a la ventana.
249
00:31:45,700 --> 00:31:50,300
Vio a Teresa mir�ndola,
como esperando.
250
00:32:35,900 --> 00:32:39,100
�Eres mi amiga?
251
00:32:47,500 --> 00:32:51,100
Un d�a vas a ser
mi hermana.
252
00:32:52,000 --> 00:32:57,000
No le digas nada
a tu familia.
253
00:32:59,500 --> 00:33:05,100
Nos har�a mucho da�o,
a m� y a Sim�o.
254
00:33:06,500 --> 00:33:10,400
�C�mo se atreve?
�Ya no hay respeto en esta casa!
255
00:33:17,800 --> 00:33:21,100
�No te atrevas a poner tus ojos
en mi familia!
256
00:33:21,100 --> 00:33:25,100
Si te quieres casar, c�sate con un zapatero
que sea un yerno digno de tu padre.
257
00:33:26,200 --> 00:33:29,200
Teresa no escuch�
el final del insulto.
258
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Huy� aturdida y humillada.
259
00:33:32,800 --> 00:33:36,400
Como el ministro continuaba
gritando en el cuarto,
260
00:33:36,400 --> 00:33:41,800
Tadeu de Albuquerque apareci� en
una ventana, y la ira del juez aument�.
261
00:33:41,800 --> 00:33:45,200
Un torrente de insultos
reprimidos por mucho tiempo
262
00:33:45,200 --> 00:33:49,600
cay� sobre el vecino,
que no se atrevi� a responder.
263
00:34:05,500 --> 00:34:10,900
Tadeu cuestion� a su hija y ella le hizo
creer que la ira de Domingos Botelho
264
00:34:10,900 --> 00:34:16,300
se deb�a a que las dos ni�as se hab�an
entretenido inocentemente con cosas de su edad.
265
00:34:16,600 --> 00:34:21,700
�l perdon� el infantilismo de Teresa,
dici�ndole que no volviera a la ventana.
266
00:34:21,900 --> 00:34:25,300
Esta calma del noble hombre,
cuya naturaleza era ruda,
267
00:34:25,500 --> 00:34:29,000
se puede explicar por el plan
de casar a la hija
268
00:34:29,000 --> 00:34:31,500
con el primo Baltasar Coutinho
de Castro Daire,
269
00:34:31,500 --> 00:34:36,100
due�o de una finca
y noble del mismo linaje.
270
00:34:37,000 --> 00:34:41,400
Decidi� llamar al sobrino
desde Castro Daire a Viseu.
271
00:34:43,100 --> 00:34:46,800
La pasi�n de Baltasar Coutinho
se despert� tan r�pidamente
272
00:34:46,800 --> 00:34:51,200
como el coraz�n de Teresa
se congel� de terror y repugnancia.
273
00:34:52,800 --> 00:34:54,700
El heredero de Castro Daire,
274
00:34:54,700 --> 00:34:59,200
atribuyendo la frialdad de su prima
a la modestia, inocencia y timidez,
275
00:34:59,400 --> 00:35:02,300
fue satisfecho por la elegancia
de esa alma
276
00:35:02,300 --> 00:35:07,300
y disfrut� el placer de una conquista
lenta pero segura.
277
00:35:14,900 --> 00:35:17,100
Es hora de que te abra
mi coraz�n, prima.
278
00:35:17,100 --> 00:35:22,000
�Est�s dispuesta a o�rme?
- Siempre estoy dispuesta a o�rte, primo Baltasar.
279
00:35:22,700 --> 00:35:25,800
Creo que nuestros corazones
est�n unidos.
280
00:35:26,100 --> 00:35:29,100
Ahora es necesario
que nuestras familias se unan.
281
00:35:31,000 --> 00:35:33,900
�Acaso dije
algo desagradable?
282
00:35:38,800 --> 00:35:41,300
Dijiste algo imposible
de lograr.
283
00:35:41,300 --> 00:35:42,800
Est�s equivocado,
284
00:35:42,800 --> 00:35:45,900
nuestros corazones
no est�n unidos.
285
00:35:46,200 --> 00:35:50,200
Soy tu amiga.
Nunca pens� en ser tu esposa,
286
00:35:50,400 --> 00:35:53,300
ni que t�
lo hubieras contemplado.
287
00:35:53,300 --> 00:35:58,300
�Me desprecias, prima Teresa?
- No, se�or. Como ya dije, goza de mi estima.
288
00:35:58,400 --> 00:36:02,600
Por eso no puedo casarme con
un amigo que no pueda amar.
289
00:36:02,600 --> 00:36:05,800
- La infelicidad no ser�a s�lo m�a.
- Muy bien...
290
00:36:06,000 --> 00:36:09,900
- �Qui�n me disputa tu coraz�n?
- �Qu� conseguir�as con saberlo?
291
00:36:10,100 --> 00:36:13,500
Sabr�a que mi prima ama a otro hombre.
�Eso es correcto?
292
00:36:13,800 --> 00:36:14,900
S�.
293
00:36:15,100 --> 00:36:18,800
- �Tanto como para oponerte a tu padre?
- No me opongo a �l.
294
00:36:19,200 --> 00:36:23,100
El coraz�n es m�s fuerte
que la voluntad sumisa de una hija.
295
00:36:23,400 --> 00:36:26,700
Oponerme ser�a casarme
contra la voluntad de mi padre.
296
00:36:26,800 --> 00:36:31,400
De hecho, no habl� de boda,
solo dije que estoy enamorada.
297
00:36:31,500 --> 00:36:33,900
Me sorprende
tu forma de hablar.
298
00:36:34,400 --> 00:36:38,400
Tus 16 a�os son tan abundantes
en palabras.
299
00:36:38,400 --> 00:36:41,000
No son s�lo palabras, primo.
300
00:36:41,500 --> 00:36:45,700
Son sentimientos que merecen
tu estima porque son verdaderos.
301
00:36:46,500 --> 00:36:50,500
- Si te mintiera, �pensar�as mejor de m�?
- No, prima.
302
00:36:50,500 --> 00:36:53,700
Hiciste bien en decirme
la verdad y ser honesta.
303
00:36:54,100 --> 00:36:59,500
�No quieres decirme qui�n es
el feliz mortal de tu preferencia?
304
00:36:59,600 --> 00:37:03,000
- �Para qu� necesitas saberlo?
- Lo necesito mucho, prima.
305
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
Todos tenemos vanidades.
306
00:37:05,100 --> 00:37:10,000
Me gustar�a verme vencido por quien
goza de m�ritos que no poseo ante tus ojos.
307
00:37:10,400 --> 00:37:16,100
�Querr�as revelarme tu secreto,
dici�ndolo a tu primo y amigo Baltasar?
308
00:37:16,300 --> 00:37:19,900
- Ya no puedo considerarte mi amigo.
- �Tampoco me quieres como amigo?
309
00:37:19,900 --> 00:37:24,900
No perdonar�s mi sinceridad.
De ahora en adelante ser�s mi enemigo.
310
00:37:25,200 --> 00:37:26,700
Al contrario...
311
00:37:27,900 --> 00:37:30,000
Precisamente lo contrario.
312
00:37:30,000 --> 00:37:34,700
Te probar� que soy tu amigo si te veo casada
con un hombre miserable, indigno de ti.
313
00:37:34,800 --> 00:37:38,100
- Casada...
- Casada con un borracho famoso,
314
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
un robusto rufi�n,
315
00:37:40,600 --> 00:37:46,200
un caballero distinguido que pasa sus a�os
de estudio en la c�rcel de Coimbra.
316
00:37:46,300 --> 00:37:49,400
- �Hay algo m�s que decir, primo?
- S�.
317
00:37:50,200 --> 00:37:53,500
No creas que est�s hablando
con un amante miserable.
318
00:37:53,600 --> 00:37:57,600
Est�s hablando con tu pariente m�s cercano,
con un amigo sincero
319
00:37:57,800 --> 00:38:01,300
y el m�s decidido protector
de tu dignidad.
320
00:38:01,900 --> 00:38:03,100
Prima,
321
00:38:03,900 --> 00:38:06,500
por favor,
si�ntate un momento.
322
00:38:12,500 --> 00:38:16,600
Como ya sabes,
asist� a mi �ltimo a�o en Coimbra
323
00:38:16,700 --> 00:38:19,300
y llegu� a conocer
a Sim�o Botelho.
324
00:38:20,800 --> 00:38:26,300
Sabiendo de tu afecto por �l,
me sorprendi� tu buena fe.
325
00:38:26,800 --> 00:38:31,000
Pero tu inocencia debe ser
tu �ngel guardi�n.
326
00:38:32,600 --> 00:38:37,500
�No recuerdas haber visto a Sim�o Botelho
con la m�s baja villan�a de esta regi�n?
327
00:38:39,600 --> 00:38:44,200
�No has visto a tus criados
con las cabezas quebradas por �l?
328
00:38:44,300 --> 00:38:46,600
�No sab�as que en Coimbra,
329
00:38:46,600 --> 00:38:51,400
recorri� las calles abotagado
de vino, armado como un bandido,
330
00:38:51,400 --> 00:38:55,900
declar�ndole la guerra a los nobles,
al rey, y a la religi�n de nuestros padres?
331
00:38:55,900 --> 00:38:58,500
�Acaso no lo sab�as?
332
00:38:58,500 --> 00:39:02,100
En parte lo ignoraba
y no me entristece saberlo.
333
00:39:02,900 --> 00:39:09,500
Desde que lo conozco,
Sim�o no ha causado tristeza a su familia.
334
00:39:09,600 --> 00:39:13,600
�Y crees que Sim�o ha cambiado
su comportamiento por tu amor?
335
00:39:14,600 --> 00:39:17,700
- No lo s�, ni pienso en ello.
- No te enojes, prima.
336
00:39:19,700 --> 00:39:22,100
Te dir� mis �ltimas palabras.
337
00:39:23,900 --> 00:39:28,600
Mientras viva, har� todo lo posible
para salvarte de Sim�n Botello.
338
00:39:29,500 --> 00:39:32,300
Si tu padre muere,
all� estar� para ti.
339
00:39:32,700 --> 00:39:36,200
Si la ley no te defiende
de ese demonio,
340
00:39:36,600 --> 00:39:39,900
le mostrar� a ese bruto
que la victoria sobre los acuarianos
341
00:39:39,900 --> 00:39:44,600
no evitar� que lo expulsen de la casa
de mi t�o Tadeu de Albuquerque.
342
00:39:44,700 --> 00:39:47,500
- �Quieres gobernarme?
- Quiero guiarte,
343
00:39:47,500 --> 00:39:50,200
porque tu raciocinio
necesita ayuda.
344
00:39:50,400 --> 00:39:54,400
Si vas a juzgar,
ser� indiferente a tu destino.
345
00:39:56,200 --> 00:39:58,400
Estar� en camino,
prima Teresa.
346
00:40:05,500 --> 00:40:10,900
Baltasar Coutinho le cont� a su t�o
lo b�sico de la conversaci�n.
347
00:40:11,100 --> 00:40:14,600
El padre fren� su ira
y reflexion�.
348
00:40:14,600 --> 00:40:17,200
Unas horas despu�s
llam� a su hija.
349
00:40:18,300 --> 00:40:20,700
Si�ntate ah�, hija m�a.
350
00:40:24,600 --> 00:40:28,600
Quiero que te cases
con tu primo Baltasar.
351
00:40:28,900 --> 00:40:32,200
Pero s� que esa
no es tu voluntad.
352
00:40:33,300 --> 00:40:35,700
No te obligar�
a cumplir mi deseo,
353
00:40:35,700 --> 00:40:37,900
pero no permitir�
354
00:40:37,900 --> 00:40:41,700
que le ofrezcas tu coraz�n
al hijo de mi peor enemigo.
355
00:40:43,300 --> 00:40:45,900
Tengo un pie en la tumba
356
00:40:45,900 --> 00:40:48,400
y bajar� a ella
m�s r�pido
357
00:40:49,500 --> 00:40:54,400
sabiendo que he perdido el amor
de mi hija, que ya considero muerta.
358
00:40:55,400 --> 00:40:59,200
Te pregunto, Teresa, si dudar�as
en entrar a un convento
359
00:40:59,200 --> 00:41:03,300
para esperar all� la muerte de tu padre
y ser tan infeliz como desees.
360
00:41:03,400 --> 00:41:05,300
Padre, yo...
361
00:41:13,500 --> 00:41:16,800
Entrar� al convento...
362
00:41:17,000 --> 00:41:19,900
si esa es tu voluntad,
padre m�o.
363
00:41:20,000 --> 00:41:21,700
Sin embargo...
364
00:41:27,200 --> 00:41:30,700
Te pido que no te prives
de mi compa��a,
365
00:41:31,100 --> 00:41:34,100
ni me prives a m�
de tu afecto,
366
00:41:35,200 --> 00:41:37,700
por temor a que yo cometa
acciones vergonzosas,
367
00:41:37,700 --> 00:41:40,900
o sea desobediente,
cuando la virtud es obedecerte a ti.
368
00:41:43,200 --> 00:41:46,500
Estar� muerta para
todos los hombres,
369
00:41:47,300 --> 00:41:49,500
pero no para mi padre.
370
00:41:54,600 --> 00:42:00,400
Teresa sab�a que la lealtad a menudo
tropieza en el camino de la vida,
371
00:42:00,500 --> 00:42:06,800
y que los buenos prop�sitos se logran con atajos
desprovistos de franqueza y sinceridad.
372
00:42:08,100 --> 00:42:13,100
En la carta que escribi� a Sim�o Botelho
dec�a que se estaba tomando su tiempo,
373
00:42:13,200 --> 00:42:17,200
enfoc�ndose en el futuro,
evitando el tormento del convento,
374
00:42:17,200 --> 00:42:20,600
y sin romper con el anciano
por desobediencia.
375
00:42:20,900 --> 00:42:23,900
El cielo de Teresa
parec�a claro.
376
00:42:30,400 --> 00:42:34,100
Al amanecer de un domingo
de junio de 1803,
377
00:42:34,100 --> 00:42:38,800
Teresa fue llamada a ir con su padre
a la misa en la parroquia.
378
00:42:39,200 --> 00:42:43,500
Asustada, la chica se visti�
y se present� ante su padre.
379
00:42:57,000 --> 00:43:03,600
Le pregunt� a su hija si estaba de humor
para darle a su padre una vejez feliz.
380
00:43:04,200 --> 00:43:08,200
Le dijo: hoy le dar�s tu mano
a tu primo Baltasar, hija m�a.
381
00:43:09,300 --> 00:43:13,300
Es necesario que sigas ciegamente
el ejemplo de tu padre.
382
00:43:14,700 --> 00:43:17,500
Tan pronto hayas dado
ese dif�cil paso,
383
00:43:17,500 --> 00:43:19,800
entender�s que es
por tu felicidad.
384
00:43:19,800 --> 00:43:21,600
Es por tu felicidad.
385
00:43:21,600 --> 00:43:23,900
Por tu propia felicidad.
386
00:43:24,100 --> 00:43:29,000
Teresa estaba tan agitada,
que apenas escuch� las primeras palabras
387
00:43:29,100 --> 00:43:31,600
y de las �ltimas, ninguna.
388
00:43:31,600 --> 00:43:33,800
�No me respondes, Teresa?
389
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
�Qu� debo responder, padre?
390
00:43:37,400 --> 00:43:39,600
�Me conceder�s lo que te ped�?
391
00:43:40,200 --> 00:43:44,200
�Llenar�s de felicidad
mis �ltimos d�as?
392
00:43:44,300 --> 00:43:47,500
�Vas a ser feliz con mi sacrificio?
393
00:43:47,600 --> 00:43:50,000
No digas sacrificio, Teresa.
394
00:43:51,000 --> 00:43:54,500
Ma�ana a esta hora...
395
00:43:55,100 --> 00:43:58,800
ver�s el cambio que tu alma
habr� experimentado.
396
00:43:59,400 --> 00:44:05,100
- Tu primo tiene todas las virtudes.
- �Me quiere a pesar de mi negativa?
397
00:44:05,200 --> 00:44:07,700
�l est� enamorado, hija m�a.
398
00:44:11,300 --> 00:44:14,500
Y tiene suficiente...
399
00:44:14,500 --> 00:44:17,400
confianza en s� mismo...
400
00:44:17,400 --> 00:44:21,100
para creer que a la larga
vas a amarlo mucho.
401
00:44:21,500 --> 00:44:24,800
�No tendr�a m�s sentido
odiarlo por siempre?
402
00:44:25,100 --> 00:44:29,800
Incluso ahora, lo desprecio como nunca
me imagin� que pod�a despreciar a alguien.
403
00:44:30,300 --> 00:44:35,300
Padre, m�tame, pero no me obligues
a casarme con mi primo.
404
00:44:35,400 --> 00:44:38,900
La violencia es in�til,
porque no voy a casarme.
405
00:44:40,200 --> 00:44:42,200
Te vas a casar.
406
00:44:43,000 --> 00:44:44,500
�Quiero que te cases!
407
00:44:45,000 --> 00:44:46,700
�Es lo que quiero!
408
00:44:47,300 --> 00:44:51,300
De lo contrario,
ser�s maldecida para siempre.
409
00:44:51,800 --> 00:44:54,000
Morir�s en un convento.
410
00:44:55,300 --> 00:44:57,700
Esta casa ser� de tu primo.
411
00:44:57,900 --> 00:45:02,200
Ning�n infame pondr� sus pies
en las alfombras de mi abuelo.
412
00:45:03,000 --> 00:45:04,800
Si tu alma es vil,
413
00:45:04,900 --> 00:45:08,200
no puedes heredar
los honrosos t�tulos
414
00:45:08,200 --> 00:45:13,200
que fueron insultados por el padre
de ese miserable que amas.
415
00:45:15,400 --> 00:45:21,600
Ve a tu cuarto y espera terminar en otra
donde no ver�s un rayo de sol.
416
00:45:31,900 --> 00:45:35,500
Teresa entr� tranquilamente
a su cuarto.
417
00:45:44,200 --> 00:45:47,000
Tadeu de Albuquerque fue
con su sobrino
418
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
y le dijo que no pod�a entregarle su hija,
porque ya no ten�a una hija.
419
00:45:51,700 --> 00:45:55,300
Baltasar, que seg�n su t�o
era un complejo de virtudes,
420
00:45:55,300 --> 00:45:57,500
s�lo ten�a un defecto:
421
00:45:57,500 --> 00:46:00,400
una absoluta falta de orgullo.
422
00:46:00,400 --> 00:46:03,800
Baltasar no aprob� la reclusi�n
de ella en un convento
423
00:46:03,800 --> 00:46:07,200
y le aconsej� a su t�o
que la dejara en casa.
424
00:46:08,400 --> 00:46:12,000
A Teresa le sorprendi�
la calma de su padre
425
00:46:12,000 --> 00:46:15,800
y sospech� de su inconsistencia.
Le escribi� a Sim�o.
426
00:46:15,800 --> 00:46:18,300
No le ocult� nada
de lo sucedido,
427
00:46:18,300 --> 00:46:22,300
ni por omiti� delicadeza
las amenazas de Baltasar.
428
00:46:22,300 --> 00:46:27,800
Le confi� su temor
a un nuevo plan violento.
429
00:46:34,900 --> 00:46:38,100
El estudiante,
leyendo sobre las amenazas
430
00:46:38,100 --> 00:46:42,100
estaba demasiado cegado por la ira
para descifrar el texto restante.
431
00:46:42,200 --> 00:46:43,900
Tembl� como si tuviera fiebre
432
00:46:43,900 --> 00:46:47,600
y las venas de su frente
sobresal�an hinchadas.
433
00:46:47,700 --> 00:46:50,700
No era el estallido
de un coraz�n apasionado,
434
00:46:50,700 --> 00:46:54,000
sino su naturaleza arrogante
que le herv�a la sangre.
435
00:46:56,900 --> 00:47:01,400
Salir de Castro Daire para apu�alar
al primo de Teresa en su casa
436
00:47:01,500 --> 00:47:06,100
fue el primero consejo que la furia
del odio le susurr� a Sim�o.
437
00:47:08,500 --> 00:47:14,200
Y con esta intenci�n, alquil� un caballo
y se prepar� para el viaje.
438
00:47:55,300 --> 00:47:58,600
Sim�o Botelho reley�
la carta de Teresa dos veces.
439
00:47:58,800 --> 00:48:00,600
Cuando el arriero
llam� a la puerta,
440
00:48:01,000 --> 00:48:04,300
ya no pensaba en matar
al hombre de Castro Daire.
441
00:48:05,800 --> 00:48:13,000
Pregunt� si hab�a una casa en Viseu donde
pudiera esconderse una noche o dos, sin temor a ser denunciado.
442
00:48:13,700 --> 00:48:17,000
El arriero respondi� que
a un cuarto de legua de Viseu,
443
00:48:17,200 --> 00:48:19,400
�l ten�a un primo herrero.
444
00:49:35,400 --> 00:49:39,400
El cumplea�os de Teresa fue celebrado
ostentosamente por primera vez.
445
00:49:39,600 --> 00:49:42,300
La heredera descubri�
el minueto cortesano
446
00:49:42,300 --> 00:49:46,600
y juegos de regalos que eran
el entretenimiento de la �poca
447
00:49:46,700 --> 00:49:50,500
sin fatiga para el cuerpo,
ni disgusto a la moral.
448
00:52:49,700 --> 00:52:54,000
Baltazar Coutinho se dio cuenta
de la inquietud de su prima,
449
00:52:54,100 --> 00:52:58,500
y tuvo la inmodestia de creer
que ella se ofender�a por su indiferencia.
450
00:52:58,600 --> 00:53:03,300
Generoso para perdonar, el escudero
de Castro Daire se dirigi� a Teresa.
451
00:53:06,900 --> 00:53:09,500
Perd�name, prima,
por mi frialdad,
452
00:53:09,500 --> 00:53:13,800
pero es como las monta�as.
Un volc�n por dentro y nieve por fuera.
453
00:53:15,300 --> 00:53:19,200
Disc�lpame, primo,
por no notar tu frialdad.
454
00:54:14,900 --> 00:54:16,800
�Sim�o?
455
00:54:19,200 --> 00:54:20,900
�Sim�o?
456
00:55:57,000 --> 00:56:01,300
�Qu� pasa, hija m�a? �Ya has salido
dos veces y te ves molesta?
457
00:56:01,400 --> 00:56:03,900
�Te molesta algo, Teresa?
458
00:56:04,200 --> 00:56:08,000
Tengo un dolor. Necesito
tomar aire de vez en cuando.
459
00:56:08,100 --> 00:56:10,600
No es nada, padre.
460
00:56:16,300 --> 00:56:20,600
Tadeu le crey�, y le dijo a todos
que su hija ten�a un dolor.
461
00:56:20,800 --> 00:56:25,600
Pero no se lo dijo a su sobrino porque no pudo
encontrarlo, y as� not� que �l hab�a salido.
462
00:56:25,700 --> 00:56:28,900
Teresa fingi� que iba a buscarlo.
463
00:56:28,900 --> 00:56:32,100
Una propuesta que satisfizo
grandemente al anciano.
464
00:57:11,500 --> 00:57:14,400
Vete.
Ven ma�ana a la misma hora.
465
00:57:24,300 --> 00:57:27,300
Aqu� no hay camino.
�Qu� pretendes?
466
00:57:28,400 --> 00:57:32,400
- Te abrir� la boca con una bala.
- �Qu� te importa qui�n est� aqu�?
467
00:57:33,900 --> 00:57:35,900
No te acerques.
468
00:57:35,900 --> 00:57:40,200
Si yo ocultara algo, como t�
pareces ocultar por aqu�,
469
00:57:40,200 --> 00:57:43,100
estar�a obligado a revelarlo.
470
00:57:43,900 --> 00:57:48,400
Este muro pertenece a una casa
donde s�lo vive una familia y una mujer.
471
00:57:48,500 --> 00:57:51,900
En esta casa, esta noche,
hay m�s de 40 mujeres.
472
00:57:52,100 --> 00:57:55,800
Si esperas por una,
yo puedo esperar por otra.
473
00:57:55,900 --> 00:57:57,800
�Qui�n eres?
474
00:57:57,900 --> 00:58:01,300
No conozco a quien pregunta,
ni quiero conocerlo.
475
00:58:01,500 --> 00:58:04,100
Manteng�monos en inc�gnito.
476
00:58:04,500 --> 00:58:06,600
Buenas noches.
477
00:58:13,500 --> 00:58:19,700
El sobrino de Tadeu de Albuquerque entr�
a la cuarto sin mostrarse alterado.
478
00:58:19,900 --> 00:58:22,700
Vio que Teresa
lo hab�a visto tambi�n,
479
00:58:22,800 --> 00:58:26,100
y supo c�mo fingir
una manera para calmarla.
480
00:58:28,400 --> 00:58:30,100
El herrero ten�a una hija,
481
00:58:30,100 --> 00:58:34,600
una chica de 24 a�os, de buena figura,
un rostro hermoso y triste.
482
00:58:35,000 --> 00:58:38,800
Sim�o not� la forma en que
lo mir�, contempl�ndolo,
483
00:58:38,800 --> 00:58:42,300
y le pregunt� por qu�
la mirada melanc�lica.
484
00:58:43,600 --> 00:58:47,200
No s� lo que mi coraz�n me dice
con respecto a su se�or�a.
485
00:58:47,400 --> 00:58:50,200
Alguna desgracia
est� a punto de ocurrir.
486
00:58:50,300 --> 00:58:54,000
No dir�as eso si no supieras
algo de mi vida.
487
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
S� algunas cosas.
488
00:58:57,000 --> 00:58:58,700
�Las escuchaste del arriero?
489
00:58:59,900 --> 00:59:01,300
No, se�or.
490
00:59:01,700 --> 00:59:03,800
Mi padre lo conoce.
491
00:59:03,800 --> 00:59:09,000
Y hace un rato lo escuch� dici�ndole a mi t�o
que el arriero que vino con usted
492
00:59:09,000 --> 00:59:12,700
ten�a razones para saber
si iba a pasar alguna desgracia.
493
00:59:12,700 --> 00:59:14,100
�Por qu�?
494
00:59:15,900 --> 00:59:17,800
Por el amor de una
mujer noble de Viseu
495
00:59:17,800 --> 00:59:20,000
que tiene un primo
en Castro Daire.
496
00:59:30,900 --> 00:59:33,000
Con su permiso.
497
00:59:33,300 --> 00:59:37,200
Noble se�or, disculpe por venir
en mangas de camisa.
498
00:59:37,200 --> 00:59:40,400
- No pude encontrar mi chaqueta.
- Est� bien, Sr. Jo�o.
499
00:59:40,400 --> 00:59:43,900
Se�or, le debo un favor
a su padre.
500
00:59:44,000 --> 00:59:47,300
Un favor especial.
501
00:59:48,200 --> 00:59:51,000
Un d�a ocurri�
un problema aqu�,
502
00:59:51,000 --> 00:59:53,400
por culpa de la mula
de un cartero lisiado
503
00:59:53,400 --> 00:59:56,400
que pate� una yegua
que yo estaba herrando.
504
00:59:56,400 --> 00:59:58,900
Y result� que
505
00:59:58,900 --> 01:00:04,100
le fractur� el corvej�n
por aqu�.
506
01:00:04,200 --> 01:00:09,800
Yo ten�a un martillo cerca
y le di con �l en la cabeza a la mula.
507
01:00:09,900 --> 01:00:12,100
Cay� por tierra.
508
01:00:14,200 --> 01:00:19,400
El muletero, que era un bravuc�n,
ech� manos de un carabina
509
01:00:19,500 --> 01:00:22,100
y me dispar� sin dudarlo.
510
01:00:23,000 --> 01:00:27,200
�Ay, maldito! - dije yo.
511
01:00:27,400 --> 01:00:30,100
�No ves que tu mula
lastim� a mi yegua?
512
01:00:30,100 --> 01:00:34,200
Le cost� 20 piezas al due�o
y yo tendr� que pagarlas.
513
01:00:34,500 --> 01:00:39,000
- �Y me disparas porque atont� tu mula?
- �Y el tiro le alcanz�?
514
01:00:39,800 --> 01:00:43,700
S�, pero su Se�or�a
entender� que no me mat�.
515
01:00:44,500 --> 01:00:48,100
Me hiri� en el brazo izquierdo
con dos disparos.
516
01:00:48,400 --> 01:00:53,600
Yo entr� a mi casa, fui a la mesita
de noche, traje una carabina,
517
01:00:53,700 --> 01:00:56,700
y le dispar� en el pecho.
518
01:00:57,500 --> 01:01:02,000
El arriero cay� como un pajarito
sin decir ni p�o.
519
01:01:03,500 --> 01:01:06,300
Me arrestaron y fui a Viseu.
520
01:01:06,700 --> 01:01:10,700
En la c�rcel hab�a un hombre
que cumpl�a una condena.
521
01:01:11,000 --> 01:01:16,700
Me dijo que el inspector era muy devoto de
los Siete Dolores de la Virgen Mar�a.
522
01:01:18,200 --> 01:01:23,300
Una vez que iba a misa
con su familia, le dije:
523
01:01:23,600 --> 01:01:25,200
Sr. Inspector,
524
01:01:25,200 --> 01:01:26,800
le pido a Vuestra Se�or�a,
525
01:01:26,800 --> 01:01:28,900
por los Siete Dolores
de Mar�a Sant�sima,
526
01:01:28,900 --> 01:01:33,000
que me llame a su presencia
para explicarle mi culpa a Su Se�or�a.
527
01:01:34,500 --> 01:01:38,400
Su padre me escuch�
y dijo:
528
01:01:38,400 --> 01:01:41,200
Vete y har� lo que pueda.
529
01:01:41,900 --> 01:01:45,000
El caso es, mi noble se�or,
que fui absuelto,
530
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
aunque muchos dijeron
que me ver�an colgado en mi puerta.
531
01:01:49,400 --> 01:01:54,200
�No deber�a besar el suelo
que su padre pisa?
532
01:01:54,900 --> 01:02:00,400
- Sr. Jo�o, tiene usted motivos para estar
agradecido, sin duda. - Pero, escuche esto tambi�n.
533
01:02:02,300 --> 01:02:06,600
Antes de ser herrero, era un criado
en la casa de Castro Daire.
534
01:02:07,300 --> 01:02:09,400
Era el se�or Baltazar.
535
01:02:09,500 --> 01:02:12,000
�Lo conoce, Su Se�or�a?
536
01:02:12,100 --> 01:02:15,400
- �Claro que si!
- S�lo de nombre.
537
01:02:15,400 --> 01:02:19,000
Fue �l quien me dio 10 monedas
de oro para embaucarme.
538
01:02:19,500 --> 01:02:22,700
Pero le pagu�,
alabado sea el Se�or.
539
01:02:23,400 --> 01:02:27,000
Pasados seis meses,
me llam� desde Viseu,
540
01:02:27,000 --> 01:02:31,400
y me dijo que ten�a 30 piezas para m�
si le hac�a un servicio.
541
01:02:32,500 --> 01:02:35,300
�Qu� quiere que haga, se�or?
542
01:02:35,900 --> 01:02:39,900
Quer�a que tomara
la vida de otro hombre.
543
01:02:40,400 --> 01:02:43,200
Eso me destroz� por dentro.
544
01:02:43,200 --> 01:02:46,500
A decir verdad, quien que mata
en el calor del momento
545
01:02:46,500 --> 01:02:48,500
no es un asesino profesional.
546
01:02:48,500 --> 01:02:52,100
Eso creo.
�No es as�?
547
01:02:52,200 --> 01:02:56,200
Es cierto.
�A qui�n quer�a muerto?
548
01:02:56,400 --> 01:02:58,900
A usted, su Se�or�a.
549
01:03:01,200 --> 01:03:04,200
�Usted ni siquiera palidece?
550
01:03:04,200 --> 01:03:08,200
- Estoy desconcertado.
- Y no aceptaste el trabajo, seg�n veo.
551
01:03:09,300 --> 01:03:11,100
No, se�or.
552
01:03:11,900 --> 01:03:14,200
Y tan pronto me dijo el nombre,
553
01:03:14,200 --> 01:03:18,200
mi deseo fue martillarlo
contra el rinc�n.
554
01:03:19,100 --> 01:03:23,500
- �Le dijo por qu� me mandaba a matar?
- No, mi noble se�or.
555
01:03:23,600 --> 01:03:27,600
Ya le cuento. La semana siguiente,
cuando supe que el se�or Baltazar,
556
01:03:28,200 --> 01:03:31,600
un rayo me parta,
hab�a dejado Viseu,
557
01:03:31,600 --> 01:03:35,700
fui a hablar con el magistrado,
y le cont� todo.
558
01:03:35,900 --> 01:03:39,900
El se�or magistrado
pens� un rato y dijo:
559
01:03:40,400 --> 01:03:44,400
Su Se�or�a me perdonar�
por decirlo tal cual lo dijo �l.
560
01:03:44,600 --> 01:03:46,100
D�galo.
561
01:03:46,400 --> 01:03:50,300
Su padre comenz� a frotarse
la nariz y dijo:
562
01:03:50,800 --> 01:03:52,700
S� lo que es eso.
563
01:03:53,000 --> 01:03:56,200
Si mi imb�cil hijo Sim�o
tuviera honor
564
01:03:56,300 --> 01:03:59,400
no mirar�a a la hija
de ese asesino.
565
01:03:59,700 --> 01:04:05,000
El bastardo cree que yo consentir�a que mi hijo
se vincule con la hija de Tadeu de Albuquerque.
566
01:04:06,200 --> 01:04:09,300
Dijo m�s cosas
que no recuerdo.
567
01:04:09,500 --> 01:04:11,900
Pero termin�
enter�ndome de todo.
568
01:04:13,100 --> 01:04:15,300
Eso fue lo que pas�.
569
01:04:16,700 --> 01:04:19,200
Su Se�or�a apareci� por aqu�,
570
01:04:19,800 --> 01:04:22,600
y anoche fue a Viseu.
571
01:04:24,300 --> 01:04:27,200
Perdone mi atrevimiento,
572
01:04:27,200 --> 01:04:30,600
pero usted, su Se�or�a,
fue a encontrarse con esa se�ora.
573
01:04:31,500 --> 01:04:34,000
Estuve a punto de seguirlo,
574
01:04:34,200 --> 01:04:38,800
pero como andaba mi cu�ado,
que vale por tres, yo estaba descansando.
575
01:04:39,400 --> 01:04:43,700
Si regresa all�, Sr. Sim�o,
prep�rese para algo peor.
576
01:04:44,700 --> 01:04:47,600
S� muy bien
que no tiene miedo.
577
01:04:48,000 --> 01:04:50,900
Pero de una traici�n
nadie se escapa.
578
01:04:51,900 --> 01:04:53,700
Si quiere que
yo vaya tambi�n,
579
01:04:54,100 --> 01:04:56,400
estoy a su disposici�n.
580
01:04:56,500 --> 01:05:00,500
La carabina que sentenci�
al arriero sigue aqu�.
581
01:05:01,100 --> 01:05:04,200
Lista para escupir fuego,
como dicen.
582
01:05:04,400 --> 01:05:06,400
Gracias, mi buen amigo.
583
01:05:06,400 --> 01:05:09,800
Usar� sus buenos servicios
cuando sean necesarios.
584
01:05:10,000 --> 01:05:13,200
Esta noche me ir�
como anoche.
585
01:05:15,100 --> 01:05:18,100
El maestro Jo�o da Cruz
no respondi�.
586
01:05:18,400 --> 01:05:21,400
Fue a inspeccionar
minuciosamente la carabina,
587
01:05:21,400 --> 01:05:25,000
y acord� con su cu�ado
las precauciones necesarias,
588
01:05:25,000 --> 01:05:30,000
mientras descargaba el arma y volv�a
a cargarla con unos proyectiles especiales,
589
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
que �l llamaba "nueces pinpoes".
590
01:05:44,300 --> 01:05:46,100
�Entonces?
591
01:05:46,400 --> 01:05:48,500
�Es cierto que te marchas?
592
01:05:49,000 --> 01:05:50,300
S�.
593
01:05:50,900 --> 01:05:53,100
�Por qu� he de irme?
594
01:05:54,200 --> 01:05:57,800
Que la Virgen Mar�a
le acompa�e.
595
01:06:12,500 --> 01:06:14,300
No es conveniente
estar cerca de esta puerta.
596
01:06:14,300 --> 01:06:18,300
Si el hombre cae muerto,
sospechar�n de m� y de mi t�o.
597
01:06:18,600 --> 01:06:22,000
�Atr�s! Y ten cuidado
con el caballo.
598
01:06:22,000 --> 01:06:26,000
Despu�s, ap�rate hasta que lo encuentres.
As� los disparos se har�n lejos de aqu�.
599
01:06:26,100 --> 01:06:30,100
- �Qui�n sabe? Tal vez ayer vino a caballo,
y hoy vino a pie. - Es verdad.
600
01:06:30,600 --> 01:06:34,700
Si vino a pie, ser� cuidadoso para que
lo sigas hasta tenerlo en la mira.
601
01:06:34,800 --> 01:06:39,000
- Pero que sea lejos de aqu�.
- S� se�or, pero, �y si sale de casa de su padre...
602
01:06:39,100 --> 01:06:43,400
- y entra sin darnos tiempo?
- Ya dije que no estaba en casa de su padre.
603
01:06:43,500 --> 01:06:44,900
No se hable m�s.
604
01:06:44,900 --> 01:06:47,800
Ve detr�s de la iglesia
y no te quedes dormido.
605
01:07:32,200 --> 01:07:34,600
Es Jo�o da Cruz,
o el diablo.
606
01:07:34,600 --> 01:07:39,000
- �Qu� hace aqu� a esta hora?
- Yo s�. - �Sospechas algo?
607
01:07:39,100 --> 01:07:44,000
�No sabes que �l trabaja
para nuestro amo?
608
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Tambi�n s� que instal� su tienda
con el dinero de Baltazar.
609
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
- �De qu� tienes miedo?
- De nada.
610
01:07:50,000 --> 01:07:52,500
Tambi�n s� que el magistrado
evit� que lo colgaran.
611
01:07:52,500 --> 01:07:56,500
�Y qu�? Al magistrado no le importa.
Ni siquiera sabe que su hijo est� aqu�.
612
01:07:56,700 --> 01:07:59,000
Tal vez, pero no estoy
muy contento.
613
01:07:59,000 --> 01:08:01,700
- �Es el diablo!
- D�jalo.
614
01:08:01,700 --> 01:08:04,400
Le entrar�n las balas
como a cualquier otro.
615
01:08:10,300 --> 01:08:12,200
No hay novedad.
616
01:08:12,200 --> 01:08:16,200
Pero podr�a estar bajo el caballo
con cuatro agujeros en el pecho.
617
01:08:16,600 --> 01:08:19,300
- �Eres t�, Jo�o?
- S�, llegu� primero que t�.
618
01:08:19,300 --> 01:08:23,300
Dame la mano. Quiero sentir
la mano de un hombre honrado.
619
01:08:23,900 --> 01:08:26,400
As� se conocen los hombres.
620
01:08:26,900 --> 01:08:30,100
No hay tiempo para hablar.
Vamos.
621
01:08:30,100 --> 01:08:33,100
- El doctor tiene a alguien esperando.
- �Est�s seguro?
622
01:08:33,500 --> 01:08:36,400
Detr�s de la iglesia hay dos hombres
que no pude reconocer,
623
01:08:36,400 --> 01:08:40,200
Pero jurar�a que son criados
del se�or Baltazar.
624
01:08:40,200 --> 01:08:43,600
B�jate del caballo.
Va a haber una conmoci�n.
625
01:08:43,800 --> 01:08:44,400
Te dije que no vinieras.
Ahora no hay vuelta atr�s.
626
01:08:44,400 --> 01:08:48,400
Te dije que no vinieras.
Ahora no hay vuelta atr�s.
627
01:08:48,500 --> 01:08:50,600
No temer�, Sr. Jo�o.
628
01:08:50,700 --> 01:08:53,800
Lo s�, pero frente al enemigo,
ya veremos.
629
01:08:55,500 --> 01:08:58,400
Mi cu�ado y yo vamos al frente.
630
01:08:59,800 --> 01:09:02,900
S�ganos veinte pasos atr�s.
631
01:09:03,000 --> 01:09:07,300
- Te dije que no tengo miedo.
- Haga lo que le digo, se�or.
632
01:09:22,200 --> 01:09:26,100
Estamos sobre ellos.
Pasaron a la otra iglesia.
633
01:09:28,400 --> 01:09:31,700
Entre ahora, doctor.
Regresaremos para cuidarle la salida.
634
01:11:06,500 --> 01:11:08,100
Vete.
635
01:11:09,500 --> 01:11:11,200
�Teresa!
636
01:11:19,200 --> 01:11:21,500
Vete, adi�s.
637
01:11:23,000 --> 01:11:26,400
- Adi�s, Teresa.
- Adi�s, Sim�o.
638
01:11:28,100 --> 01:11:30,000
�Escribe!
639
01:11:31,900 --> 01:11:33,400
S�.
640
01:11:53,100 --> 01:11:55,400
�Est� decidido el matrimonio?
641
01:11:55,400 --> 01:11:59,100
No hay tiempo que perder.
Vuelve de donde viniste y no mires atr�s.
642
01:11:59,100 --> 01:12:02,800
- Identificar� a esos buitres.
- �No pienses en eso!
643
01:12:02,800 --> 01:12:06,800
- Vete, date prisa.
- Nos reunimos m�s tarde.
644
01:12:06,800 --> 01:12:10,400
Haz lo que quieras.
No tomaremos el camino.
645
01:12:12,400 --> 01:12:16,400
Se extra�aban por la repentina desaparici�n
de los guardias de Baltasar
646
01:12:16,600 --> 01:12:19,600
y desconfiaban por tener que esperar
fuera de la ciudad.
647
01:12:23,200 --> 01:12:26,300
El atajo es por la curva
de la monta�a.
648
01:12:26,300 --> 01:12:28,400
Pasar�n por all�,
o ya pasaron.
649
01:12:28,400 --> 01:12:31,000
La calle est� justo all�.
650
01:12:31,500 --> 01:12:33,300
Los hombres disparar�n
desde all�.
651
01:12:33,300 --> 01:12:35,600
�Apres�rense!
652
01:12:39,700 --> 01:12:41,300
No llegaremos a tiempo.
653
01:12:41,300 --> 01:12:45,000
Te disparar�n cuando
el caballo quede rezagado.
654
01:12:48,100 --> 01:12:52,100
- �Te van a disparar!
- Gritemos al m�dico para que no proceda.
655
01:12:52,600 --> 01:12:57,200
No hay tiempo. Nos maten o no,
cuando regresen son nuestros.
656
01:12:57,600 --> 01:13:03,100
Hab�an cruzado la llanura, cansados
y ansiosos, sus carabinas siempre listas.
657
01:13:03,200 --> 01:13:06,800
Los criados de Baltasar, contrario
a lo que predijo el herrero,
658
01:13:06,800 --> 01:13:11,800
regresaron por el mismo atajo, suponiendo
que los amigos de Sim�o iban muy por delante.
659
01:13:18,100 --> 01:13:21,600
- Aqu� vienen.
- Aqu� estamos.
660
01:13:21,800 --> 01:13:25,700
Si�ntate tambi�n. No tengo ganas
de correr detr�s de ellos.
661
01:13:48,400 --> 01:13:50,200
�Disp�rale!
662
01:13:53,200 --> 01:13:57,200
- �Es usted, se�or? - Soy yo.
- �Lo mataron? - Creo que no.
663
01:13:57,400 --> 01:13:59,100
Este tonto dej�
que escapara.
664
01:13:59,100 --> 01:14:03,800
Pero el m�o cay�.
�Quisiera ver su fea cara!
665
01:14:09,500 --> 01:14:14,000
�Maldici�n! Si tuviera dos carabinas,
no se habr�a ido solo al infierno.
666
01:14:14,100 --> 01:14:17,100
�Deja a ese bastardo,
el doctor est� herido!
667
01:14:17,100 --> 01:14:20,900
Vi dos cabezas mirando,
y pens� que eras t�.
668
01:14:20,900 --> 01:14:25,600
Detuve mi caballo y dije:
"�Alguna novedad?" y no hubo respuesta.
669
01:14:25,700 --> 01:14:31,000
Me desmont�, pero mi pie segu�a
enganchado cuando dispararon.
670
01:14:39,100 --> 01:14:40,700
S�lo es un rasgu�o.
671
01:14:40,700 --> 01:14:44,000
S� de esto.
Soy experto en curar heridas.
672
01:14:44,100 --> 01:14:47,400
- De burros, se�or Jo�o.
- De cristianos tambi�n, doctor.
673
01:14:47,400 --> 01:14:51,600
Hab�a un rey en Portugal que como m�dico,
s�lo aceptaba a un veterinario.
674
01:14:51,700 --> 01:14:55,000
Deber�as ver mi cuerpo,
es una telara�a de pu�aladas.
675
01:14:55,600 --> 01:14:58,200
�Es que se est� armando?
676
01:14:58,500 --> 01:15:01,200
�Qu� est� haciendo all�,
todo tembloroso?
677
01:15:02,300 --> 01:15:05,900
Ah� est�.
�P�seme una pistola, se�or Sim�o!
678
01:15:09,400 --> 01:15:12,700
Est� abriendo madera como
un cerdo de monta�a. �Cu�ado!
679
01:15:12,700 --> 01:15:14,500
Derriba este arbusto
a pedradas.
680
01:15:14,500 --> 01:15:17,200
Quiero ver al jabal�
saliendo del arbusto.
681
01:15:20,100 --> 01:15:22,800
�Ten cuidado!
No vayas a dispararme.
682
01:15:23,100 --> 01:15:24,900
�El se�or ya camina?
683
01:15:25,200 --> 01:15:27,100
Entonces est� rodeado.
684
01:15:27,100 --> 01:15:29,100
Le echar� un ojo desde aqu�.
685
01:15:29,100 --> 01:15:33,000
Si se nos escapa,
nada es seguro en este mundo.
686
01:15:36,000 --> 01:15:37,600
�l no estaba equivocado.
687
01:15:37,700 --> 01:15:41,600
El criado de Baltazar Coutinho,
arrojado a los arbustos, impotente,
688
01:15:41,600 --> 01:15:44,300
se hab�a dislocado una rodilla
y cay� aturdido.
689
01:15:44,500 --> 01:15:48,100
Se arrastr� hasta encontrar
una densa pared de �rboles salvajes,
690
01:15:48,100 --> 01:15:50,300
pensando que podr�a escapar.
691
01:15:50,300 --> 01:15:55,300
Enciende un fuego y l�nzalo al bosque.
Este ladr�n va a morir rostizado.
692
01:15:56,400 --> 01:16:00,200
Perd�name. Mi amo me oblig�
a esta desgracia.
693
01:16:00,400 --> 01:16:02,600
No golpees as�
a un hombre de rodillas.
694
01:16:02,900 --> 01:16:05,600
- Lev�ntate, hijo.
- No puedo, se�or.
695
01:16:05,600 --> 01:16:08,300
Mi rodilla est� rota.
Qued� tullido de por vida.
696
01:16:08,300 --> 01:16:11,500
- �Este brib�n sigue vivo?
- No lo mate, Sr. Jo�o.
697
01:16:11,500 --> 01:16:14,900
Que no lo mate...
Lo destrozar�.
698
01:16:14,900 --> 01:16:19,100
�Quiere pagarme con la horca
el haberle acompa�ado?
699
01:16:20,600 --> 01:16:23,000
- �Con la horca?
- �As� es!
700
01:16:23,200 --> 01:16:27,300
�Quiere que este hombre viva
para contarlo? �Le parece bien?
701
01:16:27,500 --> 01:16:30,700
Su Se�or�a, que es hijo de un ministro,
no correr�a peligro.
702
01:16:30,800 --> 01:16:35,300
Pero yo, un simple herrero,
tengo la soga al cuello.
703
01:16:36,100 --> 01:16:39,600
Esto no me gusta.
Yo me encargo de �l.
704
01:16:39,600 --> 01:16:42,600
No lo mate, Sr. Jo�o.
Se lo pido yo.
705
01:16:42,600 --> 01:16:45,400
- Un testigo no har�a da�o.
- �Qu�?
706
01:16:45,500 --> 01:16:48,400
Su Se�or�a ser� doctor
y sabr� mucho,
707
01:16:48,500 --> 01:16:53,100
pero de justicia no sabe nada,
y perd�neme la franqueza.
708
01:16:53,400 --> 01:16:57,000
Un simple testigo puede desviar
la justicia hacia la traici�n.
709
01:16:57,600 --> 01:17:02,300
Una vez las cosas arrancan, un testigo
ocular es suficiente, m�s cuatro rumores,
710
01:17:02,400 --> 01:17:05,100
m�s el noble de Castro Daire
moviendo algunas cuerdas,
711
01:17:05,100 --> 01:17:07,000
es muerte segura.
712
01:17:07,000 --> 01:17:09,600
- �Como que 2 + 2 son 4!
- �No dir� nada!
713
01:17:09,600 --> 01:17:11,200
�No me mate!
714
01:17:11,200 --> 01:17:13,900
Nunca volver�
a Castro Daire.
715
01:17:14,600 --> 01:17:17,600
D�jelo, Jo�o da Cruz.
V�monos.
716
01:17:17,700 --> 01:17:18,800
S�.
717
01:17:18,800 --> 01:17:23,100
Ud. me llam� Jo�o da Cruz.
Ahora este sinverg�enza sabe qui�n soy.
718
01:17:23,200 --> 01:17:27,200
No s� qu� pensar de Su Se�or�a
queriendo dejar vivo a un alma del diablo,
719
01:17:27,300 --> 01:17:31,100
- que le dispar� a matar.
- Pues, s�. Tiene raz�n.
720
01:17:31,200 --> 01:17:34,300
No s� c�mo castigar
a un miserable que se rinde.
721
01:17:34,500 --> 01:17:38,500
�Y si le hubiese matado?
�Lo habr�a castigado? Responda, se�or.
722
01:17:38,600 --> 01:17:41,600
V�monos.
723
01:17:41,600 --> 01:17:44,700
�V�monos?
Avancemos.
724
01:17:44,800 --> 01:17:48,800
Quien perdona a un enemigo,
bajo su mano muere.
725
01:17:53,900 --> 01:17:56,500
Mi carabina est� escondida
en los arbustos.
726
01:18:00,600 --> 01:18:02,400
Contin�en.
Ya vuelvo.
727
01:18:36,300 --> 01:18:38,800
Jo�o est� tomando
la justicia en sus manos.
728
01:18:38,800 --> 01:18:42,700
D�jelo, mi se�or.
Sabe lo que est� haciendo.
729
01:18:44,800 --> 01:18:48,400
- Usted es cruel, Sr. Jo�o.
- No soy cruel.
730
01:18:48,700 --> 01:18:52,700
Se equivoca sobre m�.
Es como el proverbio:
731
01:18:53,200 --> 01:18:56,800
"Morir por morir, que muera
mi padre, que es m�s viejo".
732
01:18:57,200 --> 01:18:59,200
Da lo mismo
matar uno, o dos.
733
01:18:59,200 --> 01:19:04,000
Cuando te ensucias las manos,
no puedes ser exigente.
734
01:19:05,800 --> 01:19:10,800
Las cosas hay que acabarlas,
o mejor no se comienzan.
735
01:19:11,600 --> 01:19:14,600
Ahora mi conciencia
est� tranquila.
736
01:19:15,100 --> 01:19:17,700
Que la justicia lo pruebe,
si quiere.
737
01:19:17,700 --> 01:19:22,100
Pero no ser�n esos dos que entregu�
al diablo los que hablar�n.
738
01:19:22,500 --> 01:19:26,000
Por un instante, Sim�o sinti�
horror por el asesino,
739
01:19:26,000 --> 01:19:29,300
y se arrepinti� de estar
vinculado a un hombre as�.
740
01:19:30,900 --> 01:19:33,900
El sufrimiento de Sim�o Botelho
era delicado,
741
01:19:33,900 --> 01:19:36,700
Ni las compresas pod�an
detener la sangre.
742
01:19:36,700 --> 01:19:39,700
M�s que el dolor o
el miedo a una amputaci�n,
743
01:19:39,700 --> 01:19:43,100
le mortificaban las ansias
por saber de Teresa.
744
01:19:43,400 --> 01:19:48,100
Dios quiera que llegues sin peligro
a la casa de esa gente buena.
745
01:19:48,100 --> 01:19:52,800
No s� qu� est� pasando.
Son cosas misteriosas que no puedo descifrar.
746
01:19:53,200 --> 01:19:56,300
Mi padre ha pasado toda la ma�ana
encerrado con su primo,
747
01:19:56,300 --> 01:19:58,900
y no me deja ni salir
del cuarto.
748
01:19:58,900 --> 01:20:04,300
Me quitaron el tintero,
pero por suerte ten�a otro.
749
01:20:04,300 --> 01:20:09,100
La Virgen Mar�a ha enviado a una
pobre mujer a mendigar bajo mi ventana.
750
01:20:09,200 --> 01:20:14,300
Si no, no hubiera podido hacerle
se�as de que esperara esta carta.
751
01:20:14,400 --> 01:20:15,900
No s� qu� dijo ella.
752
01:20:16,000 --> 01:20:20,000
Habl� de criados muertos,
pero no pude entenderla.
753
01:20:23,300 --> 01:20:27,300
Tu hermana Rita me hace se�as
desde la ventana de tu cuarto.
754
01:20:27,500 --> 01:20:33,200
Me dijo que los criados de mi prima
han aparecido muertos en la calle.
755
01:20:33,400 --> 01:20:39,200
Ahora lo s� todo. Iba a decirle que
est�s all�, pero no me dio tiempo.
756
01:20:39,500 --> 01:20:45,200
Mi padre, cada hora, cruza el pasillo
respirando pesadamente.
757
01:20:45,800 --> 01:20:49,800
Ah, querido Sim�o.
�Qu� ser� de ti?
758
01:20:50,500 --> 01:20:52,400
�Estar�s herido?
759
01:20:52,700 --> 01:20:55,700
�Ser� yo la causa
de tu muerte?
760
01:20:58,600 --> 01:21:02,300
Sim�o respondi�, queriendo calmar
el coraz�n de Teresa.
761
01:21:02,600 --> 01:21:08,000
De sufrimiento habl� tan brevemente que
uno pensar�a que ni un vendaje era necesario.
762
01:21:08,200 --> 01:21:14,700
La inst� a que lo llamara,
si la amenaza del convento se hac�a real.
763
01:21:15,500 --> 01:21:22,000
Teresa acababa de leer y esconder en su seno la
respuesta de Sim�o Botelho que la mendiga le entreg� al anochecer,
764
01:21:22,000 --> 01:21:25,400
cuando su padre entr� a su cuarto
y le orden� que se vistiera.
765
01:21:25,800 --> 01:21:29,700
La muchacha obedeci�, tomando
una capa y una mantilla.
766
01:21:37,800 --> 01:21:40,100
�V�stete seg�n tu alcurnia!
767
01:21:40,100 --> 01:21:42,700
Recuerda que a�n
llevas mi apellido.
768
01:21:42,700 --> 01:21:45,900
No lo cre� necesario.
Es de noche.
769
01:21:45,900 --> 01:21:49,600
- �Y sabes a d�nde vas?
- No s�, se�or.
770
01:21:49,800 --> 01:21:53,800
- Entonces v�stete y no molestes.
- Pero padre, esc�cheme.
771
01:21:54,100 --> 01:21:57,300
- Habla.
- Si su idea es obligarme a casarme con mi primo...
772
01:21:57,300 --> 01:21:58,700
�Y si es as�?
773
01:21:59,000 --> 01:22:00,700
No me casar�.
774
01:22:01,000 --> 01:22:03,900
Morir� feliz,
pero no me casar�.
775
01:22:04,000 --> 01:22:05,800
Aunque �l te quiere.
776
01:22:06,500 --> 01:22:09,300
No eres digna de casarte
con Baltazar Coutinho.
777
01:22:10,400 --> 01:22:11,900
Un hombre de mi propia sangre
778
01:22:11,900 --> 01:22:17,600
no puede aceptar como esposa a una mujer que
anda por las noches hablando con amantes en el jard�n.
779
01:22:19,900 --> 01:22:22,800
V�stete r�pido.
Vas a un convento.
780
01:22:24,700 --> 01:22:26,900
De inmediato, padre.
781
01:22:26,900 --> 01:22:29,600
A menudo me he preguntado
por este destino.
782
01:22:29,900 --> 01:22:31,900
No acepto comentarios.
783
01:22:32,600 --> 01:22:34,900
Pres�ntate aqu� ya vestida.
784
01:22:36,000 --> 01:22:39,400
Tus primos no tardan,
te van a acompa�ar.
785
01:22:47,000 --> 01:22:51,500
Tadeu de Albuquerque era c�mplice
del atentado contra la vida de Sim�o.
786
01:22:52,000 --> 01:22:53,400
Fue su sugerencia
787
01:22:53,400 --> 01:22:58,500
cuando Baltazar descubri� la causa de
la agitaci�n de Teresa la noche del baile.
788
01:22:58,600 --> 01:23:01,900
Tanto el anciano como el noble
deb�an borrar toda huella
789
01:23:01,900 --> 01:23:05,400
que les implicara en el misterio
de esas dos muertes.
790
01:23:05,500 --> 01:23:10,700
Los criados no merec�an un destino
que deshonrara a sus amos.
791
01:23:19,300 --> 01:23:22,300
Teresa rompi� en llanto
y quiso escribirle a Sim�o.
792
01:23:22,700 --> 01:23:25,400
A esa hora,
�qui�n iba a llevarle la carta?
793
01:23:25,500 --> 01:23:29,500
Apel� a la Virgen, a quien
hab�a confiado su amor.
794
01:23:29,900 --> 01:23:36,800
Luego se visti�, presionando contra su pecho un
paquete con tinta, papel y un mont�n de cartas de Sim�o.
795
01:23:49,000 --> 01:23:53,000
Padre, le pido permiso
para llevarme esa imagen devota.
796
01:23:53,100 --> 01:23:54,600
Puedes.
797
01:23:55,100 --> 01:23:57,800
Si tuvieras tanta verg�enza
como tienes devoci�n,
798
01:23:57,800 --> 01:24:00,300
ser�as m�s feliz
de lo que eres.
799
01:24:07,200 --> 01:24:10,900
Se�ora, �todav�a depende de usted
poner remedio al desorden en esta casa?
800
01:24:10,900 --> 01:24:14,900
- �Cu�l remedio? - Dile a tu padre que
no te negar�s a casarte con el hermano Baltazar.
801
01:24:15,100 --> 01:24:19,500
- El primo Baltazar no me quiere.
- �Qui�n te dijo eso, Teresinha? - Mi padre.
802
01:24:19,500 --> 01:24:23,300
Deja hablar a tu padre. Est� confundido
por el amor que te tiene.
803
01:24:23,300 --> 01:24:25,600
- �Quieres que hable con �l?
- �Para qu�?
804
01:24:25,600 --> 01:24:28,700
Para as� remediar
toda nuestra desgracia.
805
01:24:28,700 --> 01:24:30,400
Est�s bromeando, prima.
806
01:24:30,400 --> 01:24:33,500
Ser� tu cu�ada el d�a
que no tenga coraz�n.
807
01:24:33,600 --> 01:24:36,100
Tu hermano asegura
que amo a otro.
808
01:24:37,000 --> 01:24:38,600
Yo quer�a vivir por �l.
809
01:24:38,900 --> 01:24:42,600
Pero si quieres que muera por �l,
bendecir� a todos mis santos.
810
01:24:43,100 --> 01:24:46,900
Puedes decirle eso al primo Baltazar.
D�selo antes de que lo olvides.
811
01:24:46,900 --> 01:24:48,400
�Nos vamos?
812
01:24:48,500 --> 01:24:50,700
Estoy lista, padre.
813
01:25:37,900 --> 01:25:41,400
- Soy m�s libre que nunca.
- �Qu� dices?
814
01:25:41,700 --> 01:25:44,600
La libertad del coraz�n
lo es todo.
815
01:25:44,700 --> 01:25:46,100
�Qu� dices?
816
01:25:46,600 --> 01:25:51,600
- Dije que estoy a gusto aqu�, mi se�ora.
- No digas "mi se�ora" - �C�mo debo decir?
817
01:25:51,700 --> 01:25:54,700
Di "Nuestra madre superiora".
818
01:25:55,200 --> 01:26:00,000
Muy bien, madre superiora.
Dije que me siento c�moda aqu�.
819
01:26:00,100 --> 01:26:03,200
Quienes vienen a esta casa del Se�or,
no vienen a sentirse bien.
820
01:26:03,200 --> 01:26:06,200
- �No?
- Quienes vienen aqu�, se�orita...
821
01:26:06,200 --> 01:26:10,700
vienen a mortificar su esp�ritu
y a dejar fuera las pasiones mundanas.
822
01:26:15,400 --> 01:26:18,800
Esta es nuestra
maestra de novicias,
823
01:26:18,800 --> 01:26:21,400
cuya tarea es dirigirte.
824
01:26:37,800 --> 01:26:39,600
Teresa no respondi�.
825
01:26:39,800 --> 01:26:44,100
Hizo un gesto de respeto y sigui� el camino
que la madre superiora le indic�.
826
01:26:44,300 --> 01:26:47,100
Cuando la madre superiora
entr� en sus aposentos,
827
01:26:47,100 --> 01:26:50,500
le dijo a Teresa que era su hu�sped
mientras estuviese all�.
828
01:26:50,700 --> 01:26:55,800
Y a�adi� que no sab�a si su padre
elegir�a este u otro convento.
829
01:27:01,900 --> 01:27:04,600
�Qu� importa un convento
u otro?
830
01:27:04,600 --> 01:27:10,000
Depende. Tal vez tu padre quiere que
profeses tus votos en una orden rica.
831
01:27:10,100 --> 01:27:13,000
�Profese? No quiero ser monja,
ni aqu�, ni en ninguna parte.
832
01:27:13,200 --> 01:27:19,200
- T� ser�s lo que tu padre desea.
- �Una monja? Nadie puede obligarme.
833
01:27:19,200 --> 01:27:23,100
Eso es verdad, pero como la se�ora
tiene un a�o como novicia,
834
01:27:23,100 --> 01:27:27,400
le falta acostumbrarse a esta vida,
y ver� que no hay nada mejor para el cuerpo,
835
01:27:27,500 --> 01:27:29,800
ni m�s saludable
para el alma.
836
01:27:29,800 --> 01:27:33,600
La Madre dijo que nadie
viene aqu� para sentirse bien.
837
01:27:33,700 --> 01:27:37,700
Es un decir, se�orita. Todas tenemos
mortificaciones y obligaciones,
838
01:27:37,900 --> 01:27:41,800
porque el esp�ritu no siempre
est� bien dispuesto.
839
01:27:41,800 --> 01:27:43,200
�Ves?
840
01:27:43,200 --> 01:27:45,500
En comparaci�n
con el mundo exterior,
841
01:27:45,500 --> 01:27:47,200
el convento es un para�so.
842
01:27:47,200 --> 01:27:50,900
Aqu� no hay pasiones ni preocupaciones
que nos quiten el sue�o...
843
01:27:52,000 --> 01:27:55,700
ni el hambre.
Bendito sea Dios.
844
01:27:55,700 --> 01:27:58,900
Vivimos unas con otras
como Dios con los �ngeles.
845
01:27:59,400 --> 01:28:02,100
En fin, aqu� te dejo
846
01:28:02,800 --> 01:28:07,100
con nuestra madre organista,
y nuestra maestra de novicias,
847
01:28:07,200 --> 01:28:12,200
qui�n puede decirte mejor que yo
qu� es la virtud en este santo lugar.
848
01:28:24,000 --> 01:28:27,900
- Impostora.
- �Y tan est�pida!
849
01:28:28,700 --> 01:28:31,000
Tu se�ora no debe
confiar en ella.
850
01:28:31,000 --> 01:28:34,100
A ver si tu padre te pone otra
compa�era mientras est�s aqu�.
851
01:28:34,100 --> 01:28:37,300
La Madre Superiora es la mayor
intrigante del convento.
852
01:28:37,300 --> 01:28:42,400
Aunque habla de las pasiones del mundo
como si las conociera bien.
853
01:28:43,200 --> 01:28:47,100
Si cuando era joven,
era la monja m�s escandalosa.
854
01:28:47,300 --> 01:28:49,500
Ahora, es la m�s rid�cula.
855
01:28:49,500 --> 01:28:52,900
Teresa, a pesar de su dolor,
no pudo evitar sonre�r,
856
01:28:53,000 --> 01:28:57,800
recordando la vida de Dios con los �ngeles,
como dijeron las que viv�an all�,
857
01:28:57,800 --> 01:28:59,900
seg�n la madre superiora.
858
01:29:20,000 --> 01:29:23,800
�Qu� piensas de estas religiosas
aqu� contigo?
859
01:29:24,100 --> 01:29:25,900
Parecen decentes.
860
01:29:27,100 --> 01:29:29,100
Lo hecho, hecho est�.
861
01:29:30,000 --> 01:29:34,600
No son lo peor,
pero podr�as tener mejor suerte.
862
01:29:35,100 --> 01:29:40,900
Vamos, se�orita. Aqu� hay dos muslos
de pollo y una sopa hecha para �ngeles.
863
01:29:41,000 --> 01:29:43,600
- No comer�, mi se�ora.
- �Qu� pasa?
864
01:29:43,600 --> 01:29:47,100
�No comes nada?
Ven a comer.
865
01:29:49,100 --> 01:29:50,900
Nadie puede estar
sin comer.
866
01:29:51,000 --> 01:29:53,200
La pasi�n...
Deja que el diablo se la lleve.
867
01:29:53,200 --> 01:29:56,700
Las mujeres son las enga�adas
y no tienen nada que perder.
868
01:29:56,800 --> 01:29:59,300
Yo, hasta ahora,
alabado sea el Se�or,
869
01:29:59,400 --> 01:30:01,900
no s� lo qu� es la pasi�n.
870
01:30:02,200 --> 01:30:05,100
Pero alguien que ha pasado
55 a�os en un convento
871
01:30:05,900 --> 01:30:09,700
ha tenido la experiencia
de ver a otras sufrir.
872
01:30:09,800 --> 01:30:13,300
Y sin ir m�s lejos,
las dos que acaban de salir
873
01:30:13,300 --> 01:30:16,600
han pagado caro
su tributo a la estupidez.
874
01:30:16,800 --> 01:30:18,800
Dios me perdone si he pecado.
875
01:30:19,500 --> 01:30:21,300
Le dec�a a esta se�ora,
876
01:30:21,300 --> 01:30:24,400
lo amables que son
la organista y la maestra.
877
01:30:24,400 --> 01:30:26,500
Ah, es lo que necesitan.
878
01:30:27,000 --> 01:30:29,600
Han ido a la celda
del portero.
879
01:30:53,800 --> 01:30:58,800
En este momento la mujer est� siendo cortada
por esas lenguas que no perdonan a nadie.
880
01:30:59,200 --> 01:31:02,600
�Podr�as ir, y ver
si oyes algo, mi flor?
881
01:31:06,800 --> 01:31:11,200
Esta escriba no es mala.
Simplemente le gustan sus copitas.
882
01:31:11,300 --> 01:31:13,900
Es adinerada,
pero gasta todo en vino.
883
01:31:14,000 --> 01:31:16,500
A veces, en el coro,
puedes o�rla roncar.
884
01:31:17,000 --> 01:31:19,500
Es una verdadera verg�enza.
885
01:31:20,100 --> 01:31:23,700
La verdad es que no tiene
otros defectos, pero...
886
01:31:42,600 --> 01:31:46,300
Es una buena chica,
si no fuera por ese maldito vicio.
887
01:31:47,300 --> 01:31:50,500
Bueno, debo irme,
pero volver�.
888
01:32:00,900 --> 01:32:02,900
El convento... Dios m�o.
889
01:32:03,100 --> 01:32:05,400
�Esto es un convento!
890
01:32:08,500 --> 01:32:11,900
- �Est�s sola?
- S�, se�ora.
891
01:32:12,000 --> 01:32:16,000
�Esa est�pida se va
y deja a la chica sola?
892
01:32:17,200 --> 01:32:20,100
Como puedes ver,
�es hija de un hojalatero!
893
01:32:21,500 --> 01:32:23,000
Deber�a ir al coro,
894
01:32:24,100 --> 01:32:26,400
pero no ir�.
Voy a hacerte compa��a.
895
01:32:26,600 --> 01:32:30,200
- Vaya se�ora, estar� bien sola.
- No ir�, �no!
896
01:32:30,200 --> 01:32:33,000
Aqu� sola, debes sentirse
terriblemente asustada.
897
01:32:33,100 --> 01:32:36,000
Pero la madre superiora
deber�a estar aqu�.
898
01:32:36,300 --> 01:32:39,300
Apuesto a que estaba
hablando mal de m�.
899
01:32:39,400 --> 01:32:41,200
No, al contrario.
900
01:32:41,600 --> 01:32:43,900
�Diga la verdad, se�orita!
901
01:32:43,900 --> 01:32:46,500
Esa cig�e�a no habla
bien de nadie.
902
01:32:46,600 --> 01:32:49,600
Para ella, todas son
libertinas o borrachas.
903
01:32:49,600 --> 01:32:54,600
- No, no, se�ora. No me habl� de nadie.
- S� lo hizo, y si habl�, all� ella.
904
01:32:55,400 --> 01:33:00,300
El vino que no se bebe,
lo chupa como una esponja viva.
905
01:33:00,300 --> 01:33:02,300
Y en cuanto al libertinaje...
906
01:33:02,300 --> 01:33:06,300
�Ojal� tuviera tantos cruzados
como amantes ha tenido!
907
01:33:06,300 --> 01:33:08,700
No tiene ni idea, se�orita.
908
01:33:26,900 --> 01:33:29,400
La m�s m�nima idea.
909
01:33:30,100 --> 01:33:32,700
Ella es tan vieja que...
910
01:33:33,000 --> 01:33:37,000
Cuando tom� los h�bitos, ella era
vieja como ahora... Poca diferencia
911
01:33:37,400 --> 01:33:40,900
Ahora, ya tengo 26 a�os
siendo monja.
912
01:33:41,600 --> 01:33:46,200
Imag�nese, se�orita, la cantidad de tabaco
que se habr� metido por la nariz.
913
01:33:48,100 --> 01:33:54,300
Bueno, me creas o no, he conocido
a m�s de una docena de sus amantes.
914
01:33:55,200 --> 01:34:00,200
Ni hablar del capell�n, que hasta el d�a
de hoy le sigue "surtiendo la cantina".
915
01:34:00,300 --> 01:34:01,500
A nuestro costa, eso s�.
Soy la administradora, y s� cu�nto roba.
916
01:34:01,500 --> 01:34:05,500
A nuestra costa, eso s�.
Soy la administradora, y s� cu�nto roba.
917
01:34:07,000 --> 01:34:10,000
No te dejes enga�ar
por ella, mi �ngel.
918
01:34:13,300 --> 01:34:18,800
S� que tu padre advirti� que
no te dejaran enviar o recibir cartas.
919
01:34:19,300 --> 01:34:23,800
Pero mira, querida, si quieres
escribir o que te escriban,
920
01:34:25,000 --> 01:34:27,500
diles que env�en la carta
a mi nombre.
921
01:34:27,500 --> 01:34:29,800
Me llamo Dionisia.
922
01:34:29,900 --> 01:34:33,900
- Dionisia da Imaculada Concei��o.
- Muchas gracias, se�ora.
923
01:34:34,400 --> 01:34:37,500
Ojal� pudiera enviar
un mensaje a un pobre...
924
01:34:37,500 --> 01:34:40,600
�Lo que quieras!
Lo enviar� tan pronto amanezca.
925
01:34:40,600 --> 01:34:44,200
No conf�es en nadie.
�Son unas falsas!
926
01:34:44,200 --> 01:34:47,300
Aqu� viene la babosa.
Hablemos de otra cosa.
927
01:34:47,400 --> 01:34:51,000
No hay nada mejor que la vida
en un convento.
928
01:34:51,100 --> 01:34:54,100
Cuando tienes la fortuna de tener
una madre superiora como la nuestra...
929
01:34:55,600 --> 01:34:57,400
Ah, �es usted, se�orita?
930
01:34:57,500 --> 01:35:00,000
�Cree que estaba
hablando mal de Ud.?
931
01:35:01,000 --> 01:35:03,400
S� que no lo har�as.
932
01:35:03,400 --> 01:35:07,400
- �Por qu� no vas al coro, Nini?
- Ahora, se hace tarde.
933
01:35:07,700 --> 01:35:11,500
�Me absolver� de mi ausencia, s�?
- Claro, claro.
934
01:35:11,500 --> 01:35:14,700
Pero tu penitencia
es beber un vaso.
935
01:35:14,800 --> 01:35:17,800
- �De anti�cido?
- �Precisamente!
936
01:35:43,400 --> 01:35:46,500
El coraz�n de Teresa,
lleno de amargura y disgusto,
937
01:35:46,500 --> 01:35:49,400
en esas dos horas
de vida en el convento
938
01:35:49,600 --> 01:35:52,100
Ignoraba que esto
existiera en el mundo.
939
01:35:52,100 --> 01:35:57,500
Qu� triste decepci�n y, al mismo tiempo,
cuanta ansiedad de irse.
940
01:37:18,900 --> 01:37:21,900
No temas por m�, Sim�o.
941
01:37:22,600 --> 01:37:25,000
Todo este trabajo
parece tan ligero
942
01:37:25,300 --> 01:37:28,900
si se comparas con todo
lo que has sufrido por mi amor.
943
01:37:29,300 --> 01:37:32,900
La desgracia no sacude
mi firmeza,
944
01:37:32,900 --> 01:37:36,300
ni debe intimidar tus planes.
945
01:37:36,500 --> 01:37:40,300
Son d�as tormentosos
y nada m�s.
946
01:37:41,000 --> 01:37:44,100
Toda decisi�n
que tome mi padre,
947
01:37:44,100 --> 01:37:49,200
te la informar� inmediatamente
si es posible, o tan pronto sea posible.
948
01:37:49,600 --> 01:37:54,500
Toda ausencia de noticias m�as,
debes atribuirla siempre
949
01:37:54,600 --> 01:37:57,000
a la imposibilidad.
950
01:37:57,700 --> 01:38:01,200
�mame, a esta desafortunada,
951
01:38:01,300 --> 01:38:03,700
porque los desafortunados
952
01:38:04,100 --> 01:38:08,700
son los que m�s necesitan
amor y consuelo.
953
01:38:09,700 --> 01:38:13,700
Ver� si puedo olvidar, durmiendo.
954
01:38:14,000 --> 01:38:17,700
Qu� triste es todo esto,
mi querido amigo.
955
01:38:18,300 --> 01:38:19,900
Adi�s.
956
01:38:34,800 --> 01:38:38,400
Ni un a�o ha pasado cuando me hicieron
tres agujeros en la cabeza,
957
01:38:38,500 --> 01:38:40,900
mientras visitaba a
la Se�ora de los Remedios en Lamego.
958
01:38:41,300 --> 01:38:45,200
Ella fue quien me afeit�
la cabeza con la navaja.
959
01:38:45,700 --> 01:38:50,400
Al parecer, la sangre del noble
le revolvi� el est�mago a la muchacha.
960
01:38:51,900 --> 01:38:54,600
�Vamos, muchacha!
�Mariana!
961
01:38:55,200 --> 01:38:57,400
�Ahora si empezamos bien!
962
01:38:59,400 --> 01:39:03,600
Mi vida est� aqu� y quiero que ella
sea la enfermera de mi paciente.
963
01:39:04,000 --> 01:39:06,300
�Est�s de acuerdo, muchacha?
964
01:39:06,900 --> 01:39:08,900
Ser� un placer,
si esa es su voluntad.
965
01:39:08,900 --> 01:39:15,000
Entonces, si vas a coser en el porche,
ven al lado del Sr. Sim�o.
966
01:39:15,500 --> 01:39:20,200
Dale sopa con regularidad
y cuida de su herida.
967
01:39:20,400 --> 01:39:24,200
Vinagre y m�s vinagre
cuando se ponga morada.
968
01:39:24,400 --> 01:39:29,500
Habla con �l. No lo dejes
divagar ni escribir mucho.
969
01:39:29,700 --> 01:39:32,600
No es bueno cuando se est�
d�bil de la cabeza.
970
01:39:33,500 --> 01:39:36,400
Y su se�or�a,
nada de ceremonias,
971
01:39:36,400 --> 01:39:38,800
ni le diga a Mariana:
972
01:39:39,000 --> 01:39:41,900
"Se�ora esto... Se�ora aquello."
973
01:39:42,800 --> 01:39:46,600
M�s bien:
"�Muchacha, dame la sopa!"
974
01:39:46,900 --> 01:39:48,600
"�Muchacha, l�vame el brazo!"
975
01:39:48,800 --> 01:39:50,800
"�P�same las vendas!"
976
01:39:51,500 --> 01:39:53,700
Sin mucha amabilidad.
977
01:39:54,100 --> 01:39:56,600
Ella est� aqu�
como su criada.
978
01:39:56,700 --> 01:40:00,200
Ya le dije,
si no fuera por su padre.
979
01:40:00,400 --> 01:40:03,300
yo estar�a mendigando
desde hace tiempo,
980
01:40:03,300 --> 01:40:04,800
o peor.
981
01:40:06,200 --> 01:40:10,100
Es verdad que pude
haber dejado algunos bienes,
982
01:40:10,100 --> 01:40:13,400
lo poco que gan�, sudando
sobre el yunque durante 10 a�os.
983
01:40:13,400 --> 01:40:16,200
Si tienes una casa humilde
984
01:40:16,200 --> 01:40:20,200
querr�as que tu hija se casara
con el due�o de una granja.
985
01:40:20,600 --> 01:40:24,100
Si ella quisiera,
maridos no faltan.
986
01:40:24,200 --> 01:40:26,900
Hasta la insignia de la
casa eclesi�stica la querr�a,
987
01:40:26,900 --> 01:40:29,600
si le donara todo a �l,
988
01:40:29,600 --> 01:40:33,600
que no es mucho, pero son
unos buenos 4,000 cruzados.
989
01:40:33,800 --> 01:40:36,600
El hecho es que la muchacha
no quiere casarse
990
01:40:36,800 --> 01:40:39,000
y estoy diciendo la verdad.
991
01:40:39,200 --> 01:40:42,700
Sim�o la estaba pasando bien en
la sencillez de ese cuarto r�stico,
992
01:40:42,700 --> 01:40:45,400
pero sublime
en su naturalidad.
993
01:40:45,400 --> 01:40:48,400
Jo�o da Cruz fue llamado
para herrar un caballo.
994
01:40:48,600 --> 01:40:52,500
y antes de salir, le dijo a su hija
que cuidara al paciente,
995
01:40:52,500 --> 01:40:56,500
y lo tratara como si fuera
su hermano o su marido.
996
01:40:59,000 --> 01:41:02,600
No es nada buena, esta plaga
que cay� sobre tu casa, Mariana.
997
01:41:02,900 --> 01:41:05,200
Para hacerte la enfermera
de un paciente.
998
01:41:05,300 --> 01:41:09,200
Y privarte de coser
en tu porche
999
01:41:09,500 --> 01:41:11,900
y conversar con la gente
que pasa.
1000
01:41:13,300 --> 01:41:15,600
No es ning�n problema.
1001
01:41:16,200 --> 01:41:18,100
Si�ntate, Mariana.
1002
01:41:18,200 --> 01:41:20,700
Tu padre dijo
que te sentaras.
1003
01:41:21,400 --> 01:41:23,500
Ve y busca tu costura,
1004
01:41:23,500 --> 01:41:27,500
y tr�eme el l�piz y el papel
que est�n en la cartera.
1005
01:41:28,100 --> 01:41:30,700
Su padre tambi�n dijo
que no le dejara escribir.
1006
01:41:30,700 --> 01:41:32,800
Un poco no har� da�o.
1007
01:41:32,900 --> 01:41:35,200
Tenga cuidado
con lo que hace.
1008
01:41:44,400 --> 01:41:47,200
Si se pierde una carta,
se descubrir� todo.
1009
01:41:47,200 --> 01:41:50,700
�Cu�l todo, Mariana?
�Sabes algo?
1010
01:41:51,000 --> 01:41:53,600
Tendr�a que ser muy tonta.
1011
01:41:53,700 --> 01:41:56,000
Su Se�or�a est� aqu� herido
1012
01:41:56,000 --> 01:41:58,900
y todos hablan de los hombres
que aparecieron muertos.
1013
01:41:59,000 --> 01:42:02,200
�Qu� tengo que ver
con ellos?
1014
01:42:02,400 --> 01:42:04,500
�Por qu� est� fingiendo?
1015
01:42:05,300 --> 01:42:08,000
Parece que su Se�or�a
desconf�a de m�.
1016
01:42:08,300 --> 01:42:10,400
Ojal� nadie lo supiera.
1017
01:42:10,400 --> 01:42:13,900
As� mi padre y el Sr. Sim�o
no tendr�an mayores problemas.
1018
01:42:13,900 --> 01:42:15,900
Tienes raz�n, Mariana.
1019
01:42:15,900 --> 01:42:18,900
No deber�a ocultarte
nuestro encuentro.
1020
01:42:18,900 --> 01:42:21,600
Lo peor est� por venir.
1021
01:42:21,600 --> 01:42:24,100
No, Mariana.
Acaba de esta manera.
1022
01:42:24,100 --> 01:42:29,000
Ir� a Coimbra tan pronto mejore
y la citadina se quedar� en tu casa.
1023
01:42:29,200 --> 01:42:30,900
Si es as�,
1024
01:42:30,900 --> 01:42:34,300
ya le promet� 2 libras de cera
al Se�or en la Cruz.
1025
01:42:34,300 --> 01:42:37,400
Pero mi coraz�n no me dice
que har� eso que dice.
1026
01:42:37,400 --> 01:42:41,000
No s� qu� hice para merecer
tu amistad, Mariana.
1027
01:42:41,100 --> 01:42:44,200
Basta con ver lo que su padre
hizo por el m�o.
1028
01:42:44,600 --> 01:42:47,800
Yo era muy joven
cuando lo metieron a la c�rcel.
1029
01:42:48,300 --> 01:42:50,600
Ten�a unos 13.
1030
01:42:50,700 --> 01:42:52,500
Estaba decidida
a lanzarme al pozo
1031
01:42:52,500 --> 01:42:55,600
si lo colgaban,
como todos dec�an.
1032
01:42:56,200 --> 01:42:58,200
A prop�sito fui a la ciudad
1033
01:42:58,200 --> 01:43:00,800
para besar los pies
de su madre.
1034
01:43:00,900 --> 01:43:03,000
y vi a sus hermanas.
1035
01:43:03,000 --> 01:43:07,400
La m�s joven me dio una falda de seda
que todav�a guardo como reliquia.
1036
01:43:07,500 --> 01:43:09,200
�Era Rita?
1037
01:43:09,900 --> 01:43:12,400
Muchas veces lo vi,
se�or Sim�o.
1038
01:43:13,000 --> 01:43:16,700
Tal vez Ud. no sabe
que yo estaba en la fuente
1039
01:43:16,700 --> 01:43:19,200
cuando su se�or�a,
hace dos o tres a�os,
1040
01:43:19,200 --> 01:43:21,300
le dio una paliza
a los criados,
1041
01:43:21,300 --> 01:43:24,900
causando tal conmoci�n,
que parec�a el fin del mundo.
1042
01:43:26,200 --> 01:43:30,200
Despu�s...
Nunca m�s lo vi.
1043
01:43:31,200 --> 01:43:34,200
Pero ya sab�a que llegar�a
a esta desgracia.
1044
01:43:34,200 --> 01:43:36,400
Porque tuve un sue�o
1045
01:43:36,400 --> 01:43:38,400
que ten�a mucha sangre
1046
01:43:38,400 --> 01:43:42,400
y ve�a a una persona amiga
caer en un hoyo muy profundo.
1047
01:43:42,800 --> 01:43:45,000
S�lo es un sue�o, Mariana.
1048
01:43:45,600 --> 01:43:47,700
Fue un sue�o, s�.
1049
01:43:47,800 --> 01:43:50,200
La gente de la ciudad
se r�e de los sue�os,
1050
01:43:50,300 --> 01:43:53,000
Pero Dios sabe
lo que significan.
1051
01:43:55,700 --> 01:43:58,000
Son los pasos de mi padre.
1052
01:43:58,000 --> 01:44:00,500
Ojal� no sean malas noticias.
1053
01:44:35,100 --> 01:44:40,700
Mientras Sim�o le�a la carta del convento que
Jo�o da Cruz hab�a recibido del pobre de costumbre,
1054
01:44:40,800 --> 01:44:44,800
Mariana fij� sus grandes ojos
en el rostro del estudiante.
1055
01:44:48,100 --> 01:44:50,000
�Malas noticias?
1056
01:44:50,400 --> 01:44:52,500
�Eres una atrevida, muchacha!
1057
01:45:01,800 --> 01:45:03,700
Sr. Jo�o,
1058
01:45:04,600 --> 01:45:07,600
perm�tanme tener
una amiga en su hija,
1059
01:45:08,100 --> 01:45:12,100
porque los desafortunados
saben valorar a los amigos.
1060
01:45:12,300 --> 01:45:13,800
Es cierto,
1061
01:45:13,800 --> 01:45:17,100
pero no me atrev� a preguntar
lo que dice la carta.
1062
01:45:18,000 --> 01:45:20,300
Yo tampoco me atrev�, padre.
1063
01:45:21,000 --> 01:45:24,700
Fue porque sent� que el se�or Sim�o
estaba afligido mientras le�a.
1064
01:45:25,800 --> 01:45:27,900
No te has equivocado.
1065
01:45:28,500 --> 01:45:30,900
Su padre la arrastr�
hasta el convento.
1066
01:45:30,900 --> 01:45:34,200
�Siempre el mismo sinverg�enza!
1067
01:46:04,800 --> 01:46:06,400
Mientras escribe,
1068
01:46:06,600 --> 01:46:09,500
vigilar� la sopa
que est� hirviendo.
1069
01:46:40,400 --> 01:46:43,000
Sim�o dec�a en su carta
para Teresa:
1070
01:46:43,500 --> 01:46:45,800
Es necesario sacarte de all�.
1071
01:46:45,800 --> 01:46:49,800
Si no puedes escapar, esas puertas
se abrir�n ante mi c�lera.
1072
01:46:49,800 --> 01:46:53,800
No sufras pacientemente.
�Lucha con hero�smo!
1073
01:46:53,900 --> 01:46:57,900
La sumisi�n es una ignominia
cuando el poder paternal es una afrenta.
1074
01:46:58,400 --> 01:46:59,800
�Ll�mame!
1075
01:46:59,800 --> 01:47:04,300
Sentir� que la p�rdida de sangre
no disminuye la fuerza de mi coraz�n.
1076
01:47:05,500 --> 01:47:08,000
�Una cosa me asusta, hija!
1077
01:47:08,100 --> 01:47:10,100
�Qu�, padre?
1078
01:47:10,200 --> 01:47:12,900
Nuestro paciente no tiene dinero.
1079
01:47:13,200 --> 01:47:15,900
�Por qu�?
�Ud. c�mo sabe eso?
1080
01:47:16,800 --> 01:47:19,800
Me pidi� su cartera
para sacar dinero.
1081
01:47:20,000 --> 01:47:23,900
Pesaba como una vejiga de cerdo
llena de viento.
1082
01:47:24,100 --> 01:47:26,500
Eso me preocupa.
1083
01:47:26,700 --> 01:47:29,600
Quiero ofrecerle dinero,
pero no s� c�mo.
1084
01:47:31,300 --> 01:47:34,300
Pensar� en algo, padre.
1085
01:47:41,700 --> 01:47:43,000
Muy bien.
1086
01:47:43,900 --> 01:47:47,400
Pi�nsalo, tienes mejores
ideas que yo.
1087
01:47:57,700 --> 01:48:00,200
Y si no quiere
tocar sus 400,
1088
01:48:01,600 --> 01:48:04,200
tengo el dinero
de mis terneras.
1089
01:48:07,600 --> 01:48:10,300
Once monedas de oro,
menos un cuarto.
1090
01:48:13,600 --> 01:48:16,800
S�, hablaremos.
1091
01:48:16,900 --> 01:48:20,000
Piensa en c�mo puede aceptarlo
sin remordimientos.
1092
01:48:24,300 --> 01:48:28,300
Remordimiento en el lenguaje
menos casto del Sr. Jo�o
1093
01:48:28,500 --> 01:48:32,500
era sin�nimo de escr�pulos
o repugnancia.
1094
01:48:33,600 --> 01:48:36,000
�No se tomar� la sopa?
1095
01:48:36,500 --> 01:48:37,700
No puedo.
1096
01:48:37,800 --> 01:48:41,300
No tengo apetito, se�orita.
1097
01:48:41,800 --> 01:48:43,500
M�s tarde.
1098
01:48:44,000 --> 01:48:46,600
D�jame solo un rato.
1099
01:48:54,500 --> 01:48:57,000
Vete. Vete.
1100
01:48:57,600 --> 01:49:00,800
No pierdas tu tiempo
con alguien aburrido y enfermo.
1101
01:49:02,500 --> 01:49:04,200
�No me quiere aqu�?
1102
01:49:06,800 --> 01:49:08,100
Me ir�
1103
01:49:08,600 --> 01:49:11,500
y volver� cuando
Ud. me llame.
1104
01:49:24,200 --> 01:49:28,500
Sim�o se sec� las l�grimas y por un momento
pens� en la dedicaci�n de la muchacha,
1105
01:49:28,600 --> 01:49:30,800
pero no dijo nada,
1106
01:49:30,800 --> 01:49:33,800
y comenz� a pensar
en su espinosa situaci�n.
1107
01:49:33,800 --> 01:49:36,500
El dinero es vil y mundano.
1108
01:49:36,600 --> 01:49:40,400
Un h�roe no debe rebajarse
pensando en la falta de dinero
1109
01:49:40,400 --> 01:49:44,400
un rato despu�s de escribir sobre su
afectado amor en una carta como esa.
1110
01:49:44,900 --> 01:49:48,900
Pero era dinero en lo que pensaba,
cuando Mariana le trajo la sopa rechazada.
1111
01:49:49,400 --> 01:49:51,900
�C�mo iba a pagar
la hospitalidad de Jo�o?
1112
01:49:52,800 --> 01:49:55,500
�C�mo iba a pagar
los cuidados de Mariana?
1113
01:49:55,500 --> 01:49:59,500
Si Teresa se escapara,
�c�mo iba a proveer para ambos?
1114
01:50:00,000 --> 01:50:03,800
Ten�a que escribirle a su madre.
�Qu� le iba a decir?
1115
01:50:03,800 --> 01:50:06,800
�C�mo explicar�a ella
su residencia en aquella casa?
1116
01:50:06,900 --> 01:50:10,900
�Dar�a pistas sobre la muerte
de los criados de Baltazar Coutinho?
1117
01:50:11,200 --> 01:50:16,100
Cansado de pensar, favoreci� la providencia
al desafortunado con un sue�o profundo.
1118
01:50:29,000 --> 01:50:33,000
As� lo har�, Mariana.
Dame tu dinero.
1119
01:50:33,200 --> 01:50:35,600
No sacar� los 400,000 r�is
guardados bajo la piedra de la chimenea.
1120
01:50:35,600 --> 01:50:39,000
No sacar� los 400.000 r�is
guardados bajo la piedra de la chimenea.
1121
01:50:39,000 --> 01:50:41,100
Lo m�o o lo tuyo.
No importa.
1122
01:50:41,100 --> 01:50:43,200
Ser� lo tuyo.
1123
01:50:47,700 --> 01:50:49,900
Mariana corri� hacia el cofre,
1124
01:50:49,900 --> 01:50:55,400
donde tom� una bolsa con dinero en plata,
collares, anillos y pendientes.
1125
01:50:55,600 --> 01:50:58,600
Guard� su oro
y vino con la bolsa.
1126
01:51:36,000 --> 01:51:37,100
�No lo sabe?
1127
01:51:37,200 --> 01:51:38,900
�Qu�, Mariana?
1128
01:51:38,900 --> 01:51:42,800
- Su madre sabe que est� aqu�.
- �Ella lo sabe?
1129
01:51:42,800 --> 01:51:45,500
Es imposible.
�Qui�n le habr� dicho?
1130
01:51:45,600 --> 01:51:49,100
No lo s�. Lo que s� es que
mand� a buscar a mi padre.
1131
01:51:49,900 --> 01:51:53,900
- �Asombroso! �Y no me escribi�?
- No, se�or.
1132
01:51:55,100 --> 01:51:59,800
Tal vez sab�a que Ud. estaba aqu�,
y cree que ya no est�.
1133
01:51:59,900 --> 01:52:01,800
Tal vez por eso
no escribi�.
1134
01:52:02,600 --> 01:52:05,500
- �Ser� posible?
- Tal vez.
1135
01:52:05,600 --> 01:52:07,000
Pero, �qui�n se lo dijo?
1136
01:52:07,300 --> 01:52:10,900
Si se sabe, sospechar�n de m�
por la muerte de esos hombres.
1137
01:52:10,900 --> 01:52:15,200
Tal vez, no.
Y si es as�, no hay testigos.
1138
01:52:15,200 --> 01:52:19,600
Mi padre dijo que �l no sent�a miedo.
Lo que ser�, ser�.
1139
01:52:23,000 --> 01:52:25,200
No piense en eso ahora.
1140
01:52:25,600 --> 01:52:29,300
- Voy a buscar su sopa.
- Si quieres, Mariana.
1141
01:52:29,400 --> 01:52:32,300
El cielo me concedi�
la amistad de una hermana.
1142
01:52:40,400 --> 01:52:45,200
Sin vestigios de vanidad, Sim�o dedujo
que era amado por esa dulce criatura.
1143
01:52:45,300 --> 01:52:49,300
Consider� cruel de su parte
hacerle saber que sab�a de tal afecto
1144
01:52:49,600 --> 01:52:54,100
ya que no ten�a coraz�n
para recompensarla, ni para mentirle.
1145
01:52:55,300 --> 01:52:58,700
No obstante, muy lejos
de sentirse afligido,
1146
01:52:58,700 --> 01:53:01,900
los cuidados de la amable
muchacha le halagaban.
1147
01:53:22,700 --> 01:53:24,300
Pero es tanto.
1148
01:53:24,700 --> 01:53:26,300
Come lo que puedas.
1149
01:53:26,300 --> 01:53:29,300
Y no te preocupes,
este plato est� reci�n hecho.
1150
01:53:29,300 --> 01:53:34,000
Pens� en que no comi� ayer
por estar intrigado por la otra.
1151
01:53:34,100 --> 01:53:37,100
No, Mariana.
No seas injusta.
1152
01:53:37,200 --> 01:53:40,400
Ayer no com� por la misma raz�n
que no comer� hoy.
1153
01:53:40,700 --> 01:53:42,300
No tengo ganas.
1154
01:53:42,400 --> 01:53:46,800
Coma porque se lo pido.
Perdone mi atrevimiento.
1155
01:53:47,200 --> 01:53:49,600
Imagine que es su hermana
quien se lo pide.
1156
01:53:49,600 --> 01:53:53,300
- Me lo acaba de decir.
- Tengo en ti la amistad de una hermana.
1157
01:53:53,300 --> 01:53:54,500
Exactamente.
1158
01:53:55,200 --> 01:53:59,200
El apasionado amante de Teresa
no despreci� el amor de Mariana.
1159
01:53:59,600 --> 01:54:02,800
Esto es culpabilidad en el
severo tribunal de las mujeres.
1160
01:54:02,800 --> 01:54:05,900
Pero la culpabilidad de Sim�o Botelho
era de naturaleza fr�gil,
1161
01:54:06,300 --> 01:54:09,400
que todo esplendor
de cielo, mar o tierra,
1162
01:54:09,900 --> 01:54:13,600
y todas las incoherencias,
absurdidades y vicios de los hombres...
1163
01:54:13,600 --> 01:54:16,800
lo aclamaban a �l
como el Dios de la Creaci�n.
1164
01:54:17,400 --> 01:54:19,800
Y en esta buena fe din�stica
1165
01:54:19,800 --> 01:54:23,000
�l sigue viviendo... y muriendo.
1166
01:54:26,600 --> 01:54:28,600
�Estar� preso tu padre?
1167
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
No, me dice el coraz�n,
1168
01:54:31,600 --> 01:54:34,100
y mi coraz�n
nunca se enga�a.
1169
01:54:37,800 --> 01:54:41,300
�Y qu� dice tu coraz�n
sobre m�, Mariana?
1170
01:54:41,700 --> 01:54:44,600
�Acabar�n mis penas aqu�?
1171
01:54:47,700 --> 01:54:50,000
Quiero decirle la verdad,
Sr. Sim�o,
1172
01:54:50,700 --> 01:54:52,500
pero no puedo.
1173
01:54:52,800 --> 01:54:55,400
Habla, por favor,
1174
01:54:55,400 --> 01:54:58,500
que tengo fe en el buen �ngel
que habla desde tu alma.
1175
01:54:58,500 --> 01:55:01,600
- Dime.
- Eso har�.
1176
01:55:03,700 --> 01:55:07,000
Mi coraz�n dice que tus penas
apenas comienzan.
1177
01:55:07,300 --> 01:55:10,000
Sim�o escuch� atentamente,
pero no respondi�.
1178
01:55:10,500 --> 01:55:15,100
La humilde muchacha le oscureci� el humor
con esa idea amenazadora y ofensiva.
1179
01:55:15,200 --> 01:55:19,200
�Acaso piensa persuadirme
de Teresa para que la ame a ella?
1180
01:55:36,000 --> 01:55:39,300
Regres�.
Tu madre me mand� a llamar.
1181
01:55:39,700 --> 01:55:43,300
Lo s�.
�C�mo supo que yo estaba aqu�?
1182
01:55:45,400 --> 01:55:47,900
Ella sab�a que el se�or
estaba aqu�,
1183
01:55:47,900 --> 01:55:51,500
pero cre�a que se hab�a
ido a Coimbra.
1184
01:55:51,900 --> 01:55:55,300
�Qui�n se lo dijo?
No s�, ni pregunt�.
1185
01:55:55,300 --> 01:55:59,300
A la gente respetable
no se le hacen preguntas.
1186
01:56:00,000 --> 01:56:04,000
Dijo que sab�a por qu�
Su Se�or�a vino a esconderse aqu�.
1187
01:56:04,400 --> 01:56:06,400
Murmur� algo...
1188
01:56:06,400 --> 01:56:11,400
Pero la calm� como pude
y no habr� novedad.
1189
01:56:11,400 --> 01:56:16,700
Me pregunt� qu� hac�a Ud. aqu�
luego que la ni�a se fue al convento.
1190
01:56:17,100 --> 01:56:22,700
Le dije que estaba herido
despu�s de caerse de un caballo.
1191
01:56:23,700 --> 01:56:27,600
Volvi� a preguntarme
si Ud. ten�a dinero.
1192
01:56:27,900 --> 01:56:29,900
Le dije que no sab�a.
1193
01:56:30,500 --> 01:56:35,100
Ella entr�, y regres� un rato
despu�s con este paquete.
1194
01:56:35,200 --> 01:56:37,100
Para que se lo entregara.
1195
01:56:37,300 --> 01:56:40,700
Aqu� lo tiene.
No s� cu�nto es.
1196
01:56:40,700 --> 01:56:42,600
�Y no escribi�?
1197
01:56:42,600 --> 01:56:46,600
Dijo que no pod�a,
porque al lado estaba el se�or juez.
1198
01:56:46,700 --> 01:56:50,500
Tambi�n recomend� que Ud. no escribiera,
si no era desde Coimbra.
1199
01:56:50,600 --> 01:56:53,100
Porque si su padre se entera
que est� aqu�,
1200
01:56:53,400 --> 01:56:55,200
habr�a un caos
en la casa.
1201
01:56:55,200 --> 01:56:59,000
- Eso es todo.
- �No habl� de los criados de Baltazar?
1202
01:56:59,100 --> 01:57:00,900
Ni p�o.
1203
01:57:01,100 --> 01:57:04,000
En la ciudad,
nadie hablaba de eso hoy.
1204
01:57:04,400 --> 01:57:07,200
�Y qu� dijeron de la Sra. Teresa?
1205
01:57:07,400 --> 01:57:11,100
Nada.
S�lo que se fue al convento.
1206
01:57:11,500 --> 01:57:14,600
Ir� a darle
de comer a la yegua.
1207
01:57:15,100 --> 01:57:17,300
Est� sudando profusamente.
1208
01:57:38,200 --> 01:57:39,900
�Se�or Jo�o da Cruz?
1209
01:57:47,800 --> 01:57:49,400
Estimado Jo�o.
1210
01:57:50,000 --> 01:57:54,000
Si no tuviera dinero, aceptar�a
sus favores sin problemas.
1211
01:57:55,100 --> 01:57:59,100
Y s� que act�a as�
sin esperar beneficios.
1212
01:57:59,500 --> 01:58:02,100
Pero como he recibido
esta cantidad,
1213
01:58:02,100 --> 01:58:05,700
perm�tame darle una parte
para mi comida.
1214
01:58:07,000 --> 01:58:10,700
Las deudas que se no pagan
son motivo de gratitud,
1215
01:58:11,100 --> 01:58:15,000
y son demasiadas
para que me olvide de ti
1216
01:58:15,200 --> 01:58:17,200
y de tu buena hija.
1217
01:58:17,600 --> 01:58:19,300
Toma este dinero.
1218
01:58:19,600 --> 01:58:24,400
Las cuentas se saldan al final,
y nadie debe o�r de nosotros, Dios lo quiera.
1219
01:58:24,500 --> 01:58:27,800
Si necesito dinero, vendr�.
1220
01:58:28,200 --> 01:58:33,600
Por ahora el patio est� lleno de pollos,
y se hornea pan cada semana.
1221
01:58:34,000 --> 01:58:37,200
Pero ac�ptalo
y �salo en lo que quieras.
1222
01:58:37,300 --> 01:58:40,500
En mi casa soy el amo.
1223
01:58:40,600 --> 01:58:44,300
Guarde su dinero, noble se�or.
Y no hablemos m�s de eso,
1224
01:58:44,300 --> 01:58:47,200
si quiere que
todo termine bien.
1225
01:58:47,300 --> 01:58:49,400
�No se hable m�s!
1226
01:58:50,700 --> 01:58:55,500
En los cinco d�as siguientes,
Sim�o recibi� regularmente cartas de Teresa.
1227
01:58:55,500 --> 01:58:58,000
Algunas de resignaci�n
y consuelo.
1228
01:58:58,100 --> 01:59:01,400
Otras escritas en la
exasperada violencia de la nostalgia.
1229
01:59:01,900 --> 01:59:03,400
En una dec�a:
1230
01:59:03,400 --> 01:59:05,700
Mi padre debe saber
que est�s all�.
1231
01:59:05,700 --> 01:59:09,700
Y mientras est�s all�,
no me sacar� del convento.
1232
01:59:09,900 --> 01:59:12,500
Lo mejor es que
te vayas a Coimbra
1233
01:59:12,500 --> 01:59:16,500
y dejes que mi padre se olvide
de los �ltimos acontecimientos.
1234
01:59:16,700 --> 01:59:18,700
En otra carta, escribi� esto:
1235
01:59:18,700 --> 01:59:22,700
No me abandones, Sim�o.
No vayas a Coimbra.
1236
01:59:23,000 --> 01:59:27,600
Temo que mi padre quiera trasladarme
a otro m�s riguroso.
1237
01:59:27,700 --> 01:59:31,700
Sobre todo, eso me aterra,
pero no me doblega,
1238
01:59:32,100 --> 01:59:36,000
al saber que es voluntad
de mi padre el que yo profese.
1239
01:59:36,000 --> 01:59:39,600
Aunque s�lo puedo imaginar
violencia y tiran�a,
1240
01:59:39,600 --> 01:59:43,400
nada de eso me har�
tomar los votos.
1241
01:59:44,800 --> 01:59:47,400
Nuestra correspondencia
es imposible.
1242
01:59:47,400 --> 01:59:50,100
Me llevar�n a otro convento.
1243
01:59:50,100 --> 01:59:52,800
Espera noticias m�as
en Coimbra.
1244
01:59:58,800 --> 02:00:00,600
�Sr. Jo�o!
1245
02:00:01,400 --> 02:00:03,000
�Sr. Jo�o?
1246
02:00:03,000 --> 02:00:06,000
Ya voy. Ya voy.
1247
02:00:10,000 --> 02:00:14,000
La diligencia de Tadeu de Albuquerque
tuvo un �xito r�pido.
1248
02:00:14,200 --> 02:00:20,500
Tomadas todas las precauciones, hizo saber a
su hija, a su t�a, madre superiora del convento de Monchique,
1249
02:00:20,600 --> 02:00:24,100
que la quer�a en su compa��a
por un tiempo.
1250
02:00:32,600 --> 02:00:35,900
En esos momentos Sim�o
quer�a una voz reconfortante.
1251
02:00:36,300 --> 02:00:41,600
Quer�a llamar amigo a alguien
que estuviera all� para �l.
1252
02:00:42,100 --> 02:00:46,100
El herrero escuch� su historia
y dio su voto.
1253
02:00:46,300 --> 02:00:52,800
- Mi consejo es que espere a ver.
- �Esperar?
1254
02:00:53,000 --> 02:00:55,500
Me voy de inmediato
a Viseu.
1255
02:00:57,200 --> 02:01:01,200
Si quiere, ir� a la ciudad
y en el convento procurar� a Brito,
1256
02:01:01,400 --> 02:01:03,400
trabaja para una monja.
1257
02:01:03,400 --> 02:01:08,500
Puedo darle su carta para
que la entregue a la noble dama.
1258
02:01:10,200 --> 02:01:14,400
- �Es posible Mariana?
- Lo que se pueda hacer, se har�.
1259
02:01:14,400 --> 02:01:18,400
V�stete Mariana.
Voy a ensillar la yegua.
1260
02:01:33,200 --> 02:01:37,200
Cu�nto has sufrido,
noble coraz�n de mujer pura.
1261
02:01:38,700 --> 02:01:43,100
Si lo que haces es por gratitud
al hombre que salv� la vida de tu padre,
1262
02:01:43,700 --> 02:01:46,300
qu� rara virtud
es la tuya.
1263
02:01:46,900 --> 02:01:48,500
Si lo amas,
1264
02:01:48,500 --> 02:01:50,800
y para aliviar su dolor,
1265
02:01:50,900 --> 02:01:55,700
incluso despejas el camino por donde
�l escapa para siempre de ti,
1266
02:01:55,900 --> 02:01:59,000
�qu� nombre debo darle
a tu hero�smo?
1267
02:01:59,500 --> 02:02:05,100
�Qu� �ngel ha destinado tu coraz�n
a tan oscuro martirio?
1268
02:02:05,600 --> 02:02:07,100
Estoy lista.
1269
02:02:18,000 --> 02:02:20,600
Aqu� est� la carta,
querida amiga.
1270
02:02:20,700 --> 02:02:23,100
Haz lo posible
por traer una respuesta.
1271
02:02:23,400 --> 02:02:25,500
�El dinero tambi�n
es para la dama?
1272
02:02:25,700 --> 02:02:28,300
No, es para ti, Mariana.
1273
02:02:28,500 --> 02:02:30,100
C�mprate un anillo.
1274
02:02:51,900 --> 02:02:53,900
No uses mucho la fusta.
1275
02:02:55,300 --> 02:02:57,600
Est�s p�lida como la sidra.
1276
02:02:57,600 --> 02:03:00,700
�Qu� te pasa?
- Nada. �Qu� podr�a ser?
1277
02:03:00,700 --> 02:03:02,700
Dame la fusta, padre.
1278
02:03:06,700 --> 02:03:10,400
Vales m�s que todas
las mujeres nobles de Viseu.
1279
02:03:12,100 --> 02:03:15,500
Por la m�s adinerada,
no dar�a mi yegua.
1280
02:03:20,900 --> 02:03:23,600
Si el califa de Marruecos viniera,
pidiendo a mi hija,
1281
02:03:23,600 --> 02:03:26,000
que el diablo me lleve.
No la entregar�a.
1282
02:03:26,000 --> 02:03:30,000
Estas s� que son mujeres.
El resto es historia.
1283
02:03:53,500 --> 02:03:56,000
Qu� hermosa muchacha.
1284
02:04:04,900 --> 02:04:07,300
Qu� muchacha tan hermosa.
1285
02:04:07,400 --> 02:04:10,700
Deje a la muchacha y diga
cu�ndo el criado buscar� el vino.
1286
02:04:10,800 --> 02:04:14,800
Cuando quiera, madre superiora.
Pero mire esos ojos,
1287
02:04:15,000 --> 02:04:16,600
esa figura.
1288
02:04:16,600 --> 02:04:18,800
Todo en esa muchacha...
1289
02:04:18,900 --> 02:04:22,000
Por favor, padre Jo�o, considere que
tengo otras cosas que hacer.
1290
02:04:28,800 --> 02:04:32,100
- �De d�nde eres?
- Del pueblo.
1291
02:04:32,100 --> 02:04:34,900
Eso veo, �pero de cu�l?
1292
02:04:34,900 --> 02:04:39,800
- No me confesar� ahora.
- No te har� da�o confes�rmelo, hija.
1293
02:04:39,900 --> 02:04:42,800
- Soy un sacerdote.
- Eso veo.
1294
02:04:42,800 --> 02:04:46,700
- �Qu� mal genio!
- Soy como me ve.
1295
02:04:46,700 --> 02:04:49,300
�A qui�n buscas aqu�?
1296
02:04:49,800 --> 02:04:53,800
- Eso ya lo dije.
- �Mariana?
1297
02:04:54,700 --> 02:04:56,800
�Eres t�? Ven ac�.
1298
02:04:57,800 --> 02:05:01,600
- Quer�a hablarte en privado, Joaquina.
- Eso lo veremos. Espera ah�.
1299
02:05:08,100 --> 02:05:12,100
Mariana hab�a examinado al entrar,
una por una, las ventanas del monasterio.
1300
02:05:12,600 --> 02:05:15,300
En una de las ventanas,
a trav�s de los barrotes de hierro,
1301
02:05:15,300 --> 02:05:17,800
vio a una mujer sin h�bito.
1302
02:05:18,000 --> 02:05:21,900
�Ser� ella?
Pregunt� su coraz�n palpitante.
1303
02:05:22,000 --> 02:05:23,400
Y pens�:
1304
02:05:23,800 --> 02:05:27,300
- Si fuera amada como ella...
- �Mariana!
1305
02:05:31,700 --> 02:05:36,600
Sube las escaleras y entra por la primera
puerta del pasillo. All� estar�.
1306
02:06:17,600 --> 02:06:22,700
Joaquina, �qui�n era esa ni�a
tan p�lida, blanca como la leche...
1307
02:06:22,800 --> 02:06:26,200
- ...que estaba en la ventana cuando llegu�?
- Ser� alguna novicia.
1308
02:06:26,300 --> 02:06:30,200
- Hay dos muy hermosas aqu�.
- Pero no llevaba h�bito.
1309
02:06:30,200 --> 02:06:33,900
Ah, ya s�.
Es Do�a Teresinha Albuquerque.
1310
02:06:34,400 --> 02:06:37,600
- Entonces no estaba equivocada.
- �La conoces?
1311
02:06:37,700 --> 02:06:40,600
No, pero por ella
vine a hablar contigo.
1312
02:06:40,700 --> 02:06:43,500
�Qu� pasa? �Qu� pasa contigo
y la noble se�ora?
1313
02:06:43,600 --> 02:06:47,000
Conmigo, nada. Pero conozco
a alguien que la quiere entra�ablemente.
1314
02:06:47,000 --> 02:06:50,200
- �El hijo del magistrado?
- Exactamente.
1315
02:06:50,200 --> 02:06:51,900
Pero est� en Coimbra.
1316
02:06:52,900 --> 02:06:54,900
No s� si est�, o no.
1317
02:06:55,100 --> 02:06:57,600
- �Me haces un favor?
- Si puedo.
1318
02:06:57,700 --> 02:07:00,400
S� puedes.
Quiero hablar con ella.
1319
02:07:01,200 --> 02:07:04,300
Demonios.
No s� si sea posible.
1320
02:07:04,900 --> 02:07:08,900
Las monjas la mantienen vigilada,
y se marcha ma�ana.
1321
02:07:10,300 --> 02:07:12,200
�Y qu� quieres de ella?
1322
02:07:12,300 --> 02:07:14,400
No puedo decir
lo que no s�.
1323
02:07:14,600 --> 02:07:16,400
Quer�a entregarle una carta.
1324
02:07:16,800 --> 02:07:19,700
Que venga aqu� y te regalar�
una tela para un vestido.
1325
02:07:19,700 --> 02:07:24,000
�Qu� rica eres, Mariana!
No quiero tu tela, ni�a.
1326
02:07:24,100 --> 02:07:28,100
Si puedo dec�rselo
sin que me escuchen, lo har�.
1327
02:07:28,700 --> 02:07:32,300
Y ahora es buen momento.
La campana son� para el coro.
1328
02:07:45,900 --> 02:07:49,500
Joaquina tuvo �xito
en su dif�cil misi�n.
1329
02:07:49,500 --> 02:07:52,500
Teresa estaba sola,
absorta en sus pensamientos.
1330
02:07:52,500 --> 02:07:55,400
Fij� la mirada
cuando vio a Mariana.
1331
02:07:55,600 --> 02:07:59,600
Cuando la criada la llam�, Teresa la sigui�
y entr� a la salita.
1332
02:08:11,000 --> 02:08:15,000
Hazlo r�pido, toca desde adentro,
para abrirte la puerta.
1333
02:08:15,200 --> 02:08:19,200
Si alguien pregunta por ti,
dir� que est�s de vigilia.
1334
02:08:25,000 --> 02:08:28,500
Traigo esta carta
para Su Excelencia.
1335
02:08:28,700 --> 02:08:30,300
�Sim�o!
1336
02:08:30,600 --> 02:08:32,700
S�, mi se�ora.
1337
02:08:35,000 --> 02:08:39,600
No puedo escribirle porque me robaron
la tinta, y nadie me presta la suya.
1338
02:08:40,000 --> 02:08:44,000
Dile que salgo al alba hacia
el convento de Monchique en Oporto.
1339
02:08:44,600 --> 02:08:48,600
Que no se preocupe, porque
siempre ser� la misma.
1340
02:08:48,900 --> 02:08:52,800
Que no venga aqu�,
porque ser�a in�til y peligroso.
1341
02:08:52,800 --> 02:08:57,400
Que vaya a verme a Oporto. Me las arreglar�
para hablar con �l. �Se lo dir�s?
1342
02:08:57,600 --> 02:09:02,400
- S�, mi se�ora.
- No lo olvides. Que nunca venga aqu�.
1343
02:09:02,600 --> 02:09:06,200
Es imposible escapar
y tengo mucha compa��a.
1344
02:09:06,200 --> 02:09:09,300
Mi primo Baltazar,
mis primos y mi padre.
1345
02:09:09,600 --> 02:09:13,200
Y no s� cu�ntos criados
para el equipaje y el palanqu�n.
1346
02:09:13,600 --> 02:09:17,600
Llevarme durante el viaje
tendr�a resultados terribles.
1347
02:09:18,400 --> 02:09:20,200
�Le dir�s todo?
1348
02:09:20,800 --> 02:09:25,500
�Se�ora, tenga cuidado!
�La madre superiora est� adentro, busc�ndola!
1349
02:09:26,900 --> 02:09:28,500
Adi�s.
1350
02:09:33,200 --> 02:09:36,400
Toma este recuerdo
como muestra de mi gratitud.
1351
02:09:36,800 --> 02:09:38,900
No puedo aceptarlo, mi se�ora.
1352
02:09:38,900 --> 02:09:40,700
�Por qu� no?
1353
02:09:40,700 --> 02:09:43,400
Porque no le hice
ning�n favor.
1354
02:09:43,400 --> 02:09:47,400
Si aceptara una recompensa,
ser�a de quien me envi�.
1355
02:09:48,900 --> 02:09:51,600
Vaya con Dios, mi se�ora...
1356
02:09:51,600 --> 02:09:54,000
y que sea feliz.
1357
02:10:11,000 --> 02:10:13,100
Mariana pens�
para s� misma:
1358
02:10:13,400 --> 02:10:16,300
�No era suficiente
ser noble y rica,
1359
02:10:16,300 --> 02:10:20,300
y tambi�n tan hermosa
como jam�s se haya visto.
1360
02:10:30,400 --> 02:10:34,100
Sim�o, desde la ventana
de su cuarto, explor� el camino.
1361
02:10:34,400 --> 02:10:38,300
Al ver a Mariana, lleg� hasta
el patio sin tomar precauciones,
1362
02:10:38,300 --> 02:10:40,600
y olvid�ndose de su herida.
1363
02:10:40,600 --> 02:10:44,600
La hija del herrero le dio
el recado palabra por palabra.
1364
02:10:45,100 --> 02:10:47,000
Sim�o lo oy� pl�cidamente
1365
02:10:47,000 --> 02:10:51,700
hasta que ella le dijo que el primo Baltasar
acompa�ar�a a Teresa hasta Oporto.
1366
02:10:52,600 --> 02:10:57,200
�Siempre el primo Baltasar,
cavando su tumba y la m�a!
1367
02:10:57,200 --> 02:10:58,700
�Ser� la de �l!
1368
02:10:58,700 --> 02:11:01,400
�Que se muera, y se lo lleven
30 millones de demonios!
1369
02:11:01,400 --> 02:11:04,600
Pero mientras me llame Jo�o,
su se�or�a debe vivir.
1370
02:11:04,800 --> 02:11:07,700
D�jela ir a Oporto.
No estar� en peligro en el convento.
1371
02:11:08,600 --> 02:11:12,400
- Debo verla antes de partir.
- Ella le recomend� que no fuera.
1372
02:11:12,700 --> 02:11:15,300
- �Por su primo?
- Creo que s�.
1373
02:11:15,500 --> 02:11:18,600
Y tal vez porque
no le servir� nada.
1374
02:11:19,800 --> 02:11:23,300
Si quiere a esa mujer,
la tomaremos.
1375
02:11:23,400 --> 02:11:26,300
Padre, no meta a este hombre
en problemas.
1376
02:11:30,300 --> 02:11:31,800
No tengo dudas, ni�a.
1377
02:11:31,800 --> 02:11:34,600
Soy yo quien no quiere
meter a nadie en problemas.
1378
02:11:34,600 --> 02:11:39,100
Tan grande es mi desgracia,
que debo luchar solo.
1379
02:11:39,200 --> 02:11:40,500
Sr. Sim�o,
1380
02:11:40,900 --> 02:11:43,800
no maneje estos
problemas usted solo.
1381
02:11:43,800 --> 02:11:47,800
Cuando comiencen a torturar,
no dejan tener paz.
1382
02:11:49,200 --> 02:11:50,700
Pasiones...
1383
02:11:50,800 --> 02:11:53,800
�Que el diablo se las lleve!
1384
02:11:54,300 --> 02:11:58,300
D�jela ir con Dios o con el diablo.
Si ha de ser suya, lo ser�.
1385
02:11:59,300 --> 02:12:02,000
Es lo mismo hacia delante
que hacia atr�s,
1386
02:12:02,200 --> 02:12:03,900
dice un viejo proverbio.
1387
02:12:04,500 --> 02:12:07,200
Esto no es miedo,
noble se�or.
1388
02:12:07,900 --> 02:12:11,900
Jo�o da Cruz sabe c�mo poner
dos hombres fuera de circulaci�n,
1389
02:12:12,300 --> 02:12:14,400
pero no sabe
lo que es el miedo.
1390
02:12:15,700 --> 02:12:19,600
Si quiere liberar
a esta muchacha de su padre,
1391
02:12:19,600 --> 02:12:22,800
de su primo, y de un regimiento,
si fuera necesario,
1392
02:12:22,800 --> 02:12:28,800
me ir� a caballo y volver�
en tres horas con cuatro hombres.
1393
02:12:28,900 --> 02:12:31,000
Padre, no le des ese consejo.
1394
02:12:31,000 --> 02:12:32,800
�C�llate!
1395
02:12:32,800 --> 02:12:36,800
Ve a preparar la yegua
y dale de comer.
1396
02:12:36,900 --> 02:12:39,400
No tienes nada
que buscar aqu�.
1397
02:12:48,300 --> 02:12:50,500
No se preocupe, se�ora Mariana.
1398
02:12:51,200 --> 02:12:54,000
No seguir� el consejo
de su padre.
1399
02:12:54,900 --> 02:12:58,200
Lo escucho con gusto porque s�
que me desea lo mejor,
1400
02:12:58,600 --> 02:13:02,300
pero har� lo que me dicte
mi honor y mi coraz�n.
1401
02:13:41,900 --> 02:13:45,400
Te considero perdida, Teresa.
1402
02:13:46,300 --> 02:13:50,300
Tal vez no vea
el sol ma�ana.
1403
02:13:52,100 --> 02:13:55,500
Todo a mi alrededor
tiene el color de la muerte.
1404
02:13:56,900 --> 02:13:59,800
Parece que el fr�o
de mi sepultura
1405
02:13:59,800 --> 02:14:03,100
corre a trav�s de mi sangre
y mis huesos.
1406
02:14:05,800 --> 02:14:09,100
No puedo ser lo que
quer�as que fuera.
1407
02:14:09,700 --> 02:14:13,100
Mi pasi�n no se conforma
con la desgracia.
1408
02:14:15,100 --> 02:14:17,300
Eras mi vida
1409
02:14:18,800 --> 02:14:22,800
y ten�a la certeza de que
los contratiempos no nos separar�an.
1410
02:14:23,600 --> 02:14:27,600
S�lo el miedo a perderte
me mata.
1411
02:14:29,500 --> 02:14:32,000
Lo que me queda
del pasado
1412
02:14:32,100 --> 02:14:37,700
es el coraje de buscar una muerte
digna de los dos.
1413
02:14:38,200 --> 02:14:41,400
Tal vez t� puedas soportar
una lenta agon�a,
1414
02:14:41,400 --> 02:14:43,900
pero yo no.
1415
02:14:45,400 --> 02:14:48,500
Yo podr�a vivir con
una desafortunada pasi�n,
1416
02:14:49,400 --> 02:14:52,400
pero este rencor
sin venganza
1417
02:14:53,200 --> 02:14:55,800
es un infierno.
1418
02:14:56,100 --> 02:14:58,800
Mi vida no ser� dada
en vano.
1419
02:14:58,800 --> 02:15:00,300
No.
1420
02:15:01,100 --> 02:15:04,300
Estar�s sin m�, Teresa,
1421
02:15:05,000 --> 02:15:08,900
pero no habr� un infame
persigui�ndote despu�s de mi muerte.
1422
02:15:10,700 --> 02:15:13,700
Tengo celos de todas
tus horas.
1423
02:15:15,500 --> 02:15:19,800
Pensar�s con nostalgia
en tu esposo en el cielo.
1424
02:15:22,000 --> 02:15:25,900
Y nunca se aparten de m�
los ojos de tu alma
1425
02:15:25,900 --> 02:15:27,600
para ver a tu lado
1426
02:15:28,000 --> 02:15:33,300
al desgraciado que nos mat� la realidad;
tantas esperanzas forjadas.
1427
02:15:35,100 --> 02:15:39,400
Ver�s esta carta
cuando yo est� en el otro mundo,
1428
02:15:40,000 --> 02:15:42,900
esperando las plegarias
de tus l�grimas.
1429
02:15:44,400 --> 02:15:48,200
Con tu amor me has dado fe,
Teresa.
1430
02:15:48,400 --> 02:15:52,400
Todav�a creo que tu luz
nunca morir�,
1431
02:15:54,500 --> 02:15:58,000
pero la divina providencia
me ha abandonado.
1432
02:16:00,000 --> 02:16:02,000
Recu�rdame.
1433
02:16:02,700 --> 02:16:04,100
Vive
1434
02:16:05,100 --> 02:16:07,200
para contarle al mundo,
1435
02:16:07,200 --> 02:16:10,100
con tu lealtad a una sombra,
1436
02:16:10,500 --> 02:16:13,500
por qu� me arrastraste
al abismo.
1437
02:16:16,900 --> 02:16:19,000
Escuchar�s con gloria
1438
02:16:19,300 --> 02:16:21,600
la voz del mundo,
1439
02:16:22,100 --> 02:16:24,800
diciendo que
eras digna de m�.
1440
02:16:26,400 --> 02:16:28,900
Cuando leas esta carta...
1441
02:18:09,400 --> 02:18:12,900
Ser� la �ltima vez que pongo
la mesa para usted en mi casa.
1442
02:18:13,000 --> 02:18:14,900
�Por qu� lo dices, Mariana?
1443
02:18:16,300 --> 02:18:18,900
Me lo dice mi coraz�n.
1444
02:18:34,900 --> 02:18:38,000
�Lloras porque sientes
l�stima por m�, Mariana?
1445
02:18:40,200 --> 02:18:41,600
Lloro...
1446
02:18:42,000 --> 02:18:44,900
porque creo que
no lo volver� a ver.
1447
02:18:45,000 --> 02:18:46,900
Pero si vuelve a pasar,
1448
02:18:47,200 --> 02:18:51,200
prefiero morirme
de eso que vea.
1449
02:18:52,000 --> 02:18:54,700
Tal vez no ser� as�,
amiga m�a.
1450
02:18:56,000 --> 02:18:58,700
�Podr�a su se�or�a
hacer algo por m�?
1451
02:18:59,400 --> 02:19:01,700
Depende de lo que
me pidas.
1452
02:19:02,300 --> 02:19:04,700
No salga hoy, ni ma�ana.
1453
02:19:05,600 --> 02:19:07,600
Pides algo imposible, Mariana.
1454
02:19:08,800 --> 02:19:11,500
Me matar�a yo mismo
si no salgo.
1455
02:19:13,600 --> 02:19:15,700
Entonces, perdone
mi afrenta.
1456
02:19:18,000 --> 02:19:20,700
Que Dios le proteja.
1457
02:19:31,300 --> 02:19:35,000
La muchacha le cont� a su padre
las intenciones del estudiante.
1458
02:19:35,100 --> 02:19:40,700
El amo Jo�o trat� de disuadirlo de que
se fuera, citando su herida como excusa.
1459
02:19:41,400 --> 02:19:46,600
Y como no pudo disuadirlo,
decidi� acompa�arlo.
1460
02:20:05,200 --> 02:20:07,200
Ya est� todo preparado.
1461
02:20:07,900 --> 02:20:14,100
La carabina est� cargada y
la yegua recibi� doble raci�n.
1462
02:20:16,300 --> 02:20:23,100
Cuando le dijo que no ir�a a Viseu, y que
seguir�a a Teresa a Oporto pasada su convalecencia,
1463
02:20:23,200 --> 02:20:26,400
Jo�o da Cruz
de repente le crey�.
1464
02:20:26,400 --> 02:20:30,100
Pero Mariana, siempre atenta
a los impulsos de su coraz�n,
1465
02:20:30,100 --> 02:20:32,000
dud� del
cambio de opini�n
1466
02:20:32,000 --> 02:20:35,400
y le pidi� a su padre
que vigilara al noble.
1467
02:22:01,100 --> 02:22:04,800
Me quedar� aqu� para pedirle
a la Virgen que le acompa�e.
1468
02:22:05,100 --> 02:22:07,800
Sim�o oy� a su
voz interior decir:
1469
02:22:08,200 --> 02:22:13,100
"Tu �ngel de la guarda habla a trav�s de esa
mujer que no tiene m�s inteligencia que su coraz�n."
1470
02:22:16,900 --> 02:22:21,800
Dale un abrazo a tu padre de mi parte.
Adi�s, y hasta luego.
1471
02:22:22,200 --> 02:22:24,500
�Hasta el juicio final!
1472
02:22:24,900 --> 02:22:28,800
El destino debe cumplirse,
si Dios as� lo quiere.
1473
02:22:33,300 --> 02:22:35,900
Sim�o desapareci�
entre las sombras.
1474
02:22:35,900 --> 02:22:39,400
cuando Mariana encendi�
la luz del santuario
1475
02:22:39,400 --> 02:22:42,200
y or� con el fervor
de las l�grimas.
1476
02:24:51,300 --> 02:24:54,900
Sim�o examin� una por una
las ventanas del convento.
1477
02:24:55,700 --> 02:24:58,600
En ninguna vio
un destello de luz.
1478
02:24:59,100 --> 02:25:00,700
La �nica luz...
1479
02:25:00,700 --> 02:25:04,700
ven�a de la l�mpara del Sacramento
que se filtraba opaca y p�lida
1480
02:25:05,200 --> 02:25:08,400
por una abertura
de la iglesia.
1481
02:26:58,700 --> 02:27:00,500
Nada de gimoteos, t�o.
1482
02:27:00,700 --> 02:27:02,900
Ser�a una verg�enza
si te casas.
1483
02:27:03,100 --> 02:27:05,600
En menos de un a�o
estar�n curados.
1484
02:27:05,600 --> 02:27:09,500
Un a�o en un convento
es un gran vomitivo para el coraz�n.
1485
02:27:09,500 --> 02:27:12,100
Nada como eso para
limpiar de vicios
1486
02:27:12,200 --> 02:27:16,300
el coraz�n de las j�venes
criadas con discreci�n.
1487
02:27:16,300 --> 02:27:19,600
Si la hubieras educado
para obedecer ciegamente,
1488
02:27:19,700 --> 02:27:24,300
hoy ser�a sumisa y no se sentir�a
con derecho a elegir marido.
1489
02:27:24,400 --> 02:27:28,200
- Era hija �nica, Baltasar.
- Por eso mismo.
1490
02:27:28,200 --> 02:27:31,400
Si tuvieras otra hija,
la p�rdida ser�a menos dolorosa
1491
02:27:31,400 --> 02:27:33,600
y menos desastrosa
su desobediencia.
1492
02:27:34,500 --> 02:27:36,700
Pudiste haberle dado todo
a la hija m�s querida
1493
02:27:36,700 --> 02:27:42,000
y haber desheredado a la mayor
con un permiso real.
1494
02:27:42,500 --> 02:27:46,200
En su lugar,
no veo otro remedio.
1495
02:27:51,400 --> 02:27:53,200
Teresa.
1496
02:27:56,800 --> 02:27:58,500
Aqu� estoy, se�or.
1497
02:27:58,800 --> 02:28:01,500
- Estamos a tiempo.
- �Para qu�?
1498
02:28:02,100 --> 02:28:06,300
- Para ser una buena hija.
- Creo que lo soy.
1499
02:28:06,300 --> 02:28:07,800
Y este...
1500
02:28:08,800 --> 02:28:12,800
�Quieres ir a casa y olvidar a ese maldito
que nos ha hecho a todos desgraciados?
1501
02:28:12,800 --> 02:28:14,400
No, padre m�o.
1502
02:28:14,400 --> 02:28:16,900
Mi destino es el convento.
1503
02:28:17,700 --> 02:28:20,300
Ni siquiera muerta
lo voy a olvidar.
1504
02:28:20,400 --> 02:28:23,900
Tal vez sea una hija desobediente,
pero mentirosa jam�s.
1505
02:28:28,600 --> 02:28:30,500
Ni siquiera aqu�.
1506
02:28:31,300 --> 02:28:34,800
- �Vas hablar conmigo, prima Teresa?
- Contigo, s�.
1507
02:28:34,800 --> 02:28:37,200
�Ni siquiera aqu� me libero
de tu odiosa presencia?
1508
02:28:37,500 --> 02:28:40,700
Soy uno de los criados
que te har�n compa��a.
1509
02:28:41,400 --> 02:28:45,100
Hasta hace unos d�as, ten�a dos
dignos de acompa�ar a mi prima,
1510
02:28:45,100 --> 02:28:47,800
pero fueron asesinados.
1511
02:28:47,800 --> 02:28:51,400
- En su lugar, yo me ofrezco.
- Dispenso tu delicadeza.
1512
02:28:51,400 --> 02:28:57,700
No puedo, a falta de
mis dos fieles criados.
1513
02:28:57,800 --> 02:28:59,500
Y as� debe ser.
1514
02:28:59,500 --> 02:29:03,400
S�lo los cobardes se esconden
detr�s de sus siervos.
1515
02:29:03,400 --> 02:29:07,400
Las cuentas no han
sido saldadas, querida prima.
1516
02:29:07,600 --> 02:29:09,000
�Sim�o!
1517
02:29:09,200 --> 02:29:11,500
Era de imaginarse que
el infame vendr�a.
1518
02:29:11,700 --> 02:29:14,100
�Infame? �Yo?
1519
02:29:14,500 --> 02:29:16,000
�Y por qu�?
1520
02:29:16,000 --> 02:29:18,300
�Infame asesino!
1521
02:29:18,300 --> 02:29:21,300
�Desaparece de mi vista!
1522
02:29:22,900 --> 02:29:27,600
�Este hombre es un idiota!
No discutir� con su se�or�a.
1523
02:29:27,800 --> 02:29:32,800
Mi se�ora, sufra con
resignaci�n como yo.
1524
02:29:33,300 --> 02:29:36,500
Lleve su cruz
sin maldecir violencia
1525
02:29:36,500 --> 02:29:39,000
y quiz�s, en medio
de su calvario,
1526
02:29:39,000 --> 02:29:42,100
la divina misericordia
duplicar� su fuerza.
1527
02:29:42,100 --> 02:29:45,500
- �Qu� est� diciendo este sinverg�enza?
- Vino aqu� a insultarte, t�o.
1528
02:29:45,900 --> 02:29:49,800
Viene aqu� y consuela
a tu hija con su perfidia.
1529
02:29:50,100 --> 02:29:51,900
�Esto es demasiado!
1530
02:29:52,100 --> 02:29:55,200
Te matar� aqu� mismo, villano.
1531
02:29:55,200 --> 02:29:59,100
Villano es el desgraciado
que me amenaza sin acercarse.
1532
02:29:59,100 --> 02:30:01,800
No te castigar� en presencia
de los siervos de mi t�o
1533
02:30:01,800 --> 02:30:05,800
que t� crees
que son mis defensores.
1534
02:30:05,800 --> 02:30:06,900
�Canalla!
1535
02:30:10,300 --> 02:30:11,400
Si es as�,
1536
02:30:11,400 --> 02:30:15,400
espero no volver
a encontrarme con su se�or�a.
1537
02:30:15,800 --> 02:30:21,100
Eres tan cobarde y sin dignidad
que tendr�a que azotarte.
1538
02:30:22,900 --> 02:30:25,700
Baltasar Coutinho se abalanz�
con �mpetu contra Sim�o.
1539
02:30:25,900 --> 02:30:28,200
Trat� de apretarle
la garganta,
1540
02:30:28,200 --> 02:30:30,800
pero r�pidamente perdi�
la fuerza en sus dedos.
1541
02:30:30,800 --> 02:30:33,900
Cuando las se�oras lograron
interponerse entre los dos,
1542
02:30:33,900 --> 02:30:38,100
Baltasar ten�a el cr�neo
atravesado por una bala.
1543
02:30:38,100 --> 02:30:42,700
Vacil� un segundo
y cay� sin vida a los pies de Teresa.
1544
02:30:42,800 --> 02:30:44,200
Odio.
1545
02:30:44,200 --> 02:30:46,200
Odio, s�,
1546
02:30:46,200 --> 02:30:48,900
contra las falsas virtudes
de los hombres
1547
02:30:48,900 --> 02:30:52,900
que se vuelven b�rbaros
en nombre de su honra.
1548
02:30:53,100 --> 02:30:55,300
Dieciocho a�os.
1549
02:30:58,500 --> 02:31:01,400
�M�tenlo! �M�tenlo!
1550
02:31:20,700 --> 02:31:25,100
- �Huye! La yegua est� en la calle.
- No voy a correr, s�lvate t�.
1551
02:31:25,200 --> 02:31:28,600
�Huye! Los soldados
no tardar�n en llegar.
1552
02:31:28,700 --> 02:31:30,900
Ya dije que
no voy a huir.
1553
02:31:39,100 --> 02:31:41,800
�Est�s acabado!
1554
02:31:44,100 --> 02:31:45,900
Ya lo estaba.
1555
02:31:46,000 --> 02:31:50,100
Huye, querido amigo,
te lo pido por tu hija.
1556
02:31:50,400 --> 02:31:53,200
Puedes serme �til, huye.
1557
02:31:58,500 --> 02:32:00,900
Se abrieron todas
las puertas y ventanas
1558
02:32:00,900 --> 02:32:04,900
cuando el herrero huy�.
1559
02:32:05,200 --> 02:32:12,800
Uno de los primeros en salir
a la calle fue el alguacil.
1560
02:32:12,900 --> 02:32:15,900
�Arr�stenlo, es un asesino!
1561
02:32:16,900 --> 02:32:19,400
- �Cu�l?
- Soy yo.
1562
02:32:20,000 --> 02:32:22,200
�Su Se�or�a?
1563
02:32:25,800 --> 02:32:28,100
Ven, te dejar� escapar.
1564
02:32:28,100 --> 02:32:30,900
No huyo, estoy preso.
1565
02:32:32,500 --> 02:32:35,900
Aqu� est�n mis armas.
1566
02:32:35,900 --> 02:32:39,800
Tadeu de Albuquerque,
cuando se recuper� del espasmo,
1567
02:32:40,000 --> 02:32:43,200
puso a su hija
en una litera
1568
02:32:43,300 --> 02:32:46,800
y orden� que dos sirvientes
que la acompa�aran a Oporto.
1569
02:32:47,300 --> 02:32:49,500
Las hermanas de Baltasar
1570
02:32:49,500 --> 02:32:53,500
siguieron su cad�ver
hasta la casa de su t�o.
1571
02:33:10,900 --> 02:33:13,100
�Qu� alboroto es ese?
1572
02:33:38,900 --> 02:33:40,300
�Do�a Rita!
1573
02:33:40,500 --> 02:33:42,700
�Do�a Rita!
1574
02:34:10,000 --> 02:34:11,500
�Qu� es este alboroto?
1575
02:34:11,500 --> 02:34:15,300
- �Qui�n grita?
- Usted es qui�n grita m�s.
1576
02:34:15,300 --> 02:34:16,800
Soy yo.
1577
02:34:20,400 --> 02:34:23,400
- �Qui�n llora?
- Sus hijas.
1578
02:34:23,400 --> 02:34:24,700
�Y por qu�?
1579
02:34:25,500 --> 02:34:27,700
�Di algo!
1580
02:34:27,900 --> 02:34:29,300
Est� bien.
1581
02:34:29,500 --> 02:34:31,700
Sim�o mat� a un hombre.
1582
02:34:31,800 --> 02:34:33,400
�En Coimbra?
1583
02:34:33,400 --> 02:34:35,200
�Y hacen tanto bulla
por eso?
1584
02:34:35,300 --> 02:34:38,300
No fue en Coimbra,
fue en Viseu.
1585
02:34:40,400 --> 02:34:42,700
�Te burlas de m�?
1586
02:34:42,700 --> 02:34:45,700
�El muchacho est� en Coimbra
y mata en Viseu?
1587
02:34:46,600 --> 02:34:50,900
Es un caso que no cubren
las leyes del Reino.
1588
02:34:52,400 --> 02:34:54,200
Parece que est�s bromeando.
1589
02:34:54,500 --> 02:34:58,400
En la madrugada tu hijo mat�
a Baltasar Coutinho,
1590
02:34:58,400 --> 02:35:00,800
sobrino de
Tadeu de Albuquerque.
1591
02:35:10,000 --> 02:35:13,400
- �Fue arrestado?
- Est� con el alguacil.
1592
02:35:15,300 --> 02:35:17,600
D�jame llamar al oficial.
1593
02:35:17,900 --> 02:35:20,700
�Sabes c�mo y por qu�
fue esa muerte?
1594
02:35:20,900 --> 02:35:24,700
- �D�jame llamar al alguacil!
- �Por qu� no vas a su casa?
1595
02:35:24,800 --> 02:35:28,000
- �Qu� voy a hacer all�?
- Para saber de tu hijo.
1596
02:35:28,000 --> 02:35:32,200
- C�mo pas�.
- �No soy un padre, soy un juez!
1597
02:35:33,200 --> 02:35:36,500
�No me incumbe
a m� interrogarlo!
1598
02:35:38,400 --> 02:35:41,000
�Y no quiero
o�rlas quej�ndose!
1599
02:35:41,100 --> 02:35:45,100
�Diles a las muchachas que se callen
o las mandar� al jard�n!
1600
02:35:54,100 --> 02:35:57,900
El alguacil inform�
todo lo que sab�a.
1601
02:35:58,000 --> 02:36:03,100
Fue el amor por la hija de Albuquerque
la causa de aquel desastre.
1602
02:36:03,400 --> 02:36:06,200
�El juez cumplir� con la ley!
1603
02:36:06,200 --> 02:36:10,100
Si no es estricto,
lo obligar� a serlo.
1604
02:36:25,000 --> 02:36:27,300
�Por qu� hablas as�
de tu hijo?
1605
02:36:27,300 --> 02:36:30,000
Porque soy el juez
de esta comarca
1606
02:36:30,000 --> 02:36:32,400
y no protejo asesinos
por celos
1607
02:36:32,400 --> 02:36:35,300
de la hija de un hombre
que detesto.
1608
02:36:35,300 --> 02:36:39,300
Prefiero verlo muerto
a emparentarme con esa familia.
1609
02:36:39,800 --> 02:36:43,200
Le he escrito muchas veces
dici�ndole que lo expulsar�a de mi casa.
1610
02:36:43,200 --> 02:36:47,500
Do�a Rita, en su amor maternal
y esp�ritu de contradicci�n,
1611
02:36:47,500 --> 02:36:49,500
protest� inmediatamente.
1612
02:36:49,500 --> 02:36:54,000
Pero tuvo que desistir por la ins�lita
y pertinaz ira de su marido.
1613
02:36:54,000 --> 02:36:55,300
Mi se�ora...
1614
02:36:55,300 --> 02:36:59,300
En cosas de poca importancia,
su intrusi�n ser�a tolerable,
1615
02:36:59,700 --> 02:37:03,500
pero en cuestiones de honor,
no lo tolerar�.
1616
02:37:03,500 --> 02:37:07,000
En ese momento, el juez provincial
entr� en la sala de espera.
1617
02:37:07,000 --> 02:37:13,300
El juez fue a recibirlo, no con
la actitud de quien pide indulgencia,
1618
02:37:13,400 --> 02:37:17,800
sino que con el ce�o fruncido,
parec�a que iba a reprender al juez,
1619
02:37:17,900 --> 02:37:24,500
porque su visita dar�a a entender
falta de imparcialidad.
1620
02:37:24,600 --> 02:37:28,300
Mis condolencias por
la desgracia de su hijo.
1621
02:37:29,300 --> 02:37:31,900
Gracias, su se�or�a.
1622
02:37:33,200 --> 02:37:35,100
Lo s� todo.
1623
02:37:35,200 --> 02:37:37,300
�Ya se inici� el proceso?
1624
02:37:37,300 --> 02:37:41,000
- Ten�a que aceptar la queja.
- Si no lo hubieras hecho,
1625
02:37:41,000 --> 02:37:44,200
te habr�a obligado
a cumplir las leyes.
1626
02:37:44,300 --> 02:37:46,200
La situaci�n de Sim�o es p�sima.
Confes� todo.
1627
02:37:47,600 --> 02:37:50,300
Dijo que mat� al verdugo
de la mujer que ama.
1628
02:37:50,300 --> 02:37:51,600
Hizo muy bien.
1629
02:37:51,600 --> 02:37:53,500
Le pregunt� si fue
en defensa propia.
1630
02:37:53,500 --> 02:38:00,700
Respondi� que no, que habr�a
usado su bota, y no la pistola.
1631
02:38:00,900 --> 02:38:04,400
Trat� de que diera respuestas
1632
02:38:04,700 --> 02:38:06,700
que mostraran amnesia,
1633
02:38:06,900 --> 02:38:11,300
pero �l respondi� con tanta
consistencia y solidez mental
1634
02:38:11,300 --> 02:38:16,300
que demuestra que fue un asesinato premeditado,
ejecutado con plena conciencia.
1635
02:38:16,300 --> 02:38:20,500
Su se�or�a, su situaci�n
es muy triste.
1636
02:38:20,600 --> 02:38:22,900
Quer�a ayudarlo,
pero no puedo.
1637
02:38:23,300 --> 02:38:26,000
�Yo no puedo, ni quiero!
1638
02:38:28,500 --> 02:38:31,900
- �Est� en prisi�n?
- Todav�a no, est� en mi casa.
1639
02:38:31,900 --> 02:38:37,500
- �Ordena que le prepare un decente?
- Yo no ordeno nada.
1640
02:38:38,000 --> 02:38:44,000
- Finjo que Sim�o no es pariente m�o.
- �Pero su se�or�a, Ud. es su padre!
1641
02:38:44,000 --> 02:38:48,000
- Soy un juez.
- Su severidad es excesiva.
1642
02:38:48,100 --> 02:38:55,200
La ley le castigar�,
no lo haga usted con su odio.
1643
02:38:55,400 --> 02:38:57,700
No lo odio, se�or.
1644
02:38:57,700 --> 02:39:00,400
No reconozco al hombre
del que habla.
1645
02:39:01,000 --> 02:39:04,700
Como juez, haga lo que
ordenen sus deberes.
1646
02:39:05,600 --> 02:39:09,600
El amigo le agradecer� despu�s
por su amabilidad.
1647
02:39:17,300 --> 02:39:19,700
Acabo de hablar con tu padre.
1648
02:39:20,300 --> 02:39:23,600
Est� m�s enojado
de lo que esperaba.
1649
02:39:24,200 --> 02:39:28,500
Por ahora, no puedes contar
con su influencia, ni su protecci�n.
1650
02:39:28,600 --> 02:39:31,700
- �Qu� importa?
- Importa mucho, Sr. Botelho.
1651
02:39:32,200 --> 02:39:37,200
Si su padre quisiera,
podr�a suavizar su condena.
1652
02:39:37,300 --> 02:39:39,500
�Qu� me importa la condena?
1653
02:39:39,500 --> 02:39:43,500
�No le importa ser enviado
a la horca?
1654
02:39:50,000 --> 02:39:52,800
- No, se�or.
- �Qu� est� diciendo, Sr. Sim�o?
1655
02:39:52,800 --> 02:39:56,200
Mi coraz�n es indiferente
al destino de mi cabeza.
1656
02:39:56,200 --> 02:40:01,300
Su padre no garantizar�
sus necesidades b�sicas en la c�rcel.
1657
02:40:02,100 --> 02:40:05,100
No lo sab�a.
�Y qu� con eso?
1658
02:40:05,100 --> 02:40:07,800
�Qu� importa morir de hambre
o en el pat�bulo?
1659
02:40:07,800 --> 02:40:10,500
Escr�bale a su madre.
1660
02:40:10,500 --> 02:40:14,500
- �Qu� debo preguntarle?
- Que suavice el enojo de su padre,
1661
02:40:15,800 --> 02:40:18,800
o no tendr�
nada que comer.
1662
02:40:22,400 --> 02:40:27,500
�Crees que soy un miserable
que se preocupa por comer?
1663
02:40:28,800 --> 02:40:32,400
No eres responsable de cuidar
de mi est�mago.
1664
02:40:33,300 --> 02:40:35,900
Por supuesto que no.
Haga lo que quiera.
1665
02:40:35,900 --> 02:40:38,800
Le entreg� el culpable
al alguacil
1666
02:40:39,100 --> 02:40:42,600
y solicit� al guardia no pedir
refuerzos para acompa�arlo.
1667
02:41:57,000 --> 02:41:59,600
Un prisionero
te prest� esta silla.
1668
02:42:27,200 --> 02:42:29,500
La partida de nacimiento
de Sim�o,
1669
02:42:29,500 --> 02:42:32,500
escrita por el p�rroco de la iglesia
de Nuestra Se�ora de Ajuda,
1670
02:42:32,500 --> 02:42:34,500
nos muestra
el siguiente hecho:
1671
02:42:34,900 --> 02:42:38,500
El segundo d�a
del mes de mayo de 1784,
1672
02:42:38,700 --> 02:42:46,400
Sim�o, en peligro de vida,
fue bautizado en casa.
1673
02:43:04,700 --> 02:43:07,400
Tu madre lo env�a
secretamente.
1674
02:43:18,100 --> 02:43:20,600
Desgraciado, est�s perdido.
1675
02:43:21,300 --> 02:43:25,000
No puedo ayudarte porque tu padre
est� siendo implacable.
1676
02:43:25,000 --> 02:43:31,100
En secreto te he enviado el almuerzo
y no s� si podr� enviarte la cena.
1677
02:43:31,400 --> 02:43:36,500
Qu� destino el tuyo.
Si hubieras muerto al nacer.
1678
02:43:37,400 --> 02:43:40,400
Me dijeron
que naciste muerto,
1679
02:43:40,400 --> 02:43:44,400
pero tu destino fatal
no quiso abandonar su v�ctima.
1680
02:43:44,500 --> 02:43:47,000
�Por qu� saliste
de Coimbra?
1681
02:43:47,200 --> 02:43:49,200
�Qu� has hecho, infeliz?
1682
02:43:50,200 --> 02:43:54,000
Ahora s� que has vivido
fuera de Coimbra 15 d�as
1683
02:43:54,400 --> 02:43:58,200
y nunca dijiste
una palabra a tu madre.
1684
02:44:00,300 --> 02:44:02,200
Sim�o pens� para s�:
1685
02:44:02,200 --> 02:44:04,500
"�C�mo entiendo esto?
1686
02:44:04,500 --> 02:44:07,900
�No fue mi madre quien
llam� a Jo�o da Cruz?
1687
02:44:07,900 --> 02:44:10,900
�Y no fue ella la que
me envi� el dinero?
1688
02:44:11,100 --> 02:44:14,100
El almuerzo se enfr�a, muchacho.
1689
02:44:17,100 --> 02:44:19,100
Debes estar sin dinero,
1690
02:44:19,100 --> 02:44:22,900
y por desgracia
no puedo enviarte nada.
1691
02:44:22,900 --> 02:44:24,800
Tu hermano, desde que huy� a Espa�a,
consume todos mis ahorros.
1692
02:44:24,800 --> 02:44:28,000
Su hermano, desde que huy� a Espa�a,
consume todos mis ahorros.
1693
02:44:28,000 --> 02:44:31,000
Ya veremos, despu�s de un tiempo,
lo que puedo hacer,
1694
02:44:31,100 --> 02:44:36,000
pero temo que tu padre quiera
llevarnos a Vila Real
1695
02:44:36,100 --> 02:44:39,900
para dejarle tu proceso
a la severidad de las leyes.
1696
02:44:40,400 --> 02:44:42,300
Mi pobre Sim�o.
1697
02:44:42,400 --> 02:44:45,400
�D�nde te escondiste
estos quince d�as?
1698
02:44:45,400 --> 02:44:47,600
No puedo m�s.
1699
02:44:47,600 --> 02:44:51,600
Tu padre ya golpe� a Ritinha
porque quer�a visitarte.
1700
02:44:52,100 --> 02:44:54,700
Cuenta con el poco valor
que tu podre madre
1701
02:44:54,800 --> 02:44:58,500
soportando a un hombre
impulsivo como tu padre.
1702
02:44:59,600 --> 02:45:02,400
Sim�o Botelho reflexion�
unos minutos.
1703
02:45:02,400 --> 02:45:06,200
Se convenci� de que el dinero recibido
era de Jo�o da Cruz.
1704
02:45:06,200 --> 02:45:11,700
Luego de esta meditaci�n,
ten�a los ojos llenos de l�grimas.
1705
02:45:11,800 --> 02:45:18,100
No llore, muchacho.
Dios har� lo mejor que pueda.
1706
02:45:18,100 --> 02:45:20,100
Coma, se�or Sim�o.
1707
02:45:21,000 --> 02:45:24,900
- Ll�vate el almuerzo.
- �No quiere comer?
1708
02:45:25,200 --> 02:45:27,700
No, y no vuelvas.
1709
02:45:28,000 --> 02:45:31,900
No tengo familia, no quiero nada
de la casa de mi padre.
1710
02:45:32,400 --> 02:45:36,700
Dile a mi madre que estoy calmado,
bien acomodado, feliz,
1711
02:45:36,700 --> 02:45:38,900
y orgulloso de mi suerte.
1712
02:45:39,000 --> 02:45:41,200
Vete.
1713
02:45:50,700 --> 02:45:56,200
El criado le dijo al carcelero
que su desventurado jefe estaba loco.
1714
02:45:56,300 --> 02:45:59,300
Do�a Rita consider� la sospecha
del criado como probable
1715
02:45:59,500 --> 02:46:03,200
y pudo confirmar la locura
en las palabras de su hijo.
1716
02:46:03,300 --> 02:46:09,100
Cuando el carcelero volvi� con Sim�o,
lleg� acompa�ado de una campesina.
1717
02:46:44,700 --> 02:46:47,500
El carcelero se fue,
pensando para s�:
1718
02:46:47,600 --> 02:46:50,700
"Esta es mucho m�s bonita
que la noble".
1719
02:46:56,000 --> 02:46:58,400
No quiero ver l�grimas,
Mariana.
1720
02:46:58,800 --> 02:47:01,700
Soy yo quien deber�a derramar
algunas l�grimas,
1721
02:47:01,700 --> 02:47:04,400
l�grimas dignas de m�,
1722
02:47:04,400 --> 02:47:09,000
l�grimas de gratitud por los
favores recibidos de ti y de tu padre.
1723
02:47:09,800 --> 02:47:12,700
Mi madre nunca
me envi� dinero.
1724
02:47:13,600 --> 02:47:16,300
Era de tu padre
el dinero que recib�.
1725
02:47:17,700 --> 02:47:20,500
- �Tu padre corri� alg�n peligro?
- No, se�or.
1726
02:47:20,600 --> 02:47:24,000
- �Est� en casa?
- S�, parece estar furioso.
1727
02:47:24,200 --> 02:47:26,600
Quer�a venir,
pero no lo dej�.
1728
02:47:26,600 --> 02:47:29,200
- �Alguien lo persigui�?
- No, se�or.
1729
02:47:29,400 --> 02:47:33,400
Dile que no se preocupe
y ve a consolarlo.
1730
02:47:33,500 --> 02:47:36,400
No puedo volver sin hacer
lo que me dijo.
1731
02:47:36,400 --> 02:47:38,800
Debo irme,
volver� pronto.
1732
02:47:38,800 --> 02:47:42,500
C�mprame una mesa,
una silla, tinta y papel.
1733
02:47:42,800 --> 02:47:44,800
Todo estar� aqu� pronto.
1734
02:47:45,000 --> 02:47:47,100
Mi padre me dijo
1735
02:47:47,100 --> 02:47:52,000
que no comprara nada, sin antes saber
si su familia le enviar� lo necesario.
1736
02:47:52,100 --> 02:47:54,500
No tengo familia, Mariana.
1737
02:47:56,300 --> 02:48:00,700
- Toma el dinero.
- No sin el permiso de mi padre.
1738
02:48:00,900 --> 02:48:03,400
Para esos gastos me est� dando
demasiado dinero.
1739
02:48:03,500 --> 02:48:05,800
�C�mo est� su herida?
1740
02:48:06,000 --> 02:48:10,000
Ni siquiera me acuerdo.
Ya no me duele.
1741
02:48:10,600 --> 02:48:13,300
�Algo sobre Do�a Teresa?
1742
02:48:13,300 --> 02:48:17,300
O� que se fue a Oporto.
Su padre la puso inconsciente en un palanqu�n
1743
02:48:19,900 --> 02:48:22,200
y hay mucha gente
a su puerta.
1744
02:48:22,200 --> 02:48:26,200
Muy bien, Mariana.
Todo desgraciado tiene su par.
1745
02:48:26,600 --> 02:48:31,100
Ve, piensa en tu hu�sped,
s� su �ngel misericordioso.
1746
02:48:31,700 --> 02:48:35,700
Tenga paciencia.
No morir� abandonado.
1747
02:48:36,000 --> 02:48:39,500
H�gase de cuenta
que hoy vino una hermana.
1748
02:48:46,300 --> 02:48:48,400
No es muy buen almuerzo.
1749
02:48:48,600 --> 02:48:50,700
Galletas y licor de canela.
1750
02:48:50,800 --> 02:48:53,500
No encontr� nada m�s.
1751
02:49:19,300 --> 02:49:23,700
Ese mismo d�a, el juez orden�
a su esposa e hijas prepararse
1752
02:49:23,700 --> 02:49:29,300
para salir al d�a siguiente con todo
lo que pod�an llevar a caballo.
1753
02:50:03,500 --> 02:50:09,600
Al d�a siguiente, al amanecer,
salimos para Vila Real.
1754
02:50:09,900 --> 02:50:15,000
Mam� lloraba siempre.
Pap�, enojado por eso,
1755
02:50:15,000 --> 02:50:17,400
baj� del palanqu�n
que compart�a con ella,
1756
02:50:17,400 --> 02:50:23,200
me hizo tomar su lugar
e hizo todo el viaje en mi caballo.
1757
02:50:24,600 --> 02:50:26,900
Tan pronto llegamos
a Vila Real,
1758
02:50:27,000 --> 02:50:31,300
las disputas por Sim�o
eran tan frecuentes
1759
02:50:31,500 --> 02:50:37,000
que mi padre abandon� a la familia
y se fue a la finca de Montezelos.
1760
02:50:38,300 --> 02:50:42,800
Incluso mi madre quer�a abandonarnos
e ir a casa de sus primos en Lisboa
1761
02:50:43,000 --> 02:50:46,500
para agilizar la liberaci�n
de nuestro hermano.
1762
02:50:46,700 --> 02:50:52,500
Pero pap� repentinamente cambi�
de actitud cuando se enter�,
1763
02:50:52,600 --> 02:50:56,000
y amenaz� a mi madre
con obligarla legalmente a
1764
02:50:56,200 --> 02:50:59,800
no dejar la casa
de su esposo e hijas.
1765
02:50:59,900 --> 02:51:05,800
De vez en cuando recibimos
noticias siempre tristes,
1766
02:51:05,900 --> 02:51:08,400
porque, en ausencia de mi padre,
1767
02:51:08,600 --> 02:51:11,600
todos los nobles de Viseu,
como era de esperar,
1768
02:51:11,600 --> 02:51:16,800
conspiraron contra
mi desgraciado hermano.
1769
02:51:17,400 --> 02:51:20,600
Mi madre le escribi�
a sus parientes en la capital,
1770
02:51:20,700 --> 02:51:23,600
implor�ndoles un perd�n real
para su hijo.
1771
02:51:23,600 --> 02:51:29,700
Pero todas esas cartas
terminaron en manos de mi padre.
1772
02:51:30,200 --> 02:51:36,200
Mi madre un d�a pidi� permiso
para ir a Viseu.
1773
02:51:36,300 --> 02:51:42,500
Mi padre se lo neg�
y se enoj� mucho con ella.
1774
02:51:42,700 --> 02:51:44,600
Despu�s de siete meses,
1775
02:51:44,600 --> 02:51:49,700
nos enteramos de que Sim�o
hab�a sido condenado a la horca.
1776
02:51:54,400 --> 02:51:56,300
En la horca
1777
02:51:56,300 --> 02:52:00,300
erigida en el lugar donde
hab�a cometido el asesinato.
1778
02:52:00,700 --> 02:52:04,700
Las ventanas permanecieron cerradas
durante ocho d�as. Nos vestimos de luto
1779
02:52:04,800 --> 02:52:07,300
y mi madre enferm�.
1780
02:52:09,900 --> 02:52:12,400
Cuando lleg� la noticia
a Vila Real,
1781
02:52:12,600 --> 02:52:16,500
todos los ilustres habitantes
de la zona fueron a Montezelos
1782
02:52:16,500 --> 02:52:17,000
para convencer a mi padre
1783
02:52:17,000 --> 02:52:23,700
de usar su influencia
para salvar a su hijo condenado.
1784
02:52:24,100 --> 02:52:28,400
Algunos parientes vinieron de Lisboa
para protestar contra esa infamia
1785
02:52:28,500 --> 02:52:31,700
que llenar�a de verg�enza
a la familia.
1786
02:52:31,900 --> 02:52:36,400
Mi padre respondi� a todos
con estas palabras:
1787
02:52:37,700 --> 02:52:39,700
"La horca no s�lo
fue inventada
1788
02:52:39,900 --> 02:52:42,700
para aquellos que desconocen
el nombre de sus antepasados.
1789
02:52:42,800 --> 02:52:46,300
La verg�enza de una familia
son las malas acciones.
1790
02:52:46,500 --> 02:52:50,500
La justicia s�lo difama
al que castiga."
1791
02:52:56,400 --> 02:53:01,000
Despu�s de ser llevado a su cuarto,
le dijeron que pod�a apelar.
1792
02:53:01,200 --> 02:53:02,800
Dijo que no lo har�a,
1793
02:53:02,800 --> 02:53:08,100
que estaba contento con su suerte
y con su acuerdo con la justicia.
1794
02:53:21,500 --> 02:53:25,700
Pregunt� por Mariana,
y el carcelero le dijo que la llamar�a.
1795
02:53:25,800 --> 02:53:30,000
Jo�o da Cruz lleg� llorando,
temiendo perder a su hija
1796
02:53:30,000 --> 02:53:32,800
porque ella estaba delirando,
hablando de la horca
1797
02:53:32,800 --> 02:53:35,900
y pidiendo
que la mataran primero.
1798
02:53:37,700 --> 02:53:40,300
Se�or da Cruz,
cuide a su hija.
1799
02:53:40,600 --> 02:53:43,500
D�jeme a m�, que estoy
vigoroso y saludable.
1800
02:53:43,500 --> 02:53:47,500
Vaya a consolar esa criatura
que naci� bajo mi mala estrella.
1801
02:53:48,300 --> 02:53:51,800
S�quela de Viseu,
ll�vela a casa.
1802
02:53:52,000 --> 02:53:56,000
S�lvela para que queden en este mundo
dos hermanas que lloren por m�.
1803
02:53:56,300 --> 02:53:58,100
Los favores
que me ha hecho
1804
02:53:58,100 --> 02:54:02,000
ya no sirven de nada
dada mi corta vida.
1805
02:54:02,200 --> 02:54:05,500
Dentro de unos d�as
me llevar�n al oratorio.
1806
02:54:05,500 --> 02:54:08,400
Y es mejor que su hija
no lo sepa.
1807
02:54:22,500 --> 02:54:26,300
Cuando regres�, Jo�o da Cruz
encontr� a su hija postrada en el suelo.
1808
02:54:26,500 --> 02:54:31,200
Con heridas en el rostro,
llorando y riendo. Fuera de s�.
1809
02:54:31,300 --> 02:54:34,400
�l la llev� a casa, atada
1810
02:54:34,800 --> 02:54:39,200
y nombr� a otra persona
para ayudar al condenado.
1811
02:54:42,000 --> 02:54:46,000
La fr�gil constituci�n de Teresa
se deterioraba r�pidamente.
1812
02:54:46,200 --> 02:54:48,800
La ciencia la conden�
a una muerte pronta.
1813
02:54:48,900 --> 02:54:52,900
Esta informaci�n le fue dada
a Tadeu de Albuquerque.
1814
02:54:53,600 --> 02:54:56,700
No quiero que
mi hija muera,
1815
02:54:56,900 --> 02:55:02,200
pero si Dios se la llevara, morir�a
m�s tranquilo y con mi honra sin mancha.
1816
02:55:02,200 --> 02:55:07,500
Qu� inmaculado era el honor
del noble de Viseu.
1817
02:55:12,200 --> 02:55:14,900
Una monja le dijo
inadvertidamente
1818
02:55:15,000 --> 02:55:22,300
que Sim�o hab�a sido
condenado a muerte.
1819
02:55:22,300 --> 02:55:24,800
Y yo sigo viva.
1820
02:55:26,500 --> 02:55:28,700
Ella le sonri�
al �ngel de la muerte
1821
02:55:28,900 --> 02:55:33,700
y le pidi� que la envolviera,
junto con su amor y su esperanza,
1822
02:55:33,900 --> 02:55:36,600
en la oscuridad
de sus alas.
1823
02:55:36,800 --> 02:55:41,600
�Me har�as el favor de
entregarle una carta a Sim�o
1824
02:55:41,700 --> 02:55:45,000
a trav�s de tu amigo
en el convento Dos Remedios?
1825
02:55:45,000 --> 02:55:48,800
Creo que s�.
Har� mi mejor esfuerzo.
1826
02:55:48,800 --> 02:55:53,200
Dame pluma y papel
y que Dios se lo pague, querida.
1827
02:57:12,900 --> 02:57:16,300
Sim�o, mi esposo,
lo s� todo.
1828
02:57:16,500 --> 02:57:19,300
La muerte est�
con nosotros.
1829
02:57:19,400 --> 02:57:22,200
Te escribo sin l�grimas.
1830
02:57:22,300 --> 02:57:25,400
Mi agon�a comenz�
hace siete meses.
1831
02:57:25,600 --> 02:57:28,300
Dios es bueno
y me ha librado del crimen.
1832
02:57:29,600 --> 02:57:33,100
Este es nuestro fin, Sim�o.
1833
02:57:33,100 --> 02:57:36,100
Mant�n la esperanza.
1834
02:57:36,900 --> 02:57:39,800
La eternidad
parece tenebrosa.
1835
02:57:39,900 --> 02:57:45,100
porque la esperanza era la luz
que me guiaba desde ti hacia la fe.
1836
02:57:45,200 --> 02:57:48,800
Pero nuestro destino
no puede terminar as�.
1837
02:57:48,800 --> 02:57:53,800
Trata de aferrarte a los �ltimos hilos
de tu vida con una esperanza cualquiera.
1838
02:57:55,100 --> 02:57:58,400
�Nos veremos en
otro mundo, Sim�o?
1839
02:57:59,100 --> 02:58:02,600
�Podremos contemplar a Dios?
1840
02:58:03,000 --> 02:58:07,300
No importa si no hay nada
m�s all� de esta vida.
1841
02:58:07,600 --> 02:58:10,000
Al menos, morir
1842
02:58:10,000 --> 02:58:12,000
es olvidar.
1843
02:58:12,700 --> 02:58:16,200
Si t� pudieras seguir viviendo,
�de qu� servir�a?
1844
02:58:16,200 --> 02:58:19,500
Tambi�n estoy condenada
y sin remedio.
1845
02:58:19,700 --> 02:58:21,700
�S�gueme, Sim�o!
1846
02:58:21,700 --> 02:58:24,900
�Acepta la muerte!
No te arrepientas.
1847
02:58:25,900 --> 02:58:29,200
Si hubo un crimen,
la justicia de Dios te perdonar�
1848
02:58:29,200 --> 02:58:33,000
por las angustias
que has sufrido en la c�rcel
1849
02:58:33,000 --> 02:58:35,300
los �ltimos d�as antes...
1850
02:58:38,000 --> 02:58:39,800
Teresa iba a escribir
una palabra,
1851
02:58:39,800 --> 02:58:43,600
cuando una convulsi�n
le sacudi� el cuerpo.
1852
02:58:43,800 --> 02:58:45,600
No escribi� la palabra,
1853
02:58:46,000 --> 02:58:49,300
pero la idea de la horca
le detuvo la vida.
1854
02:58:55,800 --> 02:58:59,300
En los tres d�as siguientes,
Teresa no se levant� de la cama.
1855
02:58:59,500 --> 02:59:04,500
Las monjas que la atend�an
esperaban que muriera.
1856
02:59:04,600 --> 02:59:09,600
"Es dif�cil morir",
dec�a la enferma a veces.
1857
02:59:10,100 --> 02:59:12,400
Es dif�cil morir.
1858
02:59:12,400 --> 02:59:16,400
No faltaron discursos piadosos
para distraer al esp�ritu del mundo.
1859
02:59:16,700 --> 02:59:20,600
Teresa escuch�
y dijo ansiosamente:
1860
02:59:20,700 --> 02:59:22,600
La esperanza del cielo...
1861
02:59:22,600 --> 02:59:26,500
Sin �l,
�qu� es el cielo, Dios m�o?
1862
02:59:34,600 --> 02:59:39,200
Domingos Botelho ten�a un t�o, viejo
y reverenciado, llamado Ant�nio da Veiga.
1863
02:59:39,700 --> 02:59:41,600
Fue �l quien
hizo el milagro.
1864
02:59:41,600 --> 02:59:47,800
Su sobrino estaba plantando una vid,
y se uni� a �l.
1865
02:59:54,500 --> 02:59:58,200
Dios me ha mantenido vivo
hasta los ochenta.
1866
02:59:59,100 --> 03:00:03,000
Podr�a vivir
dos o tres a�os m�s,
1867
03:00:03,200 --> 03:00:05,600
pero esto
ya no es vida.
1868
03:00:05,700 --> 03:00:07,900
Hasta hoy,
�ha sido honrada!
1869
03:00:07,900 --> 03:00:09,800
Hasta hoy,
�ha sido honrada!
1870
03:00:09,800 --> 03:00:16,200
�Y sin pecado!
Y as� ha de acabar.
1871
03:00:16,300 --> 03:00:21,200
Mis ojos no ver�n
la deshonra de su familia.
1872
03:00:22,300 --> 03:00:24,800
Domingos Botelho,
1873
03:00:24,800 --> 03:00:30,800
o t� me prometes que salvar�s
a tu hijo de la horca,
1874
03:00:32,000 --> 03:00:35,500
o yo,
en tu presencia
1875
03:00:35,500 --> 03:00:39,200
y de esta gente,
1876
03:00:40,500 --> 03:00:43,000
�me mato!
1877
03:00:50,600 --> 03:00:52,400
Muy bien.
1878
03:00:54,100 --> 03:00:56,600
Sim�o no ser� ahorcado.
1879
03:01:04,900 --> 03:01:10,100
Al d�a siguiente, Domingos Botelho
fue a Oporto a ver a algunos amigos
1880
03:01:10,300 --> 03:01:12,600
y desde all�
se fue a Lisboa.
1881
03:01:12,900 --> 03:01:16,200
No huyas todav�a, Teresa.
1882
03:01:16,700 --> 03:01:20,500
Ya no veo la horca,
ni la muerte.
1883
03:01:21,300 --> 03:01:24,200
Mi padre me protege,
1884
03:01:24,600 --> 03:01:27,900
la salvaci�n es posible.
1885
03:01:28,000 --> 03:01:33,100
Aferra a tu coraz�n
los �ltimos hilos de tu vida.
1886
03:01:36,200 --> 03:01:39,700
Prolonga tu agon�a hasta que
te diga que todav�a hay esperanza.
1887
03:01:40,800 --> 03:01:43,700
Ma�ana ir� a una prisi�n
en Oporto
1888
03:01:43,700 --> 03:01:48,500
y despu�s esperar� la absoluci�n
o conmutaci�n de sentencia.
1889
03:01:49,400 --> 03:01:51,500
En todas partes
hay cielo,
1890
03:01:51,500 --> 03:01:55,100
y flores, y Dios.
1891
03:01:56,000 --> 03:01:59,700
Si vives,
un d�a ser�s libre.
1892
03:02:00,300 --> 03:02:03,800
La l�pida nunca
puede ser levantada.
1893
03:02:04,700 --> 03:02:07,900
�Vive, Teresa, vive!
1894
03:02:10,000 --> 03:02:14,900
Ayer vi nuestras
estrellas, Teresa,
1895
03:02:15,400 --> 03:02:17,900
las de nuestros secretos
1896
03:02:17,900 --> 03:02:20,800
en las noches de ausencia.
1897
03:02:20,800 --> 03:02:22,600
Volv� a la vida
1898
03:02:22,800 --> 03:02:26,200
y tengo un coraz�n
lleno de esperanza.
1899
03:02:26,300 --> 03:02:30,200
�No mueras, vida de mi vida!
1900
03:02:50,800 --> 03:02:55,600
Era tarde en la noche cuando Teresa
ley� la carta de Sim�o.
1901
03:02:55,700 --> 03:02:59,000
Llam� a la criada para que
la ayudara a vestirse.
1902
03:03:00,300 --> 03:03:02,600
Esa noche la luna brillante
1903
03:03:02,600 --> 03:03:07,300
eclipsaba el fulgor de unas estrellas
que Teresa buscaba en el cielo.
1904
03:03:10,600 --> 03:03:12,300
Esas son.
1905
03:03:13,000 --> 03:03:16,900
- �Qu�, mi se�ora?
- Mis estrellas,
1906
03:03:16,900 --> 03:03:19,500
p�lidas como yo.
1907
03:03:19,600 --> 03:03:23,200
�Quiero vivir!
�D�jame vivir, Se�or!
1908
03:03:23,200 --> 03:03:27,200
Va a vivir, ni�a, va a vivir.
Dios es misericordioso.
1909
03:03:27,300 --> 03:03:32,000
Pero no est� al sereno de la noche.
La humedad del r�o le har� mal.
1910
03:03:32,100 --> 03:03:35,000
�D�jame, esto es vivir!
1911
03:03:35,000 --> 03:03:38,200
Hac�a tanto tiempo
que no ve�a el cielo.
1912
03:03:38,300 --> 03:03:41,600
Me siento resucitada
aqu�, Constan�a.
1913
03:03:41,900 --> 03:03:45,200
�Por qu� no he respirado
este aire cada noche?
1914
03:03:45,700 --> 03:03:48,300
�Podr� vivir unos a�os m�s?
1915
03:03:49,500 --> 03:03:51,700
�Podr�, mi querida Constan�a?
1916
03:03:52,300 --> 03:03:54,600
Sim�o vive
1917
03:03:54,600 --> 03:03:56,500
y quiere que yo viva.
1918
03:03:56,600 --> 03:03:58,500
Sim�o va a Oporto.
1919
03:03:59,000 --> 03:04:01,900
- �Recibiste carta de �l, mi ni�a?
- S�.
1920
03:04:04,100 --> 03:04:05,700
�Quieres o�rla?
1921
03:04:05,800 --> 03:04:07,400
Te la leer�.
1922
03:04:37,800 --> 03:04:40,700
No huyas todav�a, Teresa.
1923
03:04:41,400 --> 03:04:44,200
Ya no veo la horca
ni la muerte.
1924
03:04:44,500 --> 03:04:48,500
Mi padre me protege,
la salvaci�n es posible.
1925
03:04:53,700 --> 03:04:57,500
Aferra tu coraz�n a los
�ltimos hilos de tu vida.
1926
03:04:57,500 --> 03:05:01,500
Prolonga tu agon�a mientras
te diga que todav�a hay esperanza.
1927
03:05:03,500 --> 03:05:07,100
�Y si muero?
�Y si muero, Dios m�o?
1928
03:05:07,400 --> 03:05:11,300
Todos dicen que voy a morir
y el m�dico ya no me prescribe nada.
1929
03:05:11,800 --> 03:05:15,500
Lo mejor ser�a
que ya hubiera muerto.
1930
03:05:15,800 --> 03:05:19,400
Morir con esperanza.
�Oh, Madre de Dios!
1931
03:05:38,000 --> 03:05:42,000
Se arrodill� ante la imagen sagrada
que hab�a tra�do de Viseu,
1932
03:05:42,200 --> 03:05:45,000
a la que su madre
y abuela hab�an rezado,
1933
03:05:45,000 --> 03:05:49,000
y sobre cuyo rostro compasivo
las dos moribundas
1934
03:05:49,400 --> 03:05:52,600
hab�an apagado
los �ltimos rayos de luz.
1935
03:05:55,300 --> 03:05:58,200
No creas que estoy llorando
porque estoy afligida, primo.
1936
03:05:58,200 --> 03:06:01,500
Nuestro �ngel, si Dios quiere,
puede ser salvo.
1937
03:06:01,600 --> 03:06:05,100
Esta ma�ana la vi caminando
por los pasillos.
1938
03:06:05,200 --> 03:06:08,200
Su rostro luc�a
tan diferente hoy.
1939
03:06:08,400 --> 03:06:12,200
Si ella sigue mejorando,
tendremos a Teresa de vuelta.
1940
03:06:12,200 --> 03:06:13,900
Es un milagro.
1941
03:06:13,900 --> 03:06:16,800
Estoy muy feliz,
mi querida prima.
1942
03:06:17,100 --> 03:06:20,900
Quiero llevarla a Viseu.
All� se recuperar�.
1943
03:06:21,000 --> 03:06:24,200
Es muy pronto para un viaje
tan largo y dif�cil.
1944
03:06:24,500 --> 03:06:29,000
D�jala quedarse unos meses m�s,
antes de llev�rtela.
1945
03:06:29,000 --> 03:06:34,800
- Por ahora no apruebo esa imprudencia.
- Mayor imprudencia es dejarla en Oporto,
1946
03:06:34,900 --> 03:06:38,500
donde debe estar el malvado
asesino de nuestro primo.
1947
03:06:38,800 --> 03:06:40,800
�Acaso no lo sabes, prima?
1948
03:06:40,800 --> 03:06:45,800
El juez es un sinverg�enza y
se las arregl� para obtener la apelaci�n.
1949
03:06:46,100 --> 03:06:49,600
Ahora estoy trabajando para
que la sentencia sea confirmada,
1950
03:06:49,600 --> 03:06:52,400
pero mientras
ese asesino est� aqu�,
1951
03:06:52,400 --> 03:06:55,400
no quiero a mi hija
en Oporto.
1952
03:06:55,400 --> 03:07:00,000
T� eres el padre, y yo s�lo
una pariente. H�gase tu voluntad.
1953
03:07:00,000 --> 03:07:04,000
- �Quieres verla, verdad?
- S�, si es posible.
1954
03:07:04,300 --> 03:07:08,000
Bien, espera.
Teresa vendr� aqu�.
1955
03:07:38,400 --> 03:07:40,300
Mira c�mo te encuentro, Teresa.
1956
03:07:40,300 --> 03:07:43,100
�Por qu� no me dijiste
de tu condici�n?
1957
03:07:43,100 --> 03:07:45,900
No estoy tan mal como
se imaginan mis amigas.
1958
03:07:45,900 --> 03:07:48,900
�Tienes fuerza para
ir conmigo a Viseu?
1959
03:07:49,200 --> 03:07:53,700
Apenas tengo fuerza para decirte
que no volver� a Viseu.
1960
03:07:53,700 --> 03:07:58,700
- Tu salud depende de ello.
- No, al contrario.
1961
03:07:58,800 --> 03:08:02,400
- Aqu� vivir� y morir�.
- En realidad no, Teresa.
1962
03:08:02,500 --> 03:08:06,300
Este aire es da�ino para tu salud,
tienes que venir.
1963
03:08:06,300 --> 03:08:09,800
Mi deber es guiar y corregir
tu mal destino.
1964
03:08:09,800 --> 03:08:11,700
Ya est� corregido, padre.
1965
03:08:12,300 --> 03:08:16,700
- La muerte repara todos los errores.
- Lo s�, pero te quiero viva.
1966
03:08:17,300 --> 03:08:22,400
Despu�s del viaje, ver�s c�mo
milagrosamente volver� tu salud.
1967
03:08:22,400 --> 03:08:25,300
- No voy a ir, pap�.
- �No vas?
1968
03:08:25,700 --> 03:08:29,200
Estamos separados
por estas barras, padre.
1969
03:08:29,500 --> 03:08:31,900
- Siempre estaremos separados.
- �Y la ley?
1970
03:08:31,900 --> 03:08:34,500
�No sabes que solo
tienes 18 a�os?
1971
03:08:34,500 --> 03:08:36,400
S�, lo s�.
1972
03:08:36,400 --> 03:08:40,400
No conozco la ley, y no
me preocupa mi ignorancia.
1973
03:08:40,700 --> 03:08:43,800
Es posible que una mano violenta
venga a arrancarme de aqu�,
1974
03:08:43,800 --> 03:08:48,600
pero conv�ncete, padre,
que esa mano va a encontrar un cad�ver.
1975
03:08:48,900 --> 03:08:52,200
Despu�s, haz lo
que quieras conmigo.
1976
03:08:52,200 --> 03:08:56,200
Mientras pueda decir que no voy,
juro que no ir�.
1977
03:08:56,800 --> 03:08:59,200
�Ya sabes que el asesino
est� en Oporto?
1978
03:08:59,200 --> 03:09:04,100
- Lo s�, se�or.
- Lo dices sin verg�enza ni horror.
1979
03:09:04,500 --> 03:09:09,200
Padre, no puedo seguir
escuch�ndole, me siento mal.
1980
03:09:09,500 --> 03:09:13,500
Por favor, disc�lpeme,
y busque venganza como pueda.
1981
03:09:15,800 --> 03:09:21,900
Mi gloria en este martirio
ser�a ser colgada junto al asesino.
1982
03:09:43,900 --> 03:09:48,200
No es necesario, estoy bien.
Estos golpes son vitales, t�a.
1983
03:10:11,200 --> 03:10:13,200
�Qu� est� pasando, primo?
1984
03:10:13,600 --> 03:10:18,200
- �Quiero fuera a Teresa!
- �C�mo fuera? �Y qui�n la va a sacar?
1985
03:10:26,800 --> 03:10:30,800
T�. No puedes retenerla en contra
de la voluntad de su padre.
1986
03:10:31,000 --> 03:10:37,200
- Es cierto, pero ten prudencia, primo.
- �Qu� prudencia ni prudencia!
1987
03:10:37,300 --> 03:10:41,000
- �Quiero a mi hija aqu� afuera!
- Ella no se quiere ir. - No, se�ora.
1988
03:10:41,000 --> 03:10:44,100
Estoy segura de que
podemos convencerla.
1989
03:10:44,100 --> 03:10:47,300
No hay necesidad
de usar la fuerza.
1990
03:10:47,400 --> 03:10:49,400
Abre estas puertas
y me la llevar�.
1991
03:10:49,400 --> 03:10:53,400
Estas puertas no pueden abrirse
sin el permiso de un superior.
1992
03:10:54,400 --> 03:10:56,400
Tranquil�cese, se�or.
1993
03:10:56,500 --> 03:10:58,900
Vaya a calmar
ese frenes�,
1994
03:10:58,900 --> 03:11:03,500
y vuelva m�s tarde para que
hablemos de una soluci�n digna.
1995
03:11:03,600 --> 03:11:05,500
Ya entiendo.
1996
03:11:05,800 --> 03:11:08,300
Conspiran todos contra m�.
1997
03:11:08,900 --> 03:11:10,800
Se�ora, vaya sabiendo,
1998
03:11:10,800 --> 03:11:14,800
�que no quiero que mi hija reciba
m�s cartas de ese asesino!
1999
03:11:14,800 --> 03:11:18,200
No creo que Teresa haya
recibido cartas del asesino.
2000
03:11:18,400 --> 03:11:20,700
Ni creo que las recibir�
a partir de ahora.
2001
03:11:20,700 --> 03:11:22,300
�Qu� importa
lo que Ud. cree?
2002
03:11:22,300 --> 03:11:24,500
Vigilar� el convento.
2003
03:11:24,700 --> 03:11:28,000
La criada que est�
con ella, s�cala.
2004
03:11:28,100 --> 03:11:29,600
�Por qu�?
2005
03:11:29,700 --> 03:11:33,200
Porque le encargu� que
me contara todo, y no lo ha hecho.
2006
03:11:33,300 --> 03:11:37,200
- No ten�a nada que decir, se�or.
- No trates de enga�arme.
2007
03:11:37,400 --> 03:11:44,400
- �La criada fuera del convento ahora!
- No puedo hacerlo, no me gusta la injusticia.
2008
03:11:44,500 --> 03:11:47,800
Si quiere que su hija
tenga otra criada, m�ndela,
2009
03:11:47,800 --> 03:11:52,800
pero la que tiene ahora
servir� a muchas se�oras en esta casa
2010
03:11:52,900 --> 03:11:55,400
y ella quiere quedarse.
2011
03:11:58,100 --> 03:12:00,900
Ya veo, quieren matarme.
2012
03:12:02,500 --> 03:12:06,900
Pero no tendr�n �xito,
�a menos que intervenga el diablo!
2013
03:12:10,400 --> 03:12:13,600
Tadeu de Albuquerque
se present� ante la polic�a,
2014
03:12:13,600 --> 03:12:17,000
pidiendo que le
entregaran a su hija.
2015
03:12:17,200 --> 03:12:21,900
El oficial dijo que
no era de su competencia.
2016
03:12:22,000 --> 03:12:27,400
Enfurecido, se dirigi� al juez
de Oporto con aire arrogante.
2017
03:12:27,700 --> 03:12:31,400
Al d�a siguiente, habl� para ver
algunos jueces de apelaci�n.
2018
03:12:31,400 --> 03:12:35,100
Uno de ellos era un amigo de infancia
de Do�a Rita Preciosa,
2019
03:12:35,100 --> 03:12:37,900
que le dijo esto
al noble:
2020
03:12:37,900 --> 03:12:41,100
"No se necesita mucho para
ser homicida, Sr. Albuquerque."
2021
03:12:41,100 --> 03:12:43,900
�Cu�ntas muertes
habr�a causado hoy
2022
03:12:43,900 --> 03:12:46,900
si alguien hubiera
objetado tu ira?
2023
03:12:46,900 --> 03:12:51,800
Este desafortunado muchacho,
contra quien pide violencia excesiva,
2024
03:12:51,800 --> 03:12:55,200
mantiene su dignidad
en medio de su gran desgracia.
2025
03:12:55,400 --> 03:12:58,400
Su padre lo ha abandonado,
2026
03:12:58,400 --> 03:13:04,600
y a pesar de su degradaci�n,
no ha emitido un grito suplicando misericordia.
2027
03:13:04,700 --> 03:13:08,200
Hay grandeza en este
hombre de 18 a�os, Sr. Albuquerque.
2028
03:13:09,000 --> 03:13:11,500
Si usted no
se hubiera opuesto
2029
03:13:11,500 --> 03:13:15,200
a las honestas e inocentes
afecciones de �l por su hija,
2030
03:13:15,200 --> 03:13:18,100
la justicia no lo habr�a
enviado a la horca
2031
03:13:18,100 --> 03:13:23,000
y la vida de su sobrino no se
habr�a desperdiciado por sus caprichos.
2032
03:13:23,700 --> 03:13:27,300
Y si su hija se hubiera casado
con el hijo del juez de Viseu,
2033
03:13:27,300 --> 03:13:31,600
�de verdad cree que su blas�n
habr�a sido deshonrado?
2034
03:13:32,200 --> 03:13:36,400
No s� hasta qu� punto llega la
nobleza del Sr. Tadeu de Albuquerque,
2035
03:13:36,500 --> 03:13:41,200
pero en el blas�n de Do�a Rita
Teresa Preciosa Caldeir�o Castelo Branco
2036
03:13:41,300 --> 03:13:47,300
puede encontrar las genealog�as
m�s veraces e ilustres del Reino.
2037
03:13:47,300 --> 03:13:52,200
Por parte del padre, Sim�o Botelho,
lleva la sangre de Tr�s-os-Montes
2038
03:13:52,200 --> 03:13:56,200
y no se atrever� a competir
con los Albuquerque de Viseu
2039
03:13:56,400 --> 03:14:00,700
que no son los "terribles Albuquerques"
sobre los que escribi� Luis de Cam�es.
2040
03:14:02,600 --> 03:14:06,200
Son amargas las verdades,
�no es as�?
2041
03:14:09,100 --> 03:14:11,600
Su Excelencia sabe bien
lo que dice,
2042
03:14:13,300 --> 03:14:16,400
pero yo s�
lo que hay hacer.
2043
03:14:21,600 --> 03:14:23,200
Haga lo que quiera,
2044
03:14:23,200 --> 03:14:26,400
pero aseg�rese,
si le sirve de algo,
2045
03:14:26,400 --> 03:14:30,100
de que Sim�o Botelho
no vaya a la horca.
2046
03:14:35,300 --> 03:14:37,700
Ya veremos.
2047
03:14:45,100 --> 03:14:49,600
Han pasado 13 d�as
del mes de marzo de 1805.
2048
03:14:50,100 --> 03:14:53,900
Sim�o est� en una
celda secreta en la c�rcel de Rela��o.
2049
03:14:58,900 --> 03:15:01,800
Esta maleta contiene
las cartas de Teresa,
2050
03:15:01,800 --> 03:15:04,100
ramilletes secos,
2051
03:15:04,100 --> 03:15:07,100
sus manuscritos
de la c�rcel de Viseu,
2052
03:15:07,100 --> 03:15:09,600
y un delantal de Mariana,
2053
03:15:09,600 --> 03:15:12,500
el �ltimo con que ella,
el d�a del juicio,
2054
03:15:12,500 --> 03:15:17,600
se sec� las l�grimas
en su primer instante de demencia.
2055
03:15:20,800 --> 03:15:26,600
Un d�a de amor y esperanza fue aquel cuando el Se�or lo envi� a la caba�a enclavada en la garganta del cerro,
2056
03:15:26,700 --> 03:15:30,400
a la opulenta caminata
en su vestimenta militar,
2057
03:15:30,400 --> 03:15:35,600
y el mendigo que se desperezaba
junto a las columnas del templo.
2058
03:15:52,000 --> 03:15:54,000
Nuestro pan de cada d�a...
2059
03:15:54,200 --> 03:16:00,300
y tu pecho, para descansar
mi rostro intachable,
2060
03:16:00,300 --> 03:16:03,100
es todo lo que pido
al cielo.
2061
03:16:03,700 --> 03:16:06,700
Me he sentido
como un hombre de 17.
2062
03:16:06,800 --> 03:16:09,300
He visto la virtud
a la luz del amor.
2063
03:16:09,600 --> 03:16:13,700
Cre� que era santa, la pasi�n
que absorb�a a todas las otras,
2064
03:16:14,100 --> 03:16:16,500
o purificada con su fuego sagrado.
2065
03:16:18,000 --> 03:16:20,100
Dime t�, Teresa,
2066
03:16:20,100 --> 03:16:23,700
si mis labios han profanado
la pureza de tus o�dos.
2067
03:16:24,400 --> 03:16:27,600
�Nunca, Teresa!
�Nunca!
2068
03:16:27,700 --> 03:16:30,100
�Oh, mundo, t� me condenas!
2069
03:16:31,100 --> 03:16:36,800
Si me ordenaras morir para no
privarte de ser feliz con otro hombre,
2070
03:16:39,000 --> 03:16:41,300
�morir�a, Teresa!
2071
03:16:41,300 --> 03:16:43,300
Pero estabas sola y triste,
2072
03:16:43,300 --> 03:16:47,300
y pens� que tu verdugo
no sobrevivir�a.
2073
03:16:49,900 --> 03:16:52,200
Heme aqu�, un asesino,
2074
03:16:52,200 --> 03:16:55,000
y sin remordimientos.
2075
03:17:16,800 --> 03:17:17,600
�Usted aqu�?
2076
03:17:18,400 --> 03:17:22,400
�Y Mariana? �La dejaste sola?
�O ha muerto, tal vez?
2077
03:17:22,600 --> 03:17:24,600
No est� sola, ni muerta.
2078
03:17:24,900 --> 03:17:27,500
El diablo no siempre
est� al acecho.
2079
03:17:27,600 --> 03:17:29,700
Mariana volvi� a sus cabales.
2080
03:17:29,700 --> 03:17:32,900
- �Dice la verdad, Sr. Jo�o?
- �Por supuesto!
2081
03:17:33,100 --> 03:17:36,800
Fue cosa de brujer�a, en mi opini�n.
2082
03:17:37,400 --> 03:17:43,100
Sangrado, agua fr�a en la cabeza,
el exorcismo de un misionero,
2083
03:17:43,100 --> 03:17:45,000
y la muchacha
est� curada.
2084
03:17:45,000 --> 03:17:48,200
- �Bendito sea Dios!
- Am�n.
2085
03:17:54,800 --> 03:17:57,400
Pero, �qu� casa es esta?
2086
03:17:58,000 --> 03:18:00,700
�Qu� diablos es este tabl�n?
2087
03:18:00,800 --> 03:18:05,000
Necesita una cama adecuada
y algo para sentarse.
2088
03:18:05,100 --> 03:18:07,900
- Con esto es suficiente.
- Ya veo.
2089
03:18:10,700 --> 03:18:13,500
�Y la comida?
2090
03:18:14,200 --> 03:18:18,200
- Todav�a tengo dinero, querido amigo.
- Debes tener mucho.
2091
03:18:18,700 --> 03:18:23,600
Pero tengo m�s y est� a su
disposici�n. Mire esta carta.
2092
03:18:34,400 --> 03:18:37,800
"Jo�o da Cruz est� autorizado
a ayudar a mi hijo, Sim�o,
2093
03:18:37,800 --> 03:18:39,800
realizando todos los gastos
que sean necesarios,
2094
03:18:39,800 --> 03:18:45,500
comprometi�ndome a pagar todas las facturas
que me sean presentadas con su firma."
2095
03:18:47,700 --> 03:18:51,000
Es justo, porque es
mi parte de la herencia.
2096
03:18:51,500 --> 03:18:55,300
Ordene, no tema,
y pida por su boca.
2097
03:18:55,500 --> 03:19:01,000
- Comprar� lo que sea necesario.
- Abra su coraz�n para otro servicio m�s valioso.
2098
03:19:01,000 --> 03:19:02,600
D�game, noble se�or.
2099
03:19:02,700 --> 03:19:06,700
Entregar� una carta en Monchique,
para Teresa de Albuquerque.
2100
03:19:12,300 --> 03:19:15,500
Parece que al diablo
le gusta jugar conmigo.
2101
03:19:18,400 --> 03:19:20,800
Deme la carta.
2102
03:19:24,700 --> 03:19:27,800
El padre de ella est� aqu�.
�Ya sab�a?
2103
03:19:28,500 --> 03:19:30,000
No.
2104
03:19:31,400 --> 03:19:33,400
Pues est� aqu�.
2105
03:19:33,700 --> 03:19:38,400
Y si el diablo nos junta, no s�
si le estrellar� la cabeza contra una pared
2106
03:19:39,000 --> 03:19:45,000
y lo cuelgue por el cuello
de la rama de un alcornoque.
2107
03:19:47,000 --> 03:19:49,700
�La carta debe
tener respuesta?
2108
03:19:49,800 --> 03:19:52,200
Si recibes una,
mi buen amigo.
2109
03:20:06,500 --> 03:20:09,600
El herrero lleg� mientras
un oficial de la justicia,
2110
03:20:09,600 --> 03:20:14,000
dos m�dicos, y Tadeu de Albuquerque
estaban en el patio del convento.
2111
03:20:14,300 --> 03:20:16,800
El juez orden�
2112
03:20:16,800 --> 03:20:21,500
que los dos m�dicos entraran a examinar
al inv�lido a petici�n de su padre.
2113
03:20:21,600 --> 03:20:27,100
Doctor, �tiene permiso eclesi�stico
para entrar en Monchique?
2114
03:20:28,200 --> 03:20:31,700
Permiso eclesi�stico
no tenemos, pero...
2115
03:20:31,700 --> 03:20:37,200
Sin permiso eclesi�stico,
las puertas del convento no se abren para nadie.
2116
03:20:37,300 --> 03:20:41,100
Los m�dicos le dijeron a Tadeu de Albuquerque
que as� eran los monasterios
2117
03:20:41,100 --> 03:20:44,300
y que no hab�a nada
que discutir.
2118
03:20:44,300 --> 03:20:48,000
El herrero reflexion� sobre
c�mo entregar�a la carta.
2119
03:20:56,600 --> 03:20:59,300
- �Madre superiora!
- �Qu� quiere usted?
2120
03:20:59,300 --> 03:21:02,400
�Podr�a decirle a
la Sra. Teresa de Viseu
2121
03:21:02,400 --> 03:21:05,500
que est� aqu� el padre
de la muchacha del campo?
2122
03:21:05,700 --> 03:21:10,500
- �Y qui�n es Ud.?
- El padre de la muchacha del campo.
2123
03:21:11,400 --> 03:21:13,300
Lo conozco.
2124
03:21:14,100 --> 03:21:18,000
- Piensa en lo que est�s haciendo.
- �Tu hija me escribi�?
2125
03:21:18,000 --> 03:21:22,800
S�, se�ora, aqu� est� la carta.
La pondr� aqu�.
2126
03:21:22,900 --> 03:21:25,700
Qu� ingenioso es el amor.
2127
03:21:25,700 --> 03:21:31,000
Dios permita que esas noticias de la
muchacha del campo te alegren el coraz�n.
2128
03:21:35,600 --> 03:21:40,200
Teresa respondi� con besos
la jovialidad de la santa se�ora
2129
03:21:40,300 --> 03:21:44,300
y se retir� para leer
la carta y responderla.
2130
03:21:50,600 --> 03:21:53,900
�Ves a esa pobrecilla
sentada all�?
2131
03:21:53,900 --> 03:21:56,200
S�, se�ora,
y la conozco.
2132
03:21:56,200 --> 03:21:59,000
�C�mo diablos termin� aqu�
esta mujer?
2133
03:21:59,300 --> 03:22:03,100
Pens� en ello despu�s que
la reprendieron. Pobrecilla...
2134
03:22:03,100 --> 03:22:07,200
Habla en voz baja. Cuando traigas
las cartas, d�selas a ella.
2135
03:22:07,300 --> 03:22:10,500
Ya la envi� a la c�rcel,
pero no la dejaron entrar.
2136
03:22:10,600 --> 03:22:13,400
Muy bien, creo que
es una buena soluci�n.
2137
03:22:13,400 --> 03:22:19,100
- Ve con Dios, ni�a. Dame tu carta.
- Te la dar� aqu�.
2138
03:22:22,600 --> 03:22:26,300
La Divina Providencia
tuvo compasi�n de Sim�o ese d�a.
2139
03:22:26,400 --> 03:22:31,100
Que Mariana recuperara la cordura
y poder tener correspondencia con Teresa
2140
03:22:31,300 --> 03:22:36,500
fueron la mayores alegr�as
que pudieron caer del cielo.
2141
03:22:36,500 --> 03:22:41,300
Le dir� otra cosa
que no pensaba decirle.
2142
03:22:41,400 --> 03:22:42,500
�Qu�?
2143
03:22:43,600 --> 03:22:45,600
Mariana vino conmigo,
2144
03:22:45,600 --> 03:22:49,200
y por unos dolores
se qued� en la posada.
2145
03:22:49,200 --> 03:22:54,000
Pero ma�ana estar� aqu�
para preparar la comida y barrer la casa.
2146
03:22:55,600 --> 03:23:00,400
Mi mala suerte est� arrastrando
a tu hija a mi abismo.
2147
03:23:00,900 --> 03:23:04,500
Pobre �ngel de la caridad.
Qu� digna es del cielo.
2148
03:23:04,500 --> 03:23:06,900
�Qu� est�s predicando
el se�or?
2149
03:23:06,900 --> 03:23:10,000
Parece como triste
por estas noticias.
2150
03:23:12,000 --> 03:23:15,400
Sr. Jo�o, no deje aqu�
a su querida hija.
2151
03:23:15,800 --> 03:23:19,400
D�jeme verla.
Tr�igala una sola vez,
2152
03:23:20,400 --> 03:23:24,800
pero no la deje quedarse.
No puedo obstruir el destino de Mariana.
2153
03:23:25,400 --> 03:23:29,400
No puede vivir sola en Oporto
y sin conocer a nadie.
2154
03:23:29,500 --> 03:23:32,300
Es hermosa y la perseguir�n,
como es de esperar.
2155
03:23:32,300 --> 03:23:36,300
�La perseguir�n?
�Maldici�n!
2156
03:23:36,800 --> 03:23:39,900
No, ella no dejar�
que la persigan.
2157
03:23:40,000 --> 03:23:43,700
.Que vengan, pero que
dejen sus cuernos en casa.
2158
03:23:43,900 --> 03:23:46,800
Amigo m�o, las mujeres
son como las peras verdes.
2159
03:23:47,000 --> 03:23:52,500
Un hombre la toca, y si
la encuentra dura, no la come.
2160
03:23:52,600 --> 03:23:55,500
La muchacha es como su madre.
2161
03:24:01,900 --> 03:24:06,100
�Y va a privarse de
la compa��a de su hija?
2162
03:24:07,600 --> 03:24:10,000
Ya me las arreglar�.
2163
03:24:10,000 --> 03:24:14,000
Tengo una cu�ada vieja.
Me preparar� algo de sopa.
2164
03:24:14,200 --> 03:24:17,200
Y su se�or�a no se quedar�
mucho tiempo.
2165
03:24:17,500 --> 03:24:21,200
As� como as�, le dir�
lo que tengo que decirle.
2166
03:24:21,200 --> 03:24:25,700
Si no me hubiera ido a Oporto,
habr�a salido mal.
2167
03:24:28,400 --> 03:24:30,900
Porque no soy tonto, se�or.
2168
03:24:31,200 --> 03:24:36,000
S� que ella siente
una gran pasi�n por Ud.
2169
03:24:38,400 --> 03:24:40,700
Es su destino.
2170
03:24:41,500 --> 03:24:43,400
�Qu� puedo hacer?
2171
03:24:43,400 --> 03:24:45,900
No se preocupe,
2172
03:24:45,900 --> 03:24:48,900
Al Sr. Sim�o no le va
a pasar nada malo,
2173
03:24:48,900 --> 03:24:51,900
o no queda ning�n honra
en este mundo.
2174
03:24:55,400 --> 03:24:59,400
Tal vez podr�a casarme con su hija,
mi noble amigo.
2175
03:25:05,100 --> 03:25:10,200
�Casarte con ella?
Yo no he pensado en eso. Ni ella.
2176
03:25:10,200 --> 03:25:12,600
Soy un herrero
2177
03:25:12,600 --> 03:25:17,100
y ella solo puede ser su criada.
Y nada m�s, Sr. Sim�o.
2178
03:25:18,000 --> 03:25:19,900
Pero...
2179
03:25:20,200 --> 03:25:22,400
�Quieres saber algo?
2180
03:25:22,900 --> 03:25:28,600
Quiero que mis amigos sean tan desgraciados
como usted si se casa con la pobre muchacha.
2181
03:25:31,600 --> 03:25:35,600
No hablemos m�s de esto.
Es un milagro si lloro,
2182
03:25:36,300 --> 03:25:39,800
pero cuando empiezo,
no puedo parar.
2183
03:25:40,500 --> 03:25:42,800
Volvamos a lo nuestro.
2184
03:25:45,800 --> 03:25:47,800
Esa mesa debe
quedarse aqu�,
2185
03:25:47,900 --> 03:25:49,800
la c�moda all�,
2186
03:25:50,900 --> 03:25:53,000
dos sillas de este lado,
2187
03:25:54,800 --> 03:25:56,900
y otras dos all�.
2188
03:26:05,300 --> 03:26:07,900
Manuel Botelho
volvi� de Minho
2189
03:26:07,900 --> 03:26:12,800
y lleg� con la se�ora a Oporto 15 d�as
despu�s del encarcelamiento de Sim�o.
2190
03:26:13,800 --> 03:26:20,000
Manuel Botelho fue a la c�rcel
y su hermano lo recibi� fr�amente.
2191
03:26:20,000 --> 03:26:23,000
Nunca estuvieron de acuerdo,
ni se estimaban,
2192
03:26:23,300 --> 03:26:28,500
pero la desgracia de Sim�o redimi� los defectos
de su genio fatal que lo hab�a dejado hu�rfano,
2193
03:26:28,600 --> 03:26:32,600
y s�lo le dej� un recuerdo melanc�lico
de su hermana Rita.
2194
03:26:32,900 --> 03:26:35,400
Cu�ntame la historia
de tu desgracia.
2195
03:26:35,500 --> 03:26:37,400
Est� en los documentos
del juicio.
2196
03:26:37,400 --> 03:26:40,800
- �Hay esperanza de libertad?
- No lo creo.
2197
03:26:43,600 --> 03:26:48,600
Tengo poco que ofrecer,
muy pocos recursos,
2198
03:26:48,700 --> 03:26:52,300
pero si necesitas ropa,
compartir� la m�a contigo.
2199
03:26:52,300 --> 03:26:54,300
No necesito nada.
2200
03:26:54,300 --> 03:26:57,600
S�lo recibir� limosnas
de esa mujer.
2201
03:26:57,600 --> 03:27:00,700
Manuel se hab�a
fijado en Mariana
2202
03:27:00,700 --> 03:27:05,200
y su belleza le hab�a llevado
a hacer juicios equivocados.
2203
03:27:05,200 --> 03:27:07,300
�Qui�n es esa muchacha?
2204
03:27:07,300 --> 03:27:11,300
Un �ngel, es todo
lo que puedo decirte.
2205
03:27:13,000 --> 03:27:17,000
Soy la criada del Sr. Sim�o
y ahora de su se�or�a.
2206
03:27:17,400 --> 03:27:21,500
- �Eres de Oporto?
- No, yo viv�a cerca de Viseu.
2207
03:27:21,600 --> 03:27:26,300
- �Siempre has acompa�ado a mi hermano?
- Tu curiosidad me incomoda, hermano.
2208
03:27:26,900 --> 03:27:29,100
No era mi intenci�n ofender.
2209
03:27:32,900 --> 03:27:36,200
- �Deseas algo de nuestra madre?
- Nada.
2210
03:28:01,600 --> 03:28:05,100
Gracias a la polic�a hemos
descubierto que en esta posada
2211
03:28:05,100 --> 03:28:09,100
est� un hijo
de Domingos Botelho.
2212
03:28:09,100 --> 03:28:12,400
Vinimos aqu� para decirle
que estamos a su disposici�n.
2213
03:28:12,400 --> 03:28:14,400
�Esta se�ora es su esposa?
2214
03:28:14,400 --> 03:28:18,400
- No es mi esposa, es mi hermana.
- �Su hermana? �Cu�l de ellas?
2215
03:28:18,700 --> 03:28:24,500
Las vi hace 5 a�os en Viseu,
pero no la recuerdo bien.
2216
03:28:24,700 --> 03:28:28,000
- �Es la Sra. Do�a Ana Amalia?
- Exactamente.
2217
03:28:28,000 --> 03:28:33,300
Sin duda es usted hermosa,
pero se ve completamente diferente.
2218
03:28:33,400 --> 03:28:37,700
- �Viniste a visitar a Sim�o?
- S�, se�or. A ver a mi pobre hermano.
2219
03:28:37,800 --> 03:28:40,600
�l fue un rayo que golpe�
a esta familia,
2220
03:28:40,700 --> 03:28:44,100
pero puede estar seguro
de que no ser� condenado.
2221
03:28:44,400 --> 03:28:46,800
Dile a tu madre
que dije eso.
2222
03:28:47,300 --> 03:28:52,100
Mi corte est� dispuesta a reducir el castigo
a 10 a�os de exilio en la India.
2223
03:28:52,100 --> 03:28:55,300
Sim�o mat� y confes�
con soberbia que mat�.
2224
03:28:55,400 --> 03:28:58,600
Y niega que fue
en defensa propia.
2225
03:28:58,700 --> 03:29:03,000
Es un loco desgraciado
con nobles sentimientos.
2226
03:29:03,000 --> 03:29:06,800
- �Y la muchacha que caus� todo esto?
- Es una hero�na.
2227
03:29:06,800 --> 03:29:10,100
Desde que se enter� que era posible
reducir la pena de Sim�o,
2228
03:29:10,100 --> 03:29:13,800
est� mucho mejor, y se salv�,
seg�n su m�dico.
2229
03:29:13,800 --> 03:29:16,500
�La conoce bien, se�ora?
2230
03:29:16,700 --> 03:29:17,900
Muy bien.
2231
03:29:17,900 --> 03:29:21,900
- Dicen que es bell�sima.
- S�, es bell�sima.
2232
03:29:22,000 --> 03:29:23,600
Muy bien.
2233
03:29:25,600 --> 03:29:27,900
Entr�guele este abrazo
a su padre
2234
03:29:27,900 --> 03:29:33,000
y d�gale que su disc�pulo est� aqu�,
leal y dedicado como siempre.
2235
03:29:33,100 --> 03:29:36,100
Y otro abrazo para
su virtuosa madre.
2236
03:29:43,200 --> 03:29:45,300
Tengo mis sospechas.
2237
03:29:49,800 --> 03:29:56,100
Hace un a�o Manuel Botelho huy� a Espa�a
con una mujer casada.
2238
03:29:56,200 --> 03:30:00,200
La mujer que vimos
no es su hermana.
2239
03:30:00,200 --> 03:30:05,800
Si minti�, es un brib�n.
Nos hizo reverenciar a una concubina.
2240
03:30:06,200 --> 03:30:10,200
- Voy a averiguar eso.
Manuel ya estaba en Vila Real,
2241
03:30:10,400 --> 03:30:16,100
tratando de encontrar una modesta casa
para los azorianos con la ayuda de su indulgente madre.
2242
03:30:17,400 --> 03:30:22,200
Domingos Botelho dijo
que no quer�a ver a su hijo,
2243
03:30:22,400 --> 03:30:25,300
advirtiendo que era
considerado un desertor.
2244
03:30:26,000 --> 03:30:28,300
Soy el padre de Manuel.
2245
03:30:29,000 --> 03:30:32,000
Conozco su historia, se�ora.
2246
03:30:33,700 --> 03:30:37,100
�l es un infame
y usted es la v�ctima.
2247
03:30:38,600 --> 03:30:45,400
El castigo suyo comenz� en el instante en que
se dio cuenta que hab�a practicado un acto vergonzoso.
2248
03:30:48,200 --> 03:30:52,200
Aunque a�n no se haya
dado cuenta, as� ser�.
2249
03:30:55,300 --> 03:30:56,900
�De d�nde es?
2250
03:30:57,300 --> 03:30:58,800
De la isla de Fayal.
2251
03:30:58,800 --> 03:31:02,300
- �Tiene familia?
- A mi madre y hermanas.
2252
03:31:02,800 --> 03:31:04,200
- �Su madre aceptar�a que usted pida refugio?
- Creo que s�.
2253
03:31:04,200 --> 03:31:08,200
- �Su madre aceptar�a que usted pida refugio?
- Creo que s�.
2254
03:31:09,300 --> 03:31:11,500
�Sabes que Manuel
es un desertor?
2255
03:31:12,200 --> 03:31:16,200
- �Y que ahora est� preso o fugitivo?
- No lo sab�a.
2256
03:31:17,600 --> 03:31:22,300
Quiere decir que ahora
no tiene protecci�n de nadie.
2257
03:31:25,600 --> 03:31:28,200
�Por qu� no va
con su madre?
2258
03:31:28,700 --> 03:31:31,100
No tengo dinero.
2259
03:31:33,900 --> 03:31:36,600
�Quiere partir hoy mismo?
2260
03:31:38,400 --> 03:31:43,200
En la puerta de la posada,
encontrar� una litera
2261
03:31:43,300 --> 03:31:46,700
y una criada que
le acompa�ar� a Oporto.
2262
03:31:46,700 --> 03:31:49,300
All� entregar� una carta.
2263
03:31:49,300 --> 03:31:51,400
La persona a la
que le escribo
2264
03:31:51,400 --> 03:31:55,000
es la encargada
de llevarla a Lisboa.
2265
03:31:55,000 --> 03:32:02,500
All�, otra persona la llevar� al
primer barco que sale hacia las Azores.
2266
03:32:03,200 --> 03:32:07,200
�Entendido?
�Acepta?
2267
03:32:07,300 --> 03:32:09,300
Beso las manos
de su se�or�a.
2268
03:32:09,300 --> 03:32:13,300
Una desafortunada como yo
no podr�a esperar tanta generosidad.
2269
03:32:17,600 --> 03:32:21,500
Jo�o da Cruz,
el 4 de agosto de 1805,
2270
03:32:21,500 --> 03:32:26,000
se sent� a la mesa, triste
y sin apetito para almorzar.
2271
03:32:28,000 --> 03:32:30,200
�No vas a comer, Jo�o?
2272
03:32:30,600 --> 03:32:34,600
- No puedo pasar bocado.
- �Qu� tienes?
2273
03:32:34,800 --> 03:32:37,100
Echo de menos a la muchacha.
2274
03:32:37,600 --> 03:32:41,300
Dar�a todo por tenerla aqu�.
2275
03:32:41,800 --> 03:32:45,100
�Maldito sea
el infortunio de mi vida!
2276
03:32:45,100 --> 03:32:47,600
Si no le hubiera disparado
al conductor de la mula,
2277
03:32:47,600 --> 03:32:51,100
no tendr�a ning�n problema
con el juez.
2278
03:32:51,200 --> 03:32:53,500
Y el destino del hijo
ser�a indiferente.
2279
03:32:53,500 --> 03:33:00,100
Si la extra�as, m�ndala a buscar
y luego la env�as de vuelta.
2280
03:33:00,300 --> 03:33:03,300
No es algo que har�a
un hombre como yo, Josefa.
2281
03:33:03,600 --> 03:33:08,200
Sin ella, el muchacho
morir� tras las rejas.
2282
03:33:08,500 --> 03:33:10,600
Es algo que se
me ocurri� justo hoy.
2283
03:33:10,600 --> 03:33:12,000
�Sabes qu�?
2284
03:33:12,000 --> 03:33:16,500
- �Al diablo el dinero! Ma�ana ir� a Oporto.
- Eso es lo que debes hacer.
2285
03:33:16,600 --> 03:33:19,300
Est� decidido.
2286
03:33:27,200 --> 03:33:29,500
�Qu� sigues pensando?
2287
03:33:29,700 --> 03:33:32,600
Parece cosa del demonio, mujer.
2288
03:33:34,400 --> 03:33:37,200
�La muchacha estar�
enferma o muerta?
2289
03:33:37,700 --> 03:33:40,200
��ngel bendito de
la Sant�sima Trinidad!
2290
03:33:40,200 --> 03:33:42,600
�Piensa en lo que
est�s diciendo, Jo�o!
2291
03:33:43,200 --> 03:33:47,200
Mi �nimo est� tan negro
como esa sart�n.
2292
03:33:53,200 --> 03:33:55,200
Es flatulencia.
2293
03:33:57,900 --> 03:33:59,700
Ve a tomar aire.
2294
03:33:59,700 --> 03:34:03,200
Trabaja un poco, distr�ete.
2295
03:34:34,100 --> 03:34:37,400
Te ahogar�, cosa malvada
que perturba mi alma.
2296
03:35:17,700 --> 03:35:19,700
�Saludos!
2297
03:35:22,600 --> 03:35:26,000
Saludos.
�El animal se ve saludable!
2298
03:35:26,000 --> 03:35:29,800
No est� enfermo.
�Es usted el Sr. Jo�o da Cruz?
2299
03:35:30,000 --> 03:35:33,800
- Para servirle.
- Vine a pagar una deuda.
2300
03:35:33,800 --> 03:35:37,000
�A m�?
Ud. no me debe nada que yo sepa.
2301
03:35:37,000 --> 03:35:42,200
Yo no le debo, es mi padre.
Y me encarg� que le pagara.
2302
03:35:42,300 --> 03:35:43,700
�Y qui�n es su padre?
2303
03:35:43,700 --> 03:35:49,100
Era un rastreador de mulas en Car��o
llamado Bento Machado.
2304
03:36:00,900 --> 03:36:04,800
�Me mataron, Mariana!
2305
03:36:05,500 --> 03:36:08,300
�No te volver� a ver!
2306
03:36:11,200 --> 03:36:14,000
Duerme tu sue�o eterno,
2307
03:36:14,000 --> 03:36:18,800
sin que un tribunal te pida responder
por las vidas que tomaste...
2308
03:36:18,900 --> 03:36:21,700
o c�mo viviste la tuya.
2309
03:36:22,300 --> 03:36:27,100
Pero si hay un lugar
de castigo y misericordia,
2310
03:36:27,200 --> 03:36:32,500
las l�grimas de tu hija han de redimirte
delante del Juez Supremo,
2311
03:36:32,600 --> 03:36:34,800
y contar�n a tu favor.
2312
03:36:34,800 --> 03:36:39,800
�Auxilio! �Auxilio!
�Ay, Cristo!
2313
03:36:40,000 --> 03:36:42,000
�Auxilio!
2314
03:36:43,600 --> 03:36:49,500
�Mataron a mi cu�ado!
�Auxilio! �Auxilio!
2315
03:36:49,900 --> 03:36:53,100
�Mataron a mi cu�ado!
2316
03:37:07,800 --> 03:37:10,900
Mariana fue a Viseu para recibir
la herencia paterna.
2317
03:37:10,900 --> 03:37:14,600
Vendi� la tierra y le dej� su casa
a la t�a que hab�a nacido en ella,
2318
03:37:14,600 --> 03:37:16,400
y donde se cas� su padre.
2319
03:37:16,400 --> 03:37:18,900
Recibida la herencia,
regres� a Oporto
2320
03:37:18,900 --> 03:37:22,200
y le confi� su capital
a Sim�o Botelho,
2321
03:37:22,300 --> 03:37:28,500
diciendo que tem�a ser robada
en la casa donde viv�a.
2322
03:37:28,500 --> 03:37:31,400
�Por qu� vendiste
tus tierras, Mariana?
2323
03:37:31,700 --> 03:37:35,000
Porque no tengo
intenci�n de volver.
2324
03:37:35,000 --> 03:37:39,100
�No? �Y ad�nde ir�s
cuando me env�en al exilio?
2325
03:37:39,200 --> 03:37:40,700
�Te quedar�s en Oporto?
2326
03:37:40,900 --> 03:37:43,900
- No, se�or. No me quedar�.
- �Entonces?
2327
03:37:45,600 --> 03:37:49,500
Le har� compa��a a su se�or�a,
si as� lo desea.
2328
03:37:49,900 --> 03:37:52,500
Esperaba esa respuesta,
Mariana.
2329
03:37:52,700 --> 03:37:55,400
Y sab�a que no
me dar�as otra.
2330
03:37:55,500 --> 03:37:58,200
�Pero sabes lo que es
el exilio, amiga m�a?
2331
03:37:58,500 --> 03:38:02,500
He escuchado muchas veces
lo que es, Sr. Sim�o.
2332
03:38:02,900 --> 03:38:05,500
Es una tierra m�s caliente
que la nuestra,
2333
03:38:06,400 --> 03:38:10,200
pero tambi�n hay pan
y se vive.
2334
03:38:11,300 --> 03:38:14,700
Uno muere abrasado por
el sol enfermo de ese cielo.
2335
03:38:15,100 --> 03:38:17,900
Uno muere de nostalgia
por la patria.
2336
03:38:18,600 --> 03:38:22,000
Y muchas veces de maltrato
en las galeras.
2337
03:38:23,900 --> 03:38:26,200
No es tanto as�.
2338
03:38:26,800 --> 03:38:30,300
Se lo he preguntado muchas veces
a la mujer de un preso,
2339
03:38:30,300 --> 03:38:33,300
que cumpli� 10 a�os
de condena en la India.
2340
03:38:33,600 --> 03:38:39,200
Y vivi� muy bien en una tierra
llamada Solor, donde ten�a una tienda.
2341
03:38:39,400 --> 03:38:43,700
Si no fuera por la nostalgia,
ella dir�a que �l nunca iba a volver.
2342
03:38:43,700 --> 03:38:46,700
Porque la vida era mejor
all� que aqu�.
2343
03:38:46,900 --> 03:38:50,200
�Y supongamos que me muero
al llegar?
2344
03:38:50,200 --> 03:38:52,700
No hablemos de eso,
se�or Sim�o.
2345
03:38:52,700 --> 03:38:56,200
Hablemos, porque voy a sentir
la responsabilidad de tu destino.
2346
03:38:56,200 --> 03:38:58,000
�Y si muero?
2347
03:38:59,300 --> 03:39:01,200
Si el se�or muere,
2348
03:39:01,700 --> 03:39:06,200
- yo tambi�n sabr� c�mo morir.
- Nadie muere cuando quiere, Mariana.
2349
03:39:06,700 --> 03:39:09,200
Oh, ellos s�.
2350
03:39:09,500 --> 03:39:12,300
Y tambi�n viven
cuando quieren.
2351
03:39:13,100 --> 03:39:17,100
- Do�a Teresa ya me lo dijo.
- �Qu� dijo?
2352
03:39:18,100 --> 03:39:20,300
Que se estaba muriendo,
2353
03:39:20,900 --> 03:39:25,600
y cuando su se�or�a lleg� a Oporto,
su llegada la volvi� a la vida.
2354
03:39:26,200 --> 03:39:28,900
Hay mucha gente as�,
se�or Sim�o.
2355
03:39:30,200 --> 03:39:33,000
Y lo que es m�s,
la noble se�ora es d�bil.
2356
03:39:33,000 --> 03:39:36,700
Soy una mujer de campo
preparada para todo tipo de trabajo.
2357
03:39:37,200 --> 03:39:40,500
Y si fuera necesario
lastimarme un brazo...
2358
03:39:40,500 --> 03:39:43,500
y dejar que la sangre
corra hasta morir,
2359
03:39:45,200 --> 03:39:48,200
lo har�a.
2360
03:39:56,200 --> 03:39:58,200
Esc�chame, Mariana.
2361
03:39:58,200 --> 03:40:00,300
�Qu� esperas de m�?
2362
03:40:02,000 --> 03:40:04,200
�Qu� debo esperar?
2363
03:40:05,000 --> 03:40:07,800
�Por qu� dice eso,
se�or Sim�o?
2364
03:40:07,900 --> 03:40:11,900
Los sacrificios que has hecho
y quieres hacer por m�,
2365
03:40:12,600 --> 03:40:15,200
s�lo pueden tener
una recompensa.
2366
03:40:15,300 --> 03:40:17,600
Abre tu coraz�n, Mariana.
2367
03:40:18,600 --> 03:40:20,800
�Qu� quiere que le diga?
2368
03:40:21,600 --> 03:40:24,800
Conoces mi vida tan bien
como yo, Mariana.
2369
03:40:24,900 --> 03:40:26,500
La conozco,
2370
03:40:26,700 --> 03:40:29,000
pero �qu� pasa?
2371
03:40:29,600 --> 03:40:34,100
�Sabes que estoy unido por la vida
y por la muerte a esa desafortunada se�ora?
2372
03:40:37,800 --> 03:40:38,700
�Y?
2373
03:40:39,600 --> 03:40:42,100
�Qui�n dice lo contrario?
2374
03:40:42,600 --> 03:40:47,000
Los sentimientos de tu coraz�n
s�lo puedo responderlos con amistad.
2375
03:40:48,700 --> 03:40:52,700
�Y acaso le he pedido
m�s que eso, se�or Sim�o?
2376
03:40:52,900 --> 03:40:54,900
No, Mariana.
2377
03:40:54,900 --> 03:40:58,500
Pero el peso de esta situaci�n
me hace infeliz.
2378
03:41:02,000 --> 03:41:04,200
�Y por qu� lloras?
2379
03:41:06,600 --> 03:41:08,800
Eso es ingratitud.
2380
03:41:08,800 --> 03:41:12,000
No merezco que me diga
palabras tan duras.
2381
03:41:12,000 --> 03:41:14,800
No me has comprendido.
2382
03:41:14,800 --> 03:41:17,700
Soy infeliz porque
no puedo hacerte mi esposa.
2383
03:41:17,700 --> 03:41:21,600
El esp�ritu de Mariana no pod�a
ponerse a la par de esas palabras,
2384
03:41:21,600 --> 03:41:24,600
pero su coraz�n adivin�
los pensamientos de �l.
2385
03:41:26,400 --> 03:41:28,800
Tienes 26 a�os, Mariana.
2386
03:41:29,300 --> 03:41:34,100
�Vive! No puedes vivir tu vida
sufriendo en silencio.
2387
03:41:34,800 --> 03:41:38,800
Si me quedo en mi patria,
libre o preso,
2388
03:41:38,800 --> 03:41:42,800
le pedir� a mi hermana que terminara
la obra de tu generosa compasi�n.
2389
03:41:44,100 --> 03:41:47,000
Pero no vendr�s conmigo
a �frica,
2390
03:41:47,000 --> 03:41:51,100
porque s� que volver�s a casa sola
despu�s que yo cierre los ojos para siempre.
2391
03:41:53,100 --> 03:41:57,100
Decidir� qu� hacer cuando
el Sr. Sim�o se vaya al exilio.
2392
03:41:57,900 --> 03:42:00,300
Pi�nsalo ahora, Mariana.
2393
03:42:03,500 --> 03:42:05,800
No tengo que pensarlo.
2394
03:42:06,300 --> 03:42:10,500
- Ya he tomado mi decisi�n.
- Dime, amiga m�a.
2395
03:42:10,600 --> 03:42:13,200
�Cu�l es tu decisi�n?
2396
03:42:16,300 --> 03:42:19,000
Cuando me d� cuenta
de que ya no soy �til,
2397
03:42:20,100 --> 03:42:22,700
me quitar� la vida.
2398
03:42:25,500 --> 03:42:28,700
�Cree que me cuesta
mucho matarme?
2399
03:42:30,500 --> 03:42:33,800
�El Sr. Sim�o
puede vivir sin m�?
2400
03:42:34,800 --> 03:42:36,600
Paciencia.
2401
03:42:37,100 --> 03:42:39,300
No puedo.
2402
03:42:45,000 --> 03:42:46,700
Ir�s.
2403
03:42:46,700 --> 03:42:49,100
Ir�s conmigo, hermana m�a.
2404
03:42:49,200 --> 03:42:53,300
A partir de ahora,
piensa en nuestra miseria com�n.
2405
03:42:53,700 --> 03:42:59,000
Es un veneno que
beberemos juntos.
2406
03:42:59,500 --> 03:43:04,300
Desde ese d�a, una exultaci�n secreta
enloqueci� en el coraz�n de Mariana.
2407
03:43:04,400 --> 03:43:09,000
Pero no exageremos la abnegaci�n.
El coraz�n de Mariana era el de una mujer.
2408
03:43:09,100 --> 03:43:11,400
Ella lo amaba y ten�a
celos de Teresa.
2409
03:43:11,500 --> 03:43:16,100
Sin embargo, nunca dud� en aceptar
de las manos de Teresa o de la mendiga...
2410
03:43:16,400 --> 03:43:18,500
las cartas para Sim�o.
2411
03:43:22,800 --> 03:43:29,500
Despu�s de 7 meses, el tribunal conmut� la
�ltima condena a 10 a�os de exilio en la India.
2412
03:43:29,700 --> 03:43:35,300
El padre del condenado se fue a Lisboa a luchar
contra las poderosas influencias de Tadeu de Albuquerque.
2413
03:43:35,500 --> 03:43:40,600
Domingos Botelho gan�, impulsado m�s
por orgullo que por amor paternal,
2414
03:43:40,800 --> 03:43:42,300
y obtuvo del pr�ncipe-regente que
el prisionero cumpliera su condena en Vila Real.
2415
03:43:42,300 --> 03:43:46,300
Y obtuvo del pr�ncipe-regente que
el prisionero cumpliera su condena en Vila Real.
2416
03:43:46,600 --> 03:43:52,700
Teresa le pidi� a Sim�o que aceptara
la condena de 10 a�os y esperara all� por ella.
2417
03:43:52,800 --> 03:43:57,600
Diez a�os. En diez a�os mi padre
habr� muerto y yo ser� tu esposa.
2418
03:43:57,800 --> 03:43:59,800
Le pedir� al rey
que te perdone,
2419
03:43:59,800 --> 03:44:02,600
si no has terminado
de cumplir tu condena.
2420
03:44:02,900 --> 03:44:06,900
Si vas al exilio,
te perder� para siempre, Sim�o,
2421
03:44:07,000 --> 03:44:08,500
porque morir�s,
2422
03:44:08,500 --> 03:44:12,100
o no te acordar�s de m�
cuando regreses.
2423
03:44:46,100 --> 03:44:49,500
C�mo te enga�as,
pobre Teresa.
2424
03:44:49,500 --> 03:44:50,500
En las horas en que tus d�biles fuerzas
vitales se te concentran en el coraz�n
2425
03:44:50,500 --> 03:44:54,500
En las horas en que tus d�biles fuerzas
vitales se te concentran en el coraz�n.
2426
03:44:55,600 --> 03:44:57,600
Si por amor o misericordia,
2427
03:44:57,800 --> 03:45:03,300
un condenado aceptara
los cerrojos 3650 veces,
2428
03:45:03,400 --> 03:45:07,000
en sus largas
noches solitarias,
2429
03:45:07,400 --> 03:45:09,500
aun as�, Teresa,
2430
03:45:09,500 --> 03:45:14,600
soportar�as la piedra sepulcral
que te doblega cada hora que pasa.
2431
03:45:16,000 --> 03:45:19,100
En la carta a Teresa,
Sim�o respondi�:
2432
03:45:19,500 --> 03:45:22,700
�No esperes nada, m�rtir!
Ir�.
2433
03:45:22,700 --> 03:45:26,100
Odio a mi patria,
odio a mi familia.
2434
03:45:26,100 --> 03:45:29,600
Todo este suelo aparece ante mis ojos
cubierto de horcas.
2435
03:45:29,600 --> 03:45:31,800
Y cuando hombres hablan mi lengua,
2436
03:45:31,800 --> 03:45:35,800
parece que oigo susurrar, continuamente,
las maldiciones del verdugo.
2437
03:45:36,000 --> 03:45:38,300
Apaga la luz
de mis ojos,
2438
03:45:38,300 --> 03:45:40,300
pero quiero
la luz del cielo.
2439
03:45:40,300 --> 03:45:42,900
Quiero ver el cielo
en mi �ltima mirada.
2440
03:45:43,100 --> 03:45:46,000
No me pidas que acepte
10 a�os de prisi�n.
2441
03:45:46,600 --> 03:45:48,700
S�lvate t� si puedes, Teresa.
2442
03:45:48,900 --> 03:45:51,600
Renuncia al encanto
de un pobre tonto.
2443
03:45:52,100 --> 03:45:56,900
Si necesitas un amanecer tranquilo,
vive para la felicidad de ese d�a.
2444
03:45:57,200 --> 03:46:00,400
De lo contrario,
muere, Teresa,
2445
03:46:00,400 --> 03:46:03,100
porque la felicidad
est� en la muerte.
2446
03:46:04,800 --> 03:46:07,800
Las �nicas palabras de Teresa
en respuesta a esa carta,
2447
03:46:07,800 --> 03:46:11,100
fue una significativa
expresi�n de infelicidad.
2448
03:46:11,200 --> 03:46:14,200
Siguieron varios d�as
de malestar.
2449
03:46:14,900 --> 03:46:18,500
Sim�o Botelho no respond�a
a las preguntas de Mariana.
2450
03:46:18,700 --> 03:46:23,800
Presumiblemente privado por la voluptuosa
angustia de su propia aniquilaci�n.
2451
03:46:33,200 --> 03:46:38,400
La criatura puesta por Dios
para vigilar esos tumultuosos 18 a�os, llor�.
2452
03:46:39,100 --> 03:46:42,500
Pero cuando Sim�o vio
las l�grimas de Mariana,
2453
03:46:42,600 --> 03:46:47,700
pas� de un quieto mutismo
a un estallido de angustia.
2454
03:46:50,000 --> 03:46:53,000
Morir� Sim�o, morir�.
2455
03:46:53,600 --> 03:46:56,400
Perd�nate t� mi destino.
2456
03:46:56,400 --> 03:46:58,300
Te he perdido.
2457
03:46:58,400 --> 03:47:02,300
Sabes el destino que hubiera
querido darte. Me muero,
2458
03:47:02,300 --> 03:47:06,800
porque no puedo,
y nunca podr� rescatarte.
2459
03:47:07,400 --> 03:47:09,900
Si puedes, �vive!
2460
03:47:10,000 --> 03:47:12,400
No te pido que mueras, Sim�o.
2461
03:47:12,900 --> 03:47:15,900
Quiero vivas para llorar.
2462
03:47:16,500 --> 03:47:19,400
Mi esp�ritu te consolar�.
2463
03:47:19,500 --> 03:47:23,500
Estoy tranquila.
Veo el amanecer de la paz.
2464
03:47:25,000 --> 03:47:28,200
Adi�s, nos vemos
en el cielo, Sim�o.
2465
03:47:28,300 --> 03:47:30,400
Pasaron otros seis meses,
2466
03:47:31,100 --> 03:47:36,000
y Teresa viv�a, pero le dijo
a sus desconsolados compa�eros,
2467
03:47:36,600 --> 03:47:39,500
que sab�a con certeza
el d�a de su muerte.
2468
03:47:41,800 --> 03:47:46,700
El 10 de este mes, el condenado
recibi� la orden de partir
2469
03:47:46,800 --> 03:47:50,800
en el primer barco
desde Douro hasta la India.
2470
03:47:51,400 --> 03:47:54,800
En esa �poca los barcos
iban all� a recoger los desterrados
2471
03:47:54,800 --> 03:47:58,100
y recib�an en Lisboa a
aquellos con igual destino.
2472
03:47:58,400 --> 03:48:01,300
Ning�n obst�culo impidi�
el embarque de Mariana,
2473
03:48:01,300 --> 03:48:07,700
quien se present� al inspector
como un dom�stica, abordando con su amo.
2474
03:48:07,900 --> 03:48:12,600
"Y el embarque vali� la pena",
dijo el magistrado burlonamente.
2475
03:48:23,500 --> 03:48:29,700
Sim�o Botelho, a petici�n del juez Mosqueira
y por orden del oficial de justicia,
2476
03:48:29,700 --> 03:48:33,300
no iba amarado con cuerdas
al brazo de un compa�ero.
2477
03:48:33,300 --> 03:48:36,600
El magistrado, fiel amigo
de Do�a Rita Preciosa,
2478
03:48:36,800 --> 03:48:42,100
subi� al barco e hizo recomendaciones
al comandante con respecto al convicto Sim�o.
2479
03:48:45,000 --> 03:48:48,600
En la v�spera de ese d�a,
Teresa hab�a pedido los sacramentos,
2480
03:48:48,900 --> 03:48:52,400
y recibi� la comuni�n
en la reja del coro.
2481
03:48:52,400 --> 03:48:58,500
Esa noche la pas� sentada junto al santuario
de su t�a, que rez� toda la noche.
2482
03:48:59,200 --> 03:49:03,200
Al amanecer, Teresa ley�
una por una las cartas de Sim�o.
2483
03:49:03,500 --> 03:49:06,400
Las escritas a orillas del Mondego
2484
03:49:06,400 --> 03:49:09,500
conmovi� su coraz�n
hasta derramar copiosas l�grimas.
2485
03:49:10,000 --> 03:49:12,400
Eran himnos a la esperada felicidad.
2486
03:49:13,100 --> 03:49:17,000
Recogi� p�talos sueltos.
Casi todos se deshicieron
2487
03:49:17,200 --> 03:49:20,100
y, contempl�ndolos, dijo:
2488
03:49:20,900 --> 03:49:23,700
�Ves?
Son como mi vida.
2489
03:49:34,000 --> 03:49:35,800
Enroll� las cartas,
2490
03:49:35,900 --> 03:49:40,200
y las at� con cintas de seda
tomadas de racimos de flores secas
2491
03:49:40,300 --> 03:49:45,300
que Sim�o, dos a�os antes,
hab�a arrojado desde su ventana.
2492
03:50:08,900 --> 03:50:12,900
Por caridad, encuentra a la mendiga
para llevarle el fardo al Sr. Jo�o Botelho.
2493
03:50:12,900 --> 03:50:14,900
S�, mi ni�a.
2494
03:51:08,200 --> 03:51:11,700
Ella postrada, durante m�s
de media hora, ante la santa imagen,
2495
03:51:11,800 --> 03:51:14,100
que trajo desde Viseu,
2496
03:51:14,300 --> 03:51:17,300
ante la cual su madre
y su abuela hab�an orado.
2497
03:51:17,300 --> 03:51:21,100
Y en cuyo rostro compasivo
se hab�an extinguido
2498
03:51:21,200 --> 03:51:24,600
los �ltimos rayos de luz
de las dos moribundas.
2499
03:51:25,200 --> 03:51:27,200
El juez Mour�o Mosqueira...
2500
03:51:27,300 --> 03:51:30,900
le entreg� a Sim�o el oro
enviado por su madre.
2501
03:51:31,100 --> 03:51:33,200
Sim�o acept� el dinero.
2502
03:51:33,400 --> 03:51:35,500
y, en presencia de
Mour�o Mosqueira,
2503
03:51:35,700 --> 03:51:40,400
pidi� al capit�n que lo repartiera
entre los camaradas en exilio.
2504
03:51:40,400 --> 03:51:43,400
�Est� loco, Sr. Sim�o?
2505
03:51:44,800 --> 03:51:47,100
Tengo la locura de la dignidad.
2506
03:51:47,700 --> 03:51:50,600
Por amor a mi dignidad,
estoy perdido.
2507
03:51:50,700 --> 03:51:54,700
Ahora quiero ver qu� extremos infortunios
puede causarle a sus amantes.
2508
03:51:56,500 --> 03:52:01,200
La caridad no es humillante si
se hace de coraz�n, y no por deber.
2509
03:52:01,800 --> 03:52:04,800
No conozco a la persona
que me envi� este dinero.
2510
03:52:04,800 --> 03:52:07,800
- Es su madre.
- No tengo madre.
2511
03:52:08,200 --> 03:52:11,900
�Su excelencia querr�a devolver
esta caridad rechazada?
2512
03:52:13,800 --> 03:52:15,800
No, se�or.
2513
03:52:16,400 --> 03:52:17,900
Entonces,
2514
03:52:18,000 --> 03:52:19,800
se�or comandante,
2515
03:52:20,500 --> 03:52:22,900
cumpla con lo que pido
2516
03:52:22,900 --> 03:52:25,700
o tirar� esto al r�o.
2517
03:52:55,800 --> 03:53:00,100
- �D�nde est� Monchique?
- Est� all�, se�or Sim�o.
2518
03:53:26,900 --> 03:53:30,200
Sim�o recibi� el rollo
de cartas de Teresa.
2519
03:53:30,200 --> 03:53:34,000
Se dio cuenta de que la primera
no era de ella, pero no la abri�.
2520
03:53:34,000 --> 03:53:37,600
Se dio la orden de levar anclas
y desatar los amarres.
2521
03:53:37,600 --> 03:53:41,600
Sim�o, apoyado en el parapeto del barco,
con ojos fijos en el horizonte,
2522
03:53:41,700 --> 03:53:43,900
vio un pa�uelo ondeando.
2523
03:53:49,200 --> 03:53:52,500
El barco, ahora a la mar,
se alej� del convento.
2524
03:53:52,500 --> 03:53:57,500
Sim�o distingui� un rostro y unos brazos
colgando tras las barras de hierro.
2525
03:53:57,500 --> 03:54:00,100
"�Era Teresa?"
- le pregunt� Sim�o a Mariana.
2526
03:54:00,700 --> 03:54:03,500
"S�, se�or, es ella",
2527
03:54:03,500 --> 03:54:06,600
respondi� con un gemido ahogado
la generosa criatura.
2528
03:54:06,700 --> 03:54:08,900
sintiendo que
el alma del condenado
2529
03:54:09,000 --> 03:54:12,400
pronto seguir�a al alma
de la que se hab�a perdido.
2530
03:55:10,700 --> 03:55:14,500
Una nube en el horizonte
y una repentina ondulaci�n de las olas
2531
03:55:14,700 --> 03:55:18,500
caus� la suspensi�n del viaje,
anunciada por el capit�n.
2532
03:55:19,100 --> 03:55:22,500
En seguida, un barco naveg�
desde la ensenada con el piloto principal.
2533
03:55:23,000 --> 03:55:26,800
M�s tarde, el viaje fue pospuesto
para el d�a siguiente.
2534
03:55:40,500 --> 03:55:43,500
Por la noche, el capit�n
regres� desde tierra firme
2535
03:55:43,500 --> 03:55:47,000
y contempl�, con ojos empa�ados
por las l�grimas, a los exiliados
2536
03:55:47,000 --> 03:55:51,000
que contemplaban las primeras
estrellas en el mirador?
2537
03:55:53,500 --> 03:55:55,500
�La buscas en el cielo?
2538
03:55:55,500 --> 03:55:58,700
- �Si la busco en el cielo?
- S�...
2539
03:55:58,700 --> 03:56:01,400
En el cielo debe estar.
2540
03:56:01,500 --> 03:56:05,100
- �Qui�n, se�or?
- Teresa.
2541
03:56:06,700 --> 03:56:08,700
�Teresa?
2542
03:56:09,900 --> 03:56:13,100
- �Muri�?
- S�.
2543
03:56:14,500 --> 03:56:17,100
All�...
2544
03:56:17,200 --> 03:56:20,800
en el mismo mirador
donde estaba saludando.
2545
03:56:26,000 --> 03:56:29,600
Coraje, pobre desdichado, coraje.
2546
03:56:31,100 --> 03:56:34,400
Los hombres de mar
tambi�n creen en Dios.
2547
03:56:34,800 --> 03:56:37,400
Cuenta con que los cielos
se abrir�n para ti,
2548
03:56:37,400 --> 03:56:40,700
gracias a las s�plicas
de ese �ngel.
2549
03:56:41,500 --> 03:56:43,500
Todo est� terminado.
2550
03:56:44,100 --> 03:56:47,200
Aqu� estoy.
Libre para la muerte.
2551
03:56:49,700 --> 03:56:51,900
Estimado capit�n,
2552
03:56:52,300 --> 03:56:54,500
no me suicidar�.
2553
03:56:54,500 --> 03:56:56,600
Puede dejarme.
2554
03:56:59,400 --> 03:57:02,000
Le pido que se retire
a su camarote.
2555
03:57:02,000 --> 03:57:04,500
La suya est� al lado del m�o.
2556
03:57:04,500 --> 03:57:10,900
- �Es obligatorio retirarse?
- Para Su Se�or�a no hay obligaciones.
2557
03:57:12,100 --> 03:57:15,300
Se lo pido, no lo ordeno.
2558
03:57:15,500 --> 03:57:19,000
Me retirar� y le agradezco
su compasi�n.
2559
03:57:21,700 --> 03:57:25,600
- �Y esta infeliz?
- Ella le seguir�.
2560
03:57:31,500 --> 03:57:35,500
Hable, Sr. Sim�o.
Desah�guese y llore.
2561
03:57:36,200 --> 03:57:38,600
Ya llor�, se�or.
2562
03:57:38,700 --> 03:57:41,800
Nunca me imagin�
una angustia como la suya.
2563
03:57:41,800 --> 03:57:45,800
Y he visto eventos horribles,
tanto en tierra como en mar.
2564
03:57:48,400 --> 03:57:52,400
Cuando en Miragaia hablaron
de la muerte de esa se�ora,
2565
03:57:52,500 --> 03:57:59,100
le ped� a alguien en el convento
que me llevara a escuchar la triste historia.
2566
03:57:59,700 --> 03:58:04,800
Una monja me la cont�,
pero eran m�s gemidos que palabras.
2567
03:58:05,600 --> 03:58:10,600
Supe que, mientras baj�bamos
por el r�o, ella grit� fuerte:
2568
03:58:10,700 --> 03:58:15,100
"Sim�o, adi�s,
hasta la eternidad."
2569
03:58:15,300 --> 03:58:17,700
Cay� en los brazos
de una criada.
2570
03:58:17,700 --> 03:58:21,300
La criada grit� y otros
llegaron al mirador.
2571
03:58:21,300 --> 03:58:27,800
La llevaron adentro, ya media muerta,
y no la oyeron pronunciar una palabra m�s.
2572
03:58:28,800 --> 03:58:31,600
Despu�s me contaron
todo por lo que ella pas�,
2573
03:58:31,700 --> 03:58:34,300
del amor que sent�a
por usted,
2574
03:58:34,800 --> 03:58:39,400
y mil muertes all� sufridas,
cada vez que esa esperanza mor�a.
2575
03:58:39,700 --> 03:58:44,600
�Pobre muchacha!
�Y qu� joven tan desdichado eres!
2576
03:58:45,500 --> 03:58:47,400
Por poco tiempo.
2577
03:58:48,200 --> 03:58:51,100
Creo que s�,
por poco tiempo.
2578
03:58:51,600 --> 03:58:54,600
Pero si sus amigos
pudieran salvarlo, se�or,
2579
03:58:55,000 --> 03:58:58,600
ser�a en la India,
m�s fiable que en Portugal.
2580
03:58:59,600 --> 03:59:02,100
Le doy mi palabra de honor...
2581
03:59:02,100 --> 03:59:05,200
de llegar al virrey
en su residencia en Goa.
2582
03:59:06,100 --> 03:59:09,400
Prometo asegurarle
una nueva vida decente,
2583
03:59:09,400 --> 03:59:10,000
y todas las comodidades que hacen la vida
tan saludable en Asia.
2584
03:59:10,000 --> 03:59:14,000
y todas las comodidades
que hacen la vida tan saludable en Asia.
2585
03:59:14,800 --> 03:59:18,300
No se deje intimidar por la idea
del exilio, Sr. Sim�o.
2586
03:59:18,500 --> 03:59:23,200
Viva, trate de ser usted mismo,
y ser� feliz.
2587
03:59:23,200 --> 03:59:26,100
Silencio.
Por piedad, se�or.
2588
03:59:27,700 --> 03:59:31,500
S� que es temprano para
planear para el futuro.
2589
03:59:31,800 --> 03:59:35,000
Disculpe la simpat�a
que me inspira indiscreci�n,
2590
03:59:35,000 --> 03:59:38,800
pero acepte mi amistad
en estos momentos de tribulaci�n.
2591
03:59:39,000 --> 03:59:42,500
La acepto y la necesito.
2592
03:59:43,000 --> 03:59:47,600
Mariana, ven aqu�
si este noble lo permite.
2593
03:59:52,900 --> 03:59:55,300
Esta mujer ha sido
mi providencia.
2594
03:59:55,300 --> 03:59:59,300
Gracias a ella, no pas� hambre
en 2 a�os y nueve meses de c�rcel.
2595
03:59:59,500 --> 04:00:02,800
Ella vendi� todo para mantenerme.
2596
04:00:03,500 --> 04:00:06,000
Esta criatura vino
aqu� conmigo.
2597
04:00:06,500 --> 04:00:09,100
Resp�tela profundamente, se�or,
2598
04:00:09,200 --> 04:00:13,600
porque es tan pura como la verdad
debe ser en los labios de un moribundo.
2599
04:00:14,900 --> 04:00:18,100
Si yo fuera a morir, capit�n,
2600
04:00:18,300 --> 04:00:23,200
por favor, prot�jala con su caridad,
como si ella fuera mi hermana.
2601
04:00:23,600 --> 04:00:26,300
Si quiere volver
a su patria,
2602
04:00:26,300 --> 04:00:28,900
prot�jala durante el viaje.
2603
04:00:29,500 --> 04:00:31,800
�Me promete eso, se�or?
2604
04:00:32,400 --> 04:00:34,200
Lo juro.
2605
04:00:53,200 --> 04:00:56,200
Tengo fe en tu futuro,
amiga m�a.
2606
04:00:56,300 --> 04:00:59,000
Yo ya la ten�a,
se�or Sim�o.
2607
04:01:30,300 --> 04:01:35,500
A medianoche, Sim�o alcanz� con brazo
tembloroso las cartas que Teresa le hab�a enviado,
2608
04:01:35,600 --> 04:01:39,400
y contempl� por un rato la de arriba,
que era de ella.
2609
04:01:39,400 --> 04:01:43,700
Rompi� el sello y se acomod�
para aprovechar la d�bil luz de la l�mpara.
2610
04:01:44,100 --> 04:01:47,000
La ley� durante
un largo rato.
2611
04:01:56,900 --> 04:01:59,100
Oh, Sim�o,
2612
04:01:59,200 --> 04:02:02,700
de un cielo
tan lindo ca�mos.
2613
04:02:08,100 --> 04:02:12,000
Es mi esp�ritu quien
te habla ahora, Sim�o.
2614
04:02:12,600 --> 04:02:15,200
Tu amiga muri�.
2615
04:02:16,000 --> 04:02:20,000
Tu pobre Teresa descansa.
2616
04:02:23,100 --> 04:02:26,500
Deb� haberte evitado
esta �ltima tortura.
2617
04:02:27,000 --> 04:02:29,900
No deb� haberme aparecido,
2618
04:02:30,000 --> 04:02:33,100
pero perd�nale a tu esposa
del cielo esta falta,
2619
04:02:33,100 --> 04:02:37,500
por el consuelo de hablar
contigo a esta hora,
2620
04:02:37,600 --> 04:02:41,500
las �ltimas horas
de la noche de mi vida.
2621
04:02:42,300 --> 04:02:47,000
Dentro de poco,
viajar�s miles de leguas...
2622
04:02:47,000 --> 04:02:50,100
y no me encontrar�s
en ninguna parte.
2623
04:02:51,200 --> 04:02:53,900
Te esperar� en el otro mundo,
2624
04:02:54,000 --> 04:02:57,200
y pide al Se�or que te salve.
2625
04:02:58,200 --> 04:03:02,200
Si pudiera enga�arte,
amigo m�o,
2626
04:03:02,600 --> 04:03:06,100
�pensar�as que es mejor
que yo est� viva,
2627
04:03:06,200 --> 04:03:09,300
con la esperanza de verte
regresar del exilio?
2628
04:03:09,900 --> 04:03:12,200
Quiero que digas:
2629
04:03:12,300 --> 04:03:14,700
"Est� muerta,
2630
04:03:14,800 --> 04:03:19,600
y muri� cuando borr�
mi �ltima esperanza".
2631
04:03:20,400 --> 04:03:24,300
Esta no es una lamentaci�n,
Sim�o, no.
2632
04:03:25,100 --> 04:03:28,700
Si pudiera verte feliz
en ese mundo.
2633
04:03:29,600 --> 04:03:34,300
Feliz, t�,
mi pobre condenado.
2634
04:03:34,500 --> 04:03:38,300
Sin querer, mi amor
ahora te lastimar�a,
2635
04:03:38,300 --> 04:03:41,700
crey�ndote incapaz
de la felicidad.
2636
04:03:42,000 --> 04:03:44,700
Morir�s de anhelo...
2637
04:03:45,100 --> 04:03:48,400
si el clima del exilio
no te mata.
2638
04:04:03,300 --> 04:04:09,700
La vida era hermosa, Sim�o.
Si s�lo la tuvi�ramos.
2639
04:04:09,800 --> 04:04:14,000
Estoy viendo la casa que describiste
frente a Coimbra.
2640
04:04:14,000 --> 04:04:20,100
Rodeada de �rboles,
flores y p�jaros.
2641
04:04:20,200 --> 04:04:24,800
Tu imaginaci�n paseaba conmigo
a orillas del Mondego,
2642
04:04:24,800 --> 04:04:28,300
en la hora absorta
del crep�sculo.
2643
04:04:29,900 --> 04:04:33,200
Yo era una ni�a
hace tres a�os, Sim�o,
2644
04:04:33,300 --> 04:04:36,700
pero ya sent�a
tus anhelos de gloria...
2645
04:04:37,000 --> 04:04:42,600
y cre�a que los ten�as por m�.
Si me dec�as...
2646
04:04:42,600 --> 04:04:45,300
como lo hiciste
muchas veces,
2647
04:04:45,300 --> 04:04:49,300
que no ser�as nada
sin el est�mulo de mi amor.
2648
04:04:50,700 --> 04:04:52,600
�Oh, Sim�o,
2649
04:04:52,600 --> 04:04:56,000
de un cielo
tan lindo ca�mos!
2650
04:04:56,400 --> 04:04:57,600
T�...
2651
04:04:57,600 --> 04:05:01,400
abordaste la nave
de los exiliados.
2652
04:05:02,400 --> 04:05:04,200
Y yo...
2653
04:05:04,300 --> 04:05:06,700
en la sepultura.
2654
04:05:07,300 --> 04:05:12,400
�Qu� importa morir si ya no
tendremos esperanza en esta vida?
2655
04:05:12,500 --> 04:05:16,500
�Y qu� ser�a de tu vida
sin tu compa�era de martirio,
2656
04:05:16,600 --> 04:05:21,200
que ciegamente sigui� la estrella
de tu desafortunado destino?
2657
04:05:23,100 --> 04:05:25,000
Adi�s.
2658
04:05:28,500 --> 04:05:31,300
Rompi� la ma�ana.
2659
04:05:31,500 --> 04:05:35,000
Vi mi �ltima aurora.
2660
04:05:37,000 --> 04:05:41,000
La �ltima de mis 18 a�os.
2661
04:05:55,700 --> 04:05:59,000
Bendito seas, Sim�o.
2662
04:05:59,900 --> 04:06:02,400
Que Dios te proteja...
2663
04:06:02,600 --> 04:06:06,200
y te libre
de una larga agon�a.
2664
04:06:12,500 --> 04:06:14,400
Adi�s.
2665
04:06:14,400 --> 04:06:19,800
A la luz de la eternidad,
parece que ya te veo, Sim�o.
2666
04:06:21,600 --> 04:06:23,600
Adi�s.
2667
04:06:29,100 --> 04:06:33,100
- �Qu� pasa, se�or Sim�o?
- �Estabas aqu�, Mariana?
2668
04:06:48,400 --> 04:06:53,300
- �Quiere subir a cubierta, se�or Botelho?
- Iremos juntos.
2669
04:07:02,300 --> 04:07:07,800
Sim�o a�adi� la carta de Teresa
a su fardo, y se fue tambaleando.
2670
04:07:07,900 --> 04:07:13,500
El capit�n caminaba de proa a popa,
vigilando a los exiliados.
2671
04:07:15,500 --> 04:07:20,200
El marinero quer�a decirle palabras
reconfortantes, pero pensaba para s�:
2672
04:07:20,300 --> 04:07:23,600
"�Qu� decirle a un hombre
que sufre as�?"
2673
04:07:30,500 --> 04:07:32,600
No me suicidar�.
2674
04:07:33,200 --> 04:07:38,800
Si su generosidad, se�or Capit�n,
se basa en que yo viva,
2675
04:07:38,900 --> 04:07:43,800
puede dormir tranquilo,
no me suicidar�.
2676
04:07:44,300 --> 04:07:49,100
Pero, �puedo hacerme el honor
de acompa�arme al camarote?
2677
04:07:53,800 --> 04:07:58,100
Ir�, pero sufrir� m�s, se�or.
2678
04:08:32,200 --> 04:08:35,500
�ngel de compasi�n,
siempre conmigo.
2679
04:08:36,500 --> 04:08:39,700
Teresa fue mucho
m�s desgraciada.
2680
04:08:39,800 --> 04:08:42,900
�Quiere bajar a la camarote?
2681
04:08:43,300 --> 04:08:45,000
No podr�a.
2682
04:08:45,200 --> 04:08:48,200
Cuida de m�, hermana m�a.
2683
04:08:54,300 --> 04:08:58,200
Por la ma�ana, un m�dico subi�
a bordo a petici�n del capit�n.
2684
04:08:58,200 --> 04:09:02,000
Al examinar al condenado,
dijo que ten�a una fiebre maligna,
2685
04:09:02,200 --> 04:09:06,200
y que posiblemente hallar�a
su sepultura camino a la India.
2686
04:09:06,400 --> 04:09:10,100
Mariana escuch� el diagn�stico
y no llor�.
2687
04:09:18,900 --> 04:09:22,500
A las 11, el barco entr�
a mar abierto.
2688
04:09:22,700 --> 04:09:26,200
A las ansiedades de la enfermedad
se agregaron las n�useas.
2689
04:09:26,300 --> 04:09:30,300
A pedido del capit�n, Sim�o
tom� algunos remedios
2690
04:09:30,400 --> 04:09:33,500
que fueron expulsados
con el v�mito.
2691
04:09:56,000 --> 04:09:59,700
En el segundo d�a de viaje,
Mariana le dijo a Sim�o:
2692
04:10:00,400 --> 04:10:02,300
Si mi hermano muere,
2693
04:10:03,600 --> 04:10:02,500
�qu� debo hacer
con las cartas en la caja?
2694
04:10:02,500 --> 04:10:06,500
Si mi hermano muere, �qu� debo
hacer con las cartas en la caja?
2695
04:10:11,000 --> 04:10:14,000
Si muero en el mar, Mariana,
2696
04:10:15,500 --> 04:10:18,800
arroja todos
mis papeles al mar.
2697
04:10:18,800 --> 04:10:20,500
�Todos!
2698
04:10:20,800 --> 04:10:24,800
Incluso las cartas
debajo de mi almohada.
2699
04:10:34,200 --> 04:10:35,900
Si muero,
2700
04:10:36,800 --> 04:10:39,500
�qu� vas a hacer, Mariana?
2701
04:10:42,000 --> 04:10:44,500
Morir�, se�or Sim�o.
2702
04:10:45,100 --> 04:10:46,800
�Morir�s?
2703
04:10:52,700 --> 04:10:56,100
He hecho tanta
gente desdichada.
2704
04:11:09,900 --> 04:11:13,100
En el cuarto d�a, apareci�
una tormenta repentina.
2705
04:11:13,100 --> 04:11:17,000
El nav�o hab�a navegado
muchas millas y se desorient�.
2706
04:11:17,200 --> 04:11:20,700
En el sexto d�a, el tim�n
se rompi� frente a Gibraltar.
2707
04:11:20,800 --> 04:11:23,700
Despu�s del desastre,
las olas se calmaron,
2708
04:11:23,700 --> 04:11:27,600
y al amanecer del d�a siguiente,
inici� un hermoso d�a de primavera.
2709
04:11:27,800 --> 04:11:30,500
Mariana hab�a envejecido.
2710
04:11:43,600 --> 04:11:49,000
Parecer�a que vuelves de la India
despu�s de pasar 10 a�os de trabajo.
2711
04:11:49,100 --> 04:11:53,100
Ya terminado, por supuesto.
2712
04:11:57,200 --> 04:11:59,800
La casa frente a Coimbra...
2713
04:11:59,800 --> 04:12:04,800
rodeada de �rboles,
flores y p�jaros.
2714
04:12:05,400 --> 04:12:08,800
Paseabas conmigo
a orillas del Mondego,
2715
04:12:08,800 --> 04:12:12,000
en la hora absorta
del crep�sculo.
2716
04:12:12,900 --> 04:12:16,500
De un cielo tan lindo ca�mos.
2717
04:12:16,500 --> 04:12:21,000
Tu amiga muri�;
tu pobre Teresa.
2718
04:12:22,300 --> 04:12:26,300
�Y qu� har�as en la vida
sin tu compa�ero de martirio?
2719
04:12:27,800 --> 04:12:30,800
Ofr�cele a Dios tu sufrimiento...
2720
04:12:30,900 --> 04:12:34,900
y as� yo pueda
ser perdonado, Mariana.
2721
04:12:35,400 --> 04:12:40,700
Te unir�s a nosotros,
somos tus hermanos en el cielo.
2722
04:12:40,800 --> 04:12:43,200
Ser�s la m�s pura
de los �ngeles...
2723
04:12:43,400 --> 04:12:48,600
si eres de este mundo, hermana.
Si eres de este mundo, Mariana.
2724
04:13:21,600 --> 04:13:23,700
�Est� muerto!
2725
04:13:56,400 --> 04:14:01,400
Lleg� la hora de dar sepultura
a nuestro afortunado amigo.
2726
04:14:01,900 --> 04:14:06,900
Afortunado es morir cuando vienes
a este mundo con tal estrella.
2727
04:14:08,900 --> 04:14:11,200
Pase, Sra. Mariana,
vaya al camarote,
2728
04:14:11,200 --> 04:14:14,800
porque hay que sacar
al difunto de aqu�.
2729
04:14:20,800 --> 04:14:24,200
Mariana tom� las cartas
de debajo de la almohada...
2730
04:14:24,300 --> 04:14:27,000
y fue a una caja a buscar
los papeles de Sim�o.
2731
04:14:27,400 --> 04:14:31,300
Las enroll� en el delantal
que hab�a contenido sus l�grimas,
2732
04:14:31,400 --> 04:14:33,600
lloradas los d�as de su locura,
2733
04:14:33,700 --> 04:14:36,500
y asegur� el paquete
a su cintur�n.
2734
04:14:36,500 --> 04:14:40,400
El cad�ver fue envuelto en una manta
y llevado a cubierta.
2735
04:14:40,900 --> 04:14:43,000
Mariana lo sigui�.
2736
04:17:30,100 --> 04:17:34,500
Desde ni�o, o�a contar
la triste historia de mi t�o paterno,
2737
04:17:34,700 --> 04:17:36,700
Sim�o Antonio Botelho.
2738
04:17:36,900 --> 04:17:40,900
Mi t�a, su hermana,
impulsada por mi curiosidad,
2739
04:17:41,200 --> 04:17:45,500
estaba siempre dispuesta a repetir
los hechos relacionados con su juventud.
2740
04:17:46,500 --> 04:17:51,300
Sab�a que en la casa de mi hermana estaban
escondidos los paquetes de cartas viejas,
2741
04:17:51,500 --> 04:17:55,000
tendiendo a aclarar
la nebulosa historia de mi t�o.
2742
04:17:55,200 --> 04:17:59,100
Le ped�, a los que lo hab�an conocido,
noticias y el m�s m�nimo detalle
2743
04:17:59,400 --> 04:18:02,300
para involucrarme plenamente
en este trabajo.
2744
04:18:02,500 --> 04:18:07,000
Escrib� la novela en 15 d�as,
los m�s atormentados de mi vida.
2745
04:18:07,200 --> 04:18:09,600
Tan horrorosos recuerdos
tengo de ellos,
2746
04:18:09,800 --> 04:18:13,800
que nunca m�s abrir�
"Amor de perdici�n".
236813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.