All language subtitles for Amor de Perdição (Manoel de Oliveira, 1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:17,400 AMOR DE PERDICI�N 2 00:00:17,500 --> 00:00:23,700 AMOR DE PERDICI�N Memorias de una familia 3 00:00:25,700 --> 00:00:33,200 basado en la novela rom�ntica de Camilo Castelo Branco 4 00:01:08,500 --> 00:01:10,400 Sim�o Antonio Botelho, 5 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 qui�n dice as� llamarse y ser soltero. 6 00:01:13,300 --> 00:01:15,400 Estudiante de la Universidad de Coimbra, 7 00:01:15,400 --> 00:01:20,000 natural de la ciudad de Lisboa, y al momento de su arresto, empleado como asistente en Viseu. 8 00:01:20,100 --> 00:01:23,500 Edad: 18 a�os. Hijo de Domingos Jos� Correia Botelho. 9 00:01:23,800 --> 00:01:27,200 Sim�o Antonio Botelho, quien dice as� llamarse 10 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 y ser soltero. Estudiante de la Universidad de Coimbra, 11 00:01:30,400 --> 00:01:32,800 natural de Lisboa 12 00:01:32,800 --> 00:01:37,200 y al momento de su arresto, empleado como asistente en Viseu. 13 00:01:37,800 --> 00:01:41,200 Edad: 18 a�os. 14 00:01:41,500 --> 00:01:43,700 Dieciocho a�os. 15 00:01:43,900 --> 00:01:47,800 El esplendor escarlata y dorado del despertar de la vida. 16 00:01:47,800 --> 00:01:51,800 Gracia de un coraz�n que a�n no sue�a con frutos 17 00:01:52,300 --> 00:01:56,100 y donde todo se llena con aroma de flores. 18 00:01:56,500 --> 00:01:58,700 Dieciocho a�os. 19 00:01:59,100 --> 00:02:04,600 Parti� hacia la India el 17 de marzo de 1807. 20 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 El Jueves Santo, Marcos Botelho estaba en frente de una dama, 21 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 su amante, la cual le era infiel. 22 00:03:37,900 --> 00:03:42,400 En la misma iglesia, tambi�n dirig�a su mirada y su coraz�n hacia la misma mujer 23 00:03:42,400 --> 00:03:45,700 un teniente de infanter�a. 24 00:03:45,900 --> 00:03:51,100 Marcos reprimi� sus celos, pero al salir se top� con el militar 25 00:03:51,600 --> 00:03:53,300 y lo desafi�. 26 00:04:13,800 --> 00:04:17,000 Los amigos de ambos no pudieron calmarlos. 27 00:04:17,100 --> 00:04:21,300 De repente, Luis, hermano de Marcos, no pudo contenerse. 28 00:04:27,400 --> 00:04:29,800 El teniente cay� muerto, 29 00:04:29,800 --> 00:04:33,700 pero el asesino fue liberado por la gracia del rey. 30 00:05:06,600 --> 00:05:09,300 Domingos Botelho, otro hermano de Marcos, 31 00:05:09,300 --> 00:05:15,100 deb�a tener una vocaci�n. Y la ten�a: era un excelente flautista. 32 00:05:15,400 --> 00:05:18,700 Tocando la flauta, logr� mantenerse dos a�os en Coimbra, 33 00:05:18,700 --> 00:05:22,500 tiempo durante el cual su padre suspendi� la manutenci�n. 34 00:05:22,500 --> 00:05:27,700 Los ingresos no eran suficientes para liberar al otro hijo de la pena de muerte. 35 00:05:30,100 --> 00:05:36,400 Las artes con que el flautista se gan� el aprecio de Do�a Mar�a I y Pedro III 36 00:05:36,500 --> 00:05:39,100 no las sabemos. 37 00:05:39,100 --> 00:05:43,900 Se dice que este hombre hac�a re�r a la reina con sus chistes. 38 00:05:44,000 --> 00:05:45,400 y... 39 00:05:48,100 --> 00:05:52,600 gan�ndose los favores de la reina para apaciguar la amargura de la dama, 40 00:05:52,700 --> 00:05:56,800 Domingos Botelho se cas� con Do�a Rita Preciosa. 41 00:06:14,600 --> 00:06:19,300 Como el juez de la provincia de Cascais quer�a un lugar de mayor prestigio, 42 00:06:19,300 --> 00:06:24,700 se estableci� en Lisboa en la parroquia de Ajuda, en 1784. 43 00:06:24,700 --> 00:06:29,300 Ese a�o naci� Sim�o, el segundo de sus hijos. 44 00:06:48,800 --> 00:06:53,400 Domingos Botelho, de nuevo con la ayuda de su buena fortuna, 45 00:06:53,500 --> 00:06:57,800 obtuvo su traslado a Vila Real, su mayor ambici�n. 46 00:06:57,900 --> 00:07:00,100 Sim�o, con un a�o de edad, 47 00:07:00,100 --> 00:07:04,100 lleg� a Oporto, frente al convento de Monchique, 48 00:07:04,300 --> 00:07:08,200 y desde all� se fue con su familia a Vila Real. 49 00:07:19,200 --> 00:07:22,500 La noble se�ora no era dichosa con su marido. 50 00:07:22,500 --> 00:07:27,800 Era severa porque extra�aba la corte, la pompa de los aposentos reales 51 00:07:27,900 --> 00:07:32,000 y su armonioso amor fue sacrificado por los caprichos de la reina. 52 00:07:32,100 --> 00:07:37,900 Pero esta desagradable vida no le impidi� tener hijos. 53 00:07:38,100 --> 00:07:40,800 Meneses, �qu� es todo esto? 54 00:07:44,000 --> 00:07:48,600 Son amigos y parientes que nos dan la bienvenida. 55 00:07:51,500 --> 00:07:54,500 �En qu� siglo viven en esta monta�a? 56 00:07:54,500 --> 00:07:56,800 �En qu� siglo? 57 00:07:56,800 --> 00:08:01,400 - En el siglo XVII, aqu� como en Lisboa. - �Ah, s�? 58 00:08:03,600 --> 00:08:07,900 Parece que el tiempo se detuvo aqu� en el siglo XII. 59 00:08:13,100 --> 00:08:18,500 Su marido opt� por re�rse de la broma, a pesar de no ser halagadora. 60 00:08:24,800 --> 00:08:28,400 En una comunidad en Vila Real, los nobles de la ciudad 61 00:08:28,400 --> 00:08:30,300 esperaban al compa�ero ciudadano. 62 00:08:30,300 --> 00:08:34,200 Cada familia ten�a un palanqu�n con el emblema familiar. 63 00:08:34,300 --> 00:08:37,800 El de los Correias de Mesquita era el m�s anticuado. 64 00:08:37,800 --> 00:08:43,000 Los uniformes de los sirvientes eran los m�s ra�dos y apolillados de entre todos los presentes. 65 00:08:43,100 --> 00:08:46,000 Fernando Botelho, el padre del juez, 66 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 se apart� del desfile para darle una mano a su nuera. 67 00:08:57,800 --> 00:09:00,300 �No habr� riesgo en mover esta antig�edad? 68 00:09:00,300 --> 00:09:04,900 Le aseguro que mi palanqu�n a�n no cumple 100 a�os. 69 00:09:05,100 --> 00:09:09,000 Y las mulas, no m�s de 30. 70 00:09:18,200 --> 00:09:22,500 Sab�an que Rita Preciosa era dama de Do�a Mar�a I, 71 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 pero por el orgullo que mostr�, 72 00:09:24,500 --> 00:09:28,400 se preguntaron si ella misma era la reina. 73 00:09:34,500 --> 00:09:40,000 Las campanas repicaron cuando el cortejo lleg� a la casa de Fernando Botelho. 74 00:09:40,000 --> 00:09:46,600 Do�a Rita le dijo a su marido que la recepci�n era ruidosa y vulgar. 75 00:09:52,200 --> 00:09:57,600 Es una hermosa morada para los criados en palacios 76 00:09:57,700 --> 00:10:01,600 en Mafra, Sintra, Bemposta y Queluz. 77 00:10:04,300 --> 00:10:09,300 Do�a Rita le dijo a su marido que tem�a ser devorada por ratas. 78 00:10:09,300 --> 00:10:12,300 Que las normas para la armon�a de un matrimonio 79 00:10:12,300 --> 00:10:15,600 no obligaban a morir de fr�o a una esposa delicada, 80 00:10:15,600 --> 00:10:19,600 acostumbrada a las almohadas del palacio de los reyes. 81 00:10:21,100 --> 00:10:24,400 Domingos Botelho se adapt� a los deseos de su c�nyuge 82 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 y comenz� a construir un peque�o palacio. 83 00:10:27,400 --> 00:10:30,800 Sus recursos apenas bastaban para construir los cimientos. 84 00:10:30,800 --> 00:10:32,500 Le escribi� a la reina 85 00:10:32,500 --> 00:10:36,100 y recibi� una subvenci�n para terminar la casa. 86 00:10:39,800 --> 00:10:45,000 Do�a Rita se rio de sus primos que, por amor a ella, empolvaron torpemente sus pelucas, 87 00:10:45,100 --> 00:10:48,900 y cabalgaron estrepitosamente sus corceles, 88 00:10:48,900 --> 00:10:54,500 pretendiendo conocer las virtudes de las carrera h�picas del Marqu�s de Marialva. 89 00:10:59,100 --> 00:11:01,800 Pero su esposo ten�a otras preocupaciones. 90 00:11:01,800 --> 00:11:05,800 El �nico mal que turb� su esp�ritu fue el espejo. 91 00:11:05,900 --> 00:11:11,000 Se ve�a a si mismo francamente feo, mientras que Do�a Rita florec�a cada d�a. 92 00:11:11,800 --> 00:11:14,200 Ni un solo ejemplo en la historia antigua 93 00:11:14,200 --> 00:11:18,000 de un amor nunca roto, entre un marido feo y una esposa hermosa, 94 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 le llegaba a la memoria, 95 00:11:20,600 --> 00:11:24,400 excepto el matrimonio entre Venus y Vulcano. 96 00:11:36,600 --> 00:11:39,600 Si se levantara el velo de la perfidia, 97 00:11:39,600 --> 00:11:42,300 no tendr�a que quejarme con J�piter 98 00:11:42,300 --> 00:11:45,800 ni ponerle trampas a mis primos. 99 00:12:14,100 --> 00:12:18,100 Junto con la carabina de Luis Botelho, con la que mat� al teniente, 100 00:12:18,100 --> 00:12:22,100 estaban los trabucos en los que el juez era considerado un especialista. 101 00:12:22,200 --> 00:12:24,900 Esta vida de sobresalto dur� poco. 102 00:12:24,900 --> 00:12:27,600 Gracias a sus amigos fue transferido. 103 00:12:27,600 --> 00:12:29,100 Fue enviado a Lamego, 104 00:12:29,100 --> 00:12:33,100 y en 1801 ya era juez de la Corte Suprema en Viseu. 105 00:12:43,400 --> 00:12:46,200 �Qu� dice la carta? 106 00:12:51,200 --> 00:12:54,600 Manuel dice que no puede vivir con su hermano. 107 00:12:54,600 --> 00:12:57,300 Le teme a su naturaleza sanguinaria. 108 00:12:57,300 --> 00:13:00,500 Dice que a cada paso teme por su vida, 109 00:13:00,500 --> 00:13:03,700 porque Sim�o compra armas con el dinero de los libros, 110 00:13:03,700 --> 00:13:07,400 convive con los agitadores m�s conocidos de la universidad 111 00:13:07,400 --> 00:13:09,100 y corre por las calles por las noches 112 00:13:09,100 --> 00:13:14,300 insultando a los habitantes e incit�ndolos a pelear. 113 00:13:14,500 --> 00:13:16,900 �Qu� verg�enza! 114 00:13:18,800 --> 00:13:23,400 Mi hijo Sim�o es el vivo retrato de su bisabuelo, 115 00:13:23,400 --> 00:13:25,900 Paulo Botelho Correia. 116 00:13:26,200 --> 00:13:29,700 El noble m�s valiente que Tras-os-Montes haya tenido. 117 00:13:36,600 --> 00:13:40,300 Manuel, m�s aterrorizado por la violencia de Sim�o, 118 00:13:40,600 --> 00:13:45,900 sale de Coimbra por vacaciones y va a Viseu pidiendo a su padre un destino diferente. 119 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 Quiero, hijo m�o, que seas cadete de caballer�a. 120 00:13:51,700 --> 00:13:57,100 Parte hacia Braganca y se declara noble para ser cadete. 121 00:13:57,400 --> 00:14:01,400 Mientras tanto, Sim�o vuelve a Viseu con los ex�menes aprobados. 122 00:14:05,900 --> 00:14:11,600 El padre se sorprende por su talento y perdona sus extravagancias. 123 00:14:12,500 --> 00:14:15,600 Le pregunta sobre su vida junto a Manuel. 124 00:14:17,300 --> 00:14:20,200 �l quer�a que llevara una vida mon�stica. 125 00:14:20,300 --> 00:14:22,700 Los 15 a�os de Sim�o parec�an 20. 126 00:14:22,700 --> 00:14:26,700 Es fuerte y guapo, pero sin ingenio. 127 00:14:26,700 --> 00:14:29,400 Elige a sus amigos entre la gente de Viseu. 128 00:14:29,900 --> 00:14:32,700 Si Do�a Rita reprende sus poco dignas elecciones, 129 00:14:32,700 --> 00:14:38,500 Sim�o se burla de las genealog�as. Sobre todo, la del General Caldeir�o, que muri� frito. 130 00:14:38,600 --> 00:14:41,500 Esto provoc� resentimiento en su madre. 131 00:14:41,700 --> 00:14:44,200 Al ver las cosas a trav�s de los ojos de su esposa, 132 00:14:44,200 --> 00:14:47,700 el juez comparti� el desagrado por su hijo. 133 00:14:47,700 --> 00:14:51,100 No compartes con traidores, �verdad? 134 00:14:51,100 --> 00:14:55,100 Al final de sus vacaciones, el juez tuvo una gran desavenencia. 135 00:14:55,100 --> 00:14:57,600 Un sirviente que llevaba las mulas a beber, 136 00:14:57,600 --> 00:15:01,100 ya sea por negligencia o a prop�sito, rompi� unos jarrones. 137 00:15:01,100 --> 00:15:04,600 Los due�os lo golpeaban cuando Sim�o pasaba por all�. 138 00:15:46,600 --> 00:15:49,100 Domingos Botelho rugi� contra su hijo 139 00:15:49,100 --> 00:15:52,400 y orden� al oficial que lo arrestara. 140 00:15:53,600 --> 00:15:57,300 Do�a Rita, no menos enojada, pero madre al fin, 141 00:15:57,300 --> 00:16:02,700 envi� dinero en secreto a su hijo para que huyera a Coimbra 142 00:16:02,800 --> 00:16:05,100 y esperara all� el perd�n de su padre. 143 00:16:06,800 --> 00:16:12,100 Sim�o Botelho trajo consigo arrogantes convicciones sobre su valent�a. 144 00:16:12,200 --> 00:16:15,200 Sus recuerdos lo inspiraban a nuevas haza�as. 145 00:16:15,700 --> 00:16:18,200 La mayor�a de los estudiantes 146 00:16:18,300 --> 00:16:21,200 simpatizaban con las gagosas teor�as de libertad, 147 00:16:21,300 --> 00:16:24,700 m�s por intuici�n que por conocimiento. 148 00:16:25,800 --> 00:16:31,700 Los revolucionarios franceses no hab�an podido llevar sus clamores a este rinc�n del mundo. 149 00:16:32,300 --> 00:16:35,400 Las doctrinas de regeneraci�n social por medio de la guillotina 150 00:16:35,400 --> 00:16:38,200 ten�a t�midos defensores en Portugal, 151 00:16:38,200 --> 00:16:42,800 pero �stos eran parte de la nueva generaci�n. 152 00:16:42,900 --> 00:16:48,300 Las tropas comandadas por el duque de Laos no detuvieron esta lucha, 153 00:16:48,400 --> 00:16:53,700 porque Luis Pinto de Sousa negoci� una paz ignominiosa en Badajoz, 154 00:16:53,800 --> 00:16:56,600 cediendo Olivencia a Espa�a, 155 00:16:56,600 --> 00:16:59,100 excluyendo a los brit�nicos de los puertos, 156 00:16:59,100 --> 00:17:02,800 y compensando a Francia con varios millones. 157 00:17:04,300 --> 00:17:11,700 Mirabeau, Danton, Robespierre y otros son los nombres de la revoluci�n. 158 00:17:12,100 --> 00:17:17,000 Quien los desacredite en mi presencia, tendr� que enfrentarme. 159 00:18:07,500 --> 00:18:11,600 Sus discursos, parodias de alguna diatriba clandestina de Saint-Just, 160 00:18:11,700 --> 00:18:17,400 hicieron huir a quienes le hab�an aplaudido por sus principios m�s racionales de libertad. 161 00:18:18,500 --> 00:18:23,000 Un d�a proclamaba el demagogo acad�mico a los pocos fieles restantes 162 00:18:23,300 --> 00:18:26,200 por temor, o por afinidad espiritual. 163 00:18:26,200 --> 00:18:29,700 Portugal s�lo puede regenerarse mediante un bautizo de sangre, 164 00:18:29,700 --> 00:18:33,700 para que la Hidra de los tiranos no pueda levantar otra de sus cabezas 165 00:18:34,000 --> 00:18:36,700 contra el club de los H�rcules del pueblo. 166 00:18:41,500 --> 00:18:45,000 El discurso se hizo m�s intenso mientras hablaba de regicidio, 167 00:18:45,000 --> 00:18:48,700 cuando un grupo de arqueros enfri� su exaltaci�n. 168 00:18:56,100 --> 00:18:59,800 El jacobino, rodeado y desarmado por los arqueros, 169 00:18:59,800 --> 00:19:02,400 fue llevado a la c�rcel acad�mica. 170 00:19:46,000 --> 00:19:50,700 Gracias a los amigos de su padre y a familiares de Do�a Rita Preciosa, 171 00:19:50,700 --> 00:19:53,100 fue liberado seis meses m�s tarde. 172 00:19:54,600 --> 00:19:58,300 Perdido el a�o acad�mico, Sim�o volvi� a Viseu. 173 00:19:58,300 --> 00:20:02,700 El juez rechaz� su presencia, amenaz�ndolo con expulsarlo de la casa. 174 00:20:02,800 --> 00:20:06,100 Su madre, m�s por deber que por amor, 175 00:20:06,100 --> 00:20:10,200 intervino y logr� que su hijo se sentara en la mesa com�n. 176 00:20:13,500 --> 00:20:17,500 En tres meses, las costumbres de Sim�o cambiaron extraordinariamente. 177 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 Comenz� a despreciar la compa��a de la gente com�n. 178 00:20:20,200 --> 00:20:22,400 Raras veces sal�a, 179 00:20:22,400 --> 00:20:26,400 solo o con su hermana menor, su favorita. 180 00:20:27,200 --> 00:20:32,100 Los campos, los �rboles y otros lugares lejanos y misteriosos, eran sus lugares de descanso. 181 00:20:32,400 --> 00:20:36,400 En las dulces noches de verano, permanec�a fuera hasta el amanecer. 182 00:20:37,100 --> 00:20:41,100 Sim�o, ya estamos a la mesa. 183 00:20:41,800 --> 00:20:46,500 En casa, se encerraba en su cuarto y s�lo sal�a para sentarse a la mesa. 184 00:20:46,600 --> 00:20:49,600 Sim�o Botelho estaba enamorado. 185 00:20:56,400 --> 00:21:00,300 Amaba a una vecina, una ni�a de 15 a�os, rica heredera, 186 00:21:00,300 --> 00:21:02,900 ordinariamente hermosa y de buena familia. 187 00:21:03,200 --> 00:21:07,700 Desde su ventana la vio por primera vez, y desde entonces la am�. 188 00:22:00,300 --> 00:22:03,500 Sim�o se lo confi� a su hermana menor. 189 00:22:03,600 --> 00:22:09,800 Teresa no era insensible a la herida inferida en el coraz�n de su vecino. 190 00:22:09,800 --> 00:22:13,800 Ella tambi�n lo amaba con una seriedad inusual para su edad. 191 00:22:14,400 --> 00:22:17,300 Este amor era singularmente discreto. 192 00:22:17,300 --> 00:22:20,800 Se hablaron durante tres meses sin que los vecinos lo notaran, 193 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 ni que sus familias sospecharan. 194 00:22:24,100 --> 00:22:28,100 Se prometieron el uno al otro un futuro honesto. 195 00:23:04,000 --> 00:23:07,300 Dicen que el amor a los 15 es s�lo un juego, 196 00:23:07,400 --> 00:23:11,000 la �ltima manifestaci�n de amor por las mu�ecas, 197 00:23:11,200 --> 00:23:14,900 el intento del pajarillo de volar fuera del nido 198 00:23:14,900 --> 00:23:17,100 siempre con los ojos fijos en la madre 199 00:23:17,300 --> 00:23:20,200 que desde la cercan�a le est� llamando. 200 00:23:20,200 --> 00:23:25,800 La hija sabe lo que es amar mucho, como la madre sabe lo que es volar lejos. 201 00:23:26,000 --> 00:23:31,800 Yo, Teresa de Albuquerque, soy quiz�s una excepci�n con mi amor. 202 00:23:38,100 --> 00:23:43,000 Mi familia es odiada por el padre de Teresa como resultado de un litigio 203 00:23:43,000 --> 00:23:46,300 donde mi padre emiti� juicios contra �l. 204 00:23:46,300 --> 00:23:51,600 Tambi�n her� a dos de los criados de su padre durante una disputa en la primavera. 205 00:23:51,800 --> 00:23:59,400 Es obvio que el amor de Teresa, neg�ndose a someterse a la dureza de su padre, 206 00:23:59,500 --> 00:24:02,300 es fuerte y verdadero. 207 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 �Padre! 208 00:24:13,600 --> 00:24:15,800 �Padre! 209 00:25:30,000 --> 00:25:32,100 Dieciocho a�os. 210 00:25:32,100 --> 00:25:36,600 Y desterrado de su hogar, del amor y la familia. 211 00:25:36,700 --> 00:25:42,900 Nunca m�s el cielo de Portugal ni la rehabilitaci�n, ni la dignidad, 212 00:25:43,000 --> 00:25:45,100 ni un amigo. 213 00:25:45,600 --> 00:25:47,000 Odio. 214 00:25:47,000 --> 00:25:53,700 Odio, s�, contra las falsas virtudes de los hombres, que se volvieron b�rbaros en nombre del honor. 215 00:25:54,300 --> 00:25:56,900 Dieciocho a�os... 216 00:27:15,700 --> 00:27:18,300 Cuando lo llamaron para partir hacia Coimbra, 217 00:27:18,300 --> 00:27:21,500 se levant� de la cama tan transfigurado 218 00:27:21,500 --> 00:27:24,800 que su madre, al ver su rostro angustiado, 219 00:27:24,800 --> 00:27:30,500 entr� a su cuarto para decirle que no se marchara estando febril. 220 00:27:31,100 --> 00:27:36,300 Pero Sim�o, con mil proyectos en mente, pens� que era mejor partir hacia Coimbra. 221 00:27:38,600 --> 00:27:40,800 Ten cuidado, Sim�o. 222 00:27:40,900 --> 00:27:47,700 Te aseguro que te abandonar� totalmente si cometes nuevas extravagancias. 223 00:28:43,100 --> 00:28:47,100 Mi padre me encerrar� en un convento por tu culpa. 224 00:28:47,100 --> 00:28:49,800 Sufrir� todo por mi amor por ti. 225 00:28:49,800 --> 00:28:55,000 No me olvides. Volver�s a encontrarme en el convento, o en el cielo. 226 00:28:55,000 --> 00:28:54,900 Siempre tuya y fiel. 227 00:28:54,900 --> 00:28:58,900 o en el cielo. Siempre tuya y fiel. 228 00:28:58,900 --> 00:29:02,900 Ve a Coimbra. Te enviar� mis cartas. 229 00:29:03,400 --> 00:29:08,700 En la primera, te dir� el nombre que usar�s para responder a tu pobre Teresa. 230 00:29:12,300 --> 00:29:15,000 El cambio en el estudiante sorprendi� a la academia. 231 00:29:15,100 --> 00:29:18,600 Si no estaba en clase, no pod�an encontrarle. 232 00:29:19,000 --> 00:29:22,800 S�lo le confi� sus secretos a Teresa 233 00:29:23,200 --> 00:29:27,200 en largas cartas que le permit�an descansar de las tareas de ciencias. 234 00:29:27,700 --> 00:29:31,700 En ese entonces, Manuel Botelho, un cadete en Bragancia destacado en Oporto, 235 00:29:32,200 --> 00:29:36,200 se gradu� y se dedic� de lleno a las matem�ticas en la academia. 236 00:29:37,000 --> 00:29:40,700 La noticia del cambio de su hermano lo anim�. 237 00:29:40,700 --> 00:29:42,600 Se fue a vivir con �l. 238 00:29:42,600 --> 00:29:48,100 Lo encontr� tranquilo, pero absorto en una idea que lo hac�a insoportable. 239 00:29:48,100 --> 00:29:54,400 Vivieron juntos un corto tiempo, dado el desafortunado amor de Manuel Botelho 240 00:29:54,400 --> 00:29:57,600 por una mujer de las Azores, casada con un acad�mico. 241 00:29:59,100 --> 00:30:03,400 La apasionada mujer se perdi� entre las ilusiones de su amante. 242 00:30:03,500 --> 00:30:08,400 Dej� a su marido y huy� con Manuel a Lisboa, y de all� a Espa�a. 243 00:30:17,300 --> 00:30:20,900 El padre de Teresa no iba a discutirle al juez 244 00:30:20,900 --> 00:30:25,100 si el matrimonio de sus hijos hab�a podido conciliar el odio 245 00:30:25,200 --> 00:30:27,700 y el desprecio entre las familias. 246 00:31:28,700 --> 00:31:34,000 La madre de Rita prohibi� a sus hijas intercambiar miradas con ellos. 247 00:31:37,400 --> 00:31:42,600 Al d�a siguiente, alentada por la simpat�a de ese gesto de amistad, 248 00:31:42,600 --> 00:31:45,400 Rita volvi� a la ventana. 249 00:31:45,700 --> 00:31:50,300 Vio a Teresa mir�ndola, como esperando. 250 00:32:35,900 --> 00:32:39,100 �Eres mi amiga? 251 00:32:47,500 --> 00:32:51,100 Un d�a vas a ser mi hermana. 252 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 No le digas nada a tu familia. 253 00:32:59,500 --> 00:33:05,100 Nos har�a mucho da�o, a m� y a Sim�o. 254 00:33:06,500 --> 00:33:10,400 �C�mo se atreve? �Ya no hay respeto en esta casa! 255 00:33:17,800 --> 00:33:21,100 �No te atrevas a poner tus ojos en mi familia! 256 00:33:21,100 --> 00:33:25,100 Si te quieres casar, c�sate con un zapatero que sea un yerno digno de tu padre. 257 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 Teresa no escuch� el final del insulto. 258 00:33:29,200 --> 00:33:32,800 Huy� aturdida y humillada. 259 00:33:32,800 --> 00:33:36,400 Como el ministro continuaba gritando en el cuarto, 260 00:33:36,400 --> 00:33:41,800 Tadeu de Albuquerque apareci� en una ventana, y la ira del juez aument�. 261 00:33:41,800 --> 00:33:45,200 Un torrente de insultos reprimidos por mucho tiempo 262 00:33:45,200 --> 00:33:49,600 cay� sobre el vecino, que no se atrevi� a responder. 263 00:34:05,500 --> 00:34:10,900 Tadeu cuestion� a su hija y ella le hizo creer que la ira de Domingos Botelho 264 00:34:10,900 --> 00:34:16,300 se deb�a a que las dos ni�as se hab�an entretenido inocentemente con cosas de su edad. 265 00:34:16,600 --> 00:34:21,700 �l perdon� el infantilismo de Teresa, dici�ndole que no volviera a la ventana. 266 00:34:21,900 --> 00:34:25,300 Esta calma del noble hombre, cuya naturaleza era ruda, 267 00:34:25,500 --> 00:34:29,000 se puede explicar por el plan de casar a la hija 268 00:34:29,000 --> 00:34:31,500 con el primo Baltasar Coutinho de Castro Daire, 269 00:34:31,500 --> 00:34:36,100 due�o de una finca y noble del mismo linaje. 270 00:34:37,000 --> 00:34:41,400 Decidi� llamar al sobrino desde Castro Daire a Viseu. 271 00:34:43,100 --> 00:34:46,800 La pasi�n de Baltasar Coutinho se despert� tan r�pidamente 272 00:34:46,800 --> 00:34:51,200 como el coraz�n de Teresa se congel� de terror y repugnancia. 273 00:34:52,800 --> 00:34:54,700 El heredero de Castro Daire, 274 00:34:54,700 --> 00:34:59,200 atribuyendo la frialdad de su prima a la modestia, inocencia y timidez, 275 00:34:59,400 --> 00:35:02,300 fue satisfecho por la elegancia de esa alma 276 00:35:02,300 --> 00:35:07,300 y disfrut� el placer de una conquista lenta pero segura. 277 00:35:14,900 --> 00:35:17,100 Es hora de que te abra mi coraz�n, prima. 278 00:35:17,100 --> 00:35:22,000 �Est�s dispuesta a o�rme? - Siempre estoy dispuesta a o�rte, primo Baltasar. 279 00:35:22,700 --> 00:35:25,800 Creo que nuestros corazones est�n unidos. 280 00:35:26,100 --> 00:35:29,100 Ahora es necesario que nuestras familias se unan. 281 00:35:31,000 --> 00:35:33,900 �Acaso dije algo desagradable? 282 00:35:38,800 --> 00:35:41,300 Dijiste algo imposible de lograr. 283 00:35:41,300 --> 00:35:42,800 Est�s equivocado, 284 00:35:42,800 --> 00:35:45,900 nuestros corazones no est�n unidos. 285 00:35:46,200 --> 00:35:50,200 Soy tu amiga. Nunca pens� en ser tu esposa, 286 00:35:50,400 --> 00:35:53,300 ni que t� lo hubieras contemplado. 287 00:35:53,300 --> 00:35:58,300 �Me desprecias, prima Teresa? - No, se�or. Como ya dije, goza de mi estima. 288 00:35:58,400 --> 00:36:02,600 Por eso no puedo casarme con un amigo que no pueda amar. 289 00:36:02,600 --> 00:36:05,800 - La infelicidad no ser�a s�lo m�a. - Muy bien... 290 00:36:06,000 --> 00:36:09,900 - �Qui�n me disputa tu coraz�n? - �Qu� conseguir�as con saberlo? 291 00:36:10,100 --> 00:36:13,500 Sabr�a que mi prima ama a otro hombre. �Eso es correcto? 292 00:36:13,800 --> 00:36:14,900 S�. 293 00:36:15,100 --> 00:36:18,800 - �Tanto como para oponerte a tu padre? - No me opongo a �l. 294 00:36:19,200 --> 00:36:23,100 El coraz�n es m�s fuerte que la voluntad sumisa de una hija. 295 00:36:23,400 --> 00:36:26,700 Oponerme ser�a casarme contra la voluntad de mi padre. 296 00:36:26,800 --> 00:36:31,400 De hecho, no habl� de boda, solo dije que estoy enamorada. 297 00:36:31,500 --> 00:36:33,900 Me sorprende tu forma de hablar. 298 00:36:34,400 --> 00:36:38,400 Tus 16 a�os son tan abundantes en palabras. 299 00:36:38,400 --> 00:36:41,000 No son s�lo palabras, primo. 300 00:36:41,500 --> 00:36:45,700 Son sentimientos que merecen tu estima porque son verdaderos. 301 00:36:46,500 --> 00:36:50,500 - Si te mintiera, �pensar�as mejor de m�? - No, prima. 302 00:36:50,500 --> 00:36:53,700 Hiciste bien en decirme la verdad y ser honesta. 303 00:36:54,100 --> 00:36:59,500 �No quieres decirme qui�n es el feliz mortal de tu preferencia? 304 00:36:59,600 --> 00:37:03,000 - �Para qu� necesitas saberlo? - Lo necesito mucho, prima. 305 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 Todos tenemos vanidades. 306 00:37:05,100 --> 00:37:10,000 Me gustar�a verme vencido por quien goza de m�ritos que no poseo ante tus ojos. 307 00:37:10,400 --> 00:37:16,100 �Querr�as revelarme tu secreto, dici�ndolo a tu primo y amigo Baltasar? 308 00:37:16,300 --> 00:37:19,900 - Ya no puedo considerarte mi amigo. - �Tampoco me quieres como amigo? 309 00:37:19,900 --> 00:37:24,900 No perdonar�s mi sinceridad. De ahora en adelante ser�s mi enemigo. 310 00:37:25,200 --> 00:37:26,700 Al contrario... 311 00:37:27,900 --> 00:37:30,000 Precisamente lo contrario. 312 00:37:30,000 --> 00:37:34,700 Te probar� que soy tu amigo si te veo casada con un hombre miserable, indigno de ti. 313 00:37:34,800 --> 00:37:38,100 - Casada... - Casada con un borracho famoso, 314 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 un robusto rufi�n, 315 00:37:40,600 --> 00:37:46,200 un caballero distinguido que pasa sus a�os de estudio en la c�rcel de Coimbra. 316 00:37:46,300 --> 00:37:49,400 - �Hay algo m�s que decir, primo? - S�. 317 00:37:50,200 --> 00:37:53,500 No creas que est�s hablando con un amante miserable. 318 00:37:53,600 --> 00:37:57,600 Est�s hablando con tu pariente m�s cercano, con un amigo sincero 319 00:37:57,800 --> 00:38:01,300 y el m�s decidido protector de tu dignidad. 320 00:38:01,900 --> 00:38:03,100 Prima, 321 00:38:03,900 --> 00:38:06,500 por favor, si�ntate un momento. 322 00:38:12,500 --> 00:38:16,600 Como ya sabes, asist� a mi �ltimo a�o en Coimbra 323 00:38:16,700 --> 00:38:19,300 y llegu� a conocer a Sim�o Botelho. 324 00:38:20,800 --> 00:38:26,300 Sabiendo de tu afecto por �l, me sorprendi� tu buena fe. 325 00:38:26,800 --> 00:38:31,000 Pero tu inocencia debe ser tu �ngel guardi�n. 326 00:38:32,600 --> 00:38:37,500 �No recuerdas haber visto a Sim�o Botelho con la m�s baja villan�a de esta regi�n? 327 00:38:39,600 --> 00:38:44,200 �No has visto a tus criados con las cabezas quebradas por �l? 328 00:38:44,300 --> 00:38:46,600 �No sab�as que en Coimbra, 329 00:38:46,600 --> 00:38:51,400 recorri� las calles abotagado de vino, armado como un bandido, 330 00:38:51,400 --> 00:38:55,900 declar�ndole la guerra a los nobles, al rey, y a la religi�n de nuestros padres? 331 00:38:55,900 --> 00:38:58,500 �Acaso no lo sab�as? 332 00:38:58,500 --> 00:39:02,100 En parte lo ignoraba y no me entristece saberlo. 333 00:39:02,900 --> 00:39:09,500 Desde que lo conozco, Sim�o no ha causado tristeza a su familia. 334 00:39:09,600 --> 00:39:13,600 �Y crees que Sim�o ha cambiado su comportamiento por tu amor? 335 00:39:14,600 --> 00:39:17,700 - No lo s�, ni pienso en ello. - No te enojes, prima. 336 00:39:19,700 --> 00:39:22,100 Te dir� mis �ltimas palabras. 337 00:39:23,900 --> 00:39:28,600 Mientras viva, har� todo lo posible para salvarte de Sim�n Botello. 338 00:39:29,500 --> 00:39:32,300 Si tu padre muere, all� estar� para ti. 339 00:39:32,700 --> 00:39:36,200 Si la ley no te defiende de ese demonio, 340 00:39:36,600 --> 00:39:39,900 le mostrar� a ese bruto que la victoria sobre los acuarianos 341 00:39:39,900 --> 00:39:44,600 no evitar� que lo expulsen de la casa de mi t�o Tadeu de Albuquerque. 342 00:39:44,700 --> 00:39:47,500 - �Quieres gobernarme? - Quiero guiarte, 343 00:39:47,500 --> 00:39:50,200 porque tu raciocinio necesita ayuda. 344 00:39:50,400 --> 00:39:54,400 Si vas a juzgar, ser� indiferente a tu destino. 345 00:39:56,200 --> 00:39:58,400 Estar� en camino, prima Teresa. 346 00:40:05,500 --> 00:40:10,900 Baltasar Coutinho le cont� a su t�o lo b�sico de la conversaci�n. 347 00:40:11,100 --> 00:40:14,600 El padre fren� su ira y reflexion�. 348 00:40:14,600 --> 00:40:17,200 Unas horas despu�s llam� a su hija. 349 00:40:18,300 --> 00:40:20,700 Si�ntate ah�, hija m�a. 350 00:40:24,600 --> 00:40:28,600 Quiero que te cases con tu primo Baltasar. 351 00:40:28,900 --> 00:40:32,200 Pero s� que esa no es tu voluntad. 352 00:40:33,300 --> 00:40:35,700 No te obligar� a cumplir mi deseo, 353 00:40:35,700 --> 00:40:37,900 pero no permitir� 354 00:40:37,900 --> 00:40:41,700 que le ofrezcas tu coraz�n al hijo de mi peor enemigo. 355 00:40:43,300 --> 00:40:45,900 Tengo un pie en la tumba 356 00:40:45,900 --> 00:40:48,400 y bajar� a ella m�s r�pido 357 00:40:49,500 --> 00:40:54,400 sabiendo que he perdido el amor de mi hija, que ya considero muerta. 358 00:40:55,400 --> 00:40:59,200 Te pregunto, Teresa, si dudar�as en entrar a un convento 359 00:40:59,200 --> 00:41:03,300 para esperar all� la muerte de tu padre y ser tan infeliz como desees. 360 00:41:03,400 --> 00:41:05,300 Padre, yo... 361 00:41:13,500 --> 00:41:16,800 Entrar� al convento... 362 00:41:17,000 --> 00:41:19,900 si esa es tu voluntad, padre m�o. 363 00:41:20,000 --> 00:41:21,700 Sin embargo... 364 00:41:27,200 --> 00:41:30,700 Te pido que no te prives de mi compa��a, 365 00:41:31,100 --> 00:41:34,100 ni me prives a m� de tu afecto, 366 00:41:35,200 --> 00:41:37,700 por temor a que yo cometa acciones vergonzosas, 367 00:41:37,700 --> 00:41:40,900 o sea desobediente, cuando la virtud es obedecerte a ti. 368 00:41:43,200 --> 00:41:46,500 Estar� muerta para todos los hombres, 369 00:41:47,300 --> 00:41:49,500 pero no para mi padre. 370 00:41:54,600 --> 00:42:00,400 Teresa sab�a que la lealtad a menudo tropieza en el camino de la vida, 371 00:42:00,500 --> 00:42:06,800 y que los buenos prop�sitos se logran con atajos desprovistos de franqueza y sinceridad. 372 00:42:08,100 --> 00:42:13,100 En la carta que escribi� a Sim�o Botelho dec�a que se estaba tomando su tiempo, 373 00:42:13,200 --> 00:42:17,200 enfoc�ndose en el futuro, evitando el tormento del convento, 374 00:42:17,200 --> 00:42:20,600 y sin romper con el anciano por desobediencia. 375 00:42:20,900 --> 00:42:23,900 El cielo de Teresa parec�a claro. 376 00:42:30,400 --> 00:42:34,100 Al amanecer de un domingo de junio de 1803, 377 00:42:34,100 --> 00:42:38,800 Teresa fue llamada a ir con su padre a la misa en la parroquia. 378 00:42:39,200 --> 00:42:43,500 Asustada, la chica se visti� y se present� ante su padre. 379 00:42:57,000 --> 00:43:03,600 Le pregunt� a su hija si estaba de humor para darle a su padre una vejez feliz. 380 00:43:04,200 --> 00:43:08,200 Le dijo: hoy le dar�s tu mano a tu primo Baltasar, hija m�a. 381 00:43:09,300 --> 00:43:13,300 Es necesario que sigas ciegamente el ejemplo de tu padre. 382 00:43:14,700 --> 00:43:17,500 Tan pronto hayas dado ese dif�cil paso, 383 00:43:17,500 --> 00:43:19,800 entender�s que es por tu felicidad. 384 00:43:19,800 --> 00:43:21,600 Es por tu felicidad. 385 00:43:21,600 --> 00:43:23,900 Por tu propia felicidad. 386 00:43:24,100 --> 00:43:29,000 Teresa estaba tan agitada, que apenas escuch� las primeras palabras 387 00:43:29,100 --> 00:43:31,600 y de las �ltimas, ninguna. 388 00:43:31,600 --> 00:43:33,800 �No me respondes, Teresa? 389 00:43:34,500 --> 00:43:37,000 �Qu� debo responder, padre? 390 00:43:37,400 --> 00:43:39,600 �Me conceder�s lo que te ped�? 391 00:43:40,200 --> 00:43:44,200 �Llenar�s de felicidad mis �ltimos d�as? 392 00:43:44,300 --> 00:43:47,500 �Vas a ser feliz con mi sacrificio? 393 00:43:47,600 --> 00:43:50,000 No digas sacrificio, Teresa. 394 00:43:51,000 --> 00:43:54,500 Ma�ana a esta hora... 395 00:43:55,100 --> 00:43:58,800 ver�s el cambio que tu alma habr� experimentado. 396 00:43:59,400 --> 00:44:05,100 - Tu primo tiene todas las virtudes. - �Me quiere a pesar de mi negativa? 397 00:44:05,200 --> 00:44:07,700 �l est� enamorado, hija m�a. 398 00:44:11,300 --> 00:44:14,500 Y tiene suficiente... 399 00:44:14,500 --> 00:44:17,400 confianza en s� mismo... 400 00:44:17,400 --> 00:44:21,100 para creer que a la larga vas a amarlo mucho. 401 00:44:21,500 --> 00:44:24,800 �No tendr�a m�s sentido odiarlo por siempre? 402 00:44:25,100 --> 00:44:29,800 Incluso ahora, lo desprecio como nunca me imagin� que pod�a despreciar a alguien. 403 00:44:30,300 --> 00:44:35,300 Padre, m�tame, pero no me obligues a casarme con mi primo. 404 00:44:35,400 --> 00:44:38,900 La violencia es in�til, porque no voy a casarme. 405 00:44:40,200 --> 00:44:42,200 Te vas a casar. 406 00:44:43,000 --> 00:44:44,500 �Quiero que te cases! 407 00:44:45,000 --> 00:44:46,700 �Es lo que quiero! 408 00:44:47,300 --> 00:44:51,300 De lo contrario, ser�s maldecida para siempre. 409 00:44:51,800 --> 00:44:54,000 Morir�s en un convento. 410 00:44:55,300 --> 00:44:57,700 Esta casa ser� de tu primo. 411 00:44:57,900 --> 00:45:02,200 Ning�n infame pondr� sus pies en las alfombras de mi abuelo. 412 00:45:03,000 --> 00:45:04,800 Si tu alma es vil, 413 00:45:04,900 --> 00:45:08,200 no puedes heredar los honrosos t�tulos 414 00:45:08,200 --> 00:45:13,200 que fueron insultados por el padre de ese miserable que amas. 415 00:45:15,400 --> 00:45:21,600 Ve a tu cuarto y espera terminar en otra donde no ver�s un rayo de sol. 416 00:45:31,900 --> 00:45:35,500 Teresa entr� tranquilamente a su cuarto. 417 00:45:44,200 --> 00:45:47,000 Tadeu de Albuquerque fue con su sobrino 418 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 y le dijo que no pod�a entregarle su hija, porque ya no ten�a una hija. 419 00:45:51,700 --> 00:45:55,300 Baltasar, que seg�n su t�o era un complejo de virtudes, 420 00:45:55,300 --> 00:45:57,500 s�lo ten�a un defecto: 421 00:45:57,500 --> 00:46:00,400 una absoluta falta de orgullo. 422 00:46:00,400 --> 00:46:03,800 Baltasar no aprob� la reclusi�n de ella en un convento 423 00:46:03,800 --> 00:46:07,200 y le aconsej� a su t�o que la dejara en casa. 424 00:46:08,400 --> 00:46:12,000 A Teresa le sorprendi� la calma de su padre 425 00:46:12,000 --> 00:46:15,800 y sospech� de su inconsistencia. Le escribi� a Sim�o. 426 00:46:15,800 --> 00:46:18,300 No le ocult� nada de lo sucedido, 427 00:46:18,300 --> 00:46:22,300 ni por omiti� delicadeza las amenazas de Baltasar. 428 00:46:22,300 --> 00:46:27,800 Le confi� su temor a un nuevo plan violento. 429 00:46:34,900 --> 00:46:38,100 El estudiante, leyendo sobre las amenazas 430 00:46:38,100 --> 00:46:42,100 estaba demasiado cegado por la ira para descifrar el texto restante. 431 00:46:42,200 --> 00:46:43,900 Tembl� como si tuviera fiebre 432 00:46:43,900 --> 00:46:47,600 y las venas de su frente sobresal�an hinchadas. 433 00:46:47,700 --> 00:46:50,700 No era el estallido de un coraz�n apasionado, 434 00:46:50,700 --> 00:46:54,000 sino su naturaleza arrogante que le herv�a la sangre. 435 00:46:56,900 --> 00:47:01,400 Salir de Castro Daire para apu�alar al primo de Teresa en su casa 436 00:47:01,500 --> 00:47:06,100 fue el primero consejo que la furia del odio le susurr� a Sim�o. 437 00:47:08,500 --> 00:47:14,200 Y con esta intenci�n, alquil� un caballo y se prepar� para el viaje. 438 00:47:55,300 --> 00:47:58,600 Sim�o Botelho reley� la carta de Teresa dos veces. 439 00:47:58,800 --> 00:48:00,600 Cuando el arriero llam� a la puerta, 440 00:48:01,000 --> 00:48:04,300 ya no pensaba en matar al hombre de Castro Daire. 441 00:48:05,800 --> 00:48:13,000 Pregunt� si hab�a una casa en Viseu donde pudiera esconderse una noche o dos, sin temor a ser denunciado. 442 00:48:13,700 --> 00:48:17,000 El arriero respondi� que a un cuarto de legua de Viseu, 443 00:48:17,200 --> 00:48:19,400 �l ten�a un primo herrero. 444 00:49:35,400 --> 00:49:39,400 El cumplea�os de Teresa fue celebrado ostentosamente por primera vez. 445 00:49:39,600 --> 00:49:42,300 La heredera descubri� el minueto cortesano 446 00:49:42,300 --> 00:49:46,600 y juegos de regalos que eran el entretenimiento de la �poca 447 00:49:46,700 --> 00:49:50,500 sin fatiga para el cuerpo, ni disgusto a la moral. 448 00:52:49,700 --> 00:52:54,000 Baltazar Coutinho se dio cuenta de la inquietud de su prima, 449 00:52:54,100 --> 00:52:58,500 y tuvo la inmodestia de creer que ella se ofender�a por su indiferencia. 450 00:52:58,600 --> 00:53:03,300 Generoso para perdonar, el escudero de Castro Daire se dirigi� a Teresa. 451 00:53:06,900 --> 00:53:09,500 Perd�name, prima, por mi frialdad, 452 00:53:09,500 --> 00:53:13,800 pero es como las monta�as. Un volc�n por dentro y nieve por fuera. 453 00:53:15,300 --> 00:53:19,200 Disc�lpame, primo, por no notar tu frialdad. 454 00:54:14,900 --> 00:54:16,800 �Sim�o? 455 00:54:19,200 --> 00:54:20,900 �Sim�o? 456 00:55:57,000 --> 00:56:01,300 �Qu� pasa, hija m�a? �Ya has salido dos veces y te ves molesta? 457 00:56:01,400 --> 00:56:03,900 �Te molesta algo, Teresa? 458 00:56:04,200 --> 00:56:08,000 Tengo un dolor. Necesito tomar aire de vez en cuando. 459 00:56:08,100 --> 00:56:10,600 No es nada, padre. 460 00:56:16,300 --> 00:56:20,600 Tadeu le crey�, y le dijo a todos que su hija ten�a un dolor. 461 00:56:20,800 --> 00:56:25,600 Pero no se lo dijo a su sobrino porque no pudo encontrarlo, y as� not� que �l hab�a salido. 462 00:56:25,700 --> 00:56:28,900 Teresa fingi� que iba a buscarlo. 463 00:56:28,900 --> 00:56:32,100 Una propuesta que satisfizo grandemente al anciano. 464 00:57:11,500 --> 00:57:14,400 Vete. Ven ma�ana a la misma hora. 465 00:57:24,300 --> 00:57:27,300 Aqu� no hay camino. �Qu� pretendes? 466 00:57:28,400 --> 00:57:32,400 - Te abrir� la boca con una bala. - �Qu� te importa qui�n est� aqu�? 467 00:57:33,900 --> 00:57:35,900 No te acerques. 468 00:57:35,900 --> 00:57:40,200 Si yo ocultara algo, como t� pareces ocultar por aqu�, 469 00:57:40,200 --> 00:57:43,100 estar�a obligado a revelarlo. 470 00:57:43,900 --> 00:57:48,400 Este muro pertenece a una casa donde s�lo vive una familia y una mujer. 471 00:57:48,500 --> 00:57:51,900 En esta casa, esta noche, hay m�s de 40 mujeres. 472 00:57:52,100 --> 00:57:55,800 Si esperas por una, yo puedo esperar por otra. 473 00:57:55,900 --> 00:57:57,800 �Qui�n eres? 474 00:57:57,900 --> 00:58:01,300 No conozco a quien pregunta, ni quiero conocerlo. 475 00:58:01,500 --> 00:58:04,100 Manteng�monos en inc�gnito. 476 00:58:04,500 --> 00:58:06,600 Buenas noches. 477 00:58:13,500 --> 00:58:19,700 El sobrino de Tadeu de Albuquerque entr� a la cuarto sin mostrarse alterado. 478 00:58:19,900 --> 00:58:22,700 Vio que Teresa lo hab�a visto tambi�n, 479 00:58:22,800 --> 00:58:26,100 y supo c�mo fingir una manera para calmarla. 480 00:58:28,400 --> 00:58:30,100 El herrero ten�a una hija, 481 00:58:30,100 --> 00:58:34,600 una chica de 24 a�os, de buena figura, un rostro hermoso y triste. 482 00:58:35,000 --> 00:58:38,800 Sim�o not� la forma en que lo mir�, contempl�ndolo, 483 00:58:38,800 --> 00:58:42,300 y le pregunt� por qu� la mirada melanc�lica. 484 00:58:43,600 --> 00:58:47,200 No s� lo que mi coraz�n me dice con respecto a su se�or�a. 485 00:58:47,400 --> 00:58:50,200 Alguna desgracia est� a punto de ocurrir. 486 00:58:50,300 --> 00:58:54,000 No dir�as eso si no supieras algo de mi vida. 487 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 S� algunas cosas. 488 00:58:57,000 --> 00:58:58,700 �Las escuchaste del arriero? 489 00:58:59,900 --> 00:59:01,300 No, se�or. 490 00:59:01,700 --> 00:59:03,800 Mi padre lo conoce. 491 00:59:03,800 --> 00:59:09,000 Y hace un rato lo escuch� dici�ndole a mi t�o que el arriero que vino con usted 492 00:59:09,000 --> 00:59:12,700 ten�a razones para saber si iba a pasar alguna desgracia. 493 00:59:12,700 --> 00:59:14,100 �Por qu�? 494 00:59:15,900 --> 00:59:17,800 Por el amor de una mujer noble de Viseu 495 00:59:17,800 --> 00:59:20,000 que tiene un primo en Castro Daire. 496 00:59:30,900 --> 00:59:33,000 Con su permiso. 497 00:59:33,300 --> 00:59:37,200 Noble se�or, disculpe por venir en mangas de camisa. 498 00:59:37,200 --> 00:59:40,400 - No pude encontrar mi chaqueta. - Est� bien, Sr. Jo�o. 499 00:59:40,400 --> 00:59:43,900 Se�or, le debo un favor a su padre. 500 00:59:44,000 --> 00:59:47,300 Un favor especial. 501 00:59:48,200 --> 00:59:51,000 Un d�a ocurri� un problema aqu�, 502 00:59:51,000 --> 00:59:53,400 por culpa de la mula de un cartero lisiado 503 00:59:53,400 --> 00:59:56,400 que pate� una yegua que yo estaba herrando. 504 00:59:56,400 --> 00:59:58,900 Y result� que 505 00:59:58,900 --> 01:00:04,100 le fractur� el corvej�n por aqu�. 506 01:00:04,200 --> 01:00:09,800 Yo ten�a un martillo cerca y le di con �l en la cabeza a la mula. 507 01:00:09,900 --> 01:00:12,100 Cay� por tierra. 508 01:00:14,200 --> 01:00:19,400 El muletero, que era un bravuc�n, ech� manos de un carabina 509 01:00:19,500 --> 01:00:22,100 y me dispar� sin dudarlo. 510 01:00:23,000 --> 01:00:27,200 �Ay, maldito! - dije yo. 511 01:00:27,400 --> 01:00:30,100 �No ves que tu mula lastim� a mi yegua? 512 01:00:30,100 --> 01:00:34,200 Le cost� 20 piezas al due�o y yo tendr� que pagarlas. 513 01:00:34,500 --> 01:00:39,000 - �Y me disparas porque atont� tu mula? - �Y el tiro le alcanz�? 514 01:00:39,800 --> 01:00:43,700 S�, pero su Se�or�a entender� que no me mat�. 515 01:00:44,500 --> 01:00:48,100 Me hiri� en el brazo izquierdo con dos disparos. 516 01:00:48,400 --> 01:00:53,600 Yo entr� a mi casa, fui a la mesita de noche, traje una carabina, 517 01:00:53,700 --> 01:00:56,700 y le dispar� en el pecho. 518 01:00:57,500 --> 01:01:02,000 El arriero cay� como un pajarito sin decir ni p�o. 519 01:01:03,500 --> 01:01:06,300 Me arrestaron y fui a Viseu. 520 01:01:06,700 --> 01:01:10,700 En la c�rcel hab�a un hombre que cumpl�a una condena. 521 01:01:11,000 --> 01:01:16,700 Me dijo que el inspector era muy devoto de los Siete Dolores de la Virgen Mar�a. 522 01:01:18,200 --> 01:01:23,300 Una vez que iba a misa con su familia, le dije: 523 01:01:23,600 --> 01:01:25,200 Sr. Inspector, 524 01:01:25,200 --> 01:01:26,800 le pido a Vuestra Se�or�a, 525 01:01:26,800 --> 01:01:28,900 por los Siete Dolores de Mar�a Sant�sima, 526 01:01:28,900 --> 01:01:33,000 que me llame a su presencia para explicarle mi culpa a Su Se�or�a. 527 01:01:34,500 --> 01:01:38,400 Su padre me escuch� y dijo: 528 01:01:38,400 --> 01:01:41,200 Vete y har� lo que pueda. 529 01:01:41,900 --> 01:01:45,000 El caso es, mi noble se�or, que fui absuelto, 530 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 aunque muchos dijeron que me ver�an colgado en mi puerta. 531 01:01:49,400 --> 01:01:54,200 �No deber�a besar el suelo que su padre pisa? 532 01:01:54,900 --> 01:02:00,400 - Sr. Jo�o, tiene usted motivos para estar agradecido, sin duda. - Pero, escuche esto tambi�n. 533 01:02:02,300 --> 01:02:06,600 Antes de ser herrero, era un criado en la casa de Castro Daire. 534 01:02:07,300 --> 01:02:09,400 Era el se�or Baltazar. 535 01:02:09,500 --> 01:02:12,000 �Lo conoce, Su Se�or�a? 536 01:02:12,100 --> 01:02:15,400 - �Claro que si! - S�lo de nombre. 537 01:02:15,400 --> 01:02:19,000 Fue �l quien me dio 10 monedas de oro para embaucarme. 538 01:02:19,500 --> 01:02:22,700 Pero le pagu�, alabado sea el Se�or. 539 01:02:23,400 --> 01:02:27,000 Pasados seis meses, me llam� desde Viseu, 540 01:02:27,000 --> 01:02:31,400 y me dijo que ten�a 30 piezas para m� si le hac�a un servicio. 541 01:02:32,500 --> 01:02:35,300 �Qu� quiere que haga, se�or? 542 01:02:35,900 --> 01:02:39,900 Quer�a que tomara la vida de otro hombre. 543 01:02:40,400 --> 01:02:43,200 Eso me destroz� por dentro. 544 01:02:43,200 --> 01:02:46,500 A decir verdad, quien que mata en el calor del momento 545 01:02:46,500 --> 01:02:48,500 no es un asesino profesional. 546 01:02:48,500 --> 01:02:52,100 Eso creo. �No es as�? 547 01:02:52,200 --> 01:02:56,200 Es cierto. �A qui�n quer�a muerto? 548 01:02:56,400 --> 01:02:58,900 A usted, su Se�or�a. 549 01:03:01,200 --> 01:03:04,200 �Usted ni siquiera palidece? 550 01:03:04,200 --> 01:03:08,200 - Estoy desconcertado. - Y no aceptaste el trabajo, seg�n veo. 551 01:03:09,300 --> 01:03:11,100 No, se�or. 552 01:03:11,900 --> 01:03:14,200 Y tan pronto me dijo el nombre, 553 01:03:14,200 --> 01:03:18,200 mi deseo fue martillarlo contra el rinc�n. 554 01:03:19,100 --> 01:03:23,500 - �Le dijo por qu� me mandaba a matar? - No, mi noble se�or. 555 01:03:23,600 --> 01:03:27,600 Ya le cuento. La semana siguiente, cuando supe que el se�or Baltazar, 556 01:03:28,200 --> 01:03:31,600 un rayo me parta, hab�a dejado Viseu, 557 01:03:31,600 --> 01:03:35,700 fui a hablar con el magistrado, y le cont� todo. 558 01:03:35,900 --> 01:03:39,900 El se�or magistrado pens� un rato y dijo: 559 01:03:40,400 --> 01:03:44,400 Su Se�or�a me perdonar� por decirlo tal cual lo dijo �l. 560 01:03:44,600 --> 01:03:46,100 D�galo. 561 01:03:46,400 --> 01:03:50,300 Su padre comenz� a frotarse la nariz y dijo: 562 01:03:50,800 --> 01:03:52,700 S� lo que es eso. 563 01:03:53,000 --> 01:03:56,200 Si mi imb�cil hijo Sim�o tuviera honor 564 01:03:56,300 --> 01:03:59,400 no mirar�a a la hija de ese asesino. 565 01:03:59,700 --> 01:04:05,000 El bastardo cree que yo consentir�a que mi hijo se vincule con la hija de Tadeu de Albuquerque. 566 01:04:06,200 --> 01:04:09,300 Dijo m�s cosas que no recuerdo. 567 01:04:09,500 --> 01:04:11,900 Pero termin� enter�ndome de todo. 568 01:04:13,100 --> 01:04:15,300 Eso fue lo que pas�. 569 01:04:16,700 --> 01:04:19,200 Su Se�or�a apareci� por aqu�, 570 01:04:19,800 --> 01:04:22,600 y anoche fue a Viseu. 571 01:04:24,300 --> 01:04:27,200 Perdone mi atrevimiento, 572 01:04:27,200 --> 01:04:30,600 pero usted, su Se�or�a, fue a encontrarse con esa se�ora. 573 01:04:31,500 --> 01:04:34,000 Estuve a punto de seguirlo, 574 01:04:34,200 --> 01:04:38,800 pero como andaba mi cu�ado, que vale por tres, yo estaba descansando. 575 01:04:39,400 --> 01:04:43,700 Si regresa all�, Sr. Sim�o, prep�rese para algo peor. 576 01:04:44,700 --> 01:04:47,600 S� muy bien que no tiene miedo. 577 01:04:48,000 --> 01:04:50,900 Pero de una traici�n nadie se escapa. 578 01:04:51,900 --> 01:04:53,700 Si quiere que yo vaya tambi�n, 579 01:04:54,100 --> 01:04:56,400 estoy a su disposici�n. 580 01:04:56,500 --> 01:05:00,500 La carabina que sentenci� al arriero sigue aqu�. 581 01:05:01,100 --> 01:05:04,200 Lista para escupir fuego, como dicen. 582 01:05:04,400 --> 01:05:06,400 Gracias, mi buen amigo. 583 01:05:06,400 --> 01:05:09,800 Usar� sus buenos servicios cuando sean necesarios. 584 01:05:10,000 --> 01:05:13,200 Esta noche me ir� como anoche. 585 01:05:15,100 --> 01:05:18,100 El maestro Jo�o da Cruz no respondi�. 586 01:05:18,400 --> 01:05:21,400 Fue a inspeccionar minuciosamente la carabina, 587 01:05:21,400 --> 01:05:25,000 y acord� con su cu�ado las precauciones necesarias, 588 01:05:25,000 --> 01:05:30,000 mientras descargaba el arma y volv�a a cargarla con unos proyectiles especiales, 589 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 que �l llamaba "nueces pinpoes". 590 01:05:44,300 --> 01:05:46,100 �Entonces? 591 01:05:46,400 --> 01:05:48,500 �Es cierto que te marchas? 592 01:05:49,000 --> 01:05:50,300 S�. 593 01:05:50,900 --> 01:05:53,100 �Por qu� he de irme? 594 01:05:54,200 --> 01:05:57,800 Que la Virgen Mar�a le acompa�e. 595 01:06:12,500 --> 01:06:14,300 No es conveniente estar cerca de esta puerta. 596 01:06:14,300 --> 01:06:18,300 Si el hombre cae muerto, sospechar�n de m� y de mi t�o. 597 01:06:18,600 --> 01:06:22,000 �Atr�s! Y ten cuidado con el caballo. 598 01:06:22,000 --> 01:06:26,000 Despu�s, ap�rate hasta que lo encuentres. As� los disparos se har�n lejos de aqu�. 599 01:06:26,100 --> 01:06:30,100 - �Qui�n sabe? Tal vez ayer vino a caballo, y hoy vino a pie. - Es verdad. 600 01:06:30,600 --> 01:06:34,700 Si vino a pie, ser� cuidadoso para que lo sigas hasta tenerlo en la mira. 601 01:06:34,800 --> 01:06:39,000 - Pero que sea lejos de aqu�. - S� se�or, pero, �y si sale de casa de su padre... 602 01:06:39,100 --> 01:06:43,400 - y entra sin darnos tiempo? - Ya dije que no estaba en casa de su padre. 603 01:06:43,500 --> 01:06:44,900 No se hable m�s. 604 01:06:44,900 --> 01:06:47,800 Ve detr�s de la iglesia y no te quedes dormido. 605 01:07:32,200 --> 01:07:34,600 Es Jo�o da Cruz, o el diablo. 606 01:07:34,600 --> 01:07:39,000 - �Qu� hace aqu� a esta hora? - Yo s�. - �Sospechas algo? 607 01:07:39,100 --> 01:07:44,000 �No sabes que �l trabaja para nuestro amo? 608 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Tambi�n s� que instal� su tienda con el dinero de Baltazar. 609 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 - �De qu� tienes miedo? - De nada. 610 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 Tambi�n s� que el magistrado evit� que lo colgaran. 611 01:07:52,500 --> 01:07:56,500 �Y qu�? Al magistrado no le importa. Ni siquiera sabe que su hijo est� aqu�. 612 01:07:56,700 --> 01:07:59,000 Tal vez, pero no estoy muy contento. 613 01:07:59,000 --> 01:08:01,700 - �Es el diablo! - D�jalo. 614 01:08:01,700 --> 01:08:04,400 Le entrar�n las balas como a cualquier otro. 615 01:08:10,300 --> 01:08:12,200 No hay novedad. 616 01:08:12,200 --> 01:08:16,200 Pero podr�a estar bajo el caballo con cuatro agujeros en el pecho. 617 01:08:16,600 --> 01:08:19,300 - �Eres t�, Jo�o? - S�, llegu� primero que t�. 618 01:08:19,300 --> 01:08:23,300 Dame la mano. Quiero sentir la mano de un hombre honrado. 619 01:08:23,900 --> 01:08:26,400 As� se conocen los hombres. 620 01:08:26,900 --> 01:08:30,100 No hay tiempo para hablar. Vamos. 621 01:08:30,100 --> 01:08:33,100 - El doctor tiene a alguien esperando. - �Est�s seguro? 622 01:08:33,500 --> 01:08:36,400 Detr�s de la iglesia hay dos hombres que no pude reconocer, 623 01:08:36,400 --> 01:08:40,200 Pero jurar�a que son criados del se�or Baltazar. 624 01:08:40,200 --> 01:08:43,600 B�jate del caballo. Va a haber una conmoci�n. 625 01:08:43,800 --> 01:08:44,400 Te dije que no vinieras. Ahora no hay vuelta atr�s. 626 01:08:44,400 --> 01:08:48,400 Te dije que no vinieras. Ahora no hay vuelta atr�s. 627 01:08:48,500 --> 01:08:50,600 No temer�, Sr. Jo�o. 628 01:08:50,700 --> 01:08:53,800 Lo s�, pero frente al enemigo, ya veremos. 629 01:08:55,500 --> 01:08:58,400 Mi cu�ado y yo vamos al frente. 630 01:08:59,800 --> 01:09:02,900 S�ganos veinte pasos atr�s. 631 01:09:03,000 --> 01:09:07,300 - Te dije que no tengo miedo. - Haga lo que le digo, se�or. 632 01:09:22,200 --> 01:09:26,100 Estamos sobre ellos. Pasaron a la otra iglesia. 633 01:09:28,400 --> 01:09:31,700 Entre ahora, doctor. Regresaremos para cuidarle la salida. 634 01:11:06,500 --> 01:11:08,100 Vete. 635 01:11:09,500 --> 01:11:11,200 �Teresa! 636 01:11:19,200 --> 01:11:21,500 Vete, adi�s. 637 01:11:23,000 --> 01:11:26,400 - Adi�s, Teresa. - Adi�s, Sim�o. 638 01:11:28,100 --> 01:11:30,000 �Escribe! 639 01:11:31,900 --> 01:11:33,400 S�. 640 01:11:53,100 --> 01:11:55,400 �Est� decidido el matrimonio? 641 01:11:55,400 --> 01:11:59,100 No hay tiempo que perder. Vuelve de donde viniste y no mires atr�s. 642 01:11:59,100 --> 01:12:02,800 - Identificar� a esos buitres. - �No pienses en eso! 643 01:12:02,800 --> 01:12:06,800 - Vete, date prisa. - Nos reunimos m�s tarde. 644 01:12:06,800 --> 01:12:10,400 Haz lo que quieras. No tomaremos el camino. 645 01:12:12,400 --> 01:12:16,400 Se extra�aban por la repentina desaparici�n de los guardias de Baltasar 646 01:12:16,600 --> 01:12:19,600 y desconfiaban por tener que esperar fuera de la ciudad. 647 01:12:23,200 --> 01:12:26,300 El atajo es por la curva de la monta�a. 648 01:12:26,300 --> 01:12:28,400 Pasar�n por all�, o ya pasaron. 649 01:12:28,400 --> 01:12:31,000 La calle est� justo all�. 650 01:12:31,500 --> 01:12:33,300 Los hombres disparar�n desde all�. 651 01:12:33,300 --> 01:12:35,600 �Apres�rense! 652 01:12:39,700 --> 01:12:41,300 No llegaremos a tiempo. 653 01:12:41,300 --> 01:12:45,000 Te disparar�n cuando el caballo quede rezagado. 654 01:12:48,100 --> 01:12:52,100 - �Te van a disparar! - Gritemos al m�dico para que no proceda. 655 01:12:52,600 --> 01:12:57,200 No hay tiempo. Nos maten o no, cuando regresen son nuestros. 656 01:12:57,600 --> 01:13:03,100 Hab�an cruzado la llanura, cansados y ansiosos, sus carabinas siempre listas. 657 01:13:03,200 --> 01:13:06,800 Los criados de Baltasar, contrario a lo que predijo el herrero, 658 01:13:06,800 --> 01:13:11,800 regresaron por el mismo atajo, suponiendo que los amigos de Sim�o iban muy por delante. 659 01:13:18,100 --> 01:13:21,600 - Aqu� vienen. - Aqu� estamos. 660 01:13:21,800 --> 01:13:25,700 Si�ntate tambi�n. No tengo ganas de correr detr�s de ellos. 661 01:13:48,400 --> 01:13:50,200 �Disp�rale! 662 01:13:53,200 --> 01:13:57,200 - �Es usted, se�or? - Soy yo. - �Lo mataron? - Creo que no. 663 01:13:57,400 --> 01:13:59,100 Este tonto dej� que escapara. 664 01:13:59,100 --> 01:14:03,800 Pero el m�o cay�. �Quisiera ver su fea cara! 665 01:14:09,500 --> 01:14:14,000 �Maldici�n! Si tuviera dos carabinas, no se habr�a ido solo al infierno. 666 01:14:14,100 --> 01:14:17,100 �Deja a ese bastardo, el doctor est� herido! 667 01:14:17,100 --> 01:14:20,900 Vi dos cabezas mirando, y pens� que eras t�. 668 01:14:20,900 --> 01:14:25,600 Detuve mi caballo y dije: "�Alguna novedad?" y no hubo respuesta. 669 01:14:25,700 --> 01:14:31,000 Me desmont�, pero mi pie segu�a enganchado cuando dispararon. 670 01:14:39,100 --> 01:14:40,700 S�lo es un rasgu�o. 671 01:14:40,700 --> 01:14:44,000 S� de esto. Soy experto en curar heridas. 672 01:14:44,100 --> 01:14:47,400 - De burros, se�or Jo�o. - De cristianos tambi�n, doctor. 673 01:14:47,400 --> 01:14:51,600 Hab�a un rey en Portugal que como m�dico, s�lo aceptaba a un veterinario. 674 01:14:51,700 --> 01:14:55,000 Deber�as ver mi cuerpo, es una telara�a de pu�aladas. 675 01:14:55,600 --> 01:14:58,200 �Es que se est� armando? 676 01:14:58,500 --> 01:15:01,200 �Qu� est� haciendo all�, todo tembloroso? 677 01:15:02,300 --> 01:15:05,900 Ah� est�. �P�seme una pistola, se�or Sim�o! 678 01:15:09,400 --> 01:15:12,700 Est� abriendo madera como un cerdo de monta�a. �Cu�ado! 679 01:15:12,700 --> 01:15:14,500 Derriba este arbusto a pedradas. 680 01:15:14,500 --> 01:15:17,200 Quiero ver al jabal� saliendo del arbusto. 681 01:15:20,100 --> 01:15:22,800 �Ten cuidado! No vayas a dispararme. 682 01:15:23,100 --> 01:15:24,900 �El se�or ya camina? 683 01:15:25,200 --> 01:15:27,100 Entonces est� rodeado. 684 01:15:27,100 --> 01:15:29,100 Le echar� un ojo desde aqu�. 685 01:15:29,100 --> 01:15:33,000 Si se nos escapa, nada es seguro en este mundo. 686 01:15:36,000 --> 01:15:37,600 �l no estaba equivocado. 687 01:15:37,700 --> 01:15:41,600 El criado de Baltazar Coutinho, arrojado a los arbustos, impotente, 688 01:15:41,600 --> 01:15:44,300 se hab�a dislocado una rodilla y cay� aturdido. 689 01:15:44,500 --> 01:15:48,100 Se arrastr� hasta encontrar una densa pared de �rboles salvajes, 690 01:15:48,100 --> 01:15:50,300 pensando que podr�a escapar. 691 01:15:50,300 --> 01:15:55,300 Enciende un fuego y l�nzalo al bosque. Este ladr�n va a morir rostizado. 692 01:15:56,400 --> 01:16:00,200 Perd�name. Mi amo me oblig� a esta desgracia. 693 01:16:00,400 --> 01:16:02,600 No golpees as� a un hombre de rodillas. 694 01:16:02,900 --> 01:16:05,600 - Lev�ntate, hijo. - No puedo, se�or. 695 01:16:05,600 --> 01:16:08,300 Mi rodilla est� rota. Qued� tullido de por vida. 696 01:16:08,300 --> 01:16:11,500 - �Este brib�n sigue vivo? - No lo mate, Sr. Jo�o. 697 01:16:11,500 --> 01:16:14,900 Que no lo mate... Lo destrozar�. 698 01:16:14,900 --> 01:16:19,100 �Quiere pagarme con la horca el haberle acompa�ado? 699 01:16:20,600 --> 01:16:23,000 - �Con la horca? - �As� es! 700 01:16:23,200 --> 01:16:27,300 �Quiere que este hombre viva para contarlo? �Le parece bien? 701 01:16:27,500 --> 01:16:30,700 Su Se�or�a, que es hijo de un ministro, no correr�a peligro. 702 01:16:30,800 --> 01:16:35,300 Pero yo, un simple herrero, tengo la soga al cuello. 703 01:16:36,100 --> 01:16:39,600 Esto no me gusta. Yo me encargo de �l. 704 01:16:39,600 --> 01:16:42,600 No lo mate, Sr. Jo�o. Se lo pido yo. 705 01:16:42,600 --> 01:16:45,400 - Un testigo no har�a da�o. - �Qu�? 706 01:16:45,500 --> 01:16:48,400 Su Se�or�a ser� doctor y sabr� mucho, 707 01:16:48,500 --> 01:16:53,100 pero de justicia no sabe nada, y perd�neme la franqueza. 708 01:16:53,400 --> 01:16:57,000 Un simple testigo puede desviar la justicia hacia la traici�n. 709 01:16:57,600 --> 01:17:02,300 Una vez las cosas arrancan, un testigo ocular es suficiente, m�s cuatro rumores, 710 01:17:02,400 --> 01:17:05,100 m�s el noble de Castro Daire moviendo algunas cuerdas, 711 01:17:05,100 --> 01:17:07,000 es muerte segura. 712 01:17:07,000 --> 01:17:09,600 - �Como que 2 + 2 son 4! - �No dir� nada! 713 01:17:09,600 --> 01:17:11,200 �No me mate! 714 01:17:11,200 --> 01:17:13,900 Nunca volver� a Castro Daire. 715 01:17:14,600 --> 01:17:17,600 D�jelo, Jo�o da Cruz. V�monos. 716 01:17:17,700 --> 01:17:18,800 S�. 717 01:17:18,800 --> 01:17:23,100 Ud. me llam� Jo�o da Cruz. Ahora este sinverg�enza sabe qui�n soy. 718 01:17:23,200 --> 01:17:27,200 No s� qu� pensar de Su Se�or�a queriendo dejar vivo a un alma del diablo, 719 01:17:27,300 --> 01:17:31,100 - que le dispar� a matar. - Pues, s�. Tiene raz�n. 720 01:17:31,200 --> 01:17:34,300 No s� c�mo castigar a un miserable que se rinde. 721 01:17:34,500 --> 01:17:38,500 �Y si le hubiese matado? �Lo habr�a castigado? Responda, se�or. 722 01:17:38,600 --> 01:17:41,600 V�monos. 723 01:17:41,600 --> 01:17:44,700 �V�monos? Avancemos. 724 01:17:44,800 --> 01:17:48,800 Quien perdona a un enemigo, bajo su mano muere. 725 01:17:53,900 --> 01:17:56,500 Mi carabina est� escondida en los arbustos. 726 01:18:00,600 --> 01:18:02,400 Contin�en. Ya vuelvo. 727 01:18:36,300 --> 01:18:38,800 Jo�o est� tomando la justicia en sus manos. 728 01:18:38,800 --> 01:18:42,700 D�jelo, mi se�or. Sabe lo que est� haciendo. 729 01:18:44,800 --> 01:18:48,400 - Usted es cruel, Sr. Jo�o. - No soy cruel. 730 01:18:48,700 --> 01:18:52,700 Se equivoca sobre m�. Es como el proverbio: 731 01:18:53,200 --> 01:18:56,800 "Morir por morir, que muera mi padre, que es m�s viejo". 732 01:18:57,200 --> 01:18:59,200 Da lo mismo matar uno, o dos. 733 01:18:59,200 --> 01:19:04,000 Cuando te ensucias las manos, no puedes ser exigente. 734 01:19:05,800 --> 01:19:10,800 Las cosas hay que acabarlas, o mejor no se comienzan. 735 01:19:11,600 --> 01:19:14,600 Ahora mi conciencia est� tranquila. 736 01:19:15,100 --> 01:19:17,700 Que la justicia lo pruebe, si quiere. 737 01:19:17,700 --> 01:19:22,100 Pero no ser�n esos dos que entregu� al diablo los que hablar�n. 738 01:19:22,500 --> 01:19:26,000 Por un instante, Sim�o sinti� horror por el asesino, 739 01:19:26,000 --> 01:19:29,300 y se arrepinti� de estar vinculado a un hombre as�. 740 01:19:30,900 --> 01:19:33,900 El sufrimiento de Sim�o Botelho era delicado, 741 01:19:33,900 --> 01:19:36,700 Ni las compresas pod�an detener la sangre. 742 01:19:36,700 --> 01:19:39,700 M�s que el dolor o el miedo a una amputaci�n, 743 01:19:39,700 --> 01:19:43,100 le mortificaban las ansias por saber de Teresa. 744 01:19:43,400 --> 01:19:48,100 Dios quiera que llegues sin peligro a la casa de esa gente buena. 745 01:19:48,100 --> 01:19:52,800 No s� qu� est� pasando. Son cosas misteriosas que no puedo descifrar. 746 01:19:53,200 --> 01:19:56,300 Mi padre ha pasado toda la ma�ana encerrado con su primo, 747 01:19:56,300 --> 01:19:58,900 y no me deja ni salir del cuarto. 748 01:19:58,900 --> 01:20:04,300 Me quitaron el tintero, pero por suerte ten�a otro. 749 01:20:04,300 --> 01:20:09,100 La Virgen Mar�a ha enviado a una pobre mujer a mendigar bajo mi ventana. 750 01:20:09,200 --> 01:20:14,300 Si no, no hubiera podido hacerle se�as de que esperara esta carta. 751 01:20:14,400 --> 01:20:15,900 No s� qu� dijo ella. 752 01:20:16,000 --> 01:20:20,000 Habl� de criados muertos, pero no pude entenderla. 753 01:20:23,300 --> 01:20:27,300 Tu hermana Rita me hace se�as desde la ventana de tu cuarto. 754 01:20:27,500 --> 01:20:33,200 Me dijo que los criados de mi prima han aparecido muertos en la calle. 755 01:20:33,400 --> 01:20:39,200 Ahora lo s� todo. Iba a decirle que est�s all�, pero no me dio tiempo. 756 01:20:39,500 --> 01:20:45,200 Mi padre, cada hora, cruza el pasillo respirando pesadamente. 757 01:20:45,800 --> 01:20:49,800 Ah, querido Sim�o. �Qu� ser� de ti? 758 01:20:50,500 --> 01:20:52,400 �Estar�s herido? 759 01:20:52,700 --> 01:20:55,700 �Ser� yo la causa de tu muerte? 760 01:20:58,600 --> 01:21:02,300 Sim�o respondi�, queriendo calmar el coraz�n de Teresa. 761 01:21:02,600 --> 01:21:08,000 De sufrimiento habl� tan brevemente que uno pensar�a que ni un vendaje era necesario. 762 01:21:08,200 --> 01:21:14,700 La inst� a que lo llamara, si la amenaza del convento se hac�a real. 763 01:21:15,500 --> 01:21:22,000 Teresa acababa de leer y esconder en su seno la respuesta de Sim�o Botelho que la mendiga le entreg� al anochecer, 764 01:21:22,000 --> 01:21:25,400 cuando su padre entr� a su cuarto y le orden� que se vistiera. 765 01:21:25,800 --> 01:21:29,700 La muchacha obedeci�, tomando una capa y una mantilla. 766 01:21:37,800 --> 01:21:40,100 �V�stete seg�n tu alcurnia! 767 01:21:40,100 --> 01:21:42,700 Recuerda que a�n llevas mi apellido. 768 01:21:42,700 --> 01:21:45,900 No lo cre� necesario. Es de noche. 769 01:21:45,900 --> 01:21:49,600 - �Y sabes a d�nde vas? - No s�, se�or. 770 01:21:49,800 --> 01:21:53,800 - Entonces v�stete y no molestes. - Pero padre, esc�cheme. 771 01:21:54,100 --> 01:21:57,300 - Habla. - Si su idea es obligarme a casarme con mi primo... 772 01:21:57,300 --> 01:21:58,700 �Y si es as�? 773 01:21:59,000 --> 01:22:00,700 No me casar�. 774 01:22:01,000 --> 01:22:03,900 Morir� feliz, pero no me casar�. 775 01:22:04,000 --> 01:22:05,800 Aunque �l te quiere. 776 01:22:06,500 --> 01:22:09,300 No eres digna de casarte con Baltazar Coutinho. 777 01:22:10,400 --> 01:22:11,900 Un hombre de mi propia sangre 778 01:22:11,900 --> 01:22:17,600 no puede aceptar como esposa a una mujer que anda por las noches hablando con amantes en el jard�n. 779 01:22:19,900 --> 01:22:22,800 V�stete r�pido. Vas a un convento. 780 01:22:24,700 --> 01:22:26,900 De inmediato, padre. 781 01:22:26,900 --> 01:22:29,600 A menudo me he preguntado por este destino. 782 01:22:29,900 --> 01:22:31,900 No acepto comentarios. 783 01:22:32,600 --> 01:22:34,900 Pres�ntate aqu� ya vestida. 784 01:22:36,000 --> 01:22:39,400 Tus primos no tardan, te van a acompa�ar. 785 01:22:47,000 --> 01:22:51,500 Tadeu de Albuquerque era c�mplice del atentado contra la vida de Sim�o. 786 01:22:52,000 --> 01:22:53,400 Fue su sugerencia 787 01:22:53,400 --> 01:22:58,500 cuando Baltazar descubri� la causa de la agitaci�n de Teresa la noche del baile. 788 01:22:58,600 --> 01:23:01,900 Tanto el anciano como el noble deb�an borrar toda huella 789 01:23:01,900 --> 01:23:05,400 que les implicara en el misterio de esas dos muertes. 790 01:23:05,500 --> 01:23:10,700 Los criados no merec�an un destino que deshonrara a sus amos. 791 01:23:19,300 --> 01:23:22,300 Teresa rompi� en llanto y quiso escribirle a Sim�o. 792 01:23:22,700 --> 01:23:25,400 A esa hora, �qui�n iba a llevarle la carta? 793 01:23:25,500 --> 01:23:29,500 Apel� a la Virgen, a quien hab�a confiado su amor. 794 01:23:29,900 --> 01:23:36,800 Luego se visti�, presionando contra su pecho un paquete con tinta, papel y un mont�n de cartas de Sim�o. 795 01:23:49,000 --> 01:23:53,000 Padre, le pido permiso para llevarme esa imagen devota. 796 01:23:53,100 --> 01:23:54,600 Puedes. 797 01:23:55,100 --> 01:23:57,800 Si tuvieras tanta verg�enza como tienes devoci�n, 798 01:23:57,800 --> 01:24:00,300 ser�as m�s feliz de lo que eres. 799 01:24:07,200 --> 01:24:10,900 Se�ora, �todav�a depende de usted poner remedio al desorden en esta casa? 800 01:24:10,900 --> 01:24:14,900 - �Cu�l remedio? - Dile a tu padre que no te negar�s a casarte con el hermano Baltazar. 801 01:24:15,100 --> 01:24:19,500 - El primo Baltazar no me quiere. - �Qui�n te dijo eso, Teresinha? - Mi padre. 802 01:24:19,500 --> 01:24:23,300 Deja hablar a tu padre. Est� confundido por el amor que te tiene. 803 01:24:23,300 --> 01:24:25,600 - �Quieres que hable con �l? - �Para qu�? 804 01:24:25,600 --> 01:24:28,700 Para as� remediar toda nuestra desgracia. 805 01:24:28,700 --> 01:24:30,400 Est�s bromeando, prima. 806 01:24:30,400 --> 01:24:33,500 Ser� tu cu�ada el d�a que no tenga coraz�n. 807 01:24:33,600 --> 01:24:36,100 Tu hermano asegura que amo a otro. 808 01:24:37,000 --> 01:24:38,600 Yo quer�a vivir por �l. 809 01:24:38,900 --> 01:24:42,600 Pero si quieres que muera por �l, bendecir� a todos mis santos. 810 01:24:43,100 --> 01:24:46,900 Puedes decirle eso al primo Baltazar. D�selo antes de que lo olvides. 811 01:24:46,900 --> 01:24:48,400 �Nos vamos? 812 01:24:48,500 --> 01:24:50,700 Estoy lista, padre. 813 01:25:37,900 --> 01:25:41,400 - Soy m�s libre que nunca. - �Qu� dices? 814 01:25:41,700 --> 01:25:44,600 La libertad del coraz�n lo es todo. 815 01:25:44,700 --> 01:25:46,100 �Qu� dices? 816 01:25:46,600 --> 01:25:51,600 - Dije que estoy a gusto aqu�, mi se�ora. - No digas "mi se�ora" - �C�mo debo decir? 817 01:25:51,700 --> 01:25:54,700 Di "Nuestra madre superiora". 818 01:25:55,200 --> 01:26:00,000 Muy bien, madre superiora. Dije que me siento c�moda aqu�. 819 01:26:00,100 --> 01:26:03,200 Quienes vienen a esta casa del Se�or, no vienen a sentirse bien. 820 01:26:03,200 --> 01:26:06,200 - �No? - Quienes vienen aqu�, se�orita... 821 01:26:06,200 --> 01:26:10,700 vienen a mortificar su esp�ritu y a dejar fuera las pasiones mundanas. 822 01:26:15,400 --> 01:26:18,800 Esta es nuestra maestra de novicias, 823 01:26:18,800 --> 01:26:21,400 cuya tarea es dirigirte. 824 01:26:37,800 --> 01:26:39,600 Teresa no respondi�. 825 01:26:39,800 --> 01:26:44,100 Hizo un gesto de respeto y sigui� el camino que la madre superiora le indic�. 826 01:26:44,300 --> 01:26:47,100 Cuando la madre superiora entr� en sus aposentos, 827 01:26:47,100 --> 01:26:50,500 le dijo a Teresa que era su hu�sped mientras estuviese all�. 828 01:26:50,700 --> 01:26:55,800 Y a�adi� que no sab�a si su padre elegir�a este u otro convento. 829 01:27:01,900 --> 01:27:04,600 �Qu� importa un convento u otro? 830 01:27:04,600 --> 01:27:10,000 Depende. Tal vez tu padre quiere que profeses tus votos en una orden rica. 831 01:27:10,100 --> 01:27:13,000 �Profese? No quiero ser monja, ni aqu�, ni en ninguna parte. 832 01:27:13,200 --> 01:27:19,200 - T� ser�s lo que tu padre desea. - �Una monja? Nadie puede obligarme. 833 01:27:19,200 --> 01:27:23,100 Eso es verdad, pero como la se�ora tiene un a�o como novicia, 834 01:27:23,100 --> 01:27:27,400 le falta acostumbrarse a esta vida, y ver� que no hay nada mejor para el cuerpo, 835 01:27:27,500 --> 01:27:29,800 ni m�s saludable para el alma. 836 01:27:29,800 --> 01:27:33,600 La Madre dijo que nadie viene aqu� para sentirse bien. 837 01:27:33,700 --> 01:27:37,700 Es un decir, se�orita. Todas tenemos mortificaciones y obligaciones, 838 01:27:37,900 --> 01:27:41,800 porque el esp�ritu no siempre est� bien dispuesto. 839 01:27:41,800 --> 01:27:43,200 �Ves? 840 01:27:43,200 --> 01:27:45,500 En comparaci�n con el mundo exterior, 841 01:27:45,500 --> 01:27:47,200 el convento es un para�so. 842 01:27:47,200 --> 01:27:50,900 Aqu� no hay pasiones ni preocupaciones que nos quiten el sue�o... 843 01:27:52,000 --> 01:27:55,700 ni el hambre. Bendito sea Dios. 844 01:27:55,700 --> 01:27:58,900 Vivimos unas con otras como Dios con los �ngeles. 845 01:27:59,400 --> 01:28:02,100 En fin, aqu� te dejo 846 01:28:02,800 --> 01:28:07,100 con nuestra madre organista, y nuestra maestra de novicias, 847 01:28:07,200 --> 01:28:12,200 qui�n puede decirte mejor que yo qu� es la virtud en este santo lugar. 848 01:28:24,000 --> 01:28:27,900 - Impostora. - �Y tan est�pida! 849 01:28:28,700 --> 01:28:31,000 Tu se�ora no debe confiar en ella. 850 01:28:31,000 --> 01:28:34,100 A ver si tu padre te pone otra compa�era mientras est�s aqu�. 851 01:28:34,100 --> 01:28:37,300 La Madre Superiora es la mayor intrigante del convento. 852 01:28:37,300 --> 01:28:42,400 Aunque habla de las pasiones del mundo como si las conociera bien. 853 01:28:43,200 --> 01:28:47,100 Si cuando era joven, era la monja m�s escandalosa. 854 01:28:47,300 --> 01:28:49,500 Ahora, es la m�s rid�cula. 855 01:28:49,500 --> 01:28:52,900 Teresa, a pesar de su dolor, no pudo evitar sonre�r, 856 01:28:53,000 --> 01:28:57,800 recordando la vida de Dios con los �ngeles, como dijeron las que viv�an all�, 857 01:28:57,800 --> 01:28:59,900 seg�n la madre superiora. 858 01:29:20,000 --> 01:29:23,800 �Qu� piensas de estas religiosas aqu� contigo? 859 01:29:24,100 --> 01:29:25,900 Parecen decentes. 860 01:29:27,100 --> 01:29:29,100 Lo hecho, hecho est�. 861 01:29:30,000 --> 01:29:34,600 No son lo peor, pero podr�as tener mejor suerte. 862 01:29:35,100 --> 01:29:40,900 Vamos, se�orita. Aqu� hay dos muslos de pollo y una sopa hecha para �ngeles. 863 01:29:41,000 --> 01:29:43,600 - No comer�, mi se�ora. - �Qu� pasa? 864 01:29:43,600 --> 01:29:47,100 �No comes nada? Ven a comer. 865 01:29:49,100 --> 01:29:50,900 Nadie puede estar sin comer. 866 01:29:51,000 --> 01:29:53,200 La pasi�n... Deja que el diablo se la lleve. 867 01:29:53,200 --> 01:29:56,700 Las mujeres son las enga�adas y no tienen nada que perder. 868 01:29:56,800 --> 01:29:59,300 Yo, hasta ahora, alabado sea el Se�or, 869 01:29:59,400 --> 01:30:01,900 no s� lo qu� es la pasi�n. 870 01:30:02,200 --> 01:30:05,100 Pero alguien que ha pasado 55 a�os en un convento 871 01:30:05,900 --> 01:30:09,700 ha tenido la experiencia de ver a otras sufrir. 872 01:30:09,800 --> 01:30:13,300 Y sin ir m�s lejos, las dos que acaban de salir 873 01:30:13,300 --> 01:30:16,600 han pagado caro su tributo a la estupidez. 874 01:30:16,800 --> 01:30:18,800 Dios me perdone si he pecado. 875 01:30:19,500 --> 01:30:21,300 Le dec�a a esta se�ora, 876 01:30:21,300 --> 01:30:24,400 lo amables que son la organista y la maestra. 877 01:30:24,400 --> 01:30:26,500 Ah, es lo que necesitan. 878 01:30:27,000 --> 01:30:29,600 Han ido a la celda del portero. 879 01:30:53,800 --> 01:30:58,800 En este momento la mujer est� siendo cortada por esas lenguas que no perdonan a nadie. 880 01:30:59,200 --> 01:31:02,600 �Podr�as ir, y ver si oyes algo, mi flor? 881 01:31:06,800 --> 01:31:11,200 Esta escriba no es mala. Simplemente le gustan sus copitas. 882 01:31:11,300 --> 01:31:13,900 Es adinerada, pero gasta todo en vino. 883 01:31:14,000 --> 01:31:16,500 A veces, en el coro, puedes o�rla roncar. 884 01:31:17,000 --> 01:31:19,500 Es una verdadera verg�enza. 885 01:31:20,100 --> 01:31:23,700 La verdad es que no tiene otros defectos, pero... 886 01:31:42,600 --> 01:31:46,300 Es una buena chica, si no fuera por ese maldito vicio. 887 01:31:47,300 --> 01:31:50,500 Bueno, debo irme, pero volver�. 888 01:32:00,900 --> 01:32:02,900 El convento... Dios m�o. 889 01:32:03,100 --> 01:32:05,400 �Esto es un convento! 890 01:32:08,500 --> 01:32:11,900 - �Est�s sola? - S�, se�ora. 891 01:32:12,000 --> 01:32:16,000 �Esa est�pida se va y deja a la chica sola? 892 01:32:17,200 --> 01:32:20,100 Como puedes ver, �es hija de un hojalatero! 893 01:32:21,500 --> 01:32:23,000 Deber�a ir al coro, 894 01:32:24,100 --> 01:32:26,400 pero no ir�. Voy a hacerte compa��a. 895 01:32:26,600 --> 01:32:30,200 - Vaya se�ora, estar� bien sola. - No ir�, �no! 896 01:32:30,200 --> 01:32:33,000 Aqu� sola, debes sentirse terriblemente asustada. 897 01:32:33,100 --> 01:32:36,000 Pero la madre superiora deber�a estar aqu�. 898 01:32:36,300 --> 01:32:39,300 Apuesto a que estaba hablando mal de m�. 899 01:32:39,400 --> 01:32:41,200 No, al contrario. 900 01:32:41,600 --> 01:32:43,900 �Diga la verdad, se�orita! 901 01:32:43,900 --> 01:32:46,500 Esa cig�e�a no habla bien de nadie. 902 01:32:46,600 --> 01:32:49,600 Para ella, todas son libertinas o borrachas. 903 01:32:49,600 --> 01:32:54,600 - No, no, se�ora. No me habl� de nadie. - S� lo hizo, y si habl�, all� ella. 904 01:32:55,400 --> 01:33:00,300 El vino que no se bebe, lo chupa como una esponja viva. 905 01:33:00,300 --> 01:33:02,300 Y en cuanto al libertinaje... 906 01:33:02,300 --> 01:33:06,300 �Ojal� tuviera tantos cruzados como amantes ha tenido! 907 01:33:06,300 --> 01:33:08,700 No tiene ni idea, se�orita. 908 01:33:26,900 --> 01:33:29,400 La m�s m�nima idea. 909 01:33:30,100 --> 01:33:32,700 Ella es tan vieja que... 910 01:33:33,000 --> 01:33:37,000 Cuando tom� los h�bitos, ella era vieja como ahora... Poca diferencia 911 01:33:37,400 --> 01:33:40,900 Ahora, ya tengo 26 a�os siendo monja. 912 01:33:41,600 --> 01:33:46,200 Imag�nese, se�orita, la cantidad de tabaco que se habr� metido por la nariz. 913 01:33:48,100 --> 01:33:54,300 Bueno, me creas o no, he conocido a m�s de una docena de sus amantes. 914 01:33:55,200 --> 01:34:00,200 Ni hablar del capell�n, que hasta el d�a de hoy le sigue "surtiendo la cantina". 915 01:34:00,300 --> 01:34:01,500 A nuestro costa, eso s�. Soy la administradora, y s� cu�nto roba. 916 01:34:01,500 --> 01:34:05,500 A nuestra costa, eso s�. Soy la administradora, y s� cu�nto roba. 917 01:34:07,000 --> 01:34:10,000 No te dejes enga�ar por ella, mi �ngel. 918 01:34:13,300 --> 01:34:18,800 S� que tu padre advirti� que no te dejaran enviar o recibir cartas. 919 01:34:19,300 --> 01:34:23,800 Pero mira, querida, si quieres escribir o que te escriban, 920 01:34:25,000 --> 01:34:27,500 diles que env�en la carta a mi nombre. 921 01:34:27,500 --> 01:34:29,800 Me llamo Dionisia. 922 01:34:29,900 --> 01:34:33,900 - Dionisia da Imaculada Concei��o. - Muchas gracias, se�ora. 923 01:34:34,400 --> 01:34:37,500 Ojal� pudiera enviar un mensaje a un pobre... 924 01:34:37,500 --> 01:34:40,600 �Lo que quieras! Lo enviar� tan pronto amanezca. 925 01:34:40,600 --> 01:34:44,200 No conf�es en nadie. �Son unas falsas! 926 01:34:44,200 --> 01:34:47,300 Aqu� viene la babosa. Hablemos de otra cosa. 927 01:34:47,400 --> 01:34:51,000 No hay nada mejor que la vida en un convento. 928 01:34:51,100 --> 01:34:54,100 Cuando tienes la fortuna de tener una madre superiora como la nuestra... 929 01:34:55,600 --> 01:34:57,400 Ah, �es usted, se�orita? 930 01:34:57,500 --> 01:35:00,000 �Cree que estaba hablando mal de Ud.? 931 01:35:01,000 --> 01:35:03,400 S� que no lo har�as. 932 01:35:03,400 --> 01:35:07,400 - �Por qu� no vas al coro, Nini? - Ahora, se hace tarde. 933 01:35:07,700 --> 01:35:11,500 �Me absolver� de mi ausencia, s�? - Claro, claro. 934 01:35:11,500 --> 01:35:14,700 Pero tu penitencia es beber un vaso. 935 01:35:14,800 --> 01:35:17,800 - �De anti�cido? - �Precisamente! 936 01:35:43,400 --> 01:35:46,500 El coraz�n de Teresa, lleno de amargura y disgusto, 937 01:35:46,500 --> 01:35:49,400 en esas dos horas de vida en el convento 938 01:35:49,600 --> 01:35:52,100 Ignoraba que esto existiera en el mundo. 939 01:35:52,100 --> 01:35:57,500 Qu� triste decepci�n y, al mismo tiempo, cuanta ansiedad de irse. 940 01:37:18,900 --> 01:37:21,900 No temas por m�, Sim�o. 941 01:37:22,600 --> 01:37:25,000 Todo este trabajo parece tan ligero 942 01:37:25,300 --> 01:37:28,900 si se comparas con todo lo que has sufrido por mi amor. 943 01:37:29,300 --> 01:37:32,900 La desgracia no sacude mi firmeza, 944 01:37:32,900 --> 01:37:36,300 ni debe intimidar tus planes. 945 01:37:36,500 --> 01:37:40,300 Son d�as tormentosos y nada m�s. 946 01:37:41,000 --> 01:37:44,100 Toda decisi�n que tome mi padre, 947 01:37:44,100 --> 01:37:49,200 te la informar� inmediatamente si es posible, o tan pronto sea posible. 948 01:37:49,600 --> 01:37:54,500 Toda ausencia de noticias m�as, debes atribuirla siempre 949 01:37:54,600 --> 01:37:57,000 a la imposibilidad. 950 01:37:57,700 --> 01:38:01,200 �mame, a esta desafortunada, 951 01:38:01,300 --> 01:38:03,700 porque los desafortunados 952 01:38:04,100 --> 01:38:08,700 son los que m�s necesitan amor y consuelo. 953 01:38:09,700 --> 01:38:13,700 Ver� si puedo olvidar, durmiendo. 954 01:38:14,000 --> 01:38:17,700 Qu� triste es todo esto, mi querido amigo. 955 01:38:18,300 --> 01:38:19,900 Adi�s. 956 01:38:34,800 --> 01:38:38,400 Ni un a�o ha pasado cuando me hicieron tres agujeros en la cabeza, 957 01:38:38,500 --> 01:38:40,900 mientras visitaba a la Se�ora de los Remedios en Lamego. 958 01:38:41,300 --> 01:38:45,200 Ella fue quien me afeit� la cabeza con la navaja. 959 01:38:45,700 --> 01:38:50,400 Al parecer, la sangre del noble le revolvi� el est�mago a la muchacha. 960 01:38:51,900 --> 01:38:54,600 �Vamos, muchacha! �Mariana! 961 01:38:55,200 --> 01:38:57,400 �Ahora si empezamos bien! 962 01:38:59,400 --> 01:39:03,600 Mi vida est� aqu� y quiero que ella sea la enfermera de mi paciente. 963 01:39:04,000 --> 01:39:06,300 �Est�s de acuerdo, muchacha? 964 01:39:06,900 --> 01:39:08,900 Ser� un placer, si esa es su voluntad. 965 01:39:08,900 --> 01:39:15,000 Entonces, si vas a coser en el porche, ven al lado del Sr. Sim�o. 966 01:39:15,500 --> 01:39:20,200 Dale sopa con regularidad y cuida de su herida. 967 01:39:20,400 --> 01:39:24,200 Vinagre y m�s vinagre cuando se ponga morada. 968 01:39:24,400 --> 01:39:29,500 Habla con �l. No lo dejes divagar ni escribir mucho. 969 01:39:29,700 --> 01:39:32,600 No es bueno cuando se est� d�bil de la cabeza. 970 01:39:33,500 --> 01:39:36,400 Y su se�or�a, nada de ceremonias, 971 01:39:36,400 --> 01:39:38,800 ni le diga a Mariana: 972 01:39:39,000 --> 01:39:41,900 "Se�ora esto... Se�ora aquello." 973 01:39:42,800 --> 01:39:46,600 M�s bien: "�Muchacha, dame la sopa!" 974 01:39:46,900 --> 01:39:48,600 "�Muchacha, l�vame el brazo!" 975 01:39:48,800 --> 01:39:50,800 "�P�same las vendas!" 976 01:39:51,500 --> 01:39:53,700 Sin mucha amabilidad. 977 01:39:54,100 --> 01:39:56,600 Ella est� aqu� como su criada. 978 01:39:56,700 --> 01:40:00,200 Ya le dije, si no fuera por su padre. 979 01:40:00,400 --> 01:40:03,300 yo estar�a mendigando desde hace tiempo, 980 01:40:03,300 --> 01:40:04,800 o peor. 981 01:40:06,200 --> 01:40:10,100 Es verdad que pude haber dejado algunos bienes, 982 01:40:10,100 --> 01:40:13,400 lo poco que gan�, sudando sobre el yunque durante 10 a�os. 983 01:40:13,400 --> 01:40:16,200 Si tienes una casa humilde 984 01:40:16,200 --> 01:40:20,200 querr�as que tu hija se casara con el due�o de una granja. 985 01:40:20,600 --> 01:40:24,100 Si ella quisiera, maridos no faltan. 986 01:40:24,200 --> 01:40:26,900 Hasta la insignia de la casa eclesi�stica la querr�a, 987 01:40:26,900 --> 01:40:29,600 si le donara todo a �l, 988 01:40:29,600 --> 01:40:33,600 que no es mucho, pero son unos buenos 4,000 cruzados. 989 01:40:33,800 --> 01:40:36,600 El hecho es que la muchacha no quiere casarse 990 01:40:36,800 --> 01:40:39,000 y estoy diciendo la verdad. 991 01:40:39,200 --> 01:40:42,700 Sim�o la estaba pasando bien en la sencillez de ese cuarto r�stico, 992 01:40:42,700 --> 01:40:45,400 pero sublime en su naturalidad. 993 01:40:45,400 --> 01:40:48,400 Jo�o da Cruz fue llamado para herrar un caballo. 994 01:40:48,600 --> 01:40:52,500 y antes de salir, le dijo a su hija que cuidara al paciente, 995 01:40:52,500 --> 01:40:56,500 y lo tratara como si fuera su hermano o su marido. 996 01:40:59,000 --> 01:41:02,600 No es nada buena, esta plaga que cay� sobre tu casa, Mariana. 997 01:41:02,900 --> 01:41:05,200 Para hacerte la enfermera de un paciente. 998 01:41:05,300 --> 01:41:09,200 Y privarte de coser en tu porche 999 01:41:09,500 --> 01:41:11,900 y conversar con la gente que pasa. 1000 01:41:13,300 --> 01:41:15,600 No es ning�n problema. 1001 01:41:16,200 --> 01:41:18,100 Si�ntate, Mariana. 1002 01:41:18,200 --> 01:41:20,700 Tu padre dijo que te sentaras. 1003 01:41:21,400 --> 01:41:23,500 Ve y busca tu costura, 1004 01:41:23,500 --> 01:41:27,500 y tr�eme el l�piz y el papel que est�n en la cartera. 1005 01:41:28,100 --> 01:41:30,700 Su padre tambi�n dijo que no le dejara escribir. 1006 01:41:30,700 --> 01:41:32,800 Un poco no har� da�o. 1007 01:41:32,900 --> 01:41:35,200 Tenga cuidado con lo que hace. 1008 01:41:44,400 --> 01:41:47,200 Si se pierde una carta, se descubrir� todo. 1009 01:41:47,200 --> 01:41:50,700 �Cu�l todo, Mariana? �Sabes algo? 1010 01:41:51,000 --> 01:41:53,600 Tendr�a que ser muy tonta. 1011 01:41:53,700 --> 01:41:56,000 Su Se�or�a est� aqu� herido 1012 01:41:56,000 --> 01:41:58,900 y todos hablan de los hombres que aparecieron muertos. 1013 01:41:59,000 --> 01:42:02,200 �Qu� tengo que ver con ellos? 1014 01:42:02,400 --> 01:42:04,500 �Por qu� est� fingiendo? 1015 01:42:05,300 --> 01:42:08,000 Parece que su Se�or�a desconf�a de m�. 1016 01:42:08,300 --> 01:42:10,400 Ojal� nadie lo supiera. 1017 01:42:10,400 --> 01:42:13,900 As� mi padre y el Sr. Sim�o no tendr�an mayores problemas. 1018 01:42:13,900 --> 01:42:15,900 Tienes raz�n, Mariana. 1019 01:42:15,900 --> 01:42:18,900 No deber�a ocultarte nuestro encuentro. 1020 01:42:18,900 --> 01:42:21,600 Lo peor est� por venir. 1021 01:42:21,600 --> 01:42:24,100 No, Mariana. Acaba de esta manera. 1022 01:42:24,100 --> 01:42:29,000 Ir� a Coimbra tan pronto mejore y la citadina se quedar� en tu casa. 1023 01:42:29,200 --> 01:42:30,900 Si es as�, 1024 01:42:30,900 --> 01:42:34,300 ya le promet� 2 libras de cera al Se�or en la Cruz. 1025 01:42:34,300 --> 01:42:37,400 Pero mi coraz�n no me dice que har� eso que dice. 1026 01:42:37,400 --> 01:42:41,000 No s� qu� hice para merecer tu amistad, Mariana. 1027 01:42:41,100 --> 01:42:44,200 Basta con ver lo que su padre hizo por el m�o. 1028 01:42:44,600 --> 01:42:47,800 Yo era muy joven cuando lo metieron a la c�rcel. 1029 01:42:48,300 --> 01:42:50,600 Ten�a unos 13. 1030 01:42:50,700 --> 01:42:52,500 Estaba decidida a lanzarme al pozo 1031 01:42:52,500 --> 01:42:55,600 si lo colgaban, como todos dec�an. 1032 01:42:56,200 --> 01:42:58,200 A prop�sito fui a la ciudad 1033 01:42:58,200 --> 01:43:00,800 para besar los pies de su madre. 1034 01:43:00,900 --> 01:43:03,000 y vi a sus hermanas. 1035 01:43:03,000 --> 01:43:07,400 La m�s joven me dio una falda de seda que todav�a guardo como reliquia. 1036 01:43:07,500 --> 01:43:09,200 �Era Rita? 1037 01:43:09,900 --> 01:43:12,400 Muchas veces lo vi, se�or Sim�o. 1038 01:43:13,000 --> 01:43:16,700 Tal vez Ud. no sabe que yo estaba en la fuente 1039 01:43:16,700 --> 01:43:19,200 cuando su se�or�a, hace dos o tres a�os, 1040 01:43:19,200 --> 01:43:21,300 le dio una paliza a los criados, 1041 01:43:21,300 --> 01:43:24,900 causando tal conmoci�n, que parec�a el fin del mundo. 1042 01:43:26,200 --> 01:43:30,200 Despu�s... Nunca m�s lo vi. 1043 01:43:31,200 --> 01:43:34,200 Pero ya sab�a que llegar�a a esta desgracia. 1044 01:43:34,200 --> 01:43:36,400 Porque tuve un sue�o 1045 01:43:36,400 --> 01:43:38,400 que ten�a mucha sangre 1046 01:43:38,400 --> 01:43:42,400 y ve�a a una persona amiga caer en un hoyo muy profundo. 1047 01:43:42,800 --> 01:43:45,000 S�lo es un sue�o, Mariana. 1048 01:43:45,600 --> 01:43:47,700 Fue un sue�o, s�. 1049 01:43:47,800 --> 01:43:50,200 La gente de la ciudad se r�e de los sue�os, 1050 01:43:50,300 --> 01:43:53,000 Pero Dios sabe lo que significan. 1051 01:43:55,700 --> 01:43:58,000 Son los pasos de mi padre. 1052 01:43:58,000 --> 01:44:00,500 Ojal� no sean malas noticias. 1053 01:44:35,100 --> 01:44:40,700 Mientras Sim�o le�a la carta del convento que Jo�o da Cruz hab�a recibido del pobre de costumbre, 1054 01:44:40,800 --> 01:44:44,800 Mariana fij� sus grandes ojos en el rostro del estudiante. 1055 01:44:48,100 --> 01:44:50,000 �Malas noticias? 1056 01:44:50,400 --> 01:44:52,500 �Eres una atrevida, muchacha! 1057 01:45:01,800 --> 01:45:03,700 Sr. Jo�o, 1058 01:45:04,600 --> 01:45:07,600 perm�tanme tener una amiga en su hija, 1059 01:45:08,100 --> 01:45:12,100 porque los desafortunados saben valorar a los amigos. 1060 01:45:12,300 --> 01:45:13,800 Es cierto, 1061 01:45:13,800 --> 01:45:17,100 pero no me atrev� a preguntar lo que dice la carta. 1062 01:45:18,000 --> 01:45:20,300 Yo tampoco me atrev�, padre. 1063 01:45:21,000 --> 01:45:24,700 Fue porque sent� que el se�or Sim�o estaba afligido mientras le�a. 1064 01:45:25,800 --> 01:45:27,900 No te has equivocado. 1065 01:45:28,500 --> 01:45:30,900 Su padre la arrastr� hasta el convento. 1066 01:45:30,900 --> 01:45:34,200 �Siempre el mismo sinverg�enza! 1067 01:46:04,800 --> 01:46:06,400 Mientras escribe, 1068 01:46:06,600 --> 01:46:09,500 vigilar� la sopa que est� hirviendo. 1069 01:46:40,400 --> 01:46:43,000 Sim�o dec�a en su carta para Teresa: 1070 01:46:43,500 --> 01:46:45,800 Es necesario sacarte de all�. 1071 01:46:45,800 --> 01:46:49,800 Si no puedes escapar, esas puertas se abrir�n ante mi c�lera. 1072 01:46:49,800 --> 01:46:53,800 No sufras pacientemente. �Lucha con hero�smo! 1073 01:46:53,900 --> 01:46:57,900 La sumisi�n es una ignominia cuando el poder paternal es una afrenta. 1074 01:46:58,400 --> 01:46:59,800 �Ll�mame! 1075 01:46:59,800 --> 01:47:04,300 Sentir� que la p�rdida de sangre no disminuye la fuerza de mi coraz�n. 1076 01:47:05,500 --> 01:47:08,000 �Una cosa me asusta, hija! 1077 01:47:08,100 --> 01:47:10,100 �Qu�, padre? 1078 01:47:10,200 --> 01:47:12,900 Nuestro paciente no tiene dinero. 1079 01:47:13,200 --> 01:47:15,900 �Por qu�? �Ud. c�mo sabe eso? 1080 01:47:16,800 --> 01:47:19,800 Me pidi� su cartera para sacar dinero. 1081 01:47:20,000 --> 01:47:23,900 Pesaba como una vejiga de cerdo llena de viento. 1082 01:47:24,100 --> 01:47:26,500 Eso me preocupa. 1083 01:47:26,700 --> 01:47:29,600 Quiero ofrecerle dinero, pero no s� c�mo. 1084 01:47:31,300 --> 01:47:34,300 Pensar� en algo, padre. 1085 01:47:41,700 --> 01:47:43,000 Muy bien. 1086 01:47:43,900 --> 01:47:47,400 Pi�nsalo, tienes mejores ideas que yo. 1087 01:47:57,700 --> 01:48:00,200 Y si no quiere tocar sus 400, 1088 01:48:01,600 --> 01:48:04,200 tengo el dinero de mis terneras. 1089 01:48:07,600 --> 01:48:10,300 Once monedas de oro, menos un cuarto. 1090 01:48:13,600 --> 01:48:16,800 S�, hablaremos. 1091 01:48:16,900 --> 01:48:20,000 Piensa en c�mo puede aceptarlo sin remordimientos. 1092 01:48:24,300 --> 01:48:28,300 Remordimiento en el lenguaje menos casto del Sr. Jo�o 1093 01:48:28,500 --> 01:48:32,500 era sin�nimo de escr�pulos o repugnancia. 1094 01:48:33,600 --> 01:48:36,000 �No se tomar� la sopa? 1095 01:48:36,500 --> 01:48:37,700 No puedo. 1096 01:48:37,800 --> 01:48:41,300 No tengo apetito, se�orita. 1097 01:48:41,800 --> 01:48:43,500 M�s tarde. 1098 01:48:44,000 --> 01:48:46,600 D�jame solo un rato. 1099 01:48:54,500 --> 01:48:57,000 Vete. Vete. 1100 01:48:57,600 --> 01:49:00,800 No pierdas tu tiempo con alguien aburrido y enfermo. 1101 01:49:02,500 --> 01:49:04,200 �No me quiere aqu�? 1102 01:49:06,800 --> 01:49:08,100 Me ir� 1103 01:49:08,600 --> 01:49:11,500 y volver� cuando Ud. me llame. 1104 01:49:24,200 --> 01:49:28,500 Sim�o se sec� las l�grimas y por un momento pens� en la dedicaci�n de la muchacha, 1105 01:49:28,600 --> 01:49:30,800 pero no dijo nada, 1106 01:49:30,800 --> 01:49:33,800 y comenz� a pensar en su espinosa situaci�n. 1107 01:49:33,800 --> 01:49:36,500 El dinero es vil y mundano. 1108 01:49:36,600 --> 01:49:40,400 Un h�roe no debe rebajarse pensando en la falta de dinero 1109 01:49:40,400 --> 01:49:44,400 un rato despu�s de escribir sobre su afectado amor en una carta como esa. 1110 01:49:44,900 --> 01:49:48,900 Pero era dinero en lo que pensaba, cuando Mariana le trajo la sopa rechazada. 1111 01:49:49,400 --> 01:49:51,900 �C�mo iba a pagar la hospitalidad de Jo�o? 1112 01:49:52,800 --> 01:49:55,500 �C�mo iba a pagar los cuidados de Mariana? 1113 01:49:55,500 --> 01:49:59,500 Si Teresa se escapara, �c�mo iba a proveer para ambos? 1114 01:50:00,000 --> 01:50:03,800 Ten�a que escribirle a su madre. �Qu� le iba a decir? 1115 01:50:03,800 --> 01:50:06,800 �C�mo explicar�a ella su residencia en aquella casa? 1116 01:50:06,900 --> 01:50:10,900 �Dar�a pistas sobre la muerte de los criados de Baltazar Coutinho? 1117 01:50:11,200 --> 01:50:16,100 Cansado de pensar, favoreci� la providencia al desafortunado con un sue�o profundo. 1118 01:50:29,000 --> 01:50:33,000 As� lo har�, Mariana. Dame tu dinero. 1119 01:50:33,200 --> 01:50:35,600 No sacar� los 400,000 r�is guardados bajo la piedra de la chimenea. 1120 01:50:35,600 --> 01:50:39,000 No sacar� los 400.000 r�is guardados bajo la piedra de la chimenea. 1121 01:50:39,000 --> 01:50:41,100 Lo m�o o lo tuyo. No importa. 1122 01:50:41,100 --> 01:50:43,200 Ser� lo tuyo. 1123 01:50:47,700 --> 01:50:49,900 Mariana corri� hacia el cofre, 1124 01:50:49,900 --> 01:50:55,400 donde tom� una bolsa con dinero en plata, collares, anillos y pendientes. 1125 01:50:55,600 --> 01:50:58,600 Guard� su oro y vino con la bolsa. 1126 01:51:36,000 --> 01:51:37,100 �No lo sabe? 1127 01:51:37,200 --> 01:51:38,900 �Qu�, Mariana? 1128 01:51:38,900 --> 01:51:42,800 - Su madre sabe que est� aqu�. - �Ella lo sabe? 1129 01:51:42,800 --> 01:51:45,500 Es imposible. �Qui�n le habr� dicho? 1130 01:51:45,600 --> 01:51:49,100 No lo s�. Lo que s� es que mand� a buscar a mi padre. 1131 01:51:49,900 --> 01:51:53,900 - �Asombroso! �Y no me escribi�? - No, se�or. 1132 01:51:55,100 --> 01:51:59,800 Tal vez sab�a que Ud. estaba aqu�, y cree que ya no est�. 1133 01:51:59,900 --> 01:52:01,800 Tal vez por eso no escribi�. 1134 01:52:02,600 --> 01:52:05,500 - �Ser� posible? - Tal vez. 1135 01:52:05,600 --> 01:52:07,000 Pero, �qui�n se lo dijo? 1136 01:52:07,300 --> 01:52:10,900 Si se sabe, sospechar�n de m� por la muerte de esos hombres. 1137 01:52:10,900 --> 01:52:15,200 Tal vez, no. Y si es as�, no hay testigos. 1138 01:52:15,200 --> 01:52:19,600 Mi padre dijo que �l no sent�a miedo. Lo que ser�, ser�. 1139 01:52:23,000 --> 01:52:25,200 No piense en eso ahora. 1140 01:52:25,600 --> 01:52:29,300 - Voy a buscar su sopa. - Si quieres, Mariana. 1141 01:52:29,400 --> 01:52:32,300 El cielo me concedi� la amistad de una hermana. 1142 01:52:40,400 --> 01:52:45,200 Sin vestigios de vanidad, Sim�o dedujo que era amado por esa dulce criatura. 1143 01:52:45,300 --> 01:52:49,300 Consider� cruel de su parte hacerle saber que sab�a de tal afecto 1144 01:52:49,600 --> 01:52:54,100 ya que no ten�a coraz�n para recompensarla, ni para mentirle. 1145 01:52:55,300 --> 01:52:58,700 No obstante, muy lejos de sentirse afligido, 1146 01:52:58,700 --> 01:53:01,900 los cuidados de la amable muchacha le halagaban. 1147 01:53:22,700 --> 01:53:24,300 Pero es tanto. 1148 01:53:24,700 --> 01:53:26,300 Come lo que puedas. 1149 01:53:26,300 --> 01:53:29,300 Y no te preocupes, este plato est� reci�n hecho. 1150 01:53:29,300 --> 01:53:34,000 Pens� en que no comi� ayer por estar intrigado por la otra. 1151 01:53:34,100 --> 01:53:37,100 No, Mariana. No seas injusta. 1152 01:53:37,200 --> 01:53:40,400 Ayer no com� por la misma raz�n que no comer� hoy. 1153 01:53:40,700 --> 01:53:42,300 No tengo ganas. 1154 01:53:42,400 --> 01:53:46,800 Coma porque se lo pido. Perdone mi atrevimiento. 1155 01:53:47,200 --> 01:53:49,600 Imagine que es su hermana quien se lo pide. 1156 01:53:49,600 --> 01:53:53,300 - Me lo acaba de decir. - Tengo en ti la amistad de una hermana. 1157 01:53:53,300 --> 01:53:54,500 Exactamente. 1158 01:53:55,200 --> 01:53:59,200 El apasionado amante de Teresa no despreci� el amor de Mariana. 1159 01:53:59,600 --> 01:54:02,800 Esto es culpabilidad en el severo tribunal de las mujeres. 1160 01:54:02,800 --> 01:54:05,900 Pero la culpabilidad de Sim�o Botelho era de naturaleza fr�gil, 1161 01:54:06,300 --> 01:54:09,400 que todo esplendor de cielo, mar o tierra, 1162 01:54:09,900 --> 01:54:13,600 y todas las incoherencias, absurdidades y vicios de los hombres... 1163 01:54:13,600 --> 01:54:16,800 lo aclamaban a �l como el Dios de la Creaci�n. 1164 01:54:17,400 --> 01:54:19,800 Y en esta buena fe din�stica 1165 01:54:19,800 --> 01:54:23,000 �l sigue viviendo... y muriendo. 1166 01:54:26,600 --> 01:54:28,600 �Estar� preso tu padre? 1167 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 No, me dice el coraz�n, 1168 01:54:31,600 --> 01:54:34,100 y mi coraz�n nunca se enga�a. 1169 01:54:37,800 --> 01:54:41,300 �Y qu� dice tu coraz�n sobre m�, Mariana? 1170 01:54:41,700 --> 01:54:44,600 �Acabar�n mis penas aqu�? 1171 01:54:47,700 --> 01:54:50,000 Quiero decirle la verdad, Sr. Sim�o, 1172 01:54:50,700 --> 01:54:52,500 pero no puedo. 1173 01:54:52,800 --> 01:54:55,400 Habla, por favor, 1174 01:54:55,400 --> 01:54:58,500 que tengo fe en el buen �ngel que habla desde tu alma. 1175 01:54:58,500 --> 01:55:01,600 - Dime. - Eso har�. 1176 01:55:03,700 --> 01:55:07,000 Mi coraz�n dice que tus penas apenas comienzan. 1177 01:55:07,300 --> 01:55:10,000 Sim�o escuch� atentamente, pero no respondi�. 1178 01:55:10,500 --> 01:55:15,100 La humilde muchacha le oscureci� el humor con esa idea amenazadora y ofensiva. 1179 01:55:15,200 --> 01:55:19,200 �Acaso piensa persuadirme de Teresa para que la ame a ella? 1180 01:55:36,000 --> 01:55:39,300 Regres�. Tu madre me mand� a llamar. 1181 01:55:39,700 --> 01:55:43,300 Lo s�. �C�mo supo que yo estaba aqu�? 1182 01:55:45,400 --> 01:55:47,900 Ella sab�a que el se�or estaba aqu�, 1183 01:55:47,900 --> 01:55:51,500 pero cre�a que se hab�a ido a Coimbra. 1184 01:55:51,900 --> 01:55:55,300 �Qui�n se lo dijo? No s�, ni pregunt�. 1185 01:55:55,300 --> 01:55:59,300 A la gente respetable no se le hacen preguntas. 1186 01:56:00,000 --> 01:56:04,000 Dijo que sab�a por qu� Su Se�or�a vino a esconderse aqu�. 1187 01:56:04,400 --> 01:56:06,400 Murmur� algo... 1188 01:56:06,400 --> 01:56:11,400 Pero la calm� como pude y no habr� novedad. 1189 01:56:11,400 --> 01:56:16,700 Me pregunt� qu� hac�a Ud. aqu� luego que la ni�a se fue al convento. 1190 01:56:17,100 --> 01:56:22,700 Le dije que estaba herido despu�s de caerse de un caballo. 1191 01:56:23,700 --> 01:56:27,600 Volvi� a preguntarme si Ud. ten�a dinero. 1192 01:56:27,900 --> 01:56:29,900 Le dije que no sab�a. 1193 01:56:30,500 --> 01:56:35,100 Ella entr�, y regres� un rato despu�s con este paquete. 1194 01:56:35,200 --> 01:56:37,100 Para que se lo entregara. 1195 01:56:37,300 --> 01:56:40,700 Aqu� lo tiene. No s� cu�nto es. 1196 01:56:40,700 --> 01:56:42,600 �Y no escribi�? 1197 01:56:42,600 --> 01:56:46,600 Dijo que no pod�a, porque al lado estaba el se�or juez. 1198 01:56:46,700 --> 01:56:50,500 Tambi�n recomend� que Ud. no escribiera, si no era desde Coimbra. 1199 01:56:50,600 --> 01:56:53,100 Porque si su padre se entera que est� aqu�, 1200 01:56:53,400 --> 01:56:55,200 habr�a un caos en la casa. 1201 01:56:55,200 --> 01:56:59,000 - Eso es todo. - �No habl� de los criados de Baltazar? 1202 01:56:59,100 --> 01:57:00,900 Ni p�o. 1203 01:57:01,100 --> 01:57:04,000 En la ciudad, nadie hablaba de eso hoy. 1204 01:57:04,400 --> 01:57:07,200 �Y qu� dijeron de la Sra. Teresa? 1205 01:57:07,400 --> 01:57:11,100 Nada. S�lo que se fue al convento. 1206 01:57:11,500 --> 01:57:14,600 Ir� a darle de comer a la yegua. 1207 01:57:15,100 --> 01:57:17,300 Est� sudando profusamente. 1208 01:57:38,200 --> 01:57:39,900 �Se�or Jo�o da Cruz? 1209 01:57:47,800 --> 01:57:49,400 Estimado Jo�o. 1210 01:57:50,000 --> 01:57:54,000 Si no tuviera dinero, aceptar�a sus favores sin problemas. 1211 01:57:55,100 --> 01:57:59,100 Y s� que act�a as� sin esperar beneficios. 1212 01:57:59,500 --> 01:58:02,100 Pero como he recibido esta cantidad, 1213 01:58:02,100 --> 01:58:05,700 perm�tame darle una parte para mi comida. 1214 01:58:07,000 --> 01:58:10,700 Las deudas que se no pagan son motivo de gratitud, 1215 01:58:11,100 --> 01:58:15,000 y son demasiadas para que me olvide de ti 1216 01:58:15,200 --> 01:58:17,200 y de tu buena hija. 1217 01:58:17,600 --> 01:58:19,300 Toma este dinero. 1218 01:58:19,600 --> 01:58:24,400 Las cuentas se saldan al final, y nadie debe o�r de nosotros, Dios lo quiera. 1219 01:58:24,500 --> 01:58:27,800 Si necesito dinero, vendr�. 1220 01:58:28,200 --> 01:58:33,600 Por ahora el patio est� lleno de pollos, y se hornea pan cada semana. 1221 01:58:34,000 --> 01:58:37,200 Pero ac�ptalo y �salo en lo que quieras. 1222 01:58:37,300 --> 01:58:40,500 En mi casa soy el amo. 1223 01:58:40,600 --> 01:58:44,300 Guarde su dinero, noble se�or. Y no hablemos m�s de eso, 1224 01:58:44,300 --> 01:58:47,200 si quiere que todo termine bien. 1225 01:58:47,300 --> 01:58:49,400 �No se hable m�s! 1226 01:58:50,700 --> 01:58:55,500 En los cinco d�as siguientes, Sim�o recibi� regularmente cartas de Teresa. 1227 01:58:55,500 --> 01:58:58,000 Algunas de resignaci�n y consuelo. 1228 01:58:58,100 --> 01:59:01,400 Otras escritas en la exasperada violencia de la nostalgia. 1229 01:59:01,900 --> 01:59:03,400 En una dec�a: 1230 01:59:03,400 --> 01:59:05,700 Mi padre debe saber que est�s all�. 1231 01:59:05,700 --> 01:59:09,700 Y mientras est�s all�, no me sacar� del convento. 1232 01:59:09,900 --> 01:59:12,500 Lo mejor es que te vayas a Coimbra 1233 01:59:12,500 --> 01:59:16,500 y dejes que mi padre se olvide de los �ltimos acontecimientos. 1234 01:59:16,700 --> 01:59:18,700 En otra carta, escribi� esto: 1235 01:59:18,700 --> 01:59:22,700 No me abandones, Sim�o. No vayas a Coimbra. 1236 01:59:23,000 --> 01:59:27,600 Temo que mi padre quiera trasladarme a otro m�s riguroso. 1237 01:59:27,700 --> 01:59:31,700 Sobre todo, eso me aterra, pero no me doblega, 1238 01:59:32,100 --> 01:59:36,000 al saber que es voluntad de mi padre el que yo profese. 1239 01:59:36,000 --> 01:59:39,600 Aunque s�lo puedo imaginar violencia y tiran�a, 1240 01:59:39,600 --> 01:59:43,400 nada de eso me har� tomar los votos. 1241 01:59:44,800 --> 01:59:47,400 Nuestra correspondencia es imposible. 1242 01:59:47,400 --> 01:59:50,100 Me llevar�n a otro convento. 1243 01:59:50,100 --> 01:59:52,800 Espera noticias m�as en Coimbra. 1244 01:59:58,800 --> 02:00:00,600 �Sr. Jo�o! 1245 02:00:01,400 --> 02:00:03,000 �Sr. Jo�o? 1246 02:00:03,000 --> 02:00:06,000 Ya voy. Ya voy. 1247 02:00:10,000 --> 02:00:14,000 La diligencia de Tadeu de Albuquerque tuvo un �xito r�pido. 1248 02:00:14,200 --> 02:00:20,500 Tomadas todas las precauciones, hizo saber a su hija, a su t�a, madre superiora del convento de Monchique, 1249 02:00:20,600 --> 02:00:24,100 que la quer�a en su compa��a por un tiempo. 1250 02:00:32,600 --> 02:00:35,900 En esos momentos Sim�o quer�a una voz reconfortante. 1251 02:00:36,300 --> 02:00:41,600 Quer�a llamar amigo a alguien que estuviera all� para �l. 1252 02:00:42,100 --> 02:00:46,100 El herrero escuch� su historia y dio su voto. 1253 02:00:46,300 --> 02:00:52,800 - Mi consejo es que espere a ver. - �Esperar? 1254 02:00:53,000 --> 02:00:55,500 Me voy de inmediato a Viseu. 1255 02:00:57,200 --> 02:01:01,200 Si quiere, ir� a la ciudad y en el convento procurar� a Brito, 1256 02:01:01,400 --> 02:01:03,400 trabaja para una monja. 1257 02:01:03,400 --> 02:01:08,500 Puedo darle su carta para que la entregue a la noble dama. 1258 02:01:10,200 --> 02:01:14,400 - �Es posible Mariana? - Lo que se pueda hacer, se har�. 1259 02:01:14,400 --> 02:01:18,400 V�stete Mariana. Voy a ensillar la yegua. 1260 02:01:33,200 --> 02:01:37,200 Cu�nto has sufrido, noble coraz�n de mujer pura. 1261 02:01:38,700 --> 02:01:43,100 Si lo que haces es por gratitud al hombre que salv� la vida de tu padre, 1262 02:01:43,700 --> 02:01:46,300 qu� rara virtud es la tuya. 1263 02:01:46,900 --> 02:01:48,500 Si lo amas, 1264 02:01:48,500 --> 02:01:50,800 y para aliviar su dolor, 1265 02:01:50,900 --> 02:01:55,700 incluso despejas el camino por donde �l escapa para siempre de ti, 1266 02:01:55,900 --> 02:01:59,000 �qu� nombre debo darle a tu hero�smo? 1267 02:01:59,500 --> 02:02:05,100 �Qu� �ngel ha destinado tu coraz�n a tan oscuro martirio? 1268 02:02:05,600 --> 02:02:07,100 Estoy lista. 1269 02:02:18,000 --> 02:02:20,600 Aqu� est� la carta, querida amiga. 1270 02:02:20,700 --> 02:02:23,100 Haz lo posible por traer una respuesta. 1271 02:02:23,400 --> 02:02:25,500 �El dinero tambi�n es para la dama? 1272 02:02:25,700 --> 02:02:28,300 No, es para ti, Mariana. 1273 02:02:28,500 --> 02:02:30,100 C�mprate un anillo. 1274 02:02:51,900 --> 02:02:53,900 No uses mucho la fusta. 1275 02:02:55,300 --> 02:02:57,600 Est�s p�lida como la sidra. 1276 02:02:57,600 --> 02:03:00,700 �Qu� te pasa? - Nada. �Qu� podr�a ser? 1277 02:03:00,700 --> 02:03:02,700 Dame la fusta, padre. 1278 02:03:06,700 --> 02:03:10,400 Vales m�s que todas las mujeres nobles de Viseu. 1279 02:03:12,100 --> 02:03:15,500 Por la m�s adinerada, no dar�a mi yegua. 1280 02:03:20,900 --> 02:03:23,600 Si el califa de Marruecos viniera, pidiendo a mi hija, 1281 02:03:23,600 --> 02:03:26,000 que el diablo me lleve. No la entregar�a. 1282 02:03:26,000 --> 02:03:30,000 Estas s� que son mujeres. El resto es historia. 1283 02:03:53,500 --> 02:03:56,000 Qu� hermosa muchacha. 1284 02:04:04,900 --> 02:04:07,300 Qu� muchacha tan hermosa. 1285 02:04:07,400 --> 02:04:10,700 Deje a la muchacha y diga cu�ndo el criado buscar� el vino. 1286 02:04:10,800 --> 02:04:14,800 Cuando quiera, madre superiora. Pero mire esos ojos, 1287 02:04:15,000 --> 02:04:16,600 esa figura. 1288 02:04:16,600 --> 02:04:18,800 Todo en esa muchacha... 1289 02:04:18,900 --> 02:04:22,000 Por favor, padre Jo�o, considere que tengo otras cosas que hacer. 1290 02:04:28,800 --> 02:04:32,100 - �De d�nde eres? - Del pueblo. 1291 02:04:32,100 --> 02:04:34,900 Eso veo, �pero de cu�l? 1292 02:04:34,900 --> 02:04:39,800 - No me confesar� ahora. - No te har� da�o confes�rmelo, hija. 1293 02:04:39,900 --> 02:04:42,800 - Soy un sacerdote. - Eso veo. 1294 02:04:42,800 --> 02:04:46,700 - �Qu� mal genio! - Soy como me ve. 1295 02:04:46,700 --> 02:04:49,300 �A qui�n buscas aqu�? 1296 02:04:49,800 --> 02:04:53,800 - Eso ya lo dije. - �Mariana? 1297 02:04:54,700 --> 02:04:56,800 �Eres t�? Ven ac�. 1298 02:04:57,800 --> 02:05:01,600 - Quer�a hablarte en privado, Joaquina. - Eso lo veremos. Espera ah�. 1299 02:05:08,100 --> 02:05:12,100 Mariana hab�a examinado al entrar, una por una, las ventanas del monasterio. 1300 02:05:12,600 --> 02:05:15,300 En una de las ventanas, a trav�s de los barrotes de hierro, 1301 02:05:15,300 --> 02:05:17,800 vio a una mujer sin h�bito. 1302 02:05:18,000 --> 02:05:21,900 �Ser� ella? Pregunt� su coraz�n palpitante. 1303 02:05:22,000 --> 02:05:23,400 Y pens�: 1304 02:05:23,800 --> 02:05:27,300 - Si fuera amada como ella... - �Mariana! 1305 02:05:31,700 --> 02:05:36,600 Sube las escaleras y entra por la primera puerta del pasillo. All� estar�. 1306 02:06:17,600 --> 02:06:22,700 Joaquina, �qui�n era esa ni�a tan p�lida, blanca como la leche... 1307 02:06:22,800 --> 02:06:26,200 - ...que estaba en la ventana cuando llegu�? - Ser� alguna novicia. 1308 02:06:26,300 --> 02:06:30,200 - Hay dos muy hermosas aqu�. - Pero no llevaba h�bito. 1309 02:06:30,200 --> 02:06:33,900 Ah, ya s�. Es Do�a Teresinha Albuquerque. 1310 02:06:34,400 --> 02:06:37,600 - Entonces no estaba equivocada. - �La conoces? 1311 02:06:37,700 --> 02:06:40,600 No, pero por ella vine a hablar contigo. 1312 02:06:40,700 --> 02:06:43,500 �Qu� pasa? �Qu� pasa contigo y la noble se�ora? 1313 02:06:43,600 --> 02:06:47,000 Conmigo, nada. Pero conozco a alguien que la quiere entra�ablemente. 1314 02:06:47,000 --> 02:06:50,200 - �El hijo del magistrado? - Exactamente. 1315 02:06:50,200 --> 02:06:51,900 Pero est� en Coimbra. 1316 02:06:52,900 --> 02:06:54,900 No s� si est�, o no. 1317 02:06:55,100 --> 02:06:57,600 - �Me haces un favor? - Si puedo. 1318 02:06:57,700 --> 02:07:00,400 S� puedes. Quiero hablar con ella. 1319 02:07:01,200 --> 02:07:04,300 Demonios. No s� si sea posible. 1320 02:07:04,900 --> 02:07:08,900 Las monjas la mantienen vigilada, y se marcha ma�ana. 1321 02:07:10,300 --> 02:07:12,200 �Y qu� quieres de ella? 1322 02:07:12,300 --> 02:07:14,400 No puedo decir lo que no s�. 1323 02:07:14,600 --> 02:07:16,400 Quer�a entregarle una carta. 1324 02:07:16,800 --> 02:07:19,700 Que venga aqu� y te regalar� una tela para un vestido. 1325 02:07:19,700 --> 02:07:24,000 �Qu� rica eres, Mariana! No quiero tu tela, ni�a. 1326 02:07:24,100 --> 02:07:28,100 Si puedo dec�rselo sin que me escuchen, lo har�. 1327 02:07:28,700 --> 02:07:32,300 Y ahora es buen momento. La campana son� para el coro. 1328 02:07:45,900 --> 02:07:49,500 Joaquina tuvo �xito en su dif�cil misi�n. 1329 02:07:49,500 --> 02:07:52,500 Teresa estaba sola, absorta en sus pensamientos. 1330 02:07:52,500 --> 02:07:55,400 Fij� la mirada cuando vio a Mariana. 1331 02:07:55,600 --> 02:07:59,600 Cuando la criada la llam�, Teresa la sigui� y entr� a la salita. 1332 02:08:11,000 --> 02:08:15,000 Hazlo r�pido, toca desde adentro, para abrirte la puerta. 1333 02:08:15,200 --> 02:08:19,200 Si alguien pregunta por ti, dir� que est�s de vigilia. 1334 02:08:25,000 --> 02:08:28,500 Traigo esta carta para Su Excelencia. 1335 02:08:28,700 --> 02:08:30,300 �Sim�o! 1336 02:08:30,600 --> 02:08:32,700 S�, mi se�ora. 1337 02:08:35,000 --> 02:08:39,600 No puedo escribirle porque me robaron la tinta, y nadie me presta la suya. 1338 02:08:40,000 --> 02:08:44,000 Dile que salgo al alba hacia el convento de Monchique en Oporto. 1339 02:08:44,600 --> 02:08:48,600 Que no se preocupe, porque siempre ser� la misma. 1340 02:08:48,900 --> 02:08:52,800 Que no venga aqu�, porque ser�a in�til y peligroso. 1341 02:08:52,800 --> 02:08:57,400 Que vaya a verme a Oporto. Me las arreglar� para hablar con �l. �Se lo dir�s? 1342 02:08:57,600 --> 02:09:02,400 - S�, mi se�ora. - No lo olvides. Que nunca venga aqu�. 1343 02:09:02,600 --> 02:09:06,200 Es imposible escapar y tengo mucha compa��a. 1344 02:09:06,200 --> 02:09:09,300 Mi primo Baltazar, mis primos y mi padre. 1345 02:09:09,600 --> 02:09:13,200 Y no s� cu�ntos criados para el equipaje y el palanqu�n. 1346 02:09:13,600 --> 02:09:17,600 Llevarme durante el viaje tendr�a resultados terribles. 1347 02:09:18,400 --> 02:09:20,200 �Le dir�s todo? 1348 02:09:20,800 --> 02:09:25,500 �Se�ora, tenga cuidado! �La madre superiora est� adentro, busc�ndola! 1349 02:09:26,900 --> 02:09:28,500 Adi�s. 1350 02:09:33,200 --> 02:09:36,400 Toma este recuerdo como muestra de mi gratitud. 1351 02:09:36,800 --> 02:09:38,900 No puedo aceptarlo, mi se�ora. 1352 02:09:38,900 --> 02:09:40,700 �Por qu� no? 1353 02:09:40,700 --> 02:09:43,400 Porque no le hice ning�n favor. 1354 02:09:43,400 --> 02:09:47,400 Si aceptara una recompensa, ser�a de quien me envi�. 1355 02:09:48,900 --> 02:09:51,600 Vaya con Dios, mi se�ora... 1356 02:09:51,600 --> 02:09:54,000 y que sea feliz. 1357 02:10:11,000 --> 02:10:13,100 Mariana pens� para s� misma: 1358 02:10:13,400 --> 02:10:16,300 �No era suficiente ser noble y rica, 1359 02:10:16,300 --> 02:10:20,300 y tambi�n tan hermosa como jam�s se haya visto. 1360 02:10:30,400 --> 02:10:34,100 Sim�o, desde la ventana de su cuarto, explor� el camino. 1361 02:10:34,400 --> 02:10:38,300 Al ver a Mariana, lleg� hasta el patio sin tomar precauciones, 1362 02:10:38,300 --> 02:10:40,600 y olvid�ndose de su herida. 1363 02:10:40,600 --> 02:10:44,600 La hija del herrero le dio el recado palabra por palabra. 1364 02:10:45,100 --> 02:10:47,000 Sim�o lo oy� pl�cidamente 1365 02:10:47,000 --> 02:10:51,700 hasta que ella le dijo que el primo Baltasar acompa�ar�a a Teresa hasta Oporto. 1366 02:10:52,600 --> 02:10:57,200 �Siempre el primo Baltasar, cavando su tumba y la m�a! 1367 02:10:57,200 --> 02:10:58,700 �Ser� la de �l! 1368 02:10:58,700 --> 02:11:01,400 �Que se muera, y se lo lleven 30 millones de demonios! 1369 02:11:01,400 --> 02:11:04,600 Pero mientras me llame Jo�o, su se�or�a debe vivir. 1370 02:11:04,800 --> 02:11:07,700 D�jela ir a Oporto. No estar� en peligro en el convento. 1371 02:11:08,600 --> 02:11:12,400 - Debo verla antes de partir. - Ella le recomend� que no fuera. 1372 02:11:12,700 --> 02:11:15,300 - �Por su primo? - Creo que s�. 1373 02:11:15,500 --> 02:11:18,600 Y tal vez porque no le servir� nada. 1374 02:11:19,800 --> 02:11:23,300 Si quiere a esa mujer, la tomaremos. 1375 02:11:23,400 --> 02:11:26,300 Padre, no meta a este hombre en problemas. 1376 02:11:30,300 --> 02:11:31,800 No tengo dudas, ni�a. 1377 02:11:31,800 --> 02:11:34,600 Soy yo quien no quiere meter a nadie en problemas. 1378 02:11:34,600 --> 02:11:39,100 Tan grande es mi desgracia, que debo luchar solo. 1379 02:11:39,200 --> 02:11:40,500 Sr. Sim�o, 1380 02:11:40,900 --> 02:11:43,800 no maneje estos problemas usted solo. 1381 02:11:43,800 --> 02:11:47,800 Cuando comiencen a torturar, no dejan tener paz. 1382 02:11:49,200 --> 02:11:50,700 Pasiones... 1383 02:11:50,800 --> 02:11:53,800 �Que el diablo se las lleve! 1384 02:11:54,300 --> 02:11:58,300 D�jela ir con Dios o con el diablo. Si ha de ser suya, lo ser�. 1385 02:11:59,300 --> 02:12:02,000 Es lo mismo hacia delante que hacia atr�s, 1386 02:12:02,200 --> 02:12:03,900 dice un viejo proverbio. 1387 02:12:04,500 --> 02:12:07,200 Esto no es miedo, noble se�or. 1388 02:12:07,900 --> 02:12:11,900 Jo�o da Cruz sabe c�mo poner dos hombres fuera de circulaci�n, 1389 02:12:12,300 --> 02:12:14,400 pero no sabe lo que es el miedo. 1390 02:12:15,700 --> 02:12:19,600 Si quiere liberar a esta muchacha de su padre, 1391 02:12:19,600 --> 02:12:22,800 de su primo, y de un regimiento, si fuera necesario, 1392 02:12:22,800 --> 02:12:28,800 me ir� a caballo y volver� en tres horas con cuatro hombres. 1393 02:12:28,900 --> 02:12:31,000 Padre, no le des ese consejo. 1394 02:12:31,000 --> 02:12:32,800 �C�llate! 1395 02:12:32,800 --> 02:12:36,800 Ve a preparar la yegua y dale de comer. 1396 02:12:36,900 --> 02:12:39,400 No tienes nada que buscar aqu�. 1397 02:12:48,300 --> 02:12:50,500 No se preocupe, se�ora Mariana. 1398 02:12:51,200 --> 02:12:54,000 No seguir� el consejo de su padre. 1399 02:12:54,900 --> 02:12:58,200 Lo escucho con gusto porque s� que me desea lo mejor, 1400 02:12:58,600 --> 02:13:02,300 pero har� lo que me dicte mi honor y mi coraz�n. 1401 02:13:41,900 --> 02:13:45,400 Te considero perdida, Teresa. 1402 02:13:46,300 --> 02:13:50,300 Tal vez no vea el sol ma�ana. 1403 02:13:52,100 --> 02:13:55,500 Todo a mi alrededor tiene el color de la muerte. 1404 02:13:56,900 --> 02:13:59,800 Parece que el fr�o de mi sepultura 1405 02:13:59,800 --> 02:14:03,100 corre a trav�s de mi sangre y mis huesos. 1406 02:14:05,800 --> 02:14:09,100 No puedo ser lo que quer�as que fuera. 1407 02:14:09,700 --> 02:14:13,100 Mi pasi�n no se conforma con la desgracia. 1408 02:14:15,100 --> 02:14:17,300 Eras mi vida 1409 02:14:18,800 --> 02:14:22,800 y ten�a la certeza de que los contratiempos no nos separar�an. 1410 02:14:23,600 --> 02:14:27,600 S�lo el miedo a perderte me mata. 1411 02:14:29,500 --> 02:14:32,000 Lo que me queda del pasado 1412 02:14:32,100 --> 02:14:37,700 es el coraje de buscar una muerte digna de los dos. 1413 02:14:38,200 --> 02:14:41,400 Tal vez t� puedas soportar una lenta agon�a, 1414 02:14:41,400 --> 02:14:43,900 pero yo no. 1415 02:14:45,400 --> 02:14:48,500 Yo podr�a vivir con una desafortunada pasi�n, 1416 02:14:49,400 --> 02:14:52,400 pero este rencor sin venganza 1417 02:14:53,200 --> 02:14:55,800 es un infierno. 1418 02:14:56,100 --> 02:14:58,800 Mi vida no ser� dada en vano. 1419 02:14:58,800 --> 02:15:00,300 No. 1420 02:15:01,100 --> 02:15:04,300 Estar�s sin m�, Teresa, 1421 02:15:05,000 --> 02:15:08,900 pero no habr� un infame persigui�ndote despu�s de mi muerte. 1422 02:15:10,700 --> 02:15:13,700 Tengo celos de todas tus horas. 1423 02:15:15,500 --> 02:15:19,800 Pensar�s con nostalgia en tu esposo en el cielo. 1424 02:15:22,000 --> 02:15:25,900 Y nunca se aparten de m� los ojos de tu alma 1425 02:15:25,900 --> 02:15:27,600 para ver a tu lado 1426 02:15:28,000 --> 02:15:33,300 al desgraciado que nos mat� la realidad; tantas esperanzas forjadas. 1427 02:15:35,100 --> 02:15:39,400 Ver�s esta carta cuando yo est� en el otro mundo, 1428 02:15:40,000 --> 02:15:42,900 esperando las plegarias de tus l�grimas. 1429 02:15:44,400 --> 02:15:48,200 Con tu amor me has dado fe, Teresa. 1430 02:15:48,400 --> 02:15:52,400 Todav�a creo que tu luz nunca morir�, 1431 02:15:54,500 --> 02:15:58,000 pero la divina providencia me ha abandonado. 1432 02:16:00,000 --> 02:16:02,000 Recu�rdame. 1433 02:16:02,700 --> 02:16:04,100 Vive 1434 02:16:05,100 --> 02:16:07,200 para contarle al mundo, 1435 02:16:07,200 --> 02:16:10,100 con tu lealtad a una sombra, 1436 02:16:10,500 --> 02:16:13,500 por qu� me arrastraste al abismo. 1437 02:16:16,900 --> 02:16:19,000 Escuchar�s con gloria 1438 02:16:19,300 --> 02:16:21,600 la voz del mundo, 1439 02:16:22,100 --> 02:16:24,800 diciendo que eras digna de m�. 1440 02:16:26,400 --> 02:16:28,900 Cuando leas esta carta... 1441 02:18:09,400 --> 02:18:12,900 Ser� la �ltima vez que pongo la mesa para usted en mi casa. 1442 02:18:13,000 --> 02:18:14,900 �Por qu� lo dices, Mariana? 1443 02:18:16,300 --> 02:18:18,900 Me lo dice mi coraz�n. 1444 02:18:34,900 --> 02:18:38,000 �Lloras porque sientes l�stima por m�, Mariana? 1445 02:18:40,200 --> 02:18:41,600 Lloro... 1446 02:18:42,000 --> 02:18:44,900 porque creo que no lo volver� a ver. 1447 02:18:45,000 --> 02:18:46,900 Pero si vuelve a pasar, 1448 02:18:47,200 --> 02:18:51,200 prefiero morirme de eso que vea. 1449 02:18:52,000 --> 02:18:54,700 Tal vez no ser� as�, amiga m�a. 1450 02:18:56,000 --> 02:18:58,700 �Podr�a su se�or�a hacer algo por m�? 1451 02:18:59,400 --> 02:19:01,700 Depende de lo que me pidas. 1452 02:19:02,300 --> 02:19:04,700 No salga hoy, ni ma�ana. 1453 02:19:05,600 --> 02:19:07,600 Pides algo imposible, Mariana. 1454 02:19:08,800 --> 02:19:11,500 Me matar�a yo mismo si no salgo. 1455 02:19:13,600 --> 02:19:15,700 Entonces, perdone mi afrenta. 1456 02:19:18,000 --> 02:19:20,700 Que Dios le proteja. 1457 02:19:31,300 --> 02:19:35,000 La muchacha le cont� a su padre las intenciones del estudiante. 1458 02:19:35,100 --> 02:19:40,700 El amo Jo�o trat� de disuadirlo de que se fuera, citando su herida como excusa. 1459 02:19:41,400 --> 02:19:46,600 Y como no pudo disuadirlo, decidi� acompa�arlo. 1460 02:20:05,200 --> 02:20:07,200 Ya est� todo preparado. 1461 02:20:07,900 --> 02:20:14,100 La carabina est� cargada y la yegua recibi� doble raci�n. 1462 02:20:16,300 --> 02:20:23,100 Cuando le dijo que no ir�a a Viseu, y que seguir�a a Teresa a Oporto pasada su convalecencia, 1463 02:20:23,200 --> 02:20:26,400 Jo�o da Cruz de repente le crey�. 1464 02:20:26,400 --> 02:20:30,100 Pero Mariana, siempre atenta a los impulsos de su coraz�n, 1465 02:20:30,100 --> 02:20:32,000 dud� del cambio de opini�n 1466 02:20:32,000 --> 02:20:35,400 y le pidi� a su padre que vigilara al noble. 1467 02:22:01,100 --> 02:22:04,800 Me quedar� aqu� para pedirle a la Virgen que le acompa�e. 1468 02:22:05,100 --> 02:22:07,800 Sim�o oy� a su voz interior decir: 1469 02:22:08,200 --> 02:22:13,100 "Tu �ngel de la guarda habla a trav�s de esa mujer que no tiene m�s inteligencia que su coraz�n." 1470 02:22:16,900 --> 02:22:21,800 Dale un abrazo a tu padre de mi parte. Adi�s, y hasta luego. 1471 02:22:22,200 --> 02:22:24,500 �Hasta el juicio final! 1472 02:22:24,900 --> 02:22:28,800 El destino debe cumplirse, si Dios as� lo quiere. 1473 02:22:33,300 --> 02:22:35,900 Sim�o desapareci� entre las sombras. 1474 02:22:35,900 --> 02:22:39,400 cuando Mariana encendi� la luz del santuario 1475 02:22:39,400 --> 02:22:42,200 y or� con el fervor de las l�grimas. 1476 02:24:51,300 --> 02:24:54,900 Sim�o examin� una por una las ventanas del convento. 1477 02:24:55,700 --> 02:24:58,600 En ninguna vio un destello de luz. 1478 02:24:59,100 --> 02:25:00,700 La �nica luz... 1479 02:25:00,700 --> 02:25:04,700 ven�a de la l�mpara del Sacramento que se filtraba opaca y p�lida 1480 02:25:05,200 --> 02:25:08,400 por una abertura de la iglesia. 1481 02:26:58,700 --> 02:27:00,500 Nada de gimoteos, t�o. 1482 02:27:00,700 --> 02:27:02,900 Ser�a una verg�enza si te casas. 1483 02:27:03,100 --> 02:27:05,600 En menos de un a�o estar�n curados. 1484 02:27:05,600 --> 02:27:09,500 Un a�o en un convento es un gran vomitivo para el coraz�n. 1485 02:27:09,500 --> 02:27:12,100 Nada como eso para limpiar de vicios 1486 02:27:12,200 --> 02:27:16,300 el coraz�n de las j�venes criadas con discreci�n. 1487 02:27:16,300 --> 02:27:19,600 Si la hubieras educado para obedecer ciegamente, 1488 02:27:19,700 --> 02:27:24,300 hoy ser�a sumisa y no se sentir�a con derecho a elegir marido. 1489 02:27:24,400 --> 02:27:28,200 - Era hija �nica, Baltasar. - Por eso mismo. 1490 02:27:28,200 --> 02:27:31,400 Si tuvieras otra hija, la p�rdida ser�a menos dolorosa 1491 02:27:31,400 --> 02:27:33,600 y menos desastrosa su desobediencia. 1492 02:27:34,500 --> 02:27:36,700 Pudiste haberle dado todo a la hija m�s querida 1493 02:27:36,700 --> 02:27:42,000 y haber desheredado a la mayor con un permiso real. 1494 02:27:42,500 --> 02:27:46,200 En su lugar, no veo otro remedio. 1495 02:27:51,400 --> 02:27:53,200 Teresa. 1496 02:27:56,800 --> 02:27:58,500 Aqu� estoy, se�or. 1497 02:27:58,800 --> 02:28:01,500 - Estamos a tiempo. - �Para qu�? 1498 02:28:02,100 --> 02:28:06,300 - Para ser una buena hija. - Creo que lo soy. 1499 02:28:06,300 --> 02:28:07,800 Y este... 1500 02:28:08,800 --> 02:28:12,800 �Quieres ir a casa y olvidar a ese maldito que nos ha hecho a todos desgraciados? 1501 02:28:12,800 --> 02:28:14,400 No, padre m�o. 1502 02:28:14,400 --> 02:28:16,900 Mi destino es el convento. 1503 02:28:17,700 --> 02:28:20,300 Ni siquiera muerta lo voy a olvidar. 1504 02:28:20,400 --> 02:28:23,900 Tal vez sea una hija desobediente, pero mentirosa jam�s. 1505 02:28:28,600 --> 02:28:30,500 Ni siquiera aqu�. 1506 02:28:31,300 --> 02:28:34,800 - �Vas hablar conmigo, prima Teresa? - Contigo, s�. 1507 02:28:34,800 --> 02:28:37,200 �Ni siquiera aqu� me libero de tu odiosa presencia? 1508 02:28:37,500 --> 02:28:40,700 Soy uno de los criados que te har�n compa��a. 1509 02:28:41,400 --> 02:28:45,100 Hasta hace unos d�as, ten�a dos dignos de acompa�ar a mi prima, 1510 02:28:45,100 --> 02:28:47,800 pero fueron asesinados. 1511 02:28:47,800 --> 02:28:51,400 - En su lugar, yo me ofrezco. - Dispenso tu delicadeza. 1512 02:28:51,400 --> 02:28:57,700 No puedo, a falta de mis dos fieles criados. 1513 02:28:57,800 --> 02:28:59,500 Y as� debe ser. 1514 02:28:59,500 --> 02:29:03,400 S�lo los cobardes se esconden detr�s de sus siervos. 1515 02:29:03,400 --> 02:29:07,400 Las cuentas no han sido saldadas, querida prima. 1516 02:29:07,600 --> 02:29:09,000 �Sim�o! 1517 02:29:09,200 --> 02:29:11,500 Era de imaginarse que el infame vendr�a. 1518 02:29:11,700 --> 02:29:14,100 �Infame? �Yo? 1519 02:29:14,500 --> 02:29:16,000 �Y por qu�? 1520 02:29:16,000 --> 02:29:18,300 �Infame asesino! 1521 02:29:18,300 --> 02:29:21,300 �Desaparece de mi vista! 1522 02:29:22,900 --> 02:29:27,600 �Este hombre es un idiota! No discutir� con su se�or�a. 1523 02:29:27,800 --> 02:29:32,800 Mi se�ora, sufra con resignaci�n como yo. 1524 02:29:33,300 --> 02:29:36,500 Lleve su cruz sin maldecir violencia 1525 02:29:36,500 --> 02:29:39,000 y quiz�s, en medio de su calvario, 1526 02:29:39,000 --> 02:29:42,100 la divina misericordia duplicar� su fuerza. 1527 02:29:42,100 --> 02:29:45,500 - �Qu� est� diciendo este sinverg�enza? - Vino aqu� a insultarte, t�o. 1528 02:29:45,900 --> 02:29:49,800 Viene aqu� y consuela a tu hija con su perfidia. 1529 02:29:50,100 --> 02:29:51,900 �Esto es demasiado! 1530 02:29:52,100 --> 02:29:55,200 Te matar� aqu� mismo, villano. 1531 02:29:55,200 --> 02:29:59,100 Villano es el desgraciado que me amenaza sin acercarse. 1532 02:29:59,100 --> 02:30:01,800 No te castigar� en presencia de los siervos de mi t�o 1533 02:30:01,800 --> 02:30:05,800 que t� crees que son mis defensores. 1534 02:30:05,800 --> 02:30:06,900 �Canalla! 1535 02:30:10,300 --> 02:30:11,400 Si es as�, 1536 02:30:11,400 --> 02:30:15,400 espero no volver a encontrarme con su se�or�a. 1537 02:30:15,800 --> 02:30:21,100 Eres tan cobarde y sin dignidad que tendr�a que azotarte. 1538 02:30:22,900 --> 02:30:25,700 Baltasar Coutinho se abalanz� con �mpetu contra Sim�o. 1539 02:30:25,900 --> 02:30:28,200 Trat� de apretarle la garganta, 1540 02:30:28,200 --> 02:30:30,800 pero r�pidamente perdi� la fuerza en sus dedos. 1541 02:30:30,800 --> 02:30:33,900 Cuando las se�oras lograron interponerse entre los dos, 1542 02:30:33,900 --> 02:30:38,100 Baltasar ten�a el cr�neo atravesado por una bala. 1543 02:30:38,100 --> 02:30:42,700 Vacil� un segundo y cay� sin vida a los pies de Teresa. 1544 02:30:42,800 --> 02:30:44,200 Odio. 1545 02:30:44,200 --> 02:30:46,200 Odio, s�, 1546 02:30:46,200 --> 02:30:48,900 contra las falsas virtudes de los hombres 1547 02:30:48,900 --> 02:30:52,900 que se vuelven b�rbaros en nombre de su honra. 1548 02:30:53,100 --> 02:30:55,300 Dieciocho a�os. 1549 02:30:58,500 --> 02:31:01,400 �M�tenlo! �M�tenlo! 1550 02:31:20,700 --> 02:31:25,100 - �Huye! La yegua est� en la calle. - No voy a correr, s�lvate t�. 1551 02:31:25,200 --> 02:31:28,600 �Huye! Los soldados no tardar�n en llegar. 1552 02:31:28,700 --> 02:31:30,900 Ya dije que no voy a huir. 1553 02:31:39,100 --> 02:31:41,800 �Est�s acabado! 1554 02:31:44,100 --> 02:31:45,900 Ya lo estaba. 1555 02:31:46,000 --> 02:31:50,100 Huye, querido amigo, te lo pido por tu hija. 1556 02:31:50,400 --> 02:31:53,200 Puedes serme �til, huye. 1557 02:31:58,500 --> 02:32:00,900 Se abrieron todas las puertas y ventanas 1558 02:32:00,900 --> 02:32:04,900 cuando el herrero huy�. 1559 02:32:05,200 --> 02:32:12,800 Uno de los primeros en salir a la calle fue el alguacil. 1560 02:32:12,900 --> 02:32:15,900 �Arr�stenlo, es un asesino! 1561 02:32:16,900 --> 02:32:19,400 - �Cu�l? - Soy yo. 1562 02:32:20,000 --> 02:32:22,200 �Su Se�or�a? 1563 02:32:25,800 --> 02:32:28,100 Ven, te dejar� escapar. 1564 02:32:28,100 --> 02:32:30,900 No huyo, estoy preso. 1565 02:32:32,500 --> 02:32:35,900 Aqu� est�n mis armas. 1566 02:32:35,900 --> 02:32:39,800 Tadeu de Albuquerque, cuando se recuper� del espasmo, 1567 02:32:40,000 --> 02:32:43,200 puso a su hija en una litera 1568 02:32:43,300 --> 02:32:46,800 y orden� que dos sirvientes que la acompa�aran a Oporto. 1569 02:32:47,300 --> 02:32:49,500 Las hermanas de Baltasar 1570 02:32:49,500 --> 02:32:53,500 siguieron su cad�ver hasta la casa de su t�o. 1571 02:33:10,900 --> 02:33:13,100 �Qu� alboroto es ese? 1572 02:33:38,900 --> 02:33:40,300 �Do�a Rita! 1573 02:33:40,500 --> 02:33:42,700 �Do�a Rita! 1574 02:34:10,000 --> 02:34:11,500 �Qu� es este alboroto? 1575 02:34:11,500 --> 02:34:15,300 - �Qui�n grita? - Usted es qui�n grita m�s. 1576 02:34:15,300 --> 02:34:16,800 Soy yo. 1577 02:34:20,400 --> 02:34:23,400 - �Qui�n llora? - Sus hijas. 1578 02:34:23,400 --> 02:34:24,700 �Y por qu�? 1579 02:34:25,500 --> 02:34:27,700 �Di algo! 1580 02:34:27,900 --> 02:34:29,300 Est� bien. 1581 02:34:29,500 --> 02:34:31,700 Sim�o mat� a un hombre. 1582 02:34:31,800 --> 02:34:33,400 �En Coimbra? 1583 02:34:33,400 --> 02:34:35,200 �Y hacen tanto bulla por eso? 1584 02:34:35,300 --> 02:34:38,300 No fue en Coimbra, fue en Viseu. 1585 02:34:40,400 --> 02:34:42,700 �Te burlas de m�? 1586 02:34:42,700 --> 02:34:45,700 �El muchacho est� en Coimbra y mata en Viseu? 1587 02:34:46,600 --> 02:34:50,900 Es un caso que no cubren las leyes del Reino. 1588 02:34:52,400 --> 02:34:54,200 Parece que est�s bromeando. 1589 02:34:54,500 --> 02:34:58,400 En la madrugada tu hijo mat� a Baltasar Coutinho, 1590 02:34:58,400 --> 02:35:00,800 sobrino de Tadeu de Albuquerque. 1591 02:35:10,000 --> 02:35:13,400 - �Fue arrestado? - Est� con el alguacil. 1592 02:35:15,300 --> 02:35:17,600 D�jame llamar al oficial. 1593 02:35:17,900 --> 02:35:20,700 �Sabes c�mo y por qu� fue esa muerte? 1594 02:35:20,900 --> 02:35:24,700 - �D�jame llamar al alguacil! - �Por qu� no vas a su casa? 1595 02:35:24,800 --> 02:35:28,000 - �Qu� voy a hacer all�? - Para saber de tu hijo. 1596 02:35:28,000 --> 02:35:32,200 - C�mo pas�. - �No soy un padre, soy un juez! 1597 02:35:33,200 --> 02:35:36,500 �No me incumbe a m� interrogarlo! 1598 02:35:38,400 --> 02:35:41,000 �Y no quiero o�rlas quej�ndose! 1599 02:35:41,100 --> 02:35:45,100 �Diles a las muchachas que se callen o las mandar� al jard�n! 1600 02:35:54,100 --> 02:35:57,900 El alguacil inform� todo lo que sab�a. 1601 02:35:58,000 --> 02:36:03,100 Fue el amor por la hija de Albuquerque la causa de aquel desastre. 1602 02:36:03,400 --> 02:36:06,200 �El juez cumplir� con la ley! 1603 02:36:06,200 --> 02:36:10,100 Si no es estricto, lo obligar� a serlo. 1604 02:36:25,000 --> 02:36:27,300 �Por qu� hablas as� de tu hijo? 1605 02:36:27,300 --> 02:36:30,000 Porque soy el juez de esta comarca 1606 02:36:30,000 --> 02:36:32,400 y no protejo asesinos por celos 1607 02:36:32,400 --> 02:36:35,300 de la hija de un hombre que detesto. 1608 02:36:35,300 --> 02:36:39,300 Prefiero verlo muerto a emparentarme con esa familia. 1609 02:36:39,800 --> 02:36:43,200 Le he escrito muchas veces dici�ndole que lo expulsar�a de mi casa. 1610 02:36:43,200 --> 02:36:47,500 Do�a Rita, en su amor maternal y esp�ritu de contradicci�n, 1611 02:36:47,500 --> 02:36:49,500 protest� inmediatamente. 1612 02:36:49,500 --> 02:36:54,000 Pero tuvo que desistir por la ins�lita y pertinaz ira de su marido. 1613 02:36:54,000 --> 02:36:55,300 Mi se�ora... 1614 02:36:55,300 --> 02:36:59,300 En cosas de poca importancia, su intrusi�n ser�a tolerable, 1615 02:36:59,700 --> 02:37:03,500 pero en cuestiones de honor, no lo tolerar�. 1616 02:37:03,500 --> 02:37:07,000 En ese momento, el juez provincial entr� en la sala de espera. 1617 02:37:07,000 --> 02:37:13,300 El juez fue a recibirlo, no con la actitud de quien pide indulgencia, 1618 02:37:13,400 --> 02:37:17,800 sino que con el ce�o fruncido, parec�a que iba a reprender al juez, 1619 02:37:17,900 --> 02:37:24,500 porque su visita dar�a a entender falta de imparcialidad. 1620 02:37:24,600 --> 02:37:28,300 Mis condolencias por la desgracia de su hijo. 1621 02:37:29,300 --> 02:37:31,900 Gracias, su se�or�a. 1622 02:37:33,200 --> 02:37:35,100 Lo s� todo. 1623 02:37:35,200 --> 02:37:37,300 �Ya se inici� el proceso? 1624 02:37:37,300 --> 02:37:41,000 - Ten�a que aceptar la queja. - Si no lo hubieras hecho, 1625 02:37:41,000 --> 02:37:44,200 te habr�a obligado a cumplir las leyes. 1626 02:37:44,300 --> 02:37:46,200 La situaci�n de Sim�o es p�sima. Confes� todo. 1627 02:37:47,600 --> 02:37:50,300 Dijo que mat� al verdugo de la mujer que ama. 1628 02:37:50,300 --> 02:37:51,600 Hizo muy bien. 1629 02:37:51,600 --> 02:37:53,500 Le pregunt� si fue en defensa propia. 1630 02:37:53,500 --> 02:38:00,700 Respondi� que no, que habr�a usado su bota, y no la pistola. 1631 02:38:00,900 --> 02:38:04,400 Trat� de que diera respuestas 1632 02:38:04,700 --> 02:38:06,700 que mostraran amnesia, 1633 02:38:06,900 --> 02:38:11,300 pero �l respondi� con tanta consistencia y solidez mental 1634 02:38:11,300 --> 02:38:16,300 que demuestra que fue un asesinato premeditado, ejecutado con plena conciencia. 1635 02:38:16,300 --> 02:38:20,500 Su se�or�a, su situaci�n es muy triste. 1636 02:38:20,600 --> 02:38:22,900 Quer�a ayudarlo, pero no puedo. 1637 02:38:23,300 --> 02:38:26,000 �Yo no puedo, ni quiero! 1638 02:38:28,500 --> 02:38:31,900 - �Est� en prisi�n? - Todav�a no, est� en mi casa. 1639 02:38:31,900 --> 02:38:37,500 - �Ordena que le prepare un decente? - Yo no ordeno nada. 1640 02:38:38,000 --> 02:38:44,000 - Finjo que Sim�o no es pariente m�o. - �Pero su se�or�a, Ud. es su padre! 1641 02:38:44,000 --> 02:38:48,000 - Soy un juez. - Su severidad es excesiva. 1642 02:38:48,100 --> 02:38:55,200 La ley le castigar�, no lo haga usted con su odio. 1643 02:38:55,400 --> 02:38:57,700 No lo odio, se�or. 1644 02:38:57,700 --> 02:39:00,400 No reconozco al hombre del que habla. 1645 02:39:01,000 --> 02:39:04,700 Como juez, haga lo que ordenen sus deberes. 1646 02:39:05,600 --> 02:39:09,600 El amigo le agradecer� despu�s por su amabilidad. 1647 02:39:17,300 --> 02:39:19,700 Acabo de hablar con tu padre. 1648 02:39:20,300 --> 02:39:23,600 Est� m�s enojado de lo que esperaba. 1649 02:39:24,200 --> 02:39:28,500 Por ahora, no puedes contar con su influencia, ni su protecci�n. 1650 02:39:28,600 --> 02:39:31,700 - �Qu� importa? - Importa mucho, Sr. Botelho. 1651 02:39:32,200 --> 02:39:37,200 Si su padre quisiera, podr�a suavizar su condena. 1652 02:39:37,300 --> 02:39:39,500 �Qu� me importa la condena? 1653 02:39:39,500 --> 02:39:43,500 �No le importa ser enviado a la horca? 1654 02:39:50,000 --> 02:39:52,800 - No, se�or. - �Qu� est� diciendo, Sr. Sim�o? 1655 02:39:52,800 --> 02:39:56,200 Mi coraz�n es indiferente al destino de mi cabeza. 1656 02:39:56,200 --> 02:40:01,300 Su padre no garantizar� sus necesidades b�sicas en la c�rcel. 1657 02:40:02,100 --> 02:40:05,100 No lo sab�a. �Y qu� con eso? 1658 02:40:05,100 --> 02:40:07,800 �Qu� importa morir de hambre o en el pat�bulo? 1659 02:40:07,800 --> 02:40:10,500 Escr�bale a su madre. 1660 02:40:10,500 --> 02:40:14,500 - �Qu� debo preguntarle? - Que suavice el enojo de su padre, 1661 02:40:15,800 --> 02:40:18,800 o no tendr� nada que comer. 1662 02:40:22,400 --> 02:40:27,500 �Crees que soy un miserable que se preocupa por comer? 1663 02:40:28,800 --> 02:40:32,400 No eres responsable de cuidar de mi est�mago. 1664 02:40:33,300 --> 02:40:35,900 Por supuesto que no. Haga lo que quiera. 1665 02:40:35,900 --> 02:40:38,800 Le entreg� el culpable al alguacil 1666 02:40:39,100 --> 02:40:42,600 y solicit� al guardia no pedir refuerzos para acompa�arlo. 1667 02:41:57,000 --> 02:41:59,600 Un prisionero te prest� esta silla. 1668 02:42:27,200 --> 02:42:29,500 La partida de nacimiento de Sim�o, 1669 02:42:29,500 --> 02:42:32,500 escrita por el p�rroco de la iglesia de Nuestra Se�ora de Ajuda, 1670 02:42:32,500 --> 02:42:34,500 nos muestra el siguiente hecho: 1671 02:42:34,900 --> 02:42:38,500 El segundo d�a del mes de mayo de 1784, 1672 02:42:38,700 --> 02:42:46,400 Sim�o, en peligro de vida, fue bautizado en casa. 1673 02:43:04,700 --> 02:43:07,400 Tu madre lo env�a secretamente. 1674 02:43:18,100 --> 02:43:20,600 Desgraciado, est�s perdido. 1675 02:43:21,300 --> 02:43:25,000 No puedo ayudarte porque tu padre est� siendo implacable. 1676 02:43:25,000 --> 02:43:31,100 En secreto te he enviado el almuerzo y no s� si podr� enviarte la cena. 1677 02:43:31,400 --> 02:43:36,500 Qu� destino el tuyo. Si hubieras muerto al nacer. 1678 02:43:37,400 --> 02:43:40,400 Me dijeron que naciste muerto, 1679 02:43:40,400 --> 02:43:44,400 pero tu destino fatal no quiso abandonar su v�ctima. 1680 02:43:44,500 --> 02:43:47,000 �Por qu� saliste de Coimbra? 1681 02:43:47,200 --> 02:43:49,200 �Qu� has hecho, infeliz? 1682 02:43:50,200 --> 02:43:54,000 Ahora s� que has vivido fuera de Coimbra 15 d�as 1683 02:43:54,400 --> 02:43:58,200 y nunca dijiste una palabra a tu madre. 1684 02:44:00,300 --> 02:44:02,200 Sim�o pens� para s�: 1685 02:44:02,200 --> 02:44:04,500 "�C�mo entiendo esto? 1686 02:44:04,500 --> 02:44:07,900 �No fue mi madre quien llam� a Jo�o da Cruz? 1687 02:44:07,900 --> 02:44:10,900 �Y no fue ella la que me envi� el dinero? 1688 02:44:11,100 --> 02:44:14,100 El almuerzo se enfr�a, muchacho. 1689 02:44:17,100 --> 02:44:19,100 Debes estar sin dinero, 1690 02:44:19,100 --> 02:44:22,900 y por desgracia no puedo enviarte nada. 1691 02:44:22,900 --> 02:44:24,800 Tu hermano, desde que huy� a Espa�a, consume todos mis ahorros. 1692 02:44:24,800 --> 02:44:28,000 Su hermano, desde que huy� a Espa�a, consume todos mis ahorros. 1693 02:44:28,000 --> 02:44:31,000 Ya veremos, despu�s de un tiempo, lo que puedo hacer, 1694 02:44:31,100 --> 02:44:36,000 pero temo que tu padre quiera llevarnos a Vila Real 1695 02:44:36,100 --> 02:44:39,900 para dejarle tu proceso a la severidad de las leyes. 1696 02:44:40,400 --> 02:44:42,300 Mi pobre Sim�o. 1697 02:44:42,400 --> 02:44:45,400 �D�nde te escondiste estos quince d�as? 1698 02:44:45,400 --> 02:44:47,600 No puedo m�s. 1699 02:44:47,600 --> 02:44:51,600 Tu padre ya golpe� a Ritinha porque quer�a visitarte. 1700 02:44:52,100 --> 02:44:54,700 Cuenta con el poco valor que tu podre madre 1701 02:44:54,800 --> 02:44:58,500 soportando a un hombre impulsivo como tu padre. 1702 02:44:59,600 --> 02:45:02,400 Sim�o Botelho reflexion� unos minutos. 1703 02:45:02,400 --> 02:45:06,200 Se convenci� de que el dinero recibido era de Jo�o da Cruz. 1704 02:45:06,200 --> 02:45:11,700 Luego de esta meditaci�n, ten�a los ojos llenos de l�grimas. 1705 02:45:11,800 --> 02:45:18,100 No llore, muchacho. Dios har� lo mejor que pueda. 1706 02:45:18,100 --> 02:45:20,100 Coma, se�or Sim�o. 1707 02:45:21,000 --> 02:45:24,900 - Ll�vate el almuerzo. - �No quiere comer? 1708 02:45:25,200 --> 02:45:27,700 No, y no vuelvas. 1709 02:45:28,000 --> 02:45:31,900 No tengo familia, no quiero nada de la casa de mi padre. 1710 02:45:32,400 --> 02:45:36,700 Dile a mi madre que estoy calmado, bien acomodado, feliz, 1711 02:45:36,700 --> 02:45:38,900 y orgulloso de mi suerte. 1712 02:45:39,000 --> 02:45:41,200 Vete. 1713 02:45:50,700 --> 02:45:56,200 El criado le dijo al carcelero que su desventurado jefe estaba loco. 1714 02:45:56,300 --> 02:45:59,300 Do�a Rita consider� la sospecha del criado como probable 1715 02:45:59,500 --> 02:46:03,200 y pudo confirmar la locura en las palabras de su hijo. 1716 02:46:03,300 --> 02:46:09,100 Cuando el carcelero volvi� con Sim�o, lleg� acompa�ado de una campesina. 1717 02:46:44,700 --> 02:46:47,500 El carcelero se fue, pensando para s�: 1718 02:46:47,600 --> 02:46:50,700 "Esta es mucho m�s bonita que la noble". 1719 02:46:56,000 --> 02:46:58,400 No quiero ver l�grimas, Mariana. 1720 02:46:58,800 --> 02:47:01,700 Soy yo quien deber�a derramar algunas l�grimas, 1721 02:47:01,700 --> 02:47:04,400 l�grimas dignas de m�, 1722 02:47:04,400 --> 02:47:09,000 l�grimas de gratitud por los favores recibidos de ti y de tu padre. 1723 02:47:09,800 --> 02:47:12,700 Mi madre nunca me envi� dinero. 1724 02:47:13,600 --> 02:47:16,300 Era de tu padre el dinero que recib�. 1725 02:47:17,700 --> 02:47:20,500 - �Tu padre corri� alg�n peligro? - No, se�or. 1726 02:47:20,600 --> 02:47:24,000 - �Est� en casa? - S�, parece estar furioso. 1727 02:47:24,200 --> 02:47:26,600 Quer�a venir, pero no lo dej�. 1728 02:47:26,600 --> 02:47:29,200 - �Alguien lo persigui�? - No, se�or. 1729 02:47:29,400 --> 02:47:33,400 Dile que no se preocupe y ve a consolarlo. 1730 02:47:33,500 --> 02:47:36,400 No puedo volver sin hacer lo que me dijo. 1731 02:47:36,400 --> 02:47:38,800 Debo irme, volver� pronto. 1732 02:47:38,800 --> 02:47:42,500 C�mprame una mesa, una silla, tinta y papel. 1733 02:47:42,800 --> 02:47:44,800 Todo estar� aqu� pronto. 1734 02:47:45,000 --> 02:47:47,100 Mi padre me dijo 1735 02:47:47,100 --> 02:47:52,000 que no comprara nada, sin antes saber si su familia le enviar� lo necesario. 1736 02:47:52,100 --> 02:47:54,500 No tengo familia, Mariana. 1737 02:47:56,300 --> 02:48:00,700 - Toma el dinero. - No sin el permiso de mi padre. 1738 02:48:00,900 --> 02:48:03,400 Para esos gastos me est� dando demasiado dinero. 1739 02:48:03,500 --> 02:48:05,800 �C�mo est� su herida? 1740 02:48:06,000 --> 02:48:10,000 Ni siquiera me acuerdo. Ya no me duele. 1741 02:48:10,600 --> 02:48:13,300 �Algo sobre Do�a Teresa? 1742 02:48:13,300 --> 02:48:17,300 O� que se fue a Oporto. Su padre la puso inconsciente en un palanqu�n 1743 02:48:19,900 --> 02:48:22,200 y hay mucha gente a su puerta. 1744 02:48:22,200 --> 02:48:26,200 Muy bien, Mariana. Todo desgraciado tiene su par. 1745 02:48:26,600 --> 02:48:31,100 Ve, piensa en tu hu�sped, s� su �ngel misericordioso. 1746 02:48:31,700 --> 02:48:35,700 Tenga paciencia. No morir� abandonado. 1747 02:48:36,000 --> 02:48:39,500 H�gase de cuenta que hoy vino una hermana. 1748 02:48:46,300 --> 02:48:48,400 No es muy buen almuerzo. 1749 02:48:48,600 --> 02:48:50,700 Galletas y licor de canela. 1750 02:48:50,800 --> 02:48:53,500 No encontr� nada m�s. 1751 02:49:19,300 --> 02:49:23,700 Ese mismo d�a, el juez orden� a su esposa e hijas prepararse 1752 02:49:23,700 --> 02:49:29,300 para salir al d�a siguiente con todo lo que pod�an llevar a caballo. 1753 02:50:03,500 --> 02:50:09,600 Al d�a siguiente, al amanecer, salimos para Vila Real. 1754 02:50:09,900 --> 02:50:15,000 Mam� lloraba siempre. Pap�, enojado por eso, 1755 02:50:15,000 --> 02:50:17,400 baj� del palanqu�n que compart�a con ella, 1756 02:50:17,400 --> 02:50:23,200 me hizo tomar su lugar e hizo todo el viaje en mi caballo. 1757 02:50:24,600 --> 02:50:26,900 Tan pronto llegamos a Vila Real, 1758 02:50:27,000 --> 02:50:31,300 las disputas por Sim�o eran tan frecuentes 1759 02:50:31,500 --> 02:50:37,000 que mi padre abandon� a la familia y se fue a la finca de Montezelos. 1760 02:50:38,300 --> 02:50:42,800 Incluso mi madre quer�a abandonarnos e ir a casa de sus primos en Lisboa 1761 02:50:43,000 --> 02:50:46,500 para agilizar la liberaci�n de nuestro hermano. 1762 02:50:46,700 --> 02:50:52,500 Pero pap� repentinamente cambi� de actitud cuando se enter�, 1763 02:50:52,600 --> 02:50:56,000 y amenaz� a mi madre con obligarla legalmente a 1764 02:50:56,200 --> 02:50:59,800 no dejar la casa de su esposo e hijas. 1765 02:50:59,900 --> 02:51:05,800 De vez en cuando recibimos noticias siempre tristes, 1766 02:51:05,900 --> 02:51:08,400 porque, en ausencia de mi padre, 1767 02:51:08,600 --> 02:51:11,600 todos los nobles de Viseu, como era de esperar, 1768 02:51:11,600 --> 02:51:16,800 conspiraron contra mi desgraciado hermano. 1769 02:51:17,400 --> 02:51:20,600 Mi madre le escribi� a sus parientes en la capital, 1770 02:51:20,700 --> 02:51:23,600 implor�ndoles un perd�n real para su hijo. 1771 02:51:23,600 --> 02:51:29,700 Pero todas esas cartas terminaron en manos de mi padre. 1772 02:51:30,200 --> 02:51:36,200 Mi madre un d�a pidi� permiso para ir a Viseu. 1773 02:51:36,300 --> 02:51:42,500 Mi padre se lo neg� y se enoj� mucho con ella. 1774 02:51:42,700 --> 02:51:44,600 Despu�s de siete meses, 1775 02:51:44,600 --> 02:51:49,700 nos enteramos de que Sim�o hab�a sido condenado a la horca. 1776 02:51:54,400 --> 02:51:56,300 En la horca 1777 02:51:56,300 --> 02:52:00,300 erigida en el lugar donde hab�a cometido el asesinato. 1778 02:52:00,700 --> 02:52:04,700 Las ventanas permanecieron cerradas durante ocho d�as. Nos vestimos de luto 1779 02:52:04,800 --> 02:52:07,300 y mi madre enferm�. 1780 02:52:09,900 --> 02:52:12,400 Cuando lleg� la noticia a Vila Real, 1781 02:52:12,600 --> 02:52:16,500 todos los ilustres habitantes de la zona fueron a Montezelos 1782 02:52:16,500 --> 02:52:17,000 para convencer a mi padre 1783 02:52:17,000 --> 02:52:23,700 de usar su influencia para salvar a su hijo condenado. 1784 02:52:24,100 --> 02:52:28,400 Algunos parientes vinieron de Lisboa para protestar contra esa infamia 1785 02:52:28,500 --> 02:52:31,700 que llenar�a de verg�enza a la familia. 1786 02:52:31,900 --> 02:52:36,400 Mi padre respondi� a todos con estas palabras: 1787 02:52:37,700 --> 02:52:39,700 "La horca no s�lo fue inventada 1788 02:52:39,900 --> 02:52:42,700 para aquellos que desconocen el nombre de sus antepasados. 1789 02:52:42,800 --> 02:52:46,300 La verg�enza de una familia son las malas acciones. 1790 02:52:46,500 --> 02:52:50,500 La justicia s�lo difama al que castiga." 1791 02:52:56,400 --> 02:53:01,000 Despu�s de ser llevado a su cuarto, le dijeron que pod�a apelar. 1792 02:53:01,200 --> 02:53:02,800 Dijo que no lo har�a, 1793 02:53:02,800 --> 02:53:08,100 que estaba contento con su suerte y con su acuerdo con la justicia. 1794 02:53:21,500 --> 02:53:25,700 Pregunt� por Mariana, y el carcelero le dijo que la llamar�a. 1795 02:53:25,800 --> 02:53:30,000 Jo�o da Cruz lleg� llorando, temiendo perder a su hija 1796 02:53:30,000 --> 02:53:32,800 porque ella estaba delirando, hablando de la horca 1797 02:53:32,800 --> 02:53:35,900 y pidiendo que la mataran primero. 1798 02:53:37,700 --> 02:53:40,300 Se�or da Cruz, cuide a su hija. 1799 02:53:40,600 --> 02:53:43,500 D�jeme a m�, que estoy vigoroso y saludable. 1800 02:53:43,500 --> 02:53:47,500 Vaya a consolar esa criatura que naci� bajo mi mala estrella. 1801 02:53:48,300 --> 02:53:51,800 S�quela de Viseu, ll�vela a casa. 1802 02:53:52,000 --> 02:53:56,000 S�lvela para que queden en este mundo dos hermanas que lloren por m�. 1803 02:53:56,300 --> 02:53:58,100 Los favores que me ha hecho 1804 02:53:58,100 --> 02:54:02,000 ya no sirven de nada dada mi corta vida. 1805 02:54:02,200 --> 02:54:05,500 Dentro de unos d�as me llevar�n al oratorio. 1806 02:54:05,500 --> 02:54:08,400 Y es mejor que su hija no lo sepa. 1807 02:54:22,500 --> 02:54:26,300 Cuando regres�, Jo�o da Cruz encontr� a su hija postrada en el suelo. 1808 02:54:26,500 --> 02:54:31,200 Con heridas en el rostro, llorando y riendo. Fuera de s�. 1809 02:54:31,300 --> 02:54:34,400 �l la llev� a casa, atada 1810 02:54:34,800 --> 02:54:39,200 y nombr� a otra persona para ayudar al condenado. 1811 02:54:42,000 --> 02:54:46,000 La fr�gil constituci�n de Teresa se deterioraba r�pidamente. 1812 02:54:46,200 --> 02:54:48,800 La ciencia la conden� a una muerte pronta. 1813 02:54:48,900 --> 02:54:52,900 Esta informaci�n le fue dada a Tadeu de Albuquerque. 1814 02:54:53,600 --> 02:54:56,700 No quiero que mi hija muera, 1815 02:54:56,900 --> 02:55:02,200 pero si Dios se la llevara, morir�a m�s tranquilo y con mi honra sin mancha. 1816 02:55:02,200 --> 02:55:07,500 Qu� inmaculado era el honor del noble de Viseu. 1817 02:55:12,200 --> 02:55:14,900 Una monja le dijo inadvertidamente 1818 02:55:15,000 --> 02:55:22,300 que Sim�o hab�a sido condenado a muerte. 1819 02:55:22,300 --> 02:55:24,800 Y yo sigo viva. 1820 02:55:26,500 --> 02:55:28,700 Ella le sonri� al �ngel de la muerte 1821 02:55:28,900 --> 02:55:33,700 y le pidi� que la envolviera, junto con su amor y su esperanza, 1822 02:55:33,900 --> 02:55:36,600 en la oscuridad de sus alas. 1823 02:55:36,800 --> 02:55:41,600 �Me har�as el favor de entregarle una carta a Sim�o 1824 02:55:41,700 --> 02:55:45,000 a trav�s de tu amigo en el convento Dos Remedios? 1825 02:55:45,000 --> 02:55:48,800 Creo que s�. Har� mi mejor esfuerzo. 1826 02:55:48,800 --> 02:55:53,200 Dame pluma y papel y que Dios se lo pague, querida. 1827 02:57:12,900 --> 02:57:16,300 Sim�o, mi esposo, lo s� todo. 1828 02:57:16,500 --> 02:57:19,300 La muerte est� con nosotros. 1829 02:57:19,400 --> 02:57:22,200 Te escribo sin l�grimas. 1830 02:57:22,300 --> 02:57:25,400 Mi agon�a comenz� hace siete meses. 1831 02:57:25,600 --> 02:57:28,300 Dios es bueno y me ha librado del crimen. 1832 02:57:29,600 --> 02:57:33,100 Este es nuestro fin, Sim�o. 1833 02:57:33,100 --> 02:57:36,100 Mant�n la esperanza. 1834 02:57:36,900 --> 02:57:39,800 La eternidad parece tenebrosa. 1835 02:57:39,900 --> 02:57:45,100 porque la esperanza era la luz que me guiaba desde ti hacia la fe. 1836 02:57:45,200 --> 02:57:48,800 Pero nuestro destino no puede terminar as�. 1837 02:57:48,800 --> 02:57:53,800 Trata de aferrarte a los �ltimos hilos de tu vida con una esperanza cualquiera. 1838 02:57:55,100 --> 02:57:58,400 �Nos veremos en otro mundo, Sim�o? 1839 02:57:59,100 --> 02:58:02,600 �Podremos contemplar a Dios? 1840 02:58:03,000 --> 02:58:07,300 No importa si no hay nada m�s all� de esta vida. 1841 02:58:07,600 --> 02:58:10,000 Al menos, morir 1842 02:58:10,000 --> 02:58:12,000 es olvidar. 1843 02:58:12,700 --> 02:58:16,200 Si t� pudieras seguir viviendo, �de qu� servir�a? 1844 02:58:16,200 --> 02:58:19,500 Tambi�n estoy condenada y sin remedio. 1845 02:58:19,700 --> 02:58:21,700 �S�gueme, Sim�o! 1846 02:58:21,700 --> 02:58:24,900 �Acepta la muerte! No te arrepientas. 1847 02:58:25,900 --> 02:58:29,200 Si hubo un crimen, la justicia de Dios te perdonar� 1848 02:58:29,200 --> 02:58:33,000 por las angustias que has sufrido en la c�rcel 1849 02:58:33,000 --> 02:58:35,300 los �ltimos d�as antes... 1850 02:58:38,000 --> 02:58:39,800 Teresa iba a escribir una palabra, 1851 02:58:39,800 --> 02:58:43,600 cuando una convulsi�n le sacudi� el cuerpo. 1852 02:58:43,800 --> 02:58:45,600 No escribi� la palabra, 1853 02:58:46,000 --> 02:58:49,300 pero la idea de la horca le detuvo la vida. 1854 02:58:55,800 --> 02:58:59,300 En los tres d�as siguientes, Teresa no se levant� de la cama. 1855 02:58:59,500 --> 02:59:04,500 Las monjas que la atend�an esperaban que muriera. 1856 02:59:04,600 --> 02:59:09,600 "Es dif�cil morir", dec�a la enferma a veces. 1857 02:59:10,100 --> 02:59:12,400 Es dif�cil morir. 1858 02:59:12,400 --> 02:59:16,400 No faltaron discursos piadosos para distraer al esp�ritu del mundo. 1859 02:59:16,700 --> 02:59:20,600 Teresa escuch� y dijo ansiosamente: 1860 02:59:20,700 --> 02:59:22,600 La esperanza del cielo... 1861 02:59:22,600 --> 02:59:26,500 Sin �l, �qu� es el cielo, Dios m�o? 1862 02:59:34,600 --> 02:59:39,200 Domingos Botelho ten�a un t�o, viejo y reverenciado, llamado Ant�nio da Veiga. 1863 02:59:39,700 --> 02:59:41,600 Fue �l quien hizo el milagro. 1864 02:59:41,600 --> 02:59:47,800 Su sobrino estaba plantando una vid, y se uni� a �l. 1865 02:59:54,500 --> 02:59:58,200 Dios me ha mantenido vivo hasta los ochenta. 1866 02:59:59,100 --> 03:00:03,000 Podr�a vivir dos o tres a�os m�s, 1867 03:00:03,200 --> 03:00:05,600 pero esto ya no es vida. 1868 03:00:05,700 --> 03:00:07,900 Hasta hoy, �ha sido honrada! 1869 03:00:07,900 --> 03:00:09,800 Hasta hoy, �ha sido honrada! 1870 03:00:09,800 --> 03:00:16,200 �Y sin pecado! Y as� ha de acabar. 1871 03:00:16,300 --> 03:00:21,200 Mis ojos no ver�n la deshonra de su familia. 1872 03:00:22,300 --> 03:00:24,800 Domingos Botelho, 1873 03:00:24,800 --> 03:00:30,800 o t� me prometes que salvar�s a tu hijo de la horca, 1874 03:00:32,000 --> 03:00:35,500 o yo, en tu presencia 1875 03:00:35,500 --> 03:00:39,200 y de esta gente, 1876 03:00:40,500 --> 03:00:43,000 �me mato! 1877 03:00:50,600 --> 03:00:52,400 Muy bien. 1878 03:00:54,100 --> 03:00:56,600 Sim�o no ser� ahorcado. 1879 03:01:04,900 --> 03:01:10,100 Al d�a siguiente, Domingos Botelho fue a Oporto a ver a algunos amigos 1880 03:01:10,300 --> 03:01:12,600 y desde all� se fue a Lisboa. 1881 03:01:12,900 --> 03:01:16,200 No huyas todav�a, Teresa. 1882 03:01:16,700 --> 03:01:20,500 Ya no veo la horca, ni la muerte. 1883 03:01:21,300 --> 03:01:24,200 Mi padre me protege, 1884 03:01:24,600 --> 03:01:27,900 la salvaci�n es posible. 1885 03:01:28,000 --> 03:01:33,100 Aferra a tu coraz�n los �ltimos hilos de tu vida. 1886 03:01:36,200 --> 03:01:39,700 Prolonga tu agon�a hasta que te diga que todav�a hay esperanza. 1887 03:01:40,800 --> 03:01:43,700 Ma�ana ir� a una prisi�n en Oporto 1888 03:01:43,700 --> 03:01:48,500 y despu�s esperar� la absoluci�n o conmutaci�n de sentencia. 1889 03:01:49,400 --> 03:01:51,500 En todas partes hay cielo, 1890 03:01:51,500 --> 03:01:55,100 y flores, y Dios. 1891 03:01:56,000 --> 03:01:59,700 Si vives, un d�a ser�s libre. 1892 03:02:00,300 --> 03:02:03,800 La l�pida nunca puede ser levantada. 1893 03:02:04,700 --> 03:02:07,900 �Vive, Teresa, vive! 1894 03:02:10,000 --> 03:02:14,900 Ayer vi nuestras estrellas, Teresa, 1895 03:02:15,400 --> 03:02:17,900 las de nuestros secretos 1896 03:02:17,900 --> 03:02:20,800 en las noches de ausencia. 1897 03:02:20,800 --> 03:02:22,600 Volv� a la vida 1898 03:02:22,800 --> 03:02:26,200 y tengo un coraz�n lleno de esperanza. 1899 03:02:26,300 --> 03:02:30,200 �No mueras, vida de mi vida! 1900 03:02:50,800 --> 03:02:55,600 Era tarde en la noche cuando Teresa ley� la carta de Sim�o. 1901 03:02:55,700 --> 03:02:59,000 Llam� a la criada para que la ayudara a vestirse. 1902 03:03:00,300 --> 03:03:02,600 Esa noche la luna brillante 1903 03:03:02,600 --> 03:03:07,300 eclipsaba el fulgor de unas estrellas que Teresa buscaba en el cielo. 1904 03:03:10,600 --> 03:03:12,300 Esas son. 1905 03:03:13,000 --> 03:03:16,900 - �Qu�, mi se�ora? - Mis estrellas, 1906 03:03:16,900 --> 03:03:19,500 p�lidas como yo. 1907 03:03:19,600 --> 03:03:23,200 �Quiero vivir! �D�jame vivir, Se�or! 1908 03:03:23,200 --> 03:03:27,200 Va a vivir, ni�a, va a vivir. Dios es misericordioso. 1909 03:03:27,300 --> 03:03:32,000 Pero no est� al sereno de la noche. La humedad del r�o le har� mal. 1910 03:03:32,100 --> 03:03:35,000 �D�jame, esto es vivir! 1911 03:03:35,000 --> 03:03:38,200 Hac�a tanto tiempo que no ve�a el cielo. 1912 03:03:38,300 --> 03:03:41,600 Me siento resucitada aqu�, Constan�a. 1913 03:03:41,900 --> 03:03:45,200 �Por qu� no he respirado este aire cada noche? 1914 03:03:45,700 --> 03:03:48,300 �Podr� vivir unos a�os m�s? 1915 03:03:49,500 --> 03:03:51,700 �Podr�, mi querida Constan�a? 1916 03:03:52,300 --> 03:03:54,600 Sim�o vive 1917 03:03:54,600 --> 03:03:56,500 y quiere que yo viva. 1918 03:03:56,600 --> 03:03:58,500 Sim�o va a Oporto. 1919 03:03:59,000 --> 03:04:01,900 - �Recibiste carta de �l, mi ni�a? - S�. 1920 03:04:04,100 --> 03:04:05,700 �Quieres o�rla? 1921 03:04:05,800 --> 03:04:07,400 Te la leer�. 1922 03:04:37,800 --> 03:04:40,700 No huyas todav�a, Teresa. 1923 03:04:41,400 --> 03:04:44,200 Ya no veo la horca ni la muerte. 1924 03:04:44,500 --> 03:04:48,500 Mi padre me protege, la salvaci�n es posible. 1925 03:04:53,700 --> 03:04:57,500 Aferra tu coraz�n a los �ltimos hilos de tu vida. 1926 03:04:57,500 --> 03:05:01,500 Prolonga tu agon�a mientras te diga que todav�a hay esperanza. 1927 03:05:03,500 --> 03:05:07,100 �Y si muero? �Y si muero, Dios m�o? 1928 03:05:07,400 --> 03:05:11,300 Todos dicen que voy a morir y el m�dico ya no me prescribe nada. 1929 03:05:11,800 --> 03:05:15,500 Lo mejor ser�a que ya hubiera muerto. 1930 03:05:15,800 --> 03:05:19,400 Morir con esperanza. �Oh, Madre de Dios! 1931 03:05:38,000 --> 03:05:42,000 Se arrodill� ante la imagen sagrada que hab�a tra�do de Viseu, 1932 03:05:42,200 --> 03:05:45,000 a la que su madre y abuela hab�an rezado, 1933 03:05:45,000 --> 03:05:49,000 y sobre cuyo rostro compasivo las dos moribundas 1934 03:05:49,400 --> 03:05:52,600 hab�an apagado los �ltimos rayos de luz. 1935 03:05:55,300 --> 03:05:58,200 No creas que estoy llorando porque estoy afligida, primo. 1936 03:05:58,200 --> 03:06:01,500 Nuestro �ngel, si Dios quiere, puede ser salvo. 1937 03:06:01,600 --> 03:06:05,100 Esta ma�ana la vi caminando por los pasillos. 1938 03:06:05,200 --> 03:06:08,200 Su rostro luc�a tan diferente hoy. 1939 03:06:08,400 --> 03:06:12,200 Si ella sigue mejorando, tendremos a Teresa de vuelta. 1940 03:06:12,200 --> 03:06:13,900 Es un milagro. 1941 03:06:13,900 --> 03:06:16,800 Estoy muy feliz, mi querida prima. 1942 03:06:17,100 --> 03:06:20,900 Quiero llevarla a Viseu. All� se recuperar�. 1943 03:06:21,000 --> 03:06:24,200 Es muy pronto para un viaje tan largo y dif�cil. 1944 03:06:24,500 --> 03:06:29,000 D�jala quedarse unos meses m�s, antes de llev�rtela. 1945 03:06:29,000 --> 03:06:34,800 - Por ahora no apruebo esa imprudencia. - Mayor imprudencia es dejarla en Oporto, 1946 03:06:34,900 --> 03:06:38,500 donde debe estar el malvado asesino de nuestro primo. 1947 03:06:38,800 --> 03:06:40,800 �Acaso no lo sabes, prima? 1948 03:06:40,800 --> 03:06:45,800 El juez es un sinverg�enza y se las arregl� para obtener la apelaci�n. 1949 03:06:46,100 --> 03:06:49,600 Ahora estoy trabajando para que la sentencia sea confirmada, 1950 03:06:49,600 --> 03:06:52,400 pero mientras ese asesino est� aqu�, 1951 03:06:52,400 --> 03:06:55,400 no quiero a mi hija en Oporto. 1952 03:06:55,400 --> 03:07:00,000 T� eres el padre, y yo s�lo una pariente. H�gase tu voluntad. 1953 03:07:00,000 --> 03:07:04,000 - �Quieres verla, verdad? - S�, si es posible. 1954 03:07:04,300 --> 03:07:08,000 Bien, espera. Teresa vendr� aqu�. 1955 03:07:38,400 --> 03:07:40,300 Mira c�mo te encuentro, Teresa. 1956 03:07:40,300 --> 03:07:43,100 �Por qu� no me dijiste de tu condici�n? 1957 03:07:43,100 --> 03:07:45,900 No estoy tan mal como se imaginan mis amigas. 1958 03:07:45,900 --> 03:07:48,900 �Tienes fuerza para ir conmigo a Viseu? 1959 03:07:49,200 --> 03:07:53,700 Apenas tengo fuerza para decirte que no volver� a Viseu. 1960 03:07:53,700 --> 03:07:58,700 - Tu salud depende de ello. - No, al contrario. 1961 03:07:58,800 --> 03:08:02,400 - Aqu� vivir� y morir�. - En realidad no, Teresa. 1962 03:08:02,500 --> 03:08:06,300 Este aire es da�ino para tu salud, tienes que venir. 1963 03:08:06,300 --> 03:08:09,800 Mi deber es guiar y corregir tu mal destino. 1964 03:08:09,800 --> 03:08:11,700 Ya est� corregido, padre. 1965 03:08:12,300 --> 03:08:16,700 - La muerte repara todos los errores. - Lo s�, pero te quiero viva. 1966 03:08:17,300 --> 03:08:22,400 Despu�s del viaje, ver�s c�mo milagrosamente volver� tu salud. 1967 03:08:22,400 --> 03:08:25,300 - No voy a ir, pap�. - �No vas? 1968 03:08:25,700 --> 03:08:29,200 Estamos separados por estas barras, padre. 1969 03:08:29,500 --> 03:08:31,900 - Siempre estaremos separados. - �Y la ley? 1970 03:08:31,900 --> 03:08:34,500 �No sabes que solo tienes 18 a�os? 1971 03:08:34,500 --> 03:08:36,400 S�, lo s�. 1972 03:08:36,400 --> 03:08:40,400 No conozco la ley, y no me preocupa mi ignorancia. 1973 03:08:40,700 --> 03:08:43,800 Es posible que una mano violenta venga a arrancarme de aqu�, 1974 03:08:43,800 --> 03:08:48,600 pero conv�ncete, padre, que esa mano va a encontrar un cad�ver. 1975 03:08:48,900 --> 03:08:52,200 Despu�s, haz lo que quieras conmigo. 1976 03:08:52,200 --> 03:08:56,200 Mientras pueda decir que no voy, juro que no ir�. 1977 03:08:56,800 --> 03:08:59,200 �Ya sabes que el asesino est� en Oporto? 1978 03:08:59,200 --> 03:09:04,100 - Lo s�, se�or. - Lo dices sin verg�enza ni horror. 1979 03:09:04,500 --> 03:09:09,200 Padre, no puedo seguir escuch�ndole, me siento mal. 1980 03:09:09,500 --> 03:09:13,500 Por favor, disc�lpeme, y busque venganza como pueda. 1981 03:09:15,800 --> 03:09:21,900 Mi gloria en este martirio ser�a ser colgada junto al asesino. 1982 03:09:43,900 --> 03:09:48,200 No es necesario, estoy bien. Estos golpes son vitales, t�a. 1983 03:10:11,200 --> 03:10:13,200 �Qu� est� pasando, primo? 1984 03:10:13,600 --> 03:10:18,200 - �Quiero fuera a Teresa! - �C�mo fuera? �Y qui�n la va a sacar? 1985 03:10:26,800 --> 03:10:30,800 T�. No puedes retenerla en contra de la voluntad de su padre. 1986 03:10:31,000 --> 03:10:37,200 - Es cierto, pero ten prudencia, primo. - �Qu� prudencia ni prudencia! 1987 03:10:37,300 --> 03:10:41,000 - �Quiero a mi hija aqu� afuera! - Ella no se quiere ir. - No, se�ora. 1988 03:10:41,000 --> 03:10:44,100 Estoy segura de que podemos convencerla. 1989 03:10:44,100 --> 03:10:47,300 No hay necesidad de usar la fuerza. 1990 03:10:47,400 --> 03:10:49,400 Abre estas puertas y me la llevar�. 1991 03:10:49,400 --> 03:10:53,400 Estas puertas no pueden abrirse sin el permiso de un superior. 1992 03:10:54,400 --> 03:10:56,400 Tranquil�cese, se�or. 1993 03:10:56,500 --> 03:10:58,900 Vaya a calmar ese frenes�, 1994 03:10:58,900 --> 03:11:03,500 y vuelva m�s tarde para que hablemos de una soluci�n digna. 1995 03:11:03,600 --> 03:11:05,500 Ya entiendo. 1996 03:11:05,800 --> 03:11:08,300 Conspiran todos contra m�. 1997 03:11:08,900 --> 03:11:10,800 Se�ora, vaya sabiendo, 1998 03:11:10,800 --> 03:11:14,800 �que no quiero que mi hija reciba m�s cartas de ese asesino! 1999 03:11:14,800 --> 03:11:18,200 No creo que Teresa haya recibido cartas del asesino. 2000 03:11:18,400 --> 03:11:20,700 Ni creo que las recibir� a partir de ahora. 2001 03:11:20,700 --> 03:11:22,300 �Qu� importa lo que Ud. cree? 2002 03:11:22,300 --> 03:11:24,500 Vigilar� el convento. 2003 03:11:24,700 --> 03:11:28,000 La criada que est� con ella, s�cala. 2004 03:11:28,100 --> 03:11:29,600 �Por qu�? 2005 03:11:29,700 --> 03:11:33,200 Porque le encargu� que me contara todo, y no lo ha hecho. 2006 03:11:33,300 --> 03:11:37,200 - No ten�a nada que decir, se�or. - No trates de enga�arme. 2007 03:11:37,400 --> 03:11:44,400 - �La criada fuera del convento ahora! - No puedo hacerlo, no me gusta la injusticia. 2008 03:11:44,500 --> 03:11:47,800 Si quiere que su hija tenga otra criada, m�ndela, 2009 03:11:47,800 --> 03:11:52,800 pero la que tiene ahora servir� a muchas se�oras en esta casa 2010 03:11:52,900 --> 03:11:55,400 y ella quiere quedarse. 2011 03:11:58,100 --> 03:12:00,900 Ya veo, quieren matarme. 2012 03:12:02,500 --> 03:12:06,900 Pero no tendr�n �xito, �a menos que intervenga el diablo! 2013 03:12:10,400 --> 03:12:13,600 Tadeu de Albuquerque se present� ante la polic�a, 2014 03:12:13,600 --> 03:12:17,000 pidiendo que le entregaran a su hija. 2015 03:12:17,200 --> 03:12:21,900 El oficial dijo que no era de su competencia. 2016 03:12:22,000 --> 03:12:27,400 Enfurecido, se dirigi� al juez de Oporto con aire arrogante. 2017 03:12:27,700 --> 03:12:31,400 Al d�a siguiente, habl� para ver algunos jueces de apelaci�n. 2018 03:12:31,400 --> 03:12:35,100 Uno de ellos era un amigo de infancia de Do�a Rita Preciosa, 2019 03:12:35,100 --> 03:12:37,900 que le dijo esto al noble: 2020 03:12:37,900 --> 03:12:41,100 "No se necesita mucho para ser homicida, Sr. Albuquerque." 2021 03:12:41,100 --> 03:12:43,900 �Cu�ntas muertes habr�a causado hoy 2022 03:12:43,900 --> 03:12:46,900 si alguien hubiera objetado tu ira? 2023 03:12:46,900 --> 03:12:51,800 Este desafortunado muchacho, contra quien pide violencia excesiva, 2024 03:12:51,800 --> 03:12:55,200 mantiene su dignidad en medio de su gran desgracia. 2025 03:12:55,400 --> 03:12:58,400 Su padre lo ha abandonado, 2026 03:12:58,400 --> 03:13:04,600 y a pesar de su degradaci�n, no ha emitido un grito suplicando misericordia. 2027 03:13:04,700 --> 03:13:08,200 Hay grandeza en este hombre de 18 a�os, Sr. Albuquerque. 2028 03:13:09,000 --> 03:13:11,500 Si usted no se hubiera opuesto 2029 03:13:11,500 --> 03:13:15,200 a las honestas e inocentes afecciones de �l por su hija, 2030 03:13:15,200 --> 03:13:18,100 la justicia no lo habr�a enviado a la horca 2031 03:13:18,100 --> 03:13:23,000 y la vida de su sobrino no se habr�a desperdiciado por sus caprichos. 2032 03:13:23,700 --> 03:13:27,300 Y si su hija se hubiera casado con el hijo del juez de Viseu, 2033 03:13:27,300 --> 03:13:31,600 �de verdad cree que su blas�n habr�a sido deshonrado? 2034 03:13:32,200 --> 03:13:36,400 No s� hasta qu� punto llega la nobleza del Sr. Tadeu de Albuquerque, 2035 03:13:36,500 --> 03:13:41,200 pero en el blas�n de Do�a Rita Teresa Preciosa Caldeir�o Castelo Branco 2036 03:13:41,300 --> 03:13:47,300 puede encontrar las genealog�as m�s veraces e ilustres del Reino. 2037 03:13:47,300 --> 03:13:52,200 Por parte del padre, Sim�o Botelho, lleva la sangre de Tr�s-os-Montes 2038 03:13:52,200 --> 03:13:56,200 y no se atrever� a competir con los Albuquerque de Viseu 2039 03:13:56,400 --> 03:14:00,700 que no son los "terribles Albuquerques" sobre los que escribi� Luis de Cam�es. 2040 03:14:02,600 --> 03:14:06,200 Son amargas las verdades, �no es as�? 2041 03:14:09,100 --> 03:14:11,600 Su Excelencia sabe bien lo que dice, 2042 03:14:13,300 --> 03:14:16,400 pero yo s� lo que hay hacer. 2043 03:14:21,600 --> 03:14:23,200 Haga lo que quiera, 2044 03:14:23,200 --> 03:14:26,400 pero aseg�rese, si le sirve de algo, 2045 03:14:26,400 --> 03:14:30,100 de que Sim�o Botelho no vaya a la horca. 2046 03:14:35,300 --> 03:14:37,700 Ya veremos. 2047 03:14:45,100 --> 03:14:49,600 Han pasado 13 d�as del mes de marzo de 1805. 2048 03:14:50,100 --> 03:14:53,900 Sim�o est� en una celda secreta en la c�rcel de Rela��o. 2049 03:14:58,900 --> 03:15:01,800 Esta maleta contiene las cartas de Teresa, 2050 03:15:01,800 --> 03:15:04,100 ramilletes secos, 2051 03:15:04,100 --> 03:15:07,100 sus manuscritos de la c�rcel de Viseu, 2052 03:15:07,100 --> 03:15:09,600 y un delantal de Mariana, 2053 03:15:09,600 --> 03:15:12,500 el �ltimo con que ella, el d�a del juicio, 2054 03:15:12,500 --> 03:15:17,600 se sec� las l�grimas en su primer instante de demencia. 2055 03:15:20,800 --> 03:15:26,600 Un d�a de amor y esperanza fue aquel cuando el Se�or lo envi� a la caba�a enclavada en la garganta del cerro, 2056 03:15:26,700 --> 03:15:30,400 a la opulenta caminata en su vestimenta militar, 2057 03:15:30,400 --> 03:15:35,600 y el mendigo que se desperezaba junto a las columnas del templo. 2058 03:15:52,000 --> 03:15:54,000 Nuestro pan de cada d�a... 2059 03:15:54,200 --> 03:16:00,300 y tu pecho, para descansar mi rostro intachable, 2060 03:16:00,300 --> 03:16:03,100 es todo lo que pido al cielo. 2061 03:16:03,700 --> 03:16:06,700 Me he sentido como un hombre de 17. 2062 03:16:06,800 --> 03:16:09,300 He visto la virtud a la luz del amor. 2063 03:16:09,600 --> 03:16:13,700 Cre� que era santa, la pasi�n que absorb�a a todas las otras, 2064 03:16:14,100 --> 03:16:16,500 o purificada con su fuego sagrado. 2065 03:16:18,000 --> 03:16:20,100 Dime t�, Teresa, 2066 03:16:20,100 --> 03:16:23,700 si mis labios han profanado la pureza de tus o�dos. 2067 03:16:24,400 --> 03:16:27,600 �Nunca, Teresa! �Nunca! 2068 03:16:27,700 --> 03:16:30,100 �Oh, mundo, t� me condenas! 2069 03:16:31,100 --> 03:16:36,800 Si me ordenaras morir para no privarte de ser feliz con otro hombre, 2070 03:16:39,000 --> 03:16:41,300 �morir�a, Teresa! 2071 03:16:41,300 --> 03:16:43,300 Pero estabas sola y triste, 2072 03:16:43,300 --> 03:16:47,300 y pens� que tu verdugo no sobrevivir�a. 2073 03:16:49,900 --> 03:16:52,200 Heme aqu�, un asesino, 2074 03:16:52,200 --> 03:16:55,000 y sin remordimientos. 2075 03:17:16,800 --> 03:17:17,600 �Usted aqu�? 2076 03:17:18,400 --> 03:17:22,400 �Y Mariana? �La dejaste sola? �O ha muerto, tal vez? 2077 03:17:22,600 --> 03:17:24,600 No est� sola, ni muerta. 2078 03:17:24,900 --> 03:17:27,500 El diablo no siempre est� al acecho. 2079 03:17:27,600 --> 03:17:29,700 Mariana volvi� a sus cabales. 2080 03:17:29,700 --> 03:17:32,900 - �Dice la verdad, Sr. Jo�o? - �Por supuesto! 2081 03:17:33,100 --> 03:17:36,800 Fue cosa de brujer�a, en mi opini�n. 2082 03:17:37,400 --> 03:17:43,100 Sangrado, agua fr�a en la cabeza, el exorcismo de un misionero, 2083 03:17:43,100 --> 03:17:45,000 y la muchacha est� curada. 2084 03:17:45,000 --> 03:17:48,200 - �Bendito sea Dios! - Am�n. 2085 03:17:54,800 --> 03:17:57,400 Pero, �qu� casa es esta? 2086 03:17:58,000 --> 03:18:00,700 �Qu� diablos es este tabl�n? 2087 03:18:00,800 --> 03:18:05,000 Necesita una cama adecuada y algo para sentarse. 2088 03:18:05,100 --> 03:18:07,900 - Con esto es suficiente. - Ya veo. 2089 03:18:10,700 --> 03:18:13,500 �Y la comida? 2090 03:18:14,200 --> 03:18:18,200 - Todav�a tengo dinero, querido amigo. - Debes tener mucho. 2091 03:18:18,700 --> 03:18:23,600 Pero tengo m�s y est� a su disposici�n. Mire esta carta. 2092 03:18:34,400 --> 03:18:37,800 "Jo�o da Cruz est� autorizado a ayudar a mi hijo, Sim�o, 2093 03:18:37,800 --> 03:18:39,800 realizando todos los gastos que sean necesarios, 2094 03:18:39,800 --> 03:18:45,500 comprometi�ndome a pagar todas las facturas que me sean presentadas con su firma." 2095 03:18:47,700 --> 03:18:51,000 Es justo, porque es mi parte de la herencia. 2096 03:18:51,500 --> 03:18:55,300 Ordene, no tema, y pida por su boca. 2097 03:18:55,500 --> 03:19:01,000 - Comprar� lo que sea necesario. - Abra su coraz�n para otro servicio m�s valioso. 2098 03:19:01,000 --> 03:19:02,600 D�game, noble se�or. 2099 03:19:02,700 --> 03:19:06,700 Entregar� una carta en Monchique, para Teresa de Albuquerque. 2100 03:19:12,300 --> 03:19:15,500 Parece que al diablo le gusta jugar conmigo. 2101 03:19:18,400 --> 03:19:20,800 Deme la carta. 2102 03:19:24,700 --> 03:19:27,800 El padre de ella est� aqu�. �Ya sab�a? 2103 03:19:28,500 --> 03:19:30,000 No. 2104 03:19:31,400 --> 03:19:33,400 Pues est� aqu�. 2105 03:19:33,700 --> 03:19:38,400 Y si el diablo nos junta, no s� si le estrellar� la cabeza contra una pared 2106 03:19:39,000 --> 03:19:45,000 y lo cuelgue por el cuello de la rama de un alcornoque. 2107 03:19:47,000 --> 03:19:49,700 �La carta debe tener respuesta? 2108 03:19:49,800 --> 03:19:52,200 Si recibes una, mi buen amigo. 2109 03:20:06,500 --> 03:20:09,600 El herrero lleg� mientras un oficial de la justicia, 2110 03:20:09,600 --> 03:20:14,000 dos m�dicos, y Tadeu de Albuquerque estaban en el patio del convento. 2111 03:20:14,300 --> 03:20:16,800 El juez orden� 2112 03:20:16,800 --> 03:20:21,500 que los dos m�dicos entraran a examinar al inv�lido a petici�n de su padre. 2113 03:20:21,600 --> 03:20:27,100 Doctor, �tiene permiso eclesi�stico para entrar en Monchique? 2114 03:20:28,200 --> 03:20:31,700 Permiso eclesi�stico no tenemos, pero... 2115 03:20:31,700 --> 03:20:37,200 Sin permiso eclesi�stico, las puertas del convento no se abren para nadie. 2116 03:20:37,300 --> 03:20:41,100 Los m�dicos le dijeron a Tadeu de Albuquerque que as� eran los monasterios 2117 03:20:41,100 --> 03:20:44,300 y que no hab�a nada que discutir. 2118 03:20:44,300 --> 03:20:48,000 El herrero reflexion� sobre c�mo entregar�a la carta. 2119 03:20:56,600 --> 03:20:59,300 - �Madre superiora! - �Qu� quiere usted? 2120 03:20:59,300 --> 03:21:02,400 �Podr�a decirle a la Sra. Teresa de Viseu 2121 03:21:02,400 --> 03:21:05,500 que est� aqu� el padre de la muchacha del campo? 2122 03:21:05,700 --> 03:21:10,500 - �Y qui�n es Ud.? - El padre de la muchacha del campo. 2123 03:21:11,400 --> 03:21:13,300 Lo conozco. 2124 03:21:14,100 --> 03:21:18,000 - Piensa en lo que est�s haciendo. - �Tu hija me escribi�? 2125 03:21:18,000 --> 03:21:22,800 S�, se�ora, aqu� est� la carta. La pondr� aqu�. 2126 03:21:22,900 --> 03:21:25,700 Qu� ingenioso es el amor. 2127 03:21:25,700 --> 03:21:31,000 Dios permita que esas noticias de la muchacha del campo te alegren el coraz�n. 2128 03:21:35,600 --> 03:21:40,200 Teresa respondi� con besos la jovialidad de la santa se�ora 2129 03:21:40,300 --> 03:21:44,300 y se retir� para leer la carta y responderla. 2130 03:21:50,600 --> 03:21:53,900 �Ves a esa pobrecilla sentada all�? 2131 03:21:53,900 --> 03:21:56,200 S�, se�ora, y la conozco. 2132 03:21:56,200 --> 03:21:59,000 �C�mo diablos termin� aqu� esta mujer? 2133 03:21:59,300 --> 03:22:03,100 Pens� en ello despu�s que la reprendieron. Pobrecilla... 2134 03:22:03,100 --> 03:22:07,200 Habla en voz baja. Cuando traigas las cartas, d�selas a ella. 2135 03:22:07,300 --> 03:22:10,500 Ya la envi� a la c�rcel, pero no la dejaron entrar. 2136 03:22:10,600 --> 03:22:13,400 Muy bien, creo que es una buena soluci�n. 2137 03:22:13,400 --> 03:22:19,100 - Ve con Dios, ni�a. Dame tu carta. - Te la dar� aqu�. 2138 03:22:22,600 --> 03:22:26,300 La Divina Providencia tuvo compasi�n de Sim�o ese d�a. 2139 03:22:26,400 --> 03:22:31,100 Que Mariana recuperara la cordura y poder tener correspondencia con Teresa 2140 03:22:31,300 --> 03:22:36,500 fueron la mayores alegr�as que pudieron caer del cielo. 2141 03:22:36,500 --> 03:22:41,300 Le dir� otra cosa que no pensaba decirle. 2142 03:22:41,400 --> 03:22:42,500 �Qu�? 2143 03:22:43,600 --> 03:22:45,600 Mariana vino conmigo, 2144 03:22:45,600 --> 03:22:49,200 y por unos dolores se qued� en la posada. 2145 03:22:49,200 --> 03:22:54,000 Pero ma�ana estar� aqu� para preparar la comida y barrer la casa. 2146 03:22:55,600 --> 03:23:00,400 Mi mala suerte est� arrastrando a tu hija a mi abismo. 2147 03:23:00,900 --> 03:23:04,500 Pobre �ngel de la caridad. Qu� digna es del cielo. 2148 03:23:04,500 --> 03:23:06,900 �Qu� est�s predicando el se�or? 2149 03:23:06,900 --> 03:23:10,000 Parece como triste por estas noticias. 2150 03:23:12,000 --> 03:23:15,400 Sr. Jo�o, no deje aqu� a su querida hija. 2151 03:23:15,800 --> 03:23:19,400 D�jeme verla. Tr�igala una sola vez, 2152 03:23:20,400 --> 03:23:24,800 pero no la deje quedarse. No puedo obstruir el destino de Mariana. 2153 03:23:25,400 --> 03:23:29,400 No puede vivir sola en Oporto y sin conocer a nadie. 2154 03:23:29,500 --> 03:23:32,300 Es hermosa y la perseguir�n, como es de esperar. 2155 03:23:32,300 --> 03:23:36,300 �La perseguir�n? �Maldici�n! 2156 03:23:36,800 --> 03:23:39,900 No, ella no dejar� que la persigan. 2157 03:23:40,000 --> 03:23:43,700 .Que vengan, pero que dejen sus cuernos en casa. 2158 03:23:43,900 --> 03:23:46,800 Amigo m�o, las mujeres son como las peras verdes. 2159 03:23:47,000 --> 03:23:52,500 Un hombre la toca, y si la encuentra dura, no la come. 2160 03:23:52,600 --> 03:23:55,500 La muchacha es como su madre. 2161 03:24:01,900 --> 03:24:06,100 �Y va a privarse de la compa��a de su hija? 2162 03:24:07,600 --> 03:24:10,000 Ya me las arreglar�. 2163 03:24:10,000 --> 03:24:14,000 Tengo una cu�ada vieja. Me preparar� algo de sopa. 2164 03:24:14,200 --> 03:24:17,200 Y su se�or�a no se quedar� mucho tiempo. 2165 03:24:17,500 --> 03:24:21,200 As� como as�, le dir� lo que tengo que decirle. 2166 03:24:21,200 --> 03:24:25,700 Si no me hubiera ido a Oporto, habr�a salido mal. 2167 03:24:28,400 --> 03:24:30,900 Porque no soy tonto, se�or. 2168 03:24:31,200 --> 03:24:36,000 S� que ella siente una gran pasi�n por Ud. 2169 03:24:38,400 --> 03:24:40,700 Es su destino. 2170 03:24:41,500 --> 03:24:43,400 �Qu� puedo hacer? 2171 03:24:43,400 --> 03:24:45,900 No se preocupe, 2172 03:24:45,900 --> 03:24:48,900 Al Sr. Sim�o no le va a pasar nada malo, 2173 03:24:48,900 --> 03:24:51,900 o no queda ning�n honra en este mundo. 2174 03:24:55,400 --> 03:24:59,400 Tal vez podr�a casarme con su hija, mi noble amigo. 2175 03:25:05,100 --> 03:25:10,200 �Casarte con ella? Yo no he pensado en eso. Ni ella. 2176 03:25:10,200 --> 03:25:12,600 Soy un herrero 2177 03:25:12,600 --> 03:25:17,100 y ella solo puede ser su criada. Y nada m�s, Sr. Sim�o. 2178 03:25:18,000 --> 03:25:19,900 Pero... 2179 03:25:20,200 --> 03:25:22,400 �Quieres saber algo? 2180 03:25:22,900 --> 03:25:28,600 Quiero que mis amigos sean tan desgraciados como usted si se casa con la pobre muchacha. 2181 03:25:31,600 --> 03:25:35,600 No hablemos m�s de esto. Es un milagro si lloro, 2182 03:25:36,300 --> 03:25:39,800 pero cuando empiezo, no puedo parar. 2183 03:25:40,500 --> 03:25:42,800 Volvamos a lo nuestro. 2184 03:25:45,800 --> 03:25:47,800 Esa mesa debe quedarse aqu�, 2185 03:25:47,900 --> 03:25:49,800 la c�moda all�, 2186 03:25:50,900 --> 03:25:53,000 dos sillas de este lado, 2187 03:25:54,800 --> 03:25:56,900 y otras dos all�. 2188 03:26:05,300 --> 03:26:07,900 Manuel Botelho volvi� de Minho 2189 03:26:07,900 --> 03:26:12,800 y lleg� con la se�ora a Oporto 15 d�as despu�s del encarcelamiento de Sim�o. 2190 03:26:13,800 --> 03:26:20,000 Manuel Botelho fue a la c�rcel y su hermano lo recibi� fr�amente. 2191 03:26:20,000 --> 03:26:23,000 Nunca estuvieron de acuerdo, ni se estimaban, 2192 03:26:23,300 --> 03:26:28,500 pero la desgracia de Sim�o redimi� los defectos de su genio fatal que lo hab�a dejado hu�rfano, 2193 03:26:28,600 --> 03:26:32,600 y s�lo le dej� un recuerdo melanc�lico de su hermana Rita. 2194 03:26:32,900 --> 03:26:35,400 Cu�ntame la historia de tu desgracia. 2195 03:26:35,500 --> 03:26:37,400 Est� en los documentos del juicio. 2196 03:26:37,400 --> 03:26:40,800 - �Hay esperanza de libertad? - No lo creo. 2197 03:26:43,600 --> 03:26:48,600 Tengo poco que ofrecer, muy pocos recursos, 2198 03:26:48,700 --> 03:26:52,300 pero si necesitas ropa, compartir� la m�a contigo. 2199 03:26:52,300 --> 03:26:54,300 No necesito nada. 2200 03:26:54,300 --> 03:26:57,600 S�lo recibir� limosnas de esa mujer. 2201 03:26:57,600 --> 03:27:00,700 Manuel se hab�a fijado en Mariana 2202 03:27:00,700 --> 03:27:05,200 y su belleza le hab�a llevado a hacer juicios equivocados. 2203 03:27:05,200 --> 03:27:07,300 �Qui�n es esa muchacha? 2204 03:27:07,300 --> 03:27:11,300 Un �ngel, es todo lo que puedo decirte. 2205 03:27:13,000 --> 03:27:17,000 Soy la criada del Sr. Sim�o y ahora de su se�or�a. 2206 03:27:17,400 --> 03:27:21,500 - �Eres de Oporto? - No, yo viv�a cerca de Viseu. 2207 03:27:21,600 --> 03:27:26,300 - �Siempre has acompa�ado a mi hermano? - Tu curiosidad me incomoda, hermano. 2208 03:27:26,900 --> 03:27:29,100 No era mi intenci�n ofender. 2209 03:27:32,900 --> 03:27:36,200 - �Deseas algo de nuestra madre? - Nada. 2210 03:28:01,600 --> 03:28:05,100 Gracias a la polic�a hemos descubierto que en esta posada 2211 03:28:05,100 --> 03:28:09,100 est� un hijo de Domingos Botelho. 2212 03:28:09,100 --> 03:28:12,400 Vinimos aqu� para decirle que estamos a su disposici�n. 2213 03:28:12,400 --> 03:28:14,400 �Esta se�ora es su esposa? 2214 03:28:14,400 --> 03:28:18,400 - No es mi esposa, es mi hermana. - �Su hermana? �Cu�l de ellas? 2215 03:28:18,700 --> 03:28:24,500 Las vi hace 5 a�os en Viseu, pero no la recuerdo bien. 2216 03:28:24,700 --> 03:28:28,000 - �Es la Sra. Do�a Ana Amalia? - Exactamente. 2217 03:28:28,000 --> 03:28:33,300 Sin duda es usted hermosa, pero se ve completamente diferente. 2218 03:28:33,400 --> 03:28:37,700 - �Viniste a visitar a Sim�o? - S�, se�or. A ver a mi pobre hermano. 2219 03:28:37,800 --> 03:28:40,600 �l fue un rayo que golpe� a esta familia, 2220 03:28:40,700 --> 03:28:44,100 pero puede estar seguro de que no ser� condenado. 2221 03:28:44,400 --> 03:28:46,800 Dile a tu madre que dije eso. 2222 03:28:47,300 --> 03:28:52,100 Mi corte est� dispuesta a reducir el castigo a 10 a�os de exilio en la India. 2223 03:28:52,100 --> 03:28:55,300 Sim�o mat� y confes� con soberbia que mat�. 2224 03:28:55,400 --> 03:28:58,600 Y niega que fue en defensa propia. 2225 03:28:58,700 --> 03:29:03,000 Es un loco desgraciado con nobles sentimientos. 2226 03:29:03,000 --> 03:29:06,800 - �Y la muchacha que caus� todo esto? - Es una hero�na. 2227 03:29:06,800 --> 03:29:10,100 Desde que se enter� que era posible reducir la pena de Sim�o, 2228 03:29:10,100 --> 03:29:13,800 est� mucho mejor, y se salv�, seg�n su m�dico. 2229 03:29:13,800 --> 03:29:16,500 �La conoce bien, se�ora? 2230 03:29:16,700 --> 03:29:17,900 Muy bien. 2231 03:29:17,900 --> 03:29:21,900 - Dicen que es bell�sima. - S�, es bell�sima. 2232 03:29:22,000 --> 03:29:23,600 Muy bien. 2233 03:29:25,600 --> 03:29:27,900 Entr�guele este abrazo a su padre 2234 03:29:27,900 --> 03:29:33,000 y d�gale que su disc�pulo est� aqu�, leal y dedicado como siempre. 2235 03:29:33,100 --> 03:29:36,100 Y otro abrazo para su virtuosa madre. 2236 03:29:43,200 --> 03:29:45,300 Tengo mis sospechas. 2237 03:29:49,800 --> 03:29:56,100 Hace un a�o Manuel Botelho huy� a Espa�a con una mujer casada. 2238 03:29:56,200 --> 03:30:00,200 La mujer que vimos no es su hermana. 2239 03:30:00,200 --> 03:30:05,800 Si minti�, es un brib�n. Nos hizo reverenciar a una concubina. 2240 03:30:06,200 --> 03:30:10,200 - Voy a averiguar eso. Manuel ya estaba en Vila Real, 2241 03:30:10,400 --> 03:30:16,100 tratando de encontrar una modesta casa para los azorianos con la ayuda de su indulgente madre. 2242 03:30:17,400 --> 03:30:22,200 Domingos Botelho dijo que no quer�a ver a su hijo, 2243 03:30:22,400 --> 03:30:25,300 advirtiendo que era considerado un desertor. 2244 03:30:26,000 --> 03:30:28,300 Soy el padre de Manuel. 2245 03:30:29,000 --> 03:30:32,000 Conozco su historia, se�ora. 2246 03:30:33,700 --> 03:30:37,100 �l es un infame y usted es la v�ctima. 2247 03:30:38,600 --> 03:30:45,400 El castigo suyo comenz� en el instante en que se dio cuenta que hab�a practicado un acto vergonzoso. 2248 03:30:48,200 --> 03:30:52,200 Aunque a�n no se haya dado cuenta, as� ser�. 2249 03:30:55,300 --> 03:30:56,900 �De d�nde es? 2250 03:30:57,300 --> 03:30:58,800 De la isla de Fayal. 2251 03:30:58,800 --> 03:31:02,300 - �Tiene familia? - A mi madre y hermanas. 2252 03:31:02,800 --> 03:31:04,200 - �Su madre aceptar�a que usted pida refugio? - Creo que s�. 2253 03:31:04,200 --> 03:31:08,200 - �Su madre aceptar�a que usted pida refugio? - Creo que s�. 2254 03:31:09,300 --> 03:31:11,500 �Sabes que Manuel es un desertor? 2255 03:31:12,200 --> 03:31:16,200 - �Y que ahora est� preso o fugitivo? - No lo sab�a. 2256 03:31:17,600 --> 03:31:22,300 Quiere decir que ahora no tiene protecci�n de nadie. 2257 03:31:25,600 --> 03:31:28,200 �Por qu� no va con su madre? 2258 03:31:28,700 --> 03:31:31,100 No tengo dinero. 2259 03:31:33,900 --> 03:31:36,600 �Quiere partir hoy mismo? 2260 03:31:38,400 --> 03:31:43,200 En la puerta de la posada, encontrar� una litera 2261 03:31:43,300 --> 03:31:46,700 y una criada que le acompa�ar� a Oporto. 2262 03:31:46,700 --> 03:31:49,300 All� entregar� una carta. 2263 03:31:49,300 --> 03:31:51,400 La persona a la que le escribo 2264 03:31:51,400 --> 03:31:55,000 es la encargada de llevarla a Lisboa. 2265 03:31:55,000 --> 03:32:02,500 All�, otra persona la llevar� al primer barco que sale hacia las Azores. 2266 03:32:03,200 --> 03:32:07,200 �Entendido? �Acepta? 2267 03:32:07,300 --> 03:32:09,300 Beso las manos de su se�or�a. 2268 03:32:09,300 --> 03:32:13,300 Una desafortunada como yo no podr�a esperar tanta generosidad. 2269 03:32:17,600 --> 03:32:21,500 Jo�o da Cruz, el 4 de agosto de 1805, 2270 03:32:21,500 --> 03:32:26,000 se sent� a la mesa, triste y sin apetito para almorzar. 2271 03:32:28,000 --> 03:32:30,200 �No vas a comer, Jo�o? 2272 03:32:30,600 --> 03:32:34,600 - No puedo pasar bocado. - �Qu� tienes? 2273 03:32:34,800 --> 03:32:37,100 Echo de menos a la muchacha. 2274 03:32:37,600 --> 03:32:41,300 Dar�a todo por tenerla aqu�. 2275 03:32:41,800 --> 03:32:45,100 �Maldito sea el infortunio de mi vida! 2276 03:32:45,100 --> 03:32:47,600 Si no le hubiera disparado al conductor de la mula, 2277 03:32:47,600 --> 03:32:51,100 no tendr�a ning�n problema con el juez. 2278 03:32:51,200 --> 03:32:53,500 Y el destino del hijo ser�a indiferente. 2279 03:32:53,500 --> 03:33:00,100 Si la extra�as, m�ndala a buscar y luego la env�as de vuelta. 2280 03:33:00,300 --> 03:33:03,300 No es algo que har�a un hombre como yo, Josefa. 2281 03:33:03,600 --> 03:33:08,200 Sin ella, el muchacho morir� tras las rejas. 2282 03:33:08,500 --> 03:33:10,600 Es algo que se me ocurri� justo hoy. 2283 03:33:10,600 --> 03:33:12,000 �Sabes qu�? 2284 03:33:12,000 --> 03:33:16,500 - �Al diablo el dinero! Ma�ana ir� a Oporto. - Eso es lo que debes hacer. 2285 03:33:16,600 --> 03:33:19,300 Est� decidido. 2286 03:33:27,200 --> 03:33:29,500 �Qu� sigues pensando? 2287 03:33:29,700 --> 03:33:32,600 Parece cosa del demonio, mujer. 2288 03:33:34,400 --> 03:33:37,200 �La muchacha estar� enferma o muerta? 2289 03:33:37,700 --> 03:33:40,200 ��ngel bendito de la Sant�sima Trinidad! 2290 03:33:40,200 --> 03:33:42,600 �Piensa en lo que est�s diciendo, Jo�o! 2291 03:33:43,200 --> 03:33:47,200 Mi �nimo est� tan negro como esa sart�n. 2292 03:33:53,200 --> 03:33:55,200 Es flatulencia. 2293 03:33:57,900 --> 03:33:59,700 Ve a tomar aire. 2294 03:33:59,700 --> 03:34:03,200 Trabaja un poco, distr�ete. 2295 03:34:34,100 --> 03:34:37,400 Te ahogar�, cosa malvada que perturba mi alma. 2296 03:35:17,700 --> 03:35:19,700 �Saludos! 2297 03:35:22,600 --> 03:35:26,000 Saludos. �El animal se ve saludable! 2298 03:35:26,000 --> 03:35:29,800 No est� enfermo. �Es usted el Sr. Jo�o da Cruz? 2299 03:35:30,000 --> 03:35:33,800 - Para servirle. - Vine a pagar una deuda. 2300 03:35:33,800 --> 03:35:37,000 �A m�? Ud. no me debe nada que yo sepa. 2301 03:35:37,000 --> 03:35:42,200 Yo no le debo, es mi padre. Y me encarg� que le pagara. 2302 03:35:42,300 --> 03:35:43,700 �Y qui�n es su padre? 2303 03:35:43,700 --> 03:35:49,100 Era un rastreador de mulas en Car��o llamado Bento Machado. 2304 03:36:00,900 --> 03:36:04,800 �Me mataron, Mariana! 2305 03:36:05,500 --> 03:36:08,300 �No te volver� a ver! 2306 03:36:11,200 --> 03:36:14,000 Duerme tu sue�o eterno, 2307 03:36:14,000 --> 03:36:18,800 sin que un tribunal te pida responder por las vidas que tomaste... 2308 03:36:18,900 --> 03:36:21,700 o c�mo viviste la tuya. 2309 03:36:22,300 --> 03:36:27,100 Pero si hay un lugar de castigo y misericordia, 2310 03:36:27,200 --> 03:36:32,500 las l�grimas de tu hija han de redimirte delante del Juez Supremo, 2311 03:36:32,600 --> 03:36:34,800 y contar�n a tu favor. 2312 03:36:34,800 --> 03:36:39,800 �Auxilio! �Auxilio! �Ay, Cristo! 2313 03:36:40,000 --> 03:36:42,000 �Auxilio! 2314 03:36:43,600 --> 03:36:49,500 �Mataron a mi cu�ado! �Auxilio! �Auxilio! 2315 03:36:49,900 --> 03:36:53,100 �Mataron a mi cu�ado! 2316 03:37:07,800 --> 03:37:10,900 Mariana fue a Viseu para recibir la herencia paterna. 2317 03:37:10,900 --> 03:37:14,600 Vendi� la tierra y le dej� su casa a la t�a que hab�a nacido en ella, 2318 03:37:14,600 --> 03:37:16,400 y donde se cas� su padre. 2319 03:37:16,400 --> 03:37:18,900 Recibida la herencia, regres� a Oporto 2320 03:37:18,900 --> 03:37:22,200 y le confi� su capital a Sim�o Botelho, 2321 03:37:22,300 --> 03:37:28,500 diciendo que tem�a ser robada en la casa donde viv�a. 2322 03:37:28,500 --> 03:37:31,400 �Por qu� vendiste tus tierras, Mariana? 2323 03:37:31,700 --> 03:37:35,000 Porque no tengo intenci�n de volver. 2324 03:37:35,000 --> 03:37:39,100 �No? �Y ad�nde ir�s cuando me env�en al exilio? 2325 03:37:39,200 --> 03:37:40,700 �Te quedar�s en Oporto? 2326 03:37:40,900 --> 03:37:43,900 - No, se�or. No me quedar�. - �Entonces? 2327 03:37:45,600 --> 03:37:49,500 Le har� compa��a a su se�or�a, si as� lo desea. 2328 03:37:49,900 --> 03:37:52,500 Esperaba esa respuesta, Mariana. 2329 03:37:52,700 --> 03:37:55,400 Y sab�a que no me dar�as otra. 2330 03:37:55,500 --> 03:37:58,200 �Pero sabes lo que es el exilio, amiga m�a? 2331 03:37:58,500 --> 03:38:02,500 He escuchado muchas veces lo que es, Sr. Sim�o. 2332 03:38:02,900 --> 03:38:05,500 Es una tierra m�s caliente que la nuestra, 2333 03:38:06,400 --> 03:38:10,200 pero tambi�n hay pan y se vive. 2334 03:38:11,300 --> 03:38:14,700 Uno muere abrasado por el sol enfermo de ese cielo. 2335 03:38:15,100 --> 03:38:17,900 Uno muere de nostalgia por la patria. 2336 03:38:18,600 --> 03:38:22,000 Y muchas veces de maltrato en las galeras. 2337 03:38:23,900 --> 03:38:26,200 No es tanto as�. 2338 03:38:26,800 --> 03:38:30,300 Se lo he preguntado muchas veces a la mujer de un preso, 2339 03:38:30,300 --> 03:38:33,300 que cumpli� 10 a�os de condena en la India. 2340 03:38:33,600 --> 03:38:39,200 Y vivi� muy bien en una tierra llamada Solor, donde ten�a una tienda. 2341 03:38:39,400 --> 03:38:43,700 Si no fuera por la nostalgia, ella dir�a que �l nunca iba a volver. 2342 03:38:43,700 --> 03:38:46,700 Porque la vida era mejor all� que aqu�. 2343 03:38:46,900 --> 03:38:50,200 �Y supongamos que me muero al llegar? 2344 03:38:50,200 --> 03:38:52,700 No hablemos de eso, se�or Sim�o. 2345 03:38:52,700 --> 03:38:56,200 Hablemos, porque voy a sentir la responsabilidad de tu destino. 2346 03:38:56,200 --> 03:38:58,000 �Y si muero? 2347 03:38:59,300 --> 03:39:01,200 Si el se�or muere, 2348 03:39:01,700 --> 03:39:06,200 - yo tambi�n sabr� c�mo morir. - Nadie muere cuando quiere, Mariana. 2349 03:39:06,700 --> 03:39:09,200 Oh, ellos s�. 2350 03:39:09,500 --> 03:39:12,300 Y tambi�n viven cuando quieren. 2351 03:39:13,100 --> 03:39:17,100 - Do�a Teresa ya me lo dijo. - �Qu� dijo? 2352 03:39:18,100 --> 03:39:20,300 Que se estaba muriendo, 2353 03:39:20,900 --> 03:39:25,600 y cuando su se�or�a lleg� a Oporto, su llegada la volvi� a la vida. 2354 03:39:26,200 --> 03:39:28,900 Hay mucha gente as�, se�or Sim�o. 2355 03:39:30,200 --> 03:39:33,000 Y lo que es m�s, la noble se�ora es d�bil. 2356 03:39:33,000 --> 03:39:36,700 Soy una mujer de campo preparada para todo tipo de trabajo. 2357 03:39:37,200 --> 03:39:40,500 Y si fuera necesario lastimarme un brazo... 2358 03:39:40,500 --> 03:39:43,500 y dejar que la sangre corra hasta morir, 2359 03:39:45,200 --> 03:39:48,200 lo har�a. 2360 03:39:56,200 --> 03:39:58,200 Esc�chame, Mariana. 2361 03:39:58,200 --> 03:40:00,300 �Qu� esperas de m�? 2362 03:40:02,000 --> 03:40:04,200 �Qu� debo esperar? 2363 03:40:05,000 --> 03:40:07,800 �Por qu� dice eso, se�or Sim�o? 2364 03:40:07,900 --> 03:40:11,900 Los sacrificios que has hecho y quieres hacer por m�, 2365 03:40:12,600 --> 03:40:15,200 s�lo pueden tener una recompensa. 2366 03:40:15,300 --> 03:40:17,600 Abre tu coraz�n, Mariana. 2367 03:40:18,600 --> 03:40:20,800 �Qu� quiere que le diga? 2368 03:40:21,600 --> 03:40:24,800 Conoces mi vida tan bien como yo, Mariana. 2369 03:40:24,900 --> 03:40:26,500 La conozco, 2370 03:40:26,700 --> 03:40:29,000 pero �qu� pasa? 2371 03:40:29,600 --> 03:40:34,100 �Sabes que estoy unido por la vida y por la muerte a esa desafortunada se�ora? 2372 03:40:37,800 --> 03:40:38,700 �Y? 2373 03:40:39,600 --> 03:40:42,100 �Qui�n dice lo contrario? 2374 03:40:42,600 --> 03:40:47,000 Los sentimientos de tu coraz�n s�lo puedo responderlos con amistad. 2375 03:40:48,700 --> 03:40:52,700 �Y acaso le he pedido m�s que eso, se�or Sim�o? 2376 03:40:52,900 --> 03:40:54,900 No, Mariana. 2377 03:40:54,900 --> 03:40:58,500 Pero el peso de esta situaci�n me hace infeliz. 2378 03:41:02,000 --> 03:41:04,200 �Y por qu� lloras? 2379 03:41:06,600 --> 03:41:08,800 Eso es ingratitud. 2380 03:41:08,800 --> 03:41:12,000 No merezco que me diga palabras tan duras. 2381 03:41:12,000 --> 03:41:14,800 No me has comprendido. 2382 03:41:14,800 --> 03:41:17,700 Soy infeliz porque no puedo hacerte mi esposa. 2383 03:41:17,700 --> 03:41:21,600 El esp�ritu de Mariana no pod�a ponerse a la par de esas palabras, 2384 03:41:21,600 --> 03:41:24,600 pero su coraz�n adivin� los pensamientos de �l. 2385 03:41:26,400 --> 03:41:28,800 Tienes 26 a�os, Mariana. 2386 03:41:29,300 --> 03:41:34,100 �Vive! No puedes vivir tu vida sufriendo en silencio. 2387 03:41:34,800 --> 03:41:38,800 Si me quedo en mi patria, libre o preso, 2388 03:41:38,800 --> 03:41:42,800 le pedir� a mi hermana que terminara la obra de tu generosa compasi�n. 2389 03:41:44,100 --> 03:41:47,000 Pero no vendr�s conmigo a �frica, 2390 03:41:47,000 --> 03:41:51,100 porque s� que volver�s a casa sola despu�s que yo cierre los ojos para siempre. 2391 03:41:53,100 --> 03:41:57,100 Decidir� qu� hacer cuando el Sr. Sim�o se vaya al exilio. 2392 03:41:57,900 --> 03:42:00,300 Pi�nsalo ahora, Mariana. 2393 03:42:03,500 --> 03:42:05,800 No tengo que pensarlo. 2394 03:42:06,300 --> 03:42:10,500 - Ya he tomado mi decisi�n. - Dime, amiga m�a. 2395 03:42:10,600 --> 03:42:13,200 �Cu�l es tu decisi�n? 2396 03:42:16,300 --> 03:42:19,000 Cuando me d� cuenta de que ya no soy �til, 2397 03:42:20,100 --> 03:42:22,700 me quitar� la vida. 2398 03:42:25,500 --> 03:42:28,700 �Cree que me cuesta mucho matarme? 2399 03:42:30,500 --> 03:42:33,800 �El Sr. Sim�o puede vivir sin m�? 2400 03:42:34,800 --> 03:42:36,600 Paciencia. 2401 03:42:37,100 --> 03:42:39,300 No puedo. 2402 03:42:45,000 --> 03:42:46,700 Ir�s. 2403 03:42:46,700 --> 03:42:49,100 Ir�s conmigo, hermana m�a. 2404 03:42:49,200 --> 03:42:53,300 A partir de ahora, piensa en nuestra miseria com�n. 2405 03:42:53,700 --> 03:42:59,000 Es un veneno que beberemos juntos. 2406 03:42:59,500 --> 03:43:04,300 Desde ese d�a, una exultaci�n secreta enloqueci� en el coraz�n de Mariana. 2407 03:43:04,400 --> 03:43:09,000 Pero no exageremos la abnegaci�n. El coraz�n de Mariana era el de una mujer. 2408 03:43:09,100 --> 03:43:11,400 Ella lo amaba y ten�a celos de Teresa. 2409 03:43:11,500 --> 03:43:16,100 Sin embargo, nunca dud� en aceptar de las manos de Teresa o de la mendiga... 2410 03:43:16,400 --> 03:43:18,500 las cartas para Sim�o. 2411 03:43:22,800 --> 03:43:29,500 Despu�s de 7 meses, el tribunal conmut� la �ltima condena a 10 a�os de exilio en la India. 2412 03:43:29,700 --> 03:43:35,300 El padre del condenado se fue a Lisboa a luchar contra las poderosas influencias de Tadeu de Albuquerque. 2413 03:43:35,500 --> 03:43:40,600 Domingos Botelho gan�, impulsado m�s por orgullo que por amor paternal, 2414 03:43:40,800 --> 03:43:42,300 y obtuvo del pr�ncipe-regente que el prisionero cumpliera su condena en Vila Real. 2415 03:43:42,300 --> 03:43:46,300 Y obtuvo del pr�ncipe-regente que el prisionero cumpliera su condena en Vila Real. 2416 03:43:46,600 --> 03:43:52,700 Teresa le pidi� a Sim�o que aceptara la condena de 10 a�os y esperara all� por ella. 2417 03:43:52,800 --> 03:43:57,600 Diez a�os. En diez a�os mi padre habr� muerto y yo ser� tu esposa. 2418 03:43:57,800 --> 03:43:59,800 Le pedir� al rey que te perdone, 2419 03:43:59,800 --> 03:44:02,600 si no has terminado de cumplir tu condena. 2420 03:44:02,900 --> 03:44:06,900 Si vas al exilio, te perder� para siempre, Sim�o, 2421 03:44:07,000 --> 03:44:08,500 porque morir�s, 2422 03:44:08,500 --> 03:44:12,100 o no te acordar�s de m� cuando regreses. 2423 03:44:46,100 --> 03:44:49,500 C�mo te enga�as, pobre Teresa. 2424 03:44:49,500 --> 03:44:50,500 En las horas en que tus d�biles fuerzas vitales se te concentran en el coraz�n 2425 03:44:50,500 --> 03:44:54,500 En las horas en que tus d�biles fuerzas vitales se te concentran en el coraz�n. 2426 03:44:55,600 --> 03:44:57,600 Si por amor o misericordia, 2427 03:44:57,800 --> 03:45:03,300 un condenado aceptara los cerrojos 3650 veces, 2428 03:45:03,400 --> 03:45:07,000 en sus largas noches solitarias, 2429 03:45:07,400 --> 03:45:09,500 aun as�, Teresa, 2430 03:45:09,500 --> 03:45:14,600 soportar�as la piedra sepulcral que te doblega cada hora que pasa. 2431 03:45:16,000 --> 03:45:19,100 En la carta a Teresa, Sim�o respondi�: 2432 03:45:19,500 --> 03:45:22,700 �No esperes nada, m�rtir! Ir�. 2433 03:45:22,700 --> 03:45:26,100 Odio a mi patria, odio a mi familia. 2434 03:45:26,100 --> 03:45:29,600 Todo este suelo aparece ante mis ojos cubierto de horcas. 2435 03:45:29,600 --> 03:45:31,800 Y cuando hombres hablan mi lengua, 2436 03:45:31,800 --> 03:45:35,800 parece que oigo susurrar, continuamente, las maldiciones del verdugo. 2437 03:45:36,000 --> 03:45:38,300 Apaga la luz de mis ojos, 2438 03:45:38,300 --> 03:45:40,300 pero quiero la luz del cielo. 2439 03:45:40,300 --> 03:45:42,900 Quiero ver el cielo en mi �ltima mirada. 2440 03:45:43,100 --> 03:45:46,000 No me pidas que acepte 10 a�os de prisi�n. 2441 03:45:46,600 --> 03:45:48,700 S�lvate t� si puedes, Teresa. 2442 03:45:48,900 --> 03:45:51,600 Renuncia al encanto de un pobre tonto. 2443 03:45:52,100 --> 03:45:56,900 Si necesitas un amanecer tranquilo, vive para la felicidad de ese d�a. 2444 03:45:57,200 --> 03:46:00,400 De lo contrario, muere, Teresa, 2445 03:46:00,400 --> 03:46:03,100 porque la felicidad est� en la muerte. 2446 03:46:04,800 --> 03:46:07,800 Las �nicas palabras de Teresa en respuesta a esa carta, 2447 03:46:07,800 --> 03:46:11,100 fue una significativa expresi�n de infelicidad. 2448 03:46:11,200 --> 03:46:14,200 Siguieron varios d�as de malestar. 2449 03:46:14,900 --> 03:46:18,500 Sim�o Botelho no respond�a a las preguntas de Mariana. 2450 03:46:18,700 --> 03:46:23,800 Presumiblemente privado por la voluptuosa angustia de su propia aniquilaci�n. 2451 03:46:33,200 --> 03:46:38,400 La criatura puesta por Dios para vigilar esos tumultuosos 18 a�os, llor�. 2452 03:46:39,100 --> 03:46:42,500 Pero cuando Sim�o vio las l�grimas de Mariana, 2453 03:46:42,600 --> 03:46:47,700 pas� de un quieto mutismo a un estallido de angustia. 2454 03:46:50,000 --> 03:46:53,000 Morir� Sim�o, morir�. 2455 03:46:53,600 --> 03:46:56,400 Perd�nate t� mi destino. 2456 03:46:56,400 --> 03:46:58,300 Te he perdido. 2457 03:46:58,400 --> 03:47:02,300 Sabes el destino que hubiera querido darte. Me muero, 2458 03:47:02,300 --> 03:47:06,800 porque no puedo, y nunca podr� rescatarte. 2459 03:47:07,400 --> 03:47:09,900 Si puedes, �vive! 2460 03:47:10,000 --> 03:47:12,400 No te pido que mueras, Sim�o. 2461 03:47:12,900 --> 03:47:15,900 Quiero vivas para llorar. 2462 03:47:16,500 --> 03:47:19,400 Mi esp�ritu te consolar�. 2463 03:47:19,500 --> 03:47:23,500 Estoy tranquila. Veo el amanecer de la paz. 2464 03:47:25,000 --> 03:47:28,200 Adi�s, nos vemos en el cielo, Sim�o. 2465 03:47:28,300 --> 03:47:30,400 Pasaron otros seis meses, 2466 03:47:31,100 --> 03:47:36,000 y Teresa viv�a, pero le dijo a sus desconsolados compa�eros, 2467 03:47:36,600 --> 03:47:39,500 que sab�a con certeza el d�a de su muerte. 2468 03:47:41,800 --> 03:47:46,700 El 10 de este mes, el condenado recibi� la orden de partir 2469 03:47:46,800 --> 03:47:50,800 en el primer barco desde Douro hasta la India. 2470 03:47:51,400 --> 03:47:54,800 En esa �poca los barcos iban all� a recoger los desterrados 2471 03:47:54,800 --> 03:47:58,100 y recib�an en Lisboa a aquellos con igual destino. 2472 03:47:58,400 --> 03:48:01,300 Ning�n obst�culo impidi� el embarque de Mariana, 2473 03:48:01,300 --> 03:48:07,700 quien se present� al inspector como un dom�stica, abordando con su amo. 2474 03:48:07,900 --> 03:48:12,600 "Y el embarque vali� la pena", dijo el magistrado burlonamente. 2475 03:48:23,500 --> 03:48:29,700 Sim�o Botelho, a petici�n del juez Mosqueira y por orden del oficial de justicia, 2476 03:48:29,700 --> 03:48:33,300 no iba amarado con cuerdas al brazo de un compa�ero. 2477 03:48:33,300 --> 03:48:36,600 El magistrado, fiel amigo de Do�a Rita Preciosa, 2478 03:48:36,800 --> 03:48:42,100 subi� al barco e hizo recomendaciones al comandante con respecto al convicto Sim�o. 2479 03:48:45,000 --> 03:48:48,600 En la v�spera de ese d�a, Teresa hab�a pedido los sacramentos, 2480 03:48:48,900 --> 03:48:52,400 y recibi� la comuni�n en la reja del coro. 2481 03:48:52,400 --> 03:48:58,500 Esa noche la pas� sentada junto al santuario de su t�a, que rez� toda la noche. 2482 03:48:59,200 --> 03:49:03,200 Al amanecer, Teresa ley� una por una las cartas de Sim�o. 2483 03:49:03,500 --> 03:49:06,400 Las escritas a orillas del Mondego 2484 03:49:06,400 --> 03:49:09,500 conmovi� su coraz�n hasta derramar copiosas l�grimas. 2485 03:49:10,000 --> 03:49:12,400 Eran himnos a la esperada felicidad. 2486 03:49:13,100 --> 03:49:17,000 Recogi� p�talos sueltos. Casi todos se deshicieron 2487 03:49:17,200 --> 03:49:20,100 y, contempl�ndolos, dijo: 2488 03:49:20,900 --> 03:49:23,700 �Ves? Son como mi vida. 2489 03:49:34,000 --> 03:49:35,800 Enroll� las cartas, 2490 03:49:35,900 --> 03:49:40,200 y las at� con cintas de seda tomadas de racimos de flores secas 2491 03:49:40,300 --> 03:49:45,300 que Sim�o, dos a�os antes, hab�a arrojado desde su ventana. 2492 03:50:08,900 --> 03:50:12,900 Por caridad, encuentra a la mendiga para llevarle el fardo al Sr. Jo�o Botelho. 2493 03:50:12,900 --> 03:50:14,900 S�, mi ni�a. 2494 03:51:08,200 --> 03:51:11,700 Ella postrada, durante m�s de media hora, ante la santa imagen, 2495 03:51:11,800 --> 03:51:14,100 que trajo desde Viseu, 2496 03:51:14,300 --> 03:51:17,300 ante la cual su madre y su abuela hab�an orado. 2497 03:51:17,300 --> 03:51:21,100 Y en cuyo rostro compasivo se hab�an extinguido 2498 03:51:21,200 --> 03:51:24,600 los �ltimos rayos de luz de las dos moribundas. 2499 03:51:25,200 --> 03:51:27,200 El juez Mour�o Mosqueira... 2500 03:51:27,300 --> 03:51:30,900 le entreg� a Sim�o el oro enviado por su madre. 2501 03:51:31,100 --> 03:51:33,200 Sim�o acept� el dinero. 2502 03:51:33,400 --> 03:51:35,500 y, en presencia de Mour�o Mosqueira, 2503 03:51:35,700 --> 03:51:40,400 pidi� al capit�n que lo repartiera entre los camaradas en exilio. 2504 03:51:40,400 --> 03:51:43,400 �Est� loco, Sr. Sim�o? 2505 03:51:44,800 --> 03:51:47,100 Tengo la locura de la dignidad. 2506 03:51:47,700 --> 03:51:50,600 Por amor a mi dignidad, estoy perdido. 2507 03:51:50,700 --> 03:51:54,700 Ahora quiero ver qu� extremos infortunios puede causarle a sus amantes. 2508 03:51:56,500 --> 03:52:01,200 La caridad no es humillante si se hace de coraz�n, y no por deber. 2509 03:52:01,800 --> 03:52:04,800 No conozco a la persona que me envi� este dinero. 2510 03:52:04,800 --> 03:52:07,800 - Es su madre. - No tengo madre. 2511 03:52:08,200 --> 03:52:11,900 �Su excelencia querr�a devolver esta caridad rechazada? 2512 03:52:13,800 --> 03:52:15,800 No, se�or. 2513 03:52:16,400 --> 03:52:17,900 Entonces, 2514 03:52:18,000 --> 03:52:19,800 se�or comandante, 2515 03:52:20,500 --> 03:52:22,900 cumpla con lo que pido 2516 03:52:22,900 --> 03:52:25,700 o tirar� esto al r�o. 2517 03:52:55,800 --> 03:53:00,100 - �D�nde est� Monchique? - Est� all�, se�or Sim�o. 2518 03:53:26,900 --> 03:53:30,200 Sim�o recibi� el rollo de cartas de Teresa. 2519 03:53:30,200 --> 03:53:34,000 Se dio cuenta de que la primera no era de ella, pero no la abri�. 2520 03:53:34,000 --> 03:53:37,600 Se dio la orden de levar anclas y desatar los amarres. 2521 03:53:37,600 --> 03:53:41,600 Sim�o, apoyado en el parapeto del barco, con ojos fijos en el horizonte, 2522 03:53:41,700 --> 03:53:43,900 vio un pa�uelo ondeando. 2523 03:53:49,200 --> 03:53:52,500 El barco, ahora a la mar, se alej� del convento. 2524 03:53:52,500 --> 03:53:57,500 Sim�o distingui� un rostro y unos brazos colgando tras las barras de hierro. 2525 03:53:57,500 --> 03:54:00,100 "�Era Teresa?" - le pregunt� Sim�o a Mariana. 2526 03:54:00,700 --> 03:54:03,500 "S�, se�or, es ella", 2527 03:54:03,500 --> 03:54:06,600 respondi� con un gemido ahogado la generosa criatura. 2528 03:54:06,700 --> 03:54:08,900 sintiendo que el alma del condenado 2529 03:54:09,000 --> 03:54:12,400 pronto seguir�a al alma de la que se hab�a perdido. 2530 03:55:10,700 --> 03:55:14,500 Una nube en el horizonte y una repentina ondulaci�n de las olas 2531 03:55:14,700 --> 03:55:18,500 caus� la suspensi�n del viaje, anunciada por el capit�n. 2532 03:55:19,100 --> 03:55:22,500 En seguida, un barco naveg� desde la ensenada con el piloto principal. 2533 03:55:23,000 --> 03:55:26,800 M�s tarde, el viaje fue pospuesto para el d�a siguiente. 2534 03:55:40,500 --> 03:55:43,500 Por la noche, el capit�n regres� desde tierra firme 2535 03:55:43,500 --> 03:55:47,000 y contempl�, con ojos empa�ados por las l�grimas, a los exiliados 2536 03:55:47,000 --> 03:55:51,000 que contemplaban las primeras estrellas en el mirador? 2537 03:55:53,500 --> 03:55:55,500 �La buscas en el cielo? 2538 03:55:55,500 --> 03:55:58,700 - �Si la busco en el cielo? - S�... 2539 03:55:58,700 --> 03:56:01,400 En el cielo debe estar. 2540 03:56:01,500 --> 03:56:05,100 - �Qui�n, se�or? - Teresa. 2541 03:56:06,700 --> 03:56:08,700 �Teresa? 2542 03:56:09,900 --> 03:56:13,100 - �Muri�? - S�. 2543 03:56:14,500 --> 03:56:17,100 All�... 2544 03:56:17,200 --> 03:56:20,800 en el mismo mirador donde estaba saludando. 2545 03:56:26,000 --> 03:56:29,600 Coraje, pobre desdichado, coraje. 2546 03:56:31,100 --> 03:56:34,400 Los hombres de mar tambi�n creen en Dios. 2547 03:56:34,800 --> 03:56:37,400 Cuenta con que los cielos se abrir�n para ti, 2548 03:56:37,400 --> 03:56:40,700 gracias a las s�plicas de ese �ngel. 2549 03:56:41,500 --> 03:56:43,500 Todo est� terminado. 2550 03:56:44,100 --> 03:56:47,200 Aqu� estoy. Libre para la muerte. 2551 03:56:49,700 --> 03:56:51,900 Estimado capit�n, 2552 03:56:52,300 --> 03:56:54,500 no me suicidar�. 2553 03:56:54,500 --> 03:56:56,600 Puede dejarme. 2554 03:56:59,400 --> 03:57:02,000 Le pido que se retire a su camarote. 2555 03:57:02,000 --> 03:57:04,500 La suya est� al lado del m�o. 2556 03:57:04,500 --> 03:57:10,900 - �Es obligatorio retirarse? - Para Su Se�or�a no hay obligaciones. 2557 03:57:12,100 --> 03:57:15,300 Se lo pido, no lo ordeno. 2558 03:57:15,500 --> 03:57:19,000 Me retirar� y le agradezco su compasi�n. 2559 03:57:21,700 --> 03:57:25,600 - �Y esta infeliz? - Ella le seguir�. 2560 03:57:31,500 --> 03:57:35,500 Hable, Sr. Sim�o. Desah�guese y llore. 2561 03:57:36,200 --> 03:57:38,600 Ya llor�, se�or. 2562 03:57:38,700 --> 03:57:41,800 Nunca me imagin� una angustia como la suya. 2563 03:57:41,800 --> 03:57:45,800 Y he visto eventos horribles, tanto en tierra como en mar. 2564 03:57:48,400 --> 03:57:52,400 Cuando en Miragaia hablaron de la muerte de esa se�ora, 2565 03:57:52,500 --> 03:57:59,100 le ped� a alguien en el convento que me llevara a escuchar la triste historia. 2566 03:57:59,700 --> 03:58:04,800 Una monja me la cont�, pero eran m�s gemidos que palabras. 2567 03:58:05,600 --> 03:58:10,600 Supe que, mientras baj�bamos por el r�o, ella grit� fuerte: 2568 03:58:10,700 --> 03:58:15,100 "Sim�o, adi�s, hasta la eternidad." 2569 03:58:15,300 --> 03:58:17,700 Cay� en los brazos de una criada. 2570 03:58:17,700 --> 03:58:21,300 La criada grit� y otros llegaron al mirador. 2571 03:58:21,300 --> 03:58:27,800 La llevaron adentro, ya media muerta, y no la oyeron pronunciar una palabra m�s. 2572 03:58:28,800 --> 03:58:31,600 Despu�s me contaron todo por lo que ella pas�, 2573 03:58:31,700 --> 03:58:34,300 del amor que sent�a por usted, 2574 03:58:34,800 --> 03:58:39,400 y mil muertes all� sufridas, cada vez que esa esperanza mor�a. 2575 03:58:39,700 --> 03:58:44,600 �Pobre muchacha! �Y qu� joven tan desdichado eres! 2576 03:58:45,500 --> 03:58:47,400 Por poco tiempo. 2577 03:58:48,200 --> 03:58:51,100 Creo que s�, por poco tiempo. 2578 03:58:51,600 --> 03:58:54,600 Pero si sus amigos pudieran salvarlo, se�or, 2579 03:58:55,000 --> 03:58:58,600 ser�a en la India, m�s fiable que en Portugal. 2580 03:58:59,600 --> 03:59:02,100 Le doy mi palabra de honor... 2581 03:59:02,100 --> 03:59:05,200 de llegar al virrey en su residencia en Goa. 2582 03:59:06,100 --> 03:59:09,400 Prometo asegurarle una nueva vida decente, 2583 03:59:09,400 --> 03:59:10,000 y todas las comodidades que hacen la vida tan saludable en Asia. 2584 03:59:10,000 --> 03:59:14,000 y todas las comodidades que hacen la vida tan saludable en Asia. 2585 03:59:14,800 --> 03:59:18,300 No se deje intimidar por la idea del exilio, Sr. Sim�o. 2586 03:59:18,500 --> 03:59:23,200 Viva, trate de ser usted mismo, y ser� feliz. 2587 03:59:23,200 --> 03:59:26,100 Silencio. Por piedad, se�or. 2588 03:59:27,700 --> 03:59:31,500 S� que es temprano para planear para el futuro. 2589 03:59:31,800 --> 03:59:35,000 Disculpe la simpat�a que me inspira indiscreci�n, 2590 03:59:35,000 --> 03:59:38,800 pero acepte mi amistad en estos momentos de tribulaci�n. 2591 03:59:39,000 --> 03:59:42,500 La acepto y la necesito. 2592 03:59:43,000 --> 03:59:47,600 Mariana, ven aqu� si este noble lo permite. 2593 03:59:52,900 --> 03:59:55,300 Esta mujer ha sido mi providencia. 2594 03:59:55,300 --> 03:59:59,300 Gracias a ella, no pas� hambre en 2 a�os y nueve meses de c�rcel. 2595 03:59:59,500 --> 04:00:02,800 Ella vendi� todo para mantenerme. 2596 04:00:03,500 --> 04:00:06,000 Esta criatura vino aqu� conmigo. 2597 04:00:06,500 --> 04:00:09,100 Resp�tela profundamente, se�or, 2598 04:00:09,200 --> 04:00:13,600 porque es tan pura como la verdad debe ser en los labios de un moribundo. 2599 04:00:14,900 --> 04:00:18,100 Si yo fuera a morir, capit�n, 2600 04:00:18,300 --> 04:00:23,200 por favor, prot�jala con su caridad, como si ella fuera mi hermana. 2601 04:00:23,600 --> 04:00:26,300 Si quiere volver a su patria, 2602 04:00:26,300 --> 04:00:28,900 prot�jala durante el viaje. 2603 04:00:29,500 --> 04:00:31,800 �Me promete eso, se�or? 2604 04:00:32,400 --> 04:00:34,200 Lo juro. 2605 04:00:53,200 --> 04:00:56,200 Tengo fe en tu futuro, amiga m�a. 2606 04:00:56,300 --> 04:00:59,000 Yo ya la ten�a, se�or Sim�o. 2607 04:01:30,300 --> 04:01:35,500 A medianoche, Sim�o alcanz� con brazo tembloroso las cartas que Teresa le hab�a enviado, 2608 04:01:35,600 --> 04:01:39,400 y contempl� por un rato la de arriba, que era de ella. 2609 04:01:39,400 --> 04:01:43,700 Rompi� el sello y se acomod� para aprovechar la d�bil luz de la l�mpara. 2610 04:01:44,100 --> 04:01:47,000 La ley� durante un largo rato. 2611 04:01:56,900 --> 04:01:59,100 Oh, Sim�o, 2612 04:01:59,200 --> 04:02:02,700 de un cielo tan lindo ca�mos. 2613 04:02:08,100 --> 04:02:12,000 Es mi esp�ritu quien te habla ahora, Sim�o. 2614 04:02:12,600 --> 04:02:15,200 Tu amiga muri�. 2615 04:02:16,000 --> 04:02:20,000 Tu pobre Teresa descansa. 2616 04:02:23,100 --> 04:02:26,500 Deb� haberte evitado esta �ltima tortura. 2617 04:02:27,000 --> 04:02:29,900 No deb� haberme aparecido, 2618 04:02:30,000 --> 04:02:33,100 pero perd�nale a tu esposa del cielo esta falta, 2619 04:02:33,100 --> 04:02:37,500 por el consuelo de hablar contigo a esta hora, 2620 04:02:37,600 --> 04:02:41,500 las �ltimas horas de la noche de mi vida. 2621 04:02:42,300 --> 04:02:47,000 Dentro de poco, viajar�s miles de leguas... 2622 04:02:47,000 --> 04:02:50,100 y no me encontrar�s en ninguna parte. 2623 04:02:51,200 --> 04:02:53,900 Te esperar� en el otro mundo, 2624 04:02:54,000 --> 04:02:57,200 y pide al Se�or que te salve. 2625 04:02:58,200 --> 04:03:02,200 Si pudiera enga�arte, amigo m�o, 2626 04:03:02,600 --> 04:03:06,100 �pensar�as que es mejor que yo est� viva, 2627 04:03:06,200 --> 04:03:09,300 con la esperanza de verte regresar del exilio? 2628 04:03:09,900 --> 04:03:12,200 Quiero que digas: 2629 04:03:12,300 --> 04:03:14,700 "Est� muerta, 2630 04:03:14,800 --> 04:03:19,600 y muri� cuando borr� mi �ltima esperanza". 2631 04:03:20,400 --> 04:03:24,300 Esta no es una lamentaci�n, Sim�o, no. 2632 04:03:25,100 --> 04:03:28,700 Si pudiera verte feliz en ese mundo. 2633 04:03:29,600 --> 04:03:34,300 Feliz, t�, mi pobre condenado. 2634 04:03:34,500 --> 04:03:38,300 Sin querer, mi amor ahora te lastimar�a, 2635 04:03:38,300 --> 04:03:41,700 crey�ndote incapaz de la felicidad. 2636 04:03:42,000 --> 04:03:44,700 Morir�s de anhelo... 2637 04:03:45,100 --> 04:03:48,400 si el clima del exilio no te mata. 2638 04:04:03,300 --> 04:04:09,700 La vida era hermosa, Sim�o. Si s�lo la tuvi�ramos. 2639 04:04:09,800 --> 04:04:14,000 Estoy viendo la casa que describiste frente a Coimbra. 2640 04:04:14,000 --> 04:04:20,100 Rodeada de �rboles, flores y p�jaros. 2641 04:04:20,200 --> 04:04:24,800 Tu imaginaci�n paseaba conmigo a orillas del Mondego, 2642 04:04:24,800 --> 04:04:28,300 en la hora absorta del crep�sculo. 2643 04:04:29,900 --> 04:04:33,200 Yo era una ni�a hace tres a�os, Sim�o, 2644 04:04:33,300 --> 04:04:36,700 pero ya sent�a tus anhelos de gloria... 2645 04:04:37,000 --> 04:04:42,600 y cre�a que los ten�as por m�. Si me dec�as... 2646 04:04:42,600 --> 04:04:45,300 como lo hiciste muchas veces, 2647 04:04:45,300 --> 04:04:49,300 que no ser�as nada sin el est�mulo de mi amor. 2648 04:04:50,700 --> 04:04:52,600 �Oh, Sim�o, 2649 04:04:52,600 --> 04:04:56,000 de un cielo tan lindo ca�mos! 2650 04:04:56,400 --> 04:04:57,600 T�... 2651 04:04:57,600 --> 04:05:01,400 abordaste la nave de los exiliados. 2652 04:05:02,400 --> 04:05:04,200 Y yo... 2653 04:05:04,300 --> 04:05:06,700 en la sepultura. 2654 04:05:07,300 --> 04:05:12,400 �Qu� importa morir si ya no tendremos esperanza en esta vida? 2655 04:05:12,500 --> 04:05:16,500 �Y qu� ser�a de tu vida sin tu compa�era de martirio, 2656 04:05:16,600 --> 04:05:21,200 que ciegamente sigui� la estrella de tu desafortunado destino? 2657 04:05:23,100 --> 04:05:25,000 Adi�s. 2658 04:05:28,500 --> 04:05:31,300 Rompi� la ma�ana. 2659 04:05:31,500 --> 04:05:35,000 Vi mi �ltima aurora. 2660 04:05:37,000 --> 04:05:41,000 La �ltima de mis 18 a�os. 2661 04:05:55,700 --> 04:05:59,000 Bendito seas, Sim�o. 2662 04:05:59,900 --> 04:06:02,400 Que Dios te proteja... 2663 04:06:02,600 --> 04:06:06,200 y te libre de una larga agon�a. 2664 04:06:12,500 --> 04:06:14,400 Adi�s. 2665 04:06:14,400 --> 04:06:19,800 A la luz de la eternidad, parece que ya te veo, Sim�o. 2666 04:06:21,600 --> 04:06:23,600 Adi�s. 2667 04:06:29,100 --> 04:06:33,100 - �Qu� pasa, se�or Sim�o? - �Estabas aqu�, Mariana? 2668 04:06:48,400 --> 04:06:53,300 - �Quiere subir a cubierta, se�or Botelho? - Iremos juntos. 2669 04:07:02,300 --> 04:07:07,800 Sim�o a�adi� la carta de Teresa a su fardo, y se fue tambaleando. 2670 04:07:07,900 --> 04:07:13,500 El capit�n caminaba de proa a popa, vigilando a los exiliados. 2671 04:07:15,500 --> 04:07:20,200 El marinero quer�a decirle palabras reconfortantes, pero pensaba para s�: 2672 04:07:20,300 --> 04:07:23,600 "�Qu� decirle a un hombre que sufre as�?" 2673 04:07:30,500 --> 04:07:32,600 No me suicidar�. 2674 04:07:33,200 --> 04:07:38,800 Si su generosidad, se�or Capit�n, se basa en que yo viva, 2675 04:07:38,900 --> 04:07:43,800 puede dormir tranquilo, no me suicidar�. 2676 04:07:44,300 --> 04:07:49,100 Pero, �puedo hacerme el honor de acompa�arme al camarote? 2677 04:07:53,800 --> 04:07:58,100 Ir�, pero sufrir� m�s, se�or. 2678 04:08:32,200 --> 04:08:35,500 �ngel de compasi�n, siempre conmigo. 2679 04:08:36,500 --> 04:08:39,700 Teresa fue mucho m�s desgraciada. 2680 04:08:39,800 --> 04:08:42,900 �Quiere bajar a la camarote? 2681 04:08:43,300 --> 04:08:45,000 No podr�a. 2682 04:08:45,200 --> 04:08:48,200 Cuida de m�, hermana m�a. 2683 04:08:54,300 --> 04:08:58,200 Por la ma�ana, un m�dico subi� a bordo a petici�n del capit�n. 2684 04:08:58,200 --> 04:09:02,000 Al examinar al condenado, dijo que ten�a una fiebre maligna, 2685 04:09:02,200 --> 04:09:06,200 y que posiblemente hallar�a su sepultura camino a la India. 2686 04:09:06,400 --> 04:09:10,100 Mariana escuch� el diagn�stico y no llor�. 2687 04:09:18,900 --> 04:09:22,500 A las 11, el barco entr� a mar abierto. 2688 04:09:22,700 --> 04:09:26,200 A las ansiedades de la enfermedad se agregaron las n�useas. 2689 04:09:26,300 --> 04:09:30,300 A pedido del capit�n, Sim�o tom� algunos remedios 2690 04:09:30,400 --> 04:09:33,500 que fueron expulsados con el v�mito. 2691 04:09:56,000 --> 04:09:59,700 En el segundo d�a de viaje, Mariana le dijo a Sim�o: 2692 04:10:00,400 --> 04:10:02,300 Si mi hermano muere, 2693 04:10:03,600 --> 04:10:02,500 �qu� debo hacer con las cartas en la caja? 2694 04:10:02,500 --> 04:10:06,500 Si mi hermano muere, �qu� debo hacer con las cartas en la caja? 2695 04:10:11,000 --> 04:10:14,000 Si muero en el mar, Mariana, 2696 04:10:15,500 --> 04:10:18,800 arroja todos mis papeles al mar. 2697 04:10:18,800 --> 04:10:20,500 �Todos! 2698 04:10:20,800 --> 04:10:24,800 Incluso las cartas debajo de mi almohada. 2699 04:10:34,200 --> 04:10:35,900 Si muero, 2700 04:10:36,800 --> 04:10:39,500 �qu� vas a hacer, Mariana? 2701 04:10:42,000 --> 04:10:44,500 Morir�, se�or Sim�o. 2702 04:10:45,100 --> 04:10:46,800 �Morir�s? 2703 04:10:52,700 --> 04:10:56,100 He hecho tanta gente desdichada. 2704 04:11:09,900 --> 04:11:13,100 En el cuarto d�a, apareci� una tormenta repentina. 2705 04:11:13,100 --> 04:11:17,000 El nav�o hab�a navegado muchas millas y se desorient�. 2706 04:11:17,200 --> 04:11:20,700 En el sexto d�a, el tim�n se rompi� frente a Gibraltar. 2707 04:11:20,800 --> 04:11:23,700 Despu�s del desastre, las olas se calmaron, 2708 04:11:23,700 --> 04:11:27,600 y al amanecer del d�a siguiente, inici� un hermoso d�a de primavera. 2709 04:11:27,800 --> 04:11:30,500 Mariana hab�a envejecido. 2710 04:11:43,600 --> 04:11:49,000 Parecer�a que vuelves de la India despu�s de pasar 10 a�os de trabajo. 2711 04:11:49,100 --> 04:11:53,100 Ya terminado, por supuesto. 2712 04:11:57,200 --> 04:11:59,800 La casa frente a Coimbra... 2713 04:11:59,800 --> 04:12:04,800 rodeada de �rboles, flores y p�jaros. 2714 04:12:05,400 --> 04:12:08,800 Paseabas conmigo a orillas del Mondego, 2715 04:12:08,800 --> 04:12:12,000 en la hora absorta del crep�sculo. 2716 04:12:12,900 --> 04:12:16,500 De un cielo tan lindo ca�mos. 2717 04:12:16,500 --> 04:12:21,000 Tu amiga muri�; tu pobre Teresa. 2718 04:12:22,300 --> 04:12:26,300 �Y qu� har�as en la vida sin tu compa�ero de martirio? 2719 04:12:27,800 --> 04:12:30,800 Ofr�cele a Dios tu sufrimiento... 2720 04:12:30,900 --> 04:12:34,900 y as� yo pueda ser perdonado, Mariana. 2721 04:12:35,400 --> 04:12:40,700 Te unir�s a nosotros, somos tus hermanos en el cielo. 2722 04:12:40,800 --> 04:12:43,200 Ser�s la m�s pura de los �ngeles... 2723 04:12:43,400 --> 04:12:48,600 si eres de este mundo, hermana. Si eres de este mundo, Mariana. 2724 04:13:21,600 --> 04:13:23,700 �Est� muerto! 2725 04:13:56,400 --> 04:14:01,400 Lleg� la hora de dar sepultura a nuestro afortunado amigo. 2726 04:14:01,900 --> 04:14:06,900 Afortunado es morir cuando vienes a este mundo con tal estrella. 2727 04:14:08,900 --> 04:14:11,200 Pase, Sra. Mariana, vaya al camarote, 2728 04:14:11,200 --> 04:14:14,800 porque hay que sacar al difunto de aqu�. 2729 04:14:20,800 --> 04:14:24,200 Mariana tom� las cartas de debajo de la almohada... 2730 04:14:24,300 --> 04:14:27,000 y fue a una caja a buscar los papeles de Sim�o. 2731 04:14:27,400 --> 04:14:31,300 Las enroll� en el delantal que hab�a contenido sus l�grimas, 2732 04:14:31,400 --> 04:14:33,600 lloradas los d�as de su locura, 2733 04:14:33,700 --> 04:14:36,500 y asegur� el paquete a su cintur�n. 2734 04:14:36,500 --> 04:14:40,400 El cad�ver fue envuelto en una manta y llevado a cubierta. 2735 04:14:40,900 --> 04:14:43,000 Mariana lo sigui�. 2736 04:17:30,100 --> 04:17:34,500 Desde ni�o, o�a contar la triste historia de mi t�o paterno, 2737 04:17:34,700 --> 04:17:36,700 Sim�o Antonio Botelho. 2738 04:17:36,900 --> 04:17:40,900 Mi t�a, su hermana, impulsada por mi curiosidad, 2739 04:17:41,200 --> 04:17:45,500 estaba siempre dispuesta a repetir los hechos relacionados con su juventud. 2740 04:17:46,500 --> 04:17:51,300 Sab�a que en la casa de mi hermana estaban escondidos los paquetes de cartas viejas, 2741 04:17:51,500 --> 04:17:55,000 tendiendo a aclarar la nebulosa historia de mi t�o. 2742 04:17:55,200 --> 04:17:59,100 Le ped�, a los que lo hab�an conocido, noticias y el m�s m�nimo detalle 2743 04:17:59,400 --> 04:18:02,300 para involucrarme plenamente en este trabajo. 2744 04:18:02,500 --> 04:18:07,000 Escrib� la novela en 15 d�as, los m�s atormentados de mi vida. 2745 04:18:07,200 --> 04:18:09,600 Tan horrorosos recuerdos tengo de ellos, 2746 04:18:09,800 --> 04:18:13,800 que nunca m�s abrir� "Amor de perdici�n". 236813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.