All language subtitles for A Rainy Day In New York (2019) 1080p BluRay x264-ROVERS_port
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,244 --> 00:00:07,446
♪ tive sorte na chuva ♪
2
00:00:08,194 --> 00:00:14,604
♪ Um dia quando eu tive
nada a fazer por uma hora ♪
3
00:00:15,592 --> 00:00:19,492
♪ eu andei no chuveiro ♪
4
00:00:20,432 --> 00:00:25,813
♪ Eu tinha motivos para reclamar ♪
5
00:00:26,787 --> 00:00:33,033
♪ um momento eu estava
infelizmente precisa de uma música ♪
6
00:00:34,192 --> 00:00:38,347
♪ No momento seguinte você apareceu ♪
7
00:00:39,020 --> 00:00:45,286
♪ Então o céu sorriu para mim ♪
8
00:00:48,171 --> 00:00:55,731
♪ meu coração disse:
"Como você pode ter sorte!" ♪
9
00:00:57,732 --> 00:01:03,737
♪ coisas assim você não pode explicar ♪
10
00:01:04,593 --> 00:01:10,690
♪ eu só sei que conheci
o amor da minha vida ♪
11
00:01:11,656 --> 00:01:18,370
♪ Quando tive sorte na chuva ♪
12
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
Aqui é Yardley.
13
00:01:24,876 --> 00:01:27,754
Qual deveria ser
uma escola de arte liberal muito boa.
14
00:01:27,921 --> 00:01:30,351
Definitivamente tonguey
o suficiente para minha mãe.
15
00:01:30,497 --> 00:01:32,409
Com seu belo campus rural.
16
00:01:32,559 --> 00:01:36,897
O que é besteira total, porque
você recebe carrapatos, andando na grama.
17
00:01:38,282 --> 00:01:41,368
Yardley é mais estruturado
do que a primeira faculdade que eu fui.
18
00:01:42,035 --> 00:01:46,790
Eu perdi alguns meses em um desses
sérias articulações intelectuais sudo da Ivy League,
19
00:01:46,957 --> 00:01:50,752
que minha mãe achou que
me dê uma educação "apropriada".
20
00:01:51,253 --> 00:01:54,548
Ela diz que eu tenho um QI alto e
Não estou vivendo meu potencial.
21
00:01:54,715 --> 00:01:58,324
Mesmo que no último final de semana eu
fez 20 mil jogando pôquer.
22
00:01:58,467 --> 00:01:59,726
Mas eu vou chegar nisso.
23
00:02:00,490 --> 00:02:03,117
Yardley é onde eu conheci
Ashleigh, de um jornal da escola.
24
00:02:03,782 --> 00:02:05,867
Essa é minha namorada - Ashleigh Enright.
25
00:02:06,034 --> 00:02:08,329
Meu pai conhecia uma dela
bancos do pai no Arizona.
26
00:02:08,329 --> 00:02:10,427
E naturalmente, com
essas credenciais da família,
27
00:02:10,427 --> 00:02:13,407
minha mãe quer que a gente
casar, vista invisível.
28
00:02:13,844 --> 00:02:15,554
É a única área que eu
concordo com minha mãe.
29
00:02:15,721 --> 00:02:18,100
Porque mesmo que tenhamos
só sai há alguns meses.
30
00:02:18,100 --> 00:02:20,154
Estou irremediavelmente em
amor com Ashleigh.
31
00:02:20,552 --> 00:02:23,304
Eu tenho uma entrevista
com Roland Pollard.
32
00:02:23,365 --> 00:02:26,452
Oh meu Deus, isso é incrível.
Como você conseguiu isso?
33
00:02:27,286 --> 00:02:29,371
Ele tem um novo filme
saindo neste outono.
34
00:02:29,538 --> 00:02:31,774
E a tarefa originalmente
foi para Priscilla McCain,
35
00:02:31,774 --> 00:02:34,548
mas ela tem totalmente
mono, então eu estou fazendo isso.
36
00:02:34,673 --> 00:02:37,035
Mono é como um dois
tarefas de crédito na escola.
37
00:02:37,320 --> 00:02:39,507
Escute Ash, eu acho
isso é ótimo para você.
38
00:02:39,634 --> 00:02:40,484
Quando é?
39
00:02:40,639 --> 00:02:43,058
É o dia 28 deste mês.
Um sábado.
40
00:02:44,017 --> 00:02:45,018
E é no campus?
41
00:02:46,478 --> 00:02:49,731
- É em Manhattan.
- Está em Manhattan, está falando sério?
42
00:02:49,898 --> 00:02:53,485
Isso é fantástico, estávamos sempre conversando
sobre ir a Manhattan para um fim de semana especial.
43
00:02:55,190 --> 00:02:57,192
Olha, eu vou fazer uma
reserva no Carlyle.
44
00:02:57,267 --> 00:02:58,950
É o lugar que eu estou
sempre falando sobre
45
00:02:58,950 --> 00:03:02,869
com o pianista no bar,
ele canta suas músicas antigas da Broadway.
46
00:03:03,249 --> 00:03:05,463
Vou levá-lo para o almoço e
jantar, como isso soa?
47
00:03:05,606 --> 00:03:06,804
Nós vamos ver a cidade.
48
00:03:06,804 --> 00:03:08,202
- Sim.
- Sim?
49
00:03:08,457 --> 00:03:10,251
Quero dizer, vai custar uma fortuna.
50
00:03:10,584 --> 00:03:13,754
Relaxe, eu estou carregado, eu marquei
20 grandes no último domingo.
51
00:03:14,672 --> 00:03:17,216
- Não é outro jogo de merda?
- Não, stud poker desta vez.
52
00:03:17,143 --> 00:03:21,095
Sentado lá com 3 dezenas, e alguns
cara com ases continua me levantando.
53
00:03:22,471 --> 00:03:24,765
Como você conseguiu todo o dinheiro
jogar em um jogo de poker tão grande?
54
00:03:24,932 --> 00:03:26,517
Meu cavalo chegou neste fim de semana.
55
00:03:26,684 --> 00:03:28,885
Eu estou lhe dizendo isso é
por que eu tenho que ir para Las Vegas.
56
00:03:28,885 --> 00:03:31,117
Eu sou um jogador e não
sabe como mais colocá-lo.
57
00:03:31,612 --> 00:03:34,177
Eu sempre quis que você
tem que me mostrar Manhattan.
58
00:03:34,177 --> 00:03:35,856
Isso vai ser
absolutamente fantástico.
59
00:03:36,146 --> 00:03:38,158
Talvez eu entre
toque com o bilhete do meu pai.
60
00:03:38,158 --> 00:03:40,434
Ele vai nos conseguir ingressos para
Hamilton, como isso soa?
61
00:03:40,602 --> 00:03:43,396
Na verdade, eu não quero todo o meu
os pais sabem que estou na cidade naquele fim de semana.
62
00:03:44,078 --> 00:03:45,083
Por que não?
63
00:03:45,083 --> 00:03:47,252
Minha mãe está tendo
sua grande gala anual de outono,
64
00:03:47,252 --> 00:03:49,116
e ela é apoplética
Eu não vou.
65
00:03:49,803 --> 00:03:53,182
Eu disse a ela que tenho um trabalho importante,
caso contrário, eu tenho que colocar uma aparência.
66
00:03:53,349 --> 00:03:55,140
É como a morte.
É como ter ...
67
00:03:55,556 --> 00:03:57,494
Bebidas com cem
pessoas besteiras,
68
00:03:57,494 --> 00:04:00,247
nenhum dos quais já
foi recusado por uma cooperativa.
69
00:04:01,540 --> 00:04:02,855
Eu não acredito.
70
00:04:03,296 --> 00:04:06,358
Uma entrevista com o
diretor de "Memórias de inverno".
71
00:04:06,502 --> 00:04:09,201
Não vimos "Memórias de Inverno"
juntos no nosso primeiro encontro?
72
00:04:09,201 --> 00:04:09,944
Acho que sim.
73
00:04:09,944 --> 00:04:11,154
Estou tão empolgado.
74
00:04:12,155 --> 00:04:15,367
Você tem que me ajudar a criar
a lista de perguntas profundas a serem feitas.
75
00:04:15,867 --> 00:04:17,288
Eu não quero vir
fora como uma merda.
76
00:04:17,288 --> 00:04:18,686
Você não vai
sair como uma merda.
77
00:04:18,840 --> 00:04:20,094
Na verdade, agora que
Estou pensando sobre isso.
78
00:04:20,094 --> 00:04:22,289
Não podemos ficar no Carlyle,
é muito perto da casa dos meus pais.
79
00:04:22,289 --> 00:04:24,127
Mas eu quero que você tenha uma vista para o parque.
Você sabe o que?
80
00:04:24,127 --> 00:04:25,260
Nós vamos ficar no Pierre.
81
00:04:25,401 --> 00:04:28,667
Dessa forma, você pode ter uma vista para o parque,
é uma distância segura da casa dos meus pais.
82
00:04:28,654 --> 00:04:31,400
Depois do jantar, vamos
para ir ao Carlyle, vamos ao bar,
83
00:04:31,538 --> 00:04:32,709
e passar algum tempo lá.
84
00:04:32,709 --> 00:04:36,921
É muito antiga em Nova York. Eu realmente amo isso.
Os murais são de Ludwig Bemelmans.
85
00:04:39,882 --> 00:04:41,801
Eu só estive em Manhattan
duas vezes, você sabe.
86
00:04:42,385 --> 00:04:45,012
Uma vez quando eu tinha 2 anos, e
então uma vez quando eu tinha 12 anos.
87
00:04:46,478 --> 00:04:49,148
Tudo que eu lembro é que nós
tem pechinchas incríveis.
88
00:04:49,315 --> 00:04:51,004
Meus pais não podiam
acredito que você poderia comprar
89
00:04:51,004 --> 00:04:54,167
uma bolsa Birkin e um Rolex
no cobertor da rua.
90
00:04:54,452 --> 00:04:55,828
Por apenas 200 dólares.
91
00:05:07,048 --> 00:05:09,842
Há alguma outra pergunta
você pode pensar que eu posso perguntar a ele?
92
00:05:13,096 --> 00:05:15,223
Descubra quem influenciou
ele mais sobre o amor.
93
00:05:15,131 --> 00:05:18,267
Denis de Rougemont
ou Ortega e Gasset.
94
00:05:19,435 --> 00:05:21,187
Como voce sempre
conhece todas essas coisas?
95
00:05:22,271 --> 00:05:24,482
Eu leio, eu simplesmente não leio
o que eles nos dão na escola.
96
00:05:25,358 --> 00:05:28,694
Eu realmente me importo com quem ganha entre
Beowulf e Grendel, não, não tenho.
97
00:05:29,529 --> 00:05:31,197
Talvez se eu tivesse um
pouco dinheiro com isso.
98
00:05:32,490 --> 00:05:34,242
Não sei por que estou tão nervoso.
99
00:05:36,119 --> 00:05:38,617
Não há repórteres da faculdade
ganhou um Pulitzer, certo?
100
00:05:38,932 --> 00:05:39,918
Eu penso que não.
101
00:05:39,318 --> 00:05:41,806
Você vai ficar bem, não
colocar tanta pressão em si mesmo.
102
00:05:41,806 --> 00:05:42,867
Eu acho que vai ser ótimo.
103
00:05:42,867 --> 00:05:45,211
Ouça, eu quero ver o
Fotos do Weegee no MoMA,
104
00:05:45,211 --> 00:05:46,744
e eu reservei um
jantar no Daniel's.
105
00:05:47,194 --> 00:05:49,548
É um bom lugar, podemos
vestir-se para isso. Seria muito legal.
106
00:05:49,548 --> 00:05:51,844
E eu splurged em
a suíte no Pierre.
107
00:05:51,844 --> 00:05:54,639
Que diabos, certo? É pôquer
ganhos, nem sequer é dinheiro real.
108
00:06:07,902 --> 00:06:10,154
Gatsby, é lindo!
109
00:06:10,321 --> 00:06:12,114
Eu queria fazer algo especial.
110
00:06:13,866 --> 00:06:15,081
As flores.
111
00:06:15,218 --> 00:06:17,863
- Não sou eu, não sei o que é isso.
- Champanhe.
112
00:06:20,037 --> 00:06:21,467
Olhe para essa vista.
113
00:06:21,467 --> 00:06:24,121
Eu queria que fosse alto o suficiente
para que você pudesse ver o Central Park.
114
00:06:25,562 --> 00:06:28,734
Parque Central.
Emocionante.
115
00:06:29,016 --> 00:06:31,769
Muito obrigado senhor.
Eu realmente aprecio isso.
116
00:06:33,127 --> 00:06:34,127
Obrigado.
117
00:06:34,410 --> 00:06:36,325
Mais tarde talvez pudéssemos
dar uma volta de carruagem?
118
00:06:36,325 --> 00:06:36,963
Sim.
119
00:06:36,963 --> 00:06:38,096
Se não chover.
120
00:06:38,096 --> 00:06:40,805
Poderíamos andar na chuva, é muito temperamental.
É muito romântico.
121
00:06:41,452 --> 00:06:42,578
Eu prefiro.
122
00:06:43,328 --> 00:06:44,423
Que horas são?
123
00:06:44,574 --> 00:06:46,129
Sim, devemos ir,
Este é o hotel no centro da cidade.
124
00:06:46,129 --> 00:06:47,466
Pode ser um
um pouco de tráfego.
125
00:06:47,670 --> 00:06:49,380
- Isso é longe?
- Está no Soho.
126
00:06:49,874 --> 00:06:52,627
Você vai gostar do Soho.
Está cheio de pessoas criativas.
127
00:06:53,295 --> 00:06:56,590
Então ficou comercialmente caro, então tudo
o pessoal criativo mudou-se para Tribeka.
128
00:06:57,048 --> 00:06:59,259
E isso ficou caro,
então todos eles se mudaram para o Brooklyn.
129
00:07:00,176 --> 00:07:02,012
O próximo passo está de volta
Com seus pais.
130
00:07:13,690 --> 00:07:15,161
Ele está me dando apenas uma hora.
131
00:07:15,460 --> 00:07:17,268
É bom, nós temos um
01:30 reserva de almoço.
132
00:07:18,239 --> 00:07:19,866
O que você vai
fazer enquanto estou no andar de cima?
133
00:07:20,200 --> 00:07:21,220
Eu não sei.
134
00:07:21,361 --> 00:07:23,663
Apenas passeie pelo Soho,
talvez visite meu irmão.
135
00:07:23,839 --> 00:07:25,924
Eu não posso dizer o quão bom é isso
você está de volta na cidade.
136
00:07:26,300 --> 00:07:29,633
Se não fosse por você, não sei se
jamais encontraria meu caminho de volta para Yardley.
137
00:07:29,633 --> 00:07:32,970
- O que você faria?
- Encontre uma maneira brilhante de arruinar minha vida.
138
00:07:34,911 --> 00:07:37,831
Olá, estou aqui para
Sr. Roland Pollard.
139
00:07:40,041 --> 00:07:42,565
Roland, aqui é Ashleigh
Entregue de Yardley.
140
00:07:42,565 --> 00:07:43,921
- Como vai?
Ashleigh, este é Roland.
141
00:07:44,681 --> 00:07:47,517
A triagem está configurada.
Estamos com um cronograma muito apertado.
142
00:07:48,101 --> 00:07:52,355
Primeiro de tudo, eu gostaria de dizer que
que honra é para mim.
143
00:07:52,689 --> 00:07:56,651
Eu só quero dizer que você é de longe o mais
diretor americano interessante.
144
00:07:56,943 --> 00:07:57,861
Obrigado.
145
00:07:59,321 --> 00:08:00,595
Eu escrevo nas artes para um papel
146
00:08:00,595 --> 00:08:03,596
e eu sempre te coloco certo
na aula com Renoir e De Sica.
147
00:08:04,929 --> 00:08:07,396
Estou surpreso ao ouvir isso
alguém da sua idade é
148
00:08:07,396 --> 00:08:09,157
familiar com
Renoir e De Sica.
149
00:08:10,481 --> 00:08:14,284
Filme é minha coisa total.
Eu já vi todos os clássicos americanos.
150
00:08:14,284 --> 00:08:17,127
Especialmente os europeus.
Kurosawa é o meu favorito.
151
00:08:19,163 --> 00:08:22,375
Tecnicamente, ele não é europeu,
tecnicamente, ele é, obviamente, japonês.
152
00:08:22,542 --> 00:08:25,420
Mas você realmente
fale com minha alma.
153
00:08:27,672 --> 00:08:29,173
De que faculdade você é?
154
00:08:29,519 --> 00:08:31,407
Yardley. É pequeno.
155
00:08:32,231 --> 00:08:34,359
Eu sei bem, meu primeiro
esposa foi lá.
156
00:08:34,859 --> 00:08:36,402
- Sério?
- Sim.
157
00:08:37,779 --> 00:08:42,817
Mulher brilhante, longos cabelos loiros
e uma sobremordida de última geração.
158
00:08:42,817 --> 00:08:45,007
Muito sexy.
Uma filosofia importante.
159
00:08:45,794 --> 00:08:47,803
Para dizer a verdade eu
não a merecia, e
160
00:08:47,803 --> 00:08:50,411
Eu não acabei com
ela também, então ...
161
00:08:50,757 --> 00:08:53,449
Bem, isso é ...
162
00:08:54,829 --> 00:08:57,473
Nem bocejo nem bocejo.
163
00:08:57,473 --> 00:08:58,747
Eu imagino.
164
00:08:59,607 --> 00:09:04,111
Eu acho que é provavelmente
mais bocejo que também.
165
00:09:04,938 --> 00:09:06,194
Você é de nova york?
166
00:09:07,107 --> 00:09:08,504
Tucson, Arizona.
167
00:09:09,699 --> 00:09:11,113
O que sua família faz?
168
00:09:11,549 --> 00:09:12,753
Eu tinha medo que você perguntasse.
169
00:09:12,891 --> 00:09:14,108
Meu pai é dono de bancos.
170
00:09:14,414 --> 00:09:15,504
Isso é ruim?
171
00:09:16,712 --> 00:09:18,046
Eu sei o que você está pensando.
172
00:09:19,214 --> 00:09:23,093
"Republicanos, o um por cento".
Mas nós não somos.
173
00:09:24,428 --> 00:09:28,557
Somos apenas episcopais,
que por acaso são ricos.
174
00:09:29,558 --> 00:09:30,976
Era assim que minha Ashley era.
175
00:09:32,185 --> 00:09:33,616
Quem é sua Ashley?
176
00:09:34,201 --> 00:09:35,201
Minha primeira esposa
177
00:09:36,194 --> 00:09:39,489
Aquele com um longo cabelo loiro
e uma sobremordida de última geração.
178
00:09:40,865 --> 00:09:42,283
O nome dela era Ashley?
179
00:09:43,201 --> 00:09:44,869
A-S-H-L-E-Y.
180
00:09:47,706 --> 00:09:51,000
A minha é A-S-H-L-E-I-G-H.
181
00:09:51,668 --> 00:09:53,461
Você usa uma ortografia Forbes 500.
182
00:09:56,381 --> 00:10:00,677
Uma vez que este é o seu primeiro significado
tarefa, você gostaria de uma colher?
183
00:10:02,679 --> 00:10:03,555
Do?
184
00:10:06,599 --> 00:10:09,227
Informação privilegiada.
Você já ouviu falar qual é o termo.
185
00:10:10,311 --> 00:10:11,312
Oh, uma colher!
186
00:10:12,605 --> 00:10:17,777
Eu prefiro compartilhar isso com você, do que
um jornal com fome de fofocas.
187
00:10:18,445 --> 00:10:19,571
Oh meu Deus.
188
00:10:21,406 --> 00:10:26,077
Você continua, eu sou susceptível de ter o meu
famoso soluço psicológico se encaixa.
189
00:10:26,578 --> 00:10:28,037
Quando estou nervoso, gaguejo.
190
00:10:28,830 --> 00:10:29,831
Essa é a colher?
191
00:10:30,957 --> 00:10:32,500
Não, essa não é a colher.
192
00:10:33,918 --> 00:10:36,296
O pior, é claro, é
quando estou em conflito sexual.
193
00:10:37,338 --> 00:10:38,923
Então eu vou soluçar indefinidamente.
194
00:10:43,386 --> 00:10:44,612
A informação é -
195
00:10:45,689 --> 00:10:47,614
não estou feliz
com este filme.
196
00:10:48,625 --> 00:10:49,543
Você não é?
197
00:10:50,110 --> 00:10:52,654
Estou pensando em desistir, na verdade.
198
00:10:53,947 --> 00:10:54,865
Essa é a colher.
199
00:10:58,327 --> 00:11:01,872
Se eu pudesse falar
francamente, Sr. Pollard.
200
00:11:05,626 --> 00:11:07,540
Você nunca teve apelo em massa.
201
00:11:08,577 --> 00:11:10,070
Você é muito original.
202
00:11:10,682 --> 00:11:14,435
E você nunca fez uma vez
uma única concessão comercial.
203
00:11:16,794 --> 00:11:18,420
Você é um espírito criativo livre.
204
00:11:19,922 --> 00:11:25,594
Como Van Gogh, ou
Rothko, ou Virginia Woolf.
205
00:11:27,721 --> 00:11:29,849
Claro que eles
todos cometeram suicídio.
206
00:11:31,809 --> 00:11:33,811
É muito doce
coisa a dizer, na verdade.
207
00:11:34,937 --> 00:11:36,777
Você deveria me ler em você.
208
00:11:37,846 --> 00:11:39,921
Eu escrevi que seu
o melhor trabalho ainda está por vir.
209
00:11:40,273 --> 00:11:45,194
É apenas em Yardley Argus,
mas temos uma boa circulação.
210
00:11:45,374 --> 00:11:47,376
Você acha que o meu melhor
trabalho ainda está por vir?
211
00:11:48,294 --> 00:11:49,170
Eu faço.
212
00:11:49,921 --> 00:11:52,298
E eu não vi o seu
novo filme, mas estou disposto a apostar ...
213
00:11:52,465 --> 00:11:53,341
Você gostaria de?
214
00:11:55,051 --> 00:11:56,344
Eu adoraria.
215
00:11:57,094 --> 00:12:01,015
Eu sei o quão secreto você é.
Que eu respeito totalmente.
216
00:12:02,016 --> 00:12:03,282
O que você está fazendo agora?
217
00:12:03,767 --> 00:12:04,371
Agora?
218
00:12:04,371 --> 00:12:08,125
Sim agora. Estou rastreando
para Ted Davidoff, que fez o roteiro.
219
00:12:08,633 --> 00:12:12,929
Eu sei quem ele é, ele escreve
todos os seus filmes, ele é um gênio.
220
00:12:13,096 --> 00:12:15,431
A triagem tem
algumas mudanças de última hora.
221
00:12:15,865 --> 00:12:17,033
Alterações para salvar o rosto.
222
00:12:17,784 --> 00:12:18,868
Quanto tempo dura?
223
00:12:20,203 --> 00:12:22,330
Eu acho que eu poderia mudar
meus planos de almoço.
224
00:12:24,081 --> 00:12:27,668
Uma coisa sobre a cidade de Nova York -
você está aqui ou não está em lugar algum.
225
00:12:27,835 --> 00:12:33,132
Você não pode atingir esse nível de ansiedade,
hostilidade e paranóia em qualquer outro lugar.
226
00:12:33,299 --> 00:12:34,717
É realmente emocionante.
227
00:12:36,469 --> 00:12:39,952
De qualquer forma, eu decidi tratar
eu mesmo a um suporte de cigarro,
228
00:12:39,952 --> 00:12:41,283
o que me faz parecer elegante
229
00:12:41,283 --> 00:12:44,209
e serve o duplo dever
de atrasar o início inevitável
230
00:12:44,209 --> 00:12:45,905
de câncer ou enfisema.
231
00:12:46,359 --> 00:12:47,569
Eu fumo demais.
232
00:12:49,110 --> 00:12:51,914
Então, quem eu encontro,
mas um dos mais desagradáveis
233
00:12:51,914 --> 00:12:54,289
e personagens revoltantes
da minha escola.
234
00:12:54,911 --> 00:12:57,115
Welles?
Ei.
235
00:12:57,279 --> 00:12:58,224
Troller.
236
00:12:58,541 --> 00:13:00,446
Ouvi dizer que você
ladeado fora do primeiro ano.
237
00:13:01,060 --> 00:13:03,222
Não, eu não fui reprovado,
Eu me transferi para Yardley,
238
00:13:03,222 --> 00:13:05,426
porque o primeiro lugar
Eu tentei era muito desestruturado.
239
00:13:06,666 --> 00:13:08,099
A palavra ao redor é reprovada.
240
00:13:08,261 --> 00:13:08,924
Não.
241
00:13:09,512 --> 00:13:11,681
Onde diabos é Yardley,
Afeganistão?
242
00:13:12,307 --> 00:13:13,422
Norte do estado.
243
00:13:13,722 --> 00:13:15,159
- Você já ouviu falar sobre Finletter?
- Não.
244
00:13:15,436 --> 00:13:18,105
Ele foi expulso de Princeton
para passar nos cheques da cama.
245
00:13:18,397 --> 00:13:20,608
- Não, eu não ouvi sobre isso.
- O grande negócio.
246
00:13:20,942 --> 00:13:23,778
Por causa de seu pai ele é
ficou como o pára-quedas de ouro de todos os tempos.
247
00:13:24,236 --> 00:13:27,239
Ele poderia cometer assassinato em massa e ele
ainda tem um emprego confortável esperando por ele.
248
00:13:27,406 --> 00:13:30,910
- É uma maneira estranha de dizer.
- E Millstein vai se casar com Carol Durand.
249
00:13:31,243 --> 00:13:35,164
Que eu nunca vou entender
porque ela se parece com Yasser Arafat.
250
00:13:35,915 --> 00:13:37,583
Sem mencionar que ela é uma rainha do gelo.
251
00:13:38,167 --> 00:13:40,127
Você não pode acreditar em tudo.
252
00:13:40,461 --> 00:13:41,640
O que você está fazendo na cidade?
253
00:13:41,916 --> 00:13:44,779
É minha namorada, só estou mostrando
ela por aí no fim de semana.
254
00:13:45,332 --> 00:13:47,376
- Quem é sua namorada?
- Você não a conheceria.
255
00:13:47,751 --> 00:13:49,211
Mas ela tem um
nome, não é?
256
00:13:50,879 --> 00:13:51,838
Ashleigh.
257
00:13:53,048 --> 00:13:55,951
Como Ashley Wilkes
em "ido com o vento"?
258
00:13:56,090 --> 00:13:57,106
Aquele covarde.
259
00:13:58,286 --> 00:13:59,371
E o Josh Loomis?
260
00:13:59,538 --> 00:14:02,457
Acabei de ver Josh.
Ele está gravando um filme na Minetta.
261
00:14:02,916 --> 00:14:05,002
- Um filme?
- É o filme dele.
262
00:14:05,919 --> 00:14:08,922
Projeto da NYU, parecia
completamente estúpido para mim.
263
00:14:09,548 --> 00:14:10,714
Você deveria parar por aqui.
264
00:14:10,995 --> 00:14:13,348
Ele está com Evans
e o jovem Tyrell.
265
00:14:14,566 --> 00:14:17,778
Você sempre gostou de Josh.
Isso se transformou em um covarde clássico.
266
00:14:19,821 --> 00:14:22,032
Você disse que a irmã mais nova de Amy está lá?
Amy está aí?
267
00:14:22,199 --> 00:14:26,078
Amy está em Vassar.
Grande negócio. Estou impressionado.
268
00:14:27,329 --> 00:14:30,540
Sem peito.
Como duas moedas em um tabuleiro
269
00:14:30,999 --> 00:14:34,586
Amy era linda.
- Sim, se você gosta de Grace Kelly.
270
00:14:36,254 --> 00:14:37,297
Para que você está na cidade?
271
00:14:37,631 --> 00:14:41,259
Minha namorada, ela tem uma entrevista
com Roland Pollard para o jornal da escola.
272
00:14:41,635 --> 00:14:42,636
Quem é aquele?
273
00:14:43,095 --> 00:14:47,182
É um diretor. Ele fez
"Memórias de inverno", "Luar".
274
00:14:47,516 --> 00:14:49,851
Oh sim!
Eu não suporto seus movimentos.
275
00:14:50,894 --> 00:14:55,440
Toda essa sondagem emocional caprichosa,
e nunca uma única piada decente.
276
00:14:57,192 --> 00:14:59,929
Você deveria ir vê-los atirar.
Você poderia estar nele.
277
00:15:00,201 --> 00:15:01,907
Eles estão procurando voluntários.
278
00:15:02,621 --> 00:15:05,999
Com esse suporte de cigarro você
poderia ser o nerd perfeito para torradas com leite.
279
00:15:07,417 --> 00:15:08,960
Estou atrasado um pouco.
280
00:15:11,421 --> 00:15:14,508
Eu não confiaria na minha garota com
um grande diretor de Hollywood.
281
00:15:15,467 --> 00:15:16,635
Bom saber.
282
00:15:17,344 --> 00:15:19,763
- Você não me perguntou o que estou fazendo.
- O que você está fazendo?
283
00:15:20,555 --> 00:15:21,878
Eu sou apenas pré-médico.
284
00:15:22,488 --> 00:15:24,461
Temos pata em
o embarque de Granada.
285
00:15:26,040 --> 00:15:27,363
Eu não posso fazer o almoço.
286
00:15:27,790 --> 00:15:28,889
O que? Por que não?
287
00:15:29,373 --> 00:15:31,459
- Eu tenho que ver o filme dele.
- Você faz?
288
00:15:32,334 --> 00:15:34,281
É uma oportunidade inacreditável.
289
00:15:34,566 --> 00:15:36,909
E então nós vamos
discutir depois e tudo mais.
290
00:15:36,909 --> 00:15:39,036
Como isso se desenvolveu?
Eu pensei que você tivesse apenas uma hora com ele.
291
00:15:39,203 --> 00:15:41,430
Eu também, mas então ele
começou a se abrir para mim.
292
00:15:41,430 --> 00:15:42,422
Ele fez?
293
00:15:42,708 --> 00:15:45,079
Ele está passando
essa verdadeira crise artística.
294
00:15:45,514 --> 00:15:47,148
Há uma história real aqui.
295
00:15:47,438 --> 00:15:48,898
Temos uma reserva de almoço.
296
00:15:50,532 --> 00:15:53,254
Você não gostaria que eu
dizer não à triagem?
297
00:15:53,694 --> 00:15:56,781
Estou aqui para trabalhar.
Teremos muito tempo.
298
00:15:57,000 --> 00:15:59,211
Quando? O filme está indo
levar algumas horas.
299
00:15:59,836 --> 00:16:00,795
Quero dizer.
300
00:16:01,463 --> 00:16:04,258
É 1 agora, o filme
provavelmente terminará em torno de 3
301
00:16:04,379 --> 00:16:06,070
e depois terei a tarde toda.
302
00:16:06,363 --> 00:16:07,948
Como você se tornou amigo tão rápido?
303
00:16:09,866 --> 00:16:12,536
Ele está passando por isso
viagem de auto-sabotagem.
304
00:16:14,534 --> 00:16:15,709
É uma colher.
305
00:16:16,357 --> 00:16:17,426
É ele?
306
00:16:18,221 --> 00:16:19,221
Sim.
307
00:16:23,430 --> 00:16:25,015
Ele é um pouco mais velho
olhando do que eu pensava.
308
00:16:26,725 --> 00:16:28,663
É uma boa aparência, no entanto,
você não acha?
309
00:16:28,927 --> 00:16:30,085
Ele é um sofredor.
310
00:16:30,399 --> 00:16:32,067
E daí, o que é tão bom
sobre sofrimento?
311
00:16:33,026 --> 00:16:36,738
Você deveria ouvi-lo falar
sobre as artes, ele é tão apaixonado.
312
00:16:37,573 --> 00:16:39,992
Eu posso ver como todos os seus líderes
damas se apaixonam por ele.
313
00:16:40,784 --> 00:16:41,785
Você me quer
para conhecê-lo?
314
00:16:42,953 --> 00:16:44,830
- Eu não quero que você o assuste.
- Está bem.
315
00:16:44,980 --> 00:16:48,150
Não, ele é uma pessoa muito particular.
E perturbado.
316
00:16:49,442 --> 00:16:52,070
Te vejo mais tarde e
Encontro você em Carlyle às 3.
317
00:16:52,237 --> 00:16:54,197
É o Pierre.
O Carlyle é hoje à noite.
318
00:16:57,909 --> 00:17:01,621
O que diabos é sobre os caras mais velhos
que parecem tão atraentes para as mulheres.
319
00:17:02,372 --> 00:17:06,835
Tudo o que são é decrépito.
O que é sexy na perda de memória a curto prazo?
320
00:17:07,752 --> 00:17:09,233
Eu nunca quero envelhecer.
321
00:17:09,398 --> 00:17:12,230
Claro, com o meu fumo
hábito, eu vou cuspir sangue aos 40.
322
00:17:13,910 --> 00:17:16,878
Se ela vai conseguir
alguma grande notícia interna,
323
00:17:17,045 --> 00:17:19,215
ela tem que colocar
tempo com esse cara.
324
00:17:19,778 --> 00:17:21,321
Enquanto isso, vai chover em breve.
325
00:17:23,407 --> 00:17:24,261
Gatsby!
326
00:17:24,917 --> 00:17:26,008
Josh.
327
00:17:27,019 --> 00:17:27,927
Como você está, cara?
328
00:17:27,927 --> 00:17:29,549
- É bom ver você.
- É bom te ver.
329
00:17:29,549 --> 00:17:31,091
Acabei de encontrar Alman Troller.
330
00:17:31,091 --> 00:17:32,939
Ele me disse que você estava
filmando um curta aqui embaixo,
331
00:17:32,939 --> 00:17:34,318
Eu pensei em parar
por e diga oi.
332
00:17:34,350 --> 00:17:36,903
É apenas meu projeto intermediário,
não é nada grande, na verdade.
333
00:17:37,042 --> 00:17:38,132
Como está Yardley,
é onde você está?
334
00:17:38,132 --> 00:17:39,926
Está tudo bem, eu não estou realmente
gostando demais,
335
00:17:39,926 --> 00:17:41,718
Eu preferia estar indo
para a escola na cidade, mas ...
336
00:17:41,846 --> 00:17:43,790
Você conhece minha mãe.
Se não é a imagem perfeita,
337
00:17:43,790 --> 00:17:47,088
ela morde a cápsula de cianeto
ela mantém para emergências especiais.
338
00:17:47,228 --> 00:17:48,429
Eu não sabia disso.
339
00:17:48,587 --> 00:17:49,764
A única coisa que eu lembro
sobre eles é
340
00:17:49,764 --> 00:17:52,006
que eles tinham isso
angariação de fundos para Jeb Bush, certo?
341
00:17:52,006 --> 00:17:53,423
- Direito.
- Direito.
342
00:17:55,249 --> 00:17:56,788
Então ouça, como você está?
Como vai a vida?
343
00:17:57,373 --> 00:17:59,291
Oque esta acontecendo aqui?
O que você está fazendo aqui?
344
00:17:59,291 --> 00:18:02,336
Você sabe, aqui fora, tentando
para criar um clássico moderno de filme noir.
345
00:18:02,445 --> 00:18:03,638
Ok, tudo bem.
346
00:18:03,638 --> 00:18:05,112
- Você quer estar nele?
- Não.
347
00:18:05,434 --> 00:18:06,711
- Vamos lá, cara.
- Não.
348
00:18:07,361 --> 00:18:10,102
Somos apenas luz em extras, nós
tem todas aquelas pessoas que nunca apareceram.
349
00:18:10,102 --> 00:18:11,510
Você não teria
para conversar ou qualquer coisa.
350
00:18:11,510 --> 00:18:12,937
Sério, você apenas
entre no carro,
351
00:18:12,937 --> 00:18:15,010
e então em ação você
deixe a garota sair, é isso.
352
00:18:15,041 --> 00:18:17,502
- Ok, eu não tenho que conversar?
- Nenhum. Zero palavras.
353
00:18:18,668 --> 00:18:20,251
- Eu posso lidar com isso.
- Ok, lá vai você.
354
00:18:20,251 --> 00:18:21,590
Você se lembra de Chan, não?
355
00:18:22,467 --> 00:18:24,010
Chan Tyrell.
- Oi.
356
00:18:24,761 --> 00:18:27,347
- Você é a irmã mais nova de Amy, certo?
- Bom te ver.
357
00:18:29,182 --> 00:18:30,892
- Devemos fazer isso?
- Sim, vá lá.
358
00:18:31,768 --> 00:18:33,728
Eu gosto desse casaco, na verdade,
não, continue assim.
359
00:18:33,895 --> 00:18:36,856
Ouça, eu ouço o seu mais velho
irmã está em Vassar agora, certo?
360
00:18:37,565 --> 00:18:39,265
Sim, ciência política principal.
361
00:18:39,356 --> 00:18:40,179
Você acredita nisso?
362
00:18:40,179 --> 00:18:42,948
Quero dizer, Amy nunca ouviu falar
a notícia de que Lincoln foi baleado.
363
00:18:43,301 --> 00:18:45,097
Chan Tyrell.
Isso é uma loucura.
364
00:18:45,208 --> 00:18:48,962
Você era uma garotinha, e agora
você é, na verdade, uma jovem mulher.
365
00:18:49,129 --> 00:18:51,715
Você não vai
começa a cantar Gigi, e você?
366
00:18:52,055 --> 00:18:54,128
- Eu não vou começar a cantar ...
- Então aqui está a história.
367
00:18:54,128 --> 00:18:56,608
Ela está totalmente brava com
perda e ela não pode deixar você sair.
368
00:18:57,576 --> 00:18:59,911
Ela beija você e depois
ela explode.
369
00:19:00,760 --> 00:19:02,220
Chan Tyrell.
370
00:19:02,338 --> 00:19:05,049
Aliás, peço desculpas em
avançar para estragar sua cena.
371
00:19:05,800 --> 00:19:07,944
- Eu não sou ator.
- Eu também não sou atriz.
372
00:19:07,944 --> 00:19:09,448
Estou apenas ajudando um amigo.
373
00:19:09,740 --> 00:19:10,574
E nos beijamos?
374
00:19:11,116 --> 00:19:13,243
Sim, é por isso que eu nunca
queria ser atriz.
375
00:19:13,410 --> 00:19:17,706
Você tem que fingir paixão
com todos os tipos de esquisitos.
376
00:19:18,707 --> 00:19:20,459
- Obrigado.
- Deixa pra lá.
377
00:19:20,626 --> 00:19:23,837
Apenas me beije para que eu possa
realmente sinto isso nos dedos dos pés.
378
00:19:24,087 --> 00:19:26,965
Eu costumava beijar sua irmã mais velha,
ela alguma vez disse algo sobre isso ou não?
379
00:19:27,216 --> 00:19:30,636
Não sei, não me lembro.
Acho que talvez ela tenha dito que você tinha 4 anos.
380
00:19:31,470 --> 00:19:34,181
- A 4? Ela disse que eu tinha 4 anos?
- Eu não sei, talvez um 6.
381
00:19:34,348 --> 00:19:39,186
Talvez um 6, não me lembro.
Apenas este beijo, eu quero que seja quente.
382
00:19:39,978 --> 00:19:42,189
Se vamos fazer isso,
vamos fazer certo.
383
00:19:42,814 --> 00:19:44,483
- Boa ética de trabalho.
- Obrigado.
384
00:19:46,777 --> 00:19:47,611
Açao.
385
00:19:56,119 --> 00:19:57,037
Cortar.
386
00:19:57,996 --> 00:19:59,831
Você vai
mantenha sua boca fechada?
387
00:20:00,874 --> 00:20:03,181
Eu tenho uma namorada, Chan.
Eu não acho que posso fazer isso.
388
00:20:03,791 --> 00:20:05,347
Me desculpe, eu acho que congelei.
389
00:20:05,808 --> 00:20:07,935
Você tem uma namorada?
Quem é a sua namorada?
390
00:20:08,144 --> 00:20:09,986
O nome dela é Ashleigh,
ela é de Yardley.
391
00:20:10,140 --> 00:20:11,790
Ela é de Tuscon originalmente.
392
00:20:11,790 --> 00:20:14,514
Tuscon? Você está namorando
uma garota do Arizona?
393
00:20:14,674 --> 00:20:15,828
Eu tenho sua permissão?
394
00:20:15,970 --> 00:20:17,711
O que vocês
falar sobre cactos?
395
00:20:18,020 --> 00:20:19,104
Cascavel.
396
00:20:20,379 --> 00:20:23,272
Arizona? Isso seria
ótimo para sua asma.
397
00:20:24,056 --> 00:20:25,221
Eu não tenho asma
398
00:20:26,295 --> 00:20:29,006
Quando estávamos nos beijando, eu
pensei ter ouvido você chiar.
399
00:20:29,233 --> 00:20:31,925
Eu sempre lembrava
você como uma criança muito arrogante.
400
00:20:33,376 --> 00:20:34,251
Pronto?
401
00:20:35,002 --> 00:20:36,545
O que você está fazendo agora?
402
00:20:36,796 --> 00:20:39,924
- Estou estudando design em um instituto de moda.
- Isso é único.
403
00:20:40,216 --> 00:20:41,133
Rolando.
404
00:20:42,301 --> 00:20:43,928
Cena 19, tomada 2.
405
00:20:45,054 --> 00:20:46,013
Açao.
406
00:20:51,018 --> 00:20:53,104
Cortar.
Isso é melhor.
407
00:20:53,354 --> 00:20:55,835
Josh, ele é muito tenso
abrir a boca.
408
00:20:55,974 --> 00:20:57,268
Você ainda está
vendo aquele psiquiatra?
409
00:20:57,268 --> 00:20:59,158
Dá um tempo, está bem?
Eu estava apenas dando um passeio.
410
00:20:59,158 --> 00:21:01,956
Ele me pediu para ajudar, certo?
Eu nunca agi antes.
411
00:21:02,654 --> 00:21:05,282
- Cena 19, tomada 3.
- Açao.
412
00:21:10,248 --> 00:21:11,874
Josh, está começando a chover.
413
00:21:16,879 --> 00:21:18,840
E corte. Ótimo.
414
00:21:20,091 --> 00:21:23,136
Veja, eu sabia que você poderia fazer isso.
E não vou contar à sua namorada.
415
00:21:23,928 --> 00:21:25,517
Josh, você gosta, você
quer uma versão diferente?
416
00:21:25,517 --> 00:21:27,121
- Eu posso...
- Não, nós vamos com essa versão.
417
00:21:27,121 --> 00:21:28,576
Essa é a versão,
nós estamos mantendo isso.
418
00:21:28,576 --> 00:21:30,136
Tudo bem, bem, tem
diversão no Arizona.
419
00:21:30,280 --> 00:21:33,451
E o que você faz, não
se perder no deserto e morrer de sede.
420
00:21:33,750 --> 00:21:35,127
Eu vou ter certeza
traga uma cantina.
421
00:21:35,294 --> 00:21:38,005
Não caia no Grand Canyon
também, é realmente profundo.
422
00:21:47,471 --> 00:21:49,840
Ela sempre foi a
dor na bunda, irmãzinha.
423
00:21:49,964 --> 00:21:51,087
Como ela poderia não estar?
424
00:21:51,087 --> 00:21:53,923
Amy era linda, e então
sexualmente avançado.
425
00:21:54,257 --> 00:21:57,176
Palavra sobre Amy foi ela realizada
um sexo oral no bar mitzvah.
426
00:21:57,635 --> 00:21:59,784
Talvez eles devessem fazer isso
uma parte de todo feriado judaico.
427
00:21:59,784 --> 00:22:01,288
Certamente supera o jejum.
428
00:22:01,438 --> 00:22:05,025
É também uma ótima maneira de comemorar o
Ano Novo Judaico, que grande presente de Hanukah.
429
00:22:07,777 --> 00:22:09,500
Eu me pergunto o que
incomodando Hunter.
430
00:22:09,646 --> 00:22:12,385
Algo estava definitivamente
em sua mente quando eu liguei para ele.
431
00:22:18,548 --> 00:22:20,383
Gatsby!
- Surpresa.
432
00:22:20,550 --> 00:22:23,678
- Eu te disse que poderia aparecer.
- Isso é louco!
433
00:22:23,845 --> 00:22:25,305
Ouça, se você tem algo
para fazer eu posso voltar ...
434
00:22:25,472 --> 00:22:28,141
- Não, não tenho nada para fazer.
- Bom te ver.
435
00:22:28,516 --> 00:22:29,669
Como você está?
436
00:22:30,531 --> 00:22:33,242
Estou bem, você?
- Boa.
437
00:22:33,409 --> 00:22:35,270
Você está vindo
para a festa da mamãe?
438
00:22:35,270 --> 00:22:37,347
Não, você não pode dizer
ela estou aqui, ok?
439
00:22:38,122 --> 00:22:39,717
Está tudo bem, Hunter,
você pode conseguir.
440
00:22:39,717 --> 00:22:41,335
Você está noivo e
não em casa agora,
441
00:22:41,335 --> 00:22:43,115
ela não vai
leve o seu telefone embora.
442
00:22:43,787 --> 00:22:46,423
- Se mamãe descobrir, ela morrerá.
- Não, ela não vai, ela vai viver.
443
00:22:46,423 --> 00:22:47,648
E ela não vai descobrir.
444
00:22:47,947 --> 00:22:48,990
Bem, conte comigo.
445
00:22:49,156 --> 00:22:52,349
É Ashleigh, minha namorada, ela tem
para fazer uma entrevista com Roland Pollard,
446
00:22:52,349 --> 00:22:54,079
o diretor de cinema
para o jornal da escola.
447
00:22:54,523 --> 00:22:55,252
É um grande golpe.
448
00:22:55,375 --> 00:22:57,593
Ashleigh?
Alguém que a mãe está no alto?
449
00:22:57,722 --> 00:23:00,182
- Ela nunca a conheceu.
- Hunter, seus pais querem ...
450
00:23:01,183 --> 00:23:04,729
- Gatsby, que bom ver você!
- É bom te ver, como vai?
451
00:23:05,229 --> 00:23:06,772
Estou bem, o que são
você está fazendo na cidade?
452
00:23:06,772 --> 00:23:09,340
A namorada dele é
entrevistando Roland ...
453
00:23:09,623 --> 00:23:11,102
Pollard, o diretor de cinema, mas,
454
00:23:11,102 --> 00:23:14,172
me faça um favor, não conte à minha mãe
Estou aqui, vai ser uma grande festa ...
455
00:23:14,172 --> 00:23:16,364
Ele odeia festas, Sr. Anti-social.
456
00:23:17,046 --> 00:23:19,841
Você sempre odiou
Salões literários da mamãe.
457
00:23:19,886 --> 00:23:23,306
São donas de casa ricas que têm
o lazer para seguir a cultura esotérica.
458
00:23:23,473 --> 00:23:25,391
Fora do trabalho,
discutindo o fora de catálogo.
459
00:23:25,558 --> 00:23:28,895
Ela só queria ter certeza
que estamos expostos a uma grande literatura.
460
00:23:29,061 --> 00:23:31,534
E Jimmy Cannon, então?
Ou o que Tom Adair?
461
00:23:31,534 --> 00:23:33,695
Nem todos os insetos gigantes
e empregadas modelo.
462
00:23:33,783 --> 00:23:36,473
Você não vai
pato fora do nosso casamento, hein?
463
00:23:36,473 --> 00:23:38,118
Como ele pode?
Ele é o padrinho.
464
00:23:38,557 --> 00:23:39,969
Ele chora em casamentos.
465
00:23:40,109 --> 00:23:44,052
Ele não é tão duro quanto ele faz.
Ele chora em casamentos e funerais.
466
00:23:44,352 --> 00:23:45,228
Mesma razão.
467
00:23:46,235 --> 00:23:49,280
Eu vou tomar um banho.
Mas tem café.
468
00:23:49,463 --> 00:23:51,840
- Estou tão feliz que você está aqui.
- É bom estar aqui.
469
00:23:54,051 --> 00:23:55,374
Eu sempre gostei dela.
470
00:23:55,513 --> 00:23:56,431
Gatsby.
471
00:23:57,882 --> 00:23:59,349
- Qual é o problema?
Gatsby.
472
00:24:00,990 --> 00:24:02,868
Eu não quero ir
através deste casamento.
473
00:24:02,868 --> 00:24:03,805
O que?
474
00:24:03,956 --> 00:24:04,971
Eu não posso fazer isso.
475
00:24:05,524 --> 00:24:07,712
Não posso e não posso
retire agora.
476
00:24:07,712 --> 00:24:10,548
Isso a mataria, são duzentos
convidados, eles reservaram ...
477
00:24:11,394 --> 00:24:13,549
o Century Club, eles
reservou uma orquestra!
478
00:24:13,549 --> 00:24:14,699
Deus me salvou!
479
00:24:15,392 --> 00:24:17,727
Ok, tudo bem.
O que aconteceu?
480
00:24:18,386 --> 00:24:19,469
Você vai pensar que eu sou tão estúpido.
481
00:24:19,469 --> 00:24:21,508
Eu não vou pensar que você é estúpido,
apenas me diga o que aconteceu?
482
00:24:21,508 --> 00:24:22,949
Eu não posso, é muito estúpido.
483
00:24:23,084 --> 00:24:25,836
Você está me deixando ansioso, eu quero ouvir
este fascinante pedaço de estupidez.
484
00:24:26,003 --> 00:24:27,546
Ela é ... brilhante.
485
00:24:28,547 --> 00:24:31,000
Gatsby, ela é legal, ela é gentil.
486
00:24:31,145 --> 00:24:31,852
Tão?
487
00:24:32,457 --> 00:24:34,214
Não suporto o jeito que ela ri.
488
00:24:35,179 --> 00:24:35,585
O que?
489
00:24:35,585 --> 00:24:37,065
Sim, eu não posso levá-la rir.
490
00:24:37,682 --> 00:24:38,933
- A risada dela?
- Sim.
491
00:24:39,243 --> 00:24:40,661
Sim, a risada dela.
492
00:24:40,827 --> 00:24:43,330
Hunter, isso é provavelmente o mais
coisa idiota que ouvi na minha vida.
493
00:24:43,497 --> 00:24:44,998
Eu disse que você pensaria que é estúpido.
494
00:24:45,487 --> 00:24:46,706
O que há de errado com a risada dela?
495
00:24:46,706 --> 00:24:48,438
Ouça, é
um desligamento total.
496
00:24:49,270 --> 00:24:50,271
Quanto você a ama?
497
00:24:50,438 --> 00:24:53,117
Eu amo, eu a amo, eu amo
ela, é apenas a risada dela.
498
00:24:53,117 --> 00:24:54,582
Se você a ama
então supere isso.
499
00:24:54,582 --> 00:24:56,532
Não posso. Eu tentei.
Eu tentei.
500
00:24:57,556 --> 00:25:00,297
Ontem à noite, estávamos conversando
na cama e ela riu
501
00:25:00,421 --> 00:25:02,486
e eu não pude
faça amor com ela.
502
00:25:03,030 --> 00:25:05,324
- O que?
- Eu não podia, eu era impotente.
503
00:25:05,449 --> 00:25:06,366
Da risada dela?
504
00:25:07,034 --> 00:25:08,994
- Já aconteceu antes.
- Hunter, você tem que ver um psiquiatra.
505
00:25:09,828 --> 00:25:11,138
- Estou falando sério.
- Eu não preciso de um psiquiatra.
506
00:25:11,138 --> 00:25:13,514
Eu sei qual é o problema
é - ela tem uma risada fatal.
507
00:25:14,847 --> 00:25:19,893
Um cruzamento entre a irmã do pai, Betty
e Lennie em "Of Mice and Men".
508
00:25:22,020 --> 00:25:23,814
Eu nunca ouvi falar de um
problema assim antes.
509
00:25:23,981 --> 00:25:24,952
Você é jovem, Gatsby.
510
00:25:24,952 --> 00:25:27,549
O mundo está cheio de
pequenos trágicos desordeiros.
511
00:25:27,549 --> 00:25:29,450
Você não esteve
vendo Lily há mais de um ano?
512
00:25:29,590 --> 00:25:30,765
Por que isso está chegando agora?
513
00:25:31,465 --> 00:25:32,549
Voce falou
para ela sobre isso?
514
00:25:34,134 --> 00:25:36,121
Eu trouxe isso com tato, mas
515
00:25:36,425 --> 00:25:38,738
Eu não acho que ela percebe
quão sério é que ficou.
516
00:25:39,280 --> 00:25:42,074
Eu a amo, mas não posso
casar com ela, Gatsby.
517
00:25:42,658 --> 00:25:44,211
Não poderei
transar com ela.
518
00:25:44,211 --> 00:25:45,598
Não, você quer dizer você
não quero casar com ela
519
00:25:45,598 --> 00:25:47,737
então você está se concentrando
nessa loucura de rir?
520
00:25:47,876 --> 00:25:51,388
Poupe-me os frutos do seu Upper East
Lado conversando, ouça a risada dela.
521
00:25:51,388 --> 00:25:53,548
Quando ela desce,
nós vamos fazê-la rir.
522
00:25:53,713 --> 00:25:55,128
Você verá o que eu quero dizer.
523
00:26:02,024 --> 00:26:02,941
Não posso.
524
00:26:03,567 --> 00:26:05,227
- Eu não posso fazer isso, me desculpe.
Rollie.
525
00:26:05,360 --> 00:26:07,244
Eu sei, desculpe, Ted.
526
00:26:07,244 --> 00:26:08,741
- Rollie, vamos lá.
- Na verdade, é fisicamente ...
527
00:26:08,741 --> 00:26:10,129
- Não faça isso.
- me deixando doente.
528
00:26:10,155 --> 00:26:11,103
Não faça isso.
529
00:26:11,103 --> 00:26:12,641
- É humilhante.
- É um processo, Rollie.
530
00:26:12,923 --> 00:26:14,781
- Suas mudanças são uma merda.
- Rollie, sente-se.
531
00:26:14,781 --> 00:26:16,632
- Tudo o que eu fiz é uma merda.
- Não é uma merda, diferente, diferente.
532
00:26:16,716 --> 00:26:17,267
Sr. Pollard.
533
00:26:17,364 --> 00:26:19,823
- Não é diferente.
- Nem todas as mudanças funcionam, mas algumas são boas.
534
00:26:19,823 --> 00:26:21,480
Obrigado por vir, Ashleigh,
Eu preciso tomar um pouco de ar.
535
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
- é um processo.
Eu preciso de um pouco de espaço.
536
00:26:21,480 --> 00:26:23,625
- Venha e sente-se.
Eu preciso sair.
537
00:26:23,649 --> 00:26:24,182
Não faça isso.
538
00:26:24,182 --> 00:26:26,935
Eu preciso pensar.
- não! Sem bebida.
539
00:26:27,477 --> 00:26:28,687
- Por favor, não beba.
- O que?
540
00:26:28,885 --> 00:26:29,885
Vamos.
541
00:26:31,701 --> 00:26:35,802
Você acabou de assistir 2 horas de
uma pilha de merda fumegante existencial
542
00:26:35,802 --> 00:26:37,393
e isso é tudo
você pode me dizer?
543
00:26:37,393 --> 00:26:39,981
- É um processo, fazemos isso sempre.
Ted, Ted.
544
00:26:39,981 --> 00:26:42,518
Rollie, vamos lá, de volta.
Não beba.
545
00:26:42,750 --> 00:26:43,277
Oh Deus.
546
00:26:43,277 --> 00:26:46,071
- Não devemos ir atrás dele?
- Esse é o sinal certo de que ele vai beber.
547
00:26:46,475 --> 00:26:47,993
Você pode ir.
548
00:26:48,142 --> 00:26:49,519
Eu tenho que assistir tudo
549
00:26:49,808 --> 00:26:51,900
poder conversar
para ele inteligentemente sobre isso.
550
00:26:53,462 --> 00:26:55,005
Eu amo o filme até agora.
551
00:26:56,340 --> 00:26:57,883
- Você faz?
- Eu faço.
552
00:27:00,844 --> 00:27:01,762
Vamos voltar.
553
00:27:03,515 --> 00:27:06,247
Há um cartão de apostas altas
jogo mais tarde em um Fremont Hotel.
554
00:27:06,247 --> 00:27:08,643
Eu não posso fazer isso, mas eu sei
Você ama esse tipo de coisa.
555
00:27:08,643 --> 00:27:11,450
Você quer que eu ligue para Joe Cohen,
e diz que você vai tomar minha cadeira?
556
00:27:11,450 --> 00:27:14,996
Eu adoraria um jogo de cartas de apostas altas,
Estou carregado agora, mas
557
00:27:15,108 --> 00:27:17,113
Ashleigh e eu, nós
tem planos para esta noite.
558
00:27:17,113 --> 00:27:18,378
Estou morrendo de vontade de conhecer Ashleigh.
559
00:27:18,378 --> 00:27:20,654
Eu sei eu não sei
onde ela está agora.
560
00:27:21,216 --> 00:27:24,114
- Eu deveria mostrar a cidade dela hoje.
- É melhor você pegar um guarda-chuva.
561
00:27:24,402 --> 00:27:25,695
Cuidado, eu vou fazê-la rir.
562
00:27:26,613 --> 00:27:30,116
Eu estava apenas dizendo a Gatsby ...
Larry Nash me contou uma ótima piada.
563
00:27:30,283 --> 00:27:33,173
Dois canibais estão comendo
um comediante e um diz:
564
00:27:33,280 --> 00:27:34,973
"Ei, você prova
algo engraçado?"
565
00:27:35,404 --> 00:27:37,363
Isso é tão engraçado.
566
00:27:37,447 --> 00:27:41,277
Ok, essa é a minha, Hunter,
prazer em vê-lo como sempre.
567
00:27:41,277 --> 00:27:42,611
Lily, obrigada
para o café.
568
00:27:42,868 --> 00:27:43,991
Eu ouvi mais um.
- Certo.
569
00:27:44,010 --> 00:27:46,530
Um mendigo parou um judeu
mãe na rua e disse:
570
00:27:46,530 --> 00:27:50,325
"Senhora, eu não como há 3 dias.
E ela disse: "Force-se".
571
00:28:11,354 --> 00:28:12,790
Olá Ashleigh, o que está acontecendo?
572
00:28:12,790 --> 00:28:14,953
Você disse que estava indo
para me ligar 30 minutos atrás.
573
00:28:15,251 --> 00:28:19,046
Eu sei, mas o filme foi adiado.
Estou nesta sala de projeção.
574
00:28:19,994 --> 00:28:23,005
Está tudo bem, apenas me encontre no
Museu de arte moderna na 53rd Street.
575
00:28:23,005 --> 00:28:25,806
Vamos comer algo lá e
então vamos ver os Weegee.
576
00:28:25,806 --> 00:28:28,517
Eu não posso. Não posso.
- Como assim, por que não?
577
00:28:28,597 --> 00:28:30,432
Porque eu estou em um
história real aqui.
578
00:28:30,932 --> 00:28:34,936
Este é um filme de 70 milhões de dólares
e Rollie está muito descontente com isso.
579
00:28:35,937 --> 00:28:37,147
Você o chama de Rollie?
580
00:28:37,731 --> 00:28:39,310
Sim, e Ted e eu,
nós temos que encontrá-lo.
581
00:28:39,310 --> 00:28:40,688
Temos que encontrar
ele e fale com ele.
582
00:28:40,688 --> 00:28:44,066
Antes que ele adicione um de seus ataques loucos,
e depois reedita a coisa toda e a arruina.
583
00:28:44,683 --> 00:28:45,600
Quem é Ted?
584
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Gatsby, não posso falar agora.
Mas eu ligo para você assim que terminar.
585
00:28:50,605 --> 00:28:53,441
E se eu estou atrasado, eu vou
apenas encontro você no Plaza.
586
00:28:54,401 --> 00:28:56,299
Não é o Plaz ...
É o Carlyle!
587
00:28:56,589 --> 00:28:58,989
É um bar e o
piano esta noite.
588
00:29:00,203 --> 00:29:04,291
Ele não está no hotel e não apareceu
para a entrevista à imprensa, então
589
00:29:04,406 --> 00:29:07,719
ele está afundando em auto-aversão
em algum lugar, bebendo Courvoisier,
590
00:29:07,719 --> 00:29:09,987
pensando em novas maneiras
estragar o nosso trabalho.
591
00:29:10,176 --> 00:29:12,224
Eu pensei que o filme era
cheio de coisas maravilhosas.
592
00:29:12,372 --> 00:29:14,033
Eu também. Diga a ele que você ...
Diga a ele, diga a Roland.
593
00:29:14,033 --> 00:29:16,300
Porque ouvir isso de
eu não significa nada.
594
00:29:16,300 --> 00:29:19,582
Eu estou sempre neste final do
argumento, mas você é novo,
595
00:29:19,582 --> 00:29:21,546
Honesto, mulher de nova geração.
596
00:29:21,681 --> 00:29:23,989
Especialmente bonita, talvez ...
Você pode...
597
00:29:24,113 --> 00:29:25,941
Vamos lá, vamos encontrá-lo.
Você está bem?
598
00:29:25,941 --> 00:29:27,438
- Sim.
- Vamos.
599
00:29:28,833 --> 00:29:33,129
Ele não gosta da risada dela?
Não, a risada de Ashleigh é perfeita.
600
00:29:33,797 --> 00:29:37,676
Vamos, Ashleigh, estamos soprando
o dia e está tão mal-humorado.
601
00:29:38,009 --> 00:29:39,171
Nós poderíamos estar em uma balsa,
602
00:29:39,419 --> 00:29:42,814
ou o topo do Império
State Building, preto e branco.
603
00:29:44,115 --> 00:29:45,783
- Sim, ele estava aqui.
- Ele esteve aqui?
604
00:29:45,950 --> 00:29:48,683
Ele parecia muito perturbado.
Ele derrubou alguns conhaques.
605
00:29:48,683 --> 00:29:50,824
Murmurou algo sobre
indo para o estúdio.
606
00:29:52,123 --> 00:29:55,418
OK. Vamos pegar meu carro
e siga para o Queens.
607
00:29:55,738 --> 00:29:57,852
Queens?
- Sim, é um grande estúdio de cinema.
608
00:29:57,852 --> 00:29:59,071
Você ainda quer vir?
609
00:29:59,378 --> 00:30:00,608
Definitivamente.
610
00:30:00,608 --> 00:30:02,753
Quando Rollie fica
bêbado e melancólico,
611
00:30:02,753 --> 00:30:04,474
ele gosta de passear
em torno dos estágios do som
612
00:30:04,474 --> 00:30:06,209
e fingir que ele é
Norma Desmond.
613
00:30:06,353 --> 00:30:07,777
- Obrigado.
- Certo.
614
00:30:17,350 --> 00:30:20,703
Posso te fazer algumas perguntas?
Desde que eu estou em missão.
615
00:30:20,703 --> 00:30:22,152
Certo.
616
00:30:22,308 --> 00:30:24,517
Qual é o seu favorito
filme de Rollie?
617
00:30:25,389 --> 00:30:27,767
"Memórias de inverno",
o de Veneza.
618
00:30:28,392 --> 00:30:29,518
Quando você o viu pela primeira vez?
619
00:30:30,728 --> 00:30:34,690
É com Gatsby, na verdade, é
foi no nosso primeiro encontro.
620
00:30:35,835 --> 00:30:37,503
Diálogo realizado
eu quero beijá-lo.
621
00:30:38,254 --> 00:30:41,466
Essa linha sobre amor e morte,
sendo dois lados da mesma moeda.
622
00:30:42,842 --> 00:30:43,843
Você entendeu isso?
623
00:30:46,512 --> 00:30:47,430
Não.
624
00:30:48,056 --> 00:30:51,684
Fiquei confuso e me senti inseguro.
625
00:30:52,393 --> 00:30:55,021
Como eu queria, apenas,
seja segurado e beijado.
626
00:30:56,898 --> 00:30:58,325
Você já esteve em Veneza?
627
00:30:58,492 --> 00:31:00,277
Não, mas Gatsby tem.
628
00:31:01,746 --> 00:31:03,289
- Oh meu Deus!
- O que?
629
00:31:03,873 --> 00:31:06,375
Eu sabia!
Eu sabia!
630
00:31:06,751 --> 00:31:08,856
- Você está bem?
- Oh Deus!
631
00:31:08,856 --> 00:31:10,272
Você ficou todo branco.
632
00:31:10,465 --> 00:31:11,883
Eu sabia!
Ela estava mentindo!
633
00:31:12,175 --> 00:31:13,551
- Quem?
- Connie, minha esposa!
634
00:31:13,718 --> 00:31:16,262
- Ela está vendo Lipszyc!
- Quem é o Lipszyc?
635
00:31:16,429 --> 00:31:19,515
Ela disse que estava indo às compras
com a irmã, em Connecticut.
636
00:31:19,682 --> 00:31:22,143
Mas ela está entrando
Edifício do Lipszyc!
637
00:31:22,518 --> 00:31:23,944
Lipszyc é um espião?
638
00:31:24,253 --> 00:31:24,867
O que?
639
00:31:25,008 --> 00:31:28,095
Não, Larry Lipszyc.
Meu amigo, meu melhor amigo.
640
00:31:28,368 --> 00:31:30,249
Minha melhor amiga. Eu não acredito.
Ela deve...
641
00:31:30,563 --> 00:31:32,106
Eles estão tendo um caso.
642
00:31:32,279 --> 00:31:36,533
Oh Deus, você está bem?
Você está segurando seu coração.
643
00:31:36,918 --> 00:31:38,625
Ok, aqui está o que fazemos.
644
00:31:38,625 --> 00:31:42,758
Nós sentamos aqui, esperamos até que ela
sai, e então eu vou confrontá-la.
645
00:31:44,170 --> 00:31:47,408
Espero que não haja uma arma aqui
no porta-luvas, como nos seus filmes.
646
00:31:48,385 --> 00:31:49,678
É melhor você ir.
Você vai.
647
00:31:49,845 --> 00:31:52,765
Não, não posso te deixar em paz.
Vocês são todos brancos e trêmulos.
648
00:31:53,807 --> 00:31:57,019
Respirar. Respire profundamente.
649
00:31:57,644 --> 00:32:00,021
Profundamente. Dr. Ross disse respirar.
650
00:32:00,814 --> 00:32:03,567
Profundamente. Respire fundo.
651
00:32:07,612 --> 00:32:09,072
Não você não.
Eu.
652
00:32:10,175 --> 00:32:11,474
Oh Deus.
653
00:32:12,282 --> 00:32:13,438
Táxi!
654
00:32:14,852 --> 00:32:15,858
Táxi!
655
00:32:23,992 --> 00:32:25,730
Oh meu Deus, Chan.
O que você está fazendo aqui?
656
00:32:25,730 --> 00:32:26,833
Que diabos,
você estava atirando ...
657
00:32:26,833 --> 00:32:28,458
- Ei, você aceita, eu vou sair dessa.
- Não, não, não, entre, Gatsby.
658
00:32:28,458 --> 00:32:29,823
- Você tem certeza?
- Eu vou te deixar.
659
00:32:29,823 --> 00:32:33,228
- Ei onde você está indo?
- Você lembra, o mesmo posto da 5ª Avenida.
660
00:32:33,930 --> 00:32:36,307
Eu lembro do seu apartamento
bem pelos meus dias com a Amy.
661
00:32:36,474 --> 00:32:40,228
Lembro de você ligando para ela,
meus pais a avisavam sobre você.
662
00:32:40,394 --> 00:32:41,854
Atenção? Por que diabos
eles estariam avisando ela?
663
00:32:42,275 --> 00:32:44,779
Porque no primeiro encontro
você a levou andando na chuva
664
00:32:44,901 --> 00:32:46,584
e ela teve pneumonia brônquica.
665
00:32:46,728 --> 00:32:48,205
Pelo amor de Deus, eu nunca estou
vai superar isso.
666
00:32:48,205 --> 00:32:49,983
Você não consegue
de estar molhado!
667
00:32:49,983 --> 00:32:51,944
Não grite comigo.
Eu pensei que era romântico.
668
00:32:52,021 --> 00:32:52,986
Isso é porque é romântico.
669
00:32:52,986 --> 00:32:55,708
- É um gesto romântico.
- É isso que eu estou dizendo.
670
00:32:55,708 --> 00:32:57,627
Você deveria dizer isso a Ashleigh.
Ela acha que eu sou louco.
671
00:32:58,153 --> 00:33:00,655
Quem é Ashleigh?
Aquela rainha do rodeio que você está namorando?
672
00:33:01,156 --> 00:33:04,325
Ela não é uma vaqueira, ela vem de um dos
as maiores famílias bancárias de Tuscon.
673
00:33:04,576 --> 00:33:06,755
Ela era uma pessoa morta, na verdade.
Ela saiu.
674
00:33:06,755 --> 00:33:08,253
Ela saiu?
Ela é gay?
675
00:33:08,455 --> 00:33:11,149
Não, ela não é gay, ela é
charmoso e bonito.
676
00:33:11,149 --> 00:33:12,436
E nós estávamos
deveria ter isso ...
677
00:33:12,591 --> 00:33:15,069
Maldito fim de semana na cidade
juntos, e de repente ela é ...
678
00:33:15,500 --> 00:33:18,196
Estacionado com todos esses
entrevistas para o jornal da escola.
679
00:33:18,196 --> 00:33:20,448
Ela é ambiciosa, você deveria
ache isso admirável.
680
00:33:21,738 --> 00:33:26,243
Um, deveria ser um pouco ...
Uma hora minúscula e ruim se entrelaçou.
681
00:33:26,410 --> 00:33:29,788
Em vez disso, você sabe.
Perdi todo o maldito fim de semana.
682
00:33:30,664 --> 00:33:31,865
Você apenas relaxaria?
683
00:33:31,865 --> 00:33:34,643
- Eu realmente não sei por que?
- Estou tendo dificuldades para relaxar, Chan.
684
00:33:34,643 --> 00:33:37,163
Porque isso estava indo
para ser um fim de semana especial.
685
00:33:37,172 --> 00:33:38,943
Em vez disso, estou aqui em um ...
686
00:33:38,943 --> 00:33:41,738
Ruas errantes, como Hagar
em um maldito deserto ou algo assim.
687
00:33:41,847 --> 00:33:45,055
Não me diga, diga a ela.
Diga a ela para esclarecer suas prioridades.
688
00:33:45,055 --> 00:33:48,266
Você quer beber um pouco de vinho, entrar
a chuva e dê bronquite.
689
00:33:50,251 --> 00:33:53,026
Ok, olha ela é, aparentemente,
para uma história muito grande.
690
00:33:53,026 --> 00:33:54,929
Ela aceita o emprego dela
muito a sério, tudo bem?
691
00:33:54,929 --> 00:33:56,097
Tudo bem, então supere isso.
692
00:33:58,167 --> 00:33:59,668
Eu estou no processo de
superando isso.
693
00:33:59,985 --> 00:34:02,130
A menos que você esteja preocupado
alguém está batendo nela.
694
00:34:02,130 --> 00:34:03,892
- Que diabos isso significa?
- Eu não sei.
695
00:34:03,892 --> 00:34:06,491
Ela está entrevistando homens atraentes?
696
00:34:07,318 --> 00:34:09,382
Eu realmente nunca pensei nisso.
Eu não sei.
697
00:34:10,055 --> 00:34:12,003
Alguns podem dizer que são interessantes.
698
00:34:12,630 --> 00:34:15,493
Então talvez seja melhor
intervir e afirmar-se.
699
00:34:15,668 --> 00:34:18,197
- Você acha que tenho que ser mais exigente?
- Eu gostaria.
700
00:34:19,587 --> 00:34:22,215
São como grandes filmes
tiros que ela está saindo.
701
00:34:22,548 --> 00:34:24,926
- Ternos?
- Sim, diretor e roteirista.
702
00:34:25,343 --> 00:34:28,137
Artistas, eles geralmente são apaixonados.
703
00:34:28,679 --> 00:34:30,139
Oh, Jesus Cristo!
704
00:34:31,557 --> 00:34:33,708
Ok, você está certo,
Eu tenho que ligar para ela agora.
705
00:34:34,413 --> 00:34:35,719
Quanto antes melhor.
706
00:34:35,719 --> 00:34:37,512
- Você acha que há tanta pressa?
- Eu não sei.
707
00:34:38,305 --> 00:34:39,639
Oh, Cristo, tudo bem.
708
00:34:40,515 --> 00:34:41,732
A ideia é sua.
709
00:34:43,189 --> 00:34:44,544
O que você acha que eu deveria dizer?
710
00:34:45,113 --> 00:34:47,115
- Não há nada que você possa dizer.
- O que você quer dizer?
711
00:34:47,127 --> 00:34:48,962
Sem parecer possessivo.
712
00:34:49,379 --> 00:34:51,272
Cristo, Chan, você apenas
me incentivou a ligar para ela.
713
00:34:51,373 --> 00:34:52,357
Agora estou pedindo sua ajuda
714
00:34:52,357 --> 00:34:54,148
e você está me dizendo
não há nada que eu possa dizer?
715
00:34:54,325 --> 00:34:56,126
Você é tão insolente.
716
00:34:56,317 --> 00:34:59,913
Agora que eu vejo seu M-O I
saber exatamente por que Amy te mandou uma mensagem.
717
00:34:59,913 --> 00:35:00,957
Não.
718
00:35:00,957 --> 00:35:03,412
Amy não me largou,
Eu cansei de vê-la.
719
00:35:03,412 --> 00:35:06,383
Sim, porque toda vez que você ligava,
e eu diria que era você no telefone,
720
00:35:06,383 --> 00:35:08,898
ela balançava os braços e
diga "Não estou, não estou".
721
00:35:09,925 --> 00:35:11,051
Ei, Gatsby?
722
00:35:11,659 --> 00:35:13,744
Ei, Ashleigh.
Ouço.
723
00:35:14,655 --> 00:35:17,661
Olha, eu sei que você está muito ocupado, e
é por isso que viemos para Nova York, certo?
724
00:35:18,223 --> 00:35:20,934
E ninguém tem mais respeito
por ambições honestas do que eu.
725
00:35:21,468 --> 00:35:24,221
Eu tenho que ouvir isso
sem um saco de airsick?
726
00:35:24,511 --> 00:35:28,224
Eu não posso falar com você agora.
Estou meio envolvida na situação.
727
00:35:28,891 --> 00:35:30,726
Temos um número de
coisas planejadas para hoje.
728
00:35:31,352 --> 00:35:33,113
Estou muito ocupado agora.
729
00:35:33,371 --> 00:35:35,613
Mas eu realmente não sei explicar
pelo telefone.
730
00:35:35,912 --> 00:35:37,914
Ashleigh, estávamos conversando
sobre uma entrevista de filme.
731
00:35:38,081 --> 00:35:40,231
O que poderia ser tão
secreto sobre isso?
732
00:35:40,504 --> 00:35:41,699
O que há de tão CIA?
733
00:35:41,699 --> 00:35:45,590
A menos que haja algum
negócio engraçado acontecendo?
734
00:35:46,546 --> 00:35:48,631
Falo com você mais tarde.
Tchau, Gatsby.
735
00:35:51,216 --> 00:35:53,306
Oh, esses, porra,
celulares são ...
736
00:35:53,582 --> 00:35:56,062
Eu não sei, para mim parece
duvidoso ao máximo.
737
00:35:56,197 --> 00:35:58,532
Parece duvidoso para você
porque você tem mente sinistra.
738
00:35:59,468 --> 00:36:02,847
- Você realmente deve amá-la.
- Sim, ela é uma lufada de ar fresco.
739
00:36:03,848 --> 00:36:07,101
Ela é encantadora e encantadora.
Ela é linda.
740
00:36:07,726 --> 00:36:10,187
Ela é sexy e de alguma forma
ao mesmo tempo, ela é espirituosa.
741
00:36:11,689 --> 00:36:13,524
Ela canta muito bem.
Ela toca flauta.
742
00:36:13,717 --> 00:36:15,368
Não sei como
quebre isso para você.
743
00:36:15,607 --> 00:36:17,664
Mas estou cansado de
ouvir sobre ela, ok?
744
00:36:20,240 --> 00:36:21,283
Esse era seu namorado?
745
00:36:22,576 --> 00:36:23,911
Gatsby.
Sim.
746
00:36:25,079 --> 00:36:27,122
- Você ainda está tonto?
- Não, eu estou bem.
747
00:36:29,333 --> 00:36:31,043
O que Gatsby faz?
748
00:36:31,919 --> 00:36:33,545
Ele também vai para Yardley.
749
00:36:34,296 --> 00:36:36,924
Que ele se refere como
"Direito forçado na universidade."
750
00:36:37,841 --> 00:36:39,176
Ele também é jornalista?
751
00:36:40,052 --> 00:36:42,179
Ele não é realmente
focado profissionalmente.
752
00:36:42,805 --> 00:36:46,600
Eu acho que nos seus sonhos mais loucos
ele gostaria de ser Sky Masterson.
753
00:36:46,934 --> 00:36:50,020
- Um apostador da Broadway?
- Ele é um pouco excêntrico.
754
00:36:50,687 --> 00:36:52,398
De que maneira?
Excêntrico?
755
00:36:54,650 --> 00:36:58,737
Eu acho que tem a ver com o fato de que
ele e sua mãe nunca se deram bem.
756
00:36:59,822 --> 00:37:03,992
Ela estava sempre forçando-o a
leia tudo e aprenda piano ...
757
00:37:04,907 --> 00:37:06,471
Ele é realmente inteligente.
758
00:37:06,471 --> 00:37:07,948
Ele foi um daqueles
estudantes que ...
759
00:37:07,948 --> 00:37:11,353
Ele não precisa estudar para um
teste e então ele apenas ases.
760
00:37:11,353 --> 00:37:12,271
Soa como eu.
761
00:37:13,730 --> 00:37:14,898
Para te dizer a verdade.
762
00:37:16,051 --> 00:37:20,828
Não conte a ninguém, mas acho
ele tem um toque de Asperger.
763
00:37:25,339 --> 00:37:26,482
- Você sabe o que Chan?
- Sim?
764
00:37:26,591 --> 00:37:28,146
Eu também vou sair daqui.
765
00:37:31,429 --> 00:37:32,972
- O que você está fazendo agora?
- Por quê?
766
00:37:33,431 --> 00:37:35,429
Porque, porque eu tenho um
Um pouco de tempo para matar.
767
00:37:35,684 --> 00:37:37,198
E eu pensei sobre
indo para o Museu Moderno.
768
00:37:37,198 --> 00:37:38,404
Veja a exposição WeeGee.
769
00:37:38,404 --> 00:37:41,907
Ah eu vejo. Você não tem nada melhor para
quer que eu faça companhia?
770
00:37:41,958 --> 00:37:44,008
Você sabe o que? Esqueça.
Eu namorei sua irmã mais velha.
771
00:37:44,008 --> 00:37:46,157
Você sempre teve um pouco
um pouco de atitude, ok?
772
00:37:46,157 --> 00:37:47,320
Não estou procurando nenhum problema.
773
00:37:47,320 --> 00:37:50,017
Eu tenho que conferir algumas pinturas
na classe Profissão Mat.
774
00:37:50,017 --> 00:37:51,768
Se você quiser
me faça companhia.
775
00:37:51,768 --> 00:37:53,805
Não sei porque
você não poderia ter apenas ...
776
00:37:53,805 --> 00:37:55,107
Tudo bem, vai ser divertido.
777
00:37:55,107 --> 00:37:56,331
Nós podemos continuar
nervos um do outro.
778
00:37:56,331 --> 00:37:58,375
Tudo bem, deixe-me mudar, estou encharcada.
Está com fome?
779
00:37:58,542 --> 00:38:01,420
Eu te daria um almoço no Arizona,
mas estamos todos sem carne seca.
780
00:38:07,910 --> 00:38:09,495
Traz muitas lembranças.
781
00:38:09,912 --> 00:38:12,243
Meus pais estão no leste
Hampton para o fim de semana.
782
00:38:12,243 --> 00:38:13,207
Como você não foi?
783
00:38:13,207 --> 00:38:14,635
Eu tenho um encontro hoje à noite.
784
00:38:14,944 --> 00:38:15,824
Vocês?
785
00:38:15,824 --> 00:38:18,285
Não se assuste,
Acontece que eu sou desejável.
786
00:38:18,452 --> 00:38:20,537
Quem é a infeliz vítima?
787
00:38:20,704 --> 00:38:24,458
Você não o conheceria,
ele é dermatologista de uma namorada.
788
00:38:25,125 --> 00:38:26,001
É romantico.
789
00:38:26,752 --> 00:38:30,296
Não se esqueça de mostrar a ele esses três
manchas pretas irregulares nas costas.
790
00:38:30,515 --> 00:38:31,645
Tenho certeza que eles não são nada.
791
00:38:31,645 --> 00:38:34,279
Eu realmente espero não me arrepender
não indo para o Hamilton.
792
00:38:34,437 --> 00:38:36,500
A praia é tão bonita
na chuva também.
793
00:38:36,913 --> 00:38:39,791
- Você teria que estar com seus pais.
- E daí? Eu amo meus pais.
794
00:38:40,040 --> 00:38:43,001
Você os conhece, eles são divertidos.
Você não se diverte com seus pais?
795
00:38:43,259 --> 00:38:45,467
Não, diversão não é a
palavra que eu usaria.
796
00:38:45,593 --> 00:38:46,746
Tudo bem, eu já volto.
797
00:38:46,746 --> 00:38:50,083
- Ei, ouça, posso tocar seu piano?
- Sim, vá em frente, é uma herança de família.
798
00:39:07,117 --> 00:39:10,209
♪ Faço um encontro para o golfe ♪
799
00:39:10,209 --> 00:39:13,377
♪ e você pode apostar
sua vida chove ♪
800
00:39:13,936 --> 00:39:16,448
♪ eu tento dar uma festa ♪
801
00:39:16,880 --> 00:39:20,078
♪ E o cara lá de cima reclama ♪
802
00:39:20,608 --> 00:39:23,177
♪ Acho que vou passar a vida ♪
803
00:39:23,326 --> 00:39:27,251
♪ Apenas pegando resfriados
e perdendo trens ♪
804
00:39:27,878 --> 00:39:33,226
♪ Tudo acontece comigo ♪
805
00:39:34,723 --> 00:39:37,539
♪ Eu nunca sinto falta de nada ♪
806
00:39:37,609 --> 00:39:41,125
♪ eu tive sarampo
e a caxumba ♪
807
00:39:41,750 --> 00:39:45,309
♪ E toda vez que coloco um ás ♪
808
00:39:45,309 --> 00:39:48,596
♪ Meu parceiro sempre supera ♪
809
00:39:49,279 --> 00:39:55,701
♪ Eu acho que sou apenas um tolo que
nunca olha antes que ele pula ♪
810
00:39:56,340 --> 00:40:00,834
♪ Tudo acontece comigo ♪
811
00:40:03,230 --> 00:40:09,949
♪ No começo eu pensei que você
poderia quebrar esse azar para mim ♪
812
00:40:10,163 --> 00:40:15,726
♪ que o amor mudaria
o truque para acabar com o desespero ♪
813
00:40:17,334 --> 00:40:24,354
♪ Mas sei que não posso enganar
essa cabeça que pensa em mim ♪
814
00:40:24,663 --> 00:40:29,866
♪ Então, eu hipotecava
todos os meus castelos no ar ♪
815
00:40:31,349 --> 00:40:34,856
♪ telegrafei e telefonei ♪
816
00:40:34,856 --> 00:40:38,515
♪ Envie um 'Correio Aéreo Especial' também ♪
817
00:40:38,798 --> 00:40:41,887
♪ Sua resposta foi 'Adeus' ♪
818
00:40:42,350 --> 00:40:45,630
♪ Houve até postagem devido ♪
819
00:40:46,439 --> 00:40:49,453
♪ me apaixonei apenas uma vez ♪
820
00:40:49,579 --> 00:40:53,582
♪ E então
estar com você ♪
821
00:40:54,512 --> 00:41:02,588
♪ Tudo acontece comigo ♪
822
00:41:04,276 --> 00:41:05,409
Isso é bonito.
823
00:41:07,003 --> 00:41:08,922
Eu amo um piano "cocktail lounge".
824
00:41:09,838 --> 00:41:12,132
Lá fora, chuvisca, cinza.
825
00:41:12,758 --> 00:41:15,813
Nova York, envolvida
na névoa clara.
826
00:41:16,481 --> 00:41:19,150
Dois amantes têm um encontro
para se encontrar às 6 horas.
827
00:41:19,525 --> 00:41:23,071
Na Grand Central Station, sob
o relógio, como no filme.
828
00:41:23,312 --> 00:41:26,649
Eu adoro aquele filme,
mas eu vejo lá fora.
829
00:41:28,359 --> 00:41:31,218
No East River?
Com os rebocadores em volta da água?
830
00:41:31,218 --> 00:41:34,326
Eu amo rebocadores.
- Você está quase no Rainbow Park.
831
00:41:36,010 --> 00:41:38,554
Eu sei! Eu sei!
Sob o relógio.
832
00:41:40,404 --> 00:41:41,321
Qual relógio?
833
00:41:41,613 --> 00:41:45,325
O relógio Delacorte, onde todos os
animais circulam no Central Park.
834
00:41:45,470 --> 00:41:47,514
Adoro, é um filme muito antigo.
835
00:41:48,098 --> 00:41:51,059
Minha mãe e eu costumávamos assistir
filmes antigos juntos o tempo todo.
836
00:41:51,309 --> 00:41:55,731
Ela estudaria a decoração.
Eles são tão fabulosamente escapistas.
837
00:41:56,773 --> 00:42:00,700
Na minha versão ele é
esperando, a música toca.
838
00:42:01,005 --> 00:42:03,072
E ela nunca vem.
839
00:42:03,189 --> 00:42:06,150
Ou ela está esperando e ele
escolhe a outra mulher.
840
00:42:07,099 --> 00:42:08,615
Eles não podem simplesmente se beijar na chuva?
841
00:42:08,615 --> 00:42:11,376
Isso parece muito bom
para mim, mesmo que seja comercial.
842
00:42:12,380 --> 00:42:13,781
- Imagine-se.
- OK.
843
00:42:13,922 --> 00:42:15,055
Faltam quatro para as seis.
844
00:42:15,380 --> 00:42:18,800
Você está andando para cima e para baixo,
gotas de chuva começaram a cair.
845
00:42:19,634 --> 00:42:22,136
Você está no seu relógio Delacorte
no Central Park.
846
00:42:22,762 --> 00:42:25,261
Esperando seu ...
847
00:42:26,137 --> 00:42:27,370
Dermatologista.
848
00:42:27,487 --> 00:42:30,712
Mas ele apenas diagnosticou uma
carcinoma por conta própria.
849
00:42:30,712 --> 00:42:32,714
É metastático enquanto você espera.
850
00:42:33,387 --> 00:42:37,391
Você me daria um tempo?
Na minha versão, está tudo bem.
851
00:42:37,558 --> 00:42:40,936
Ele me conhece, me abraça,
me beija.
852
00:42:41,353 --> 00:42:43,689
É adoravel.
Ninguém precisa de uma biópsia.
853
00:42:47,443 --> 00:42:48,319
Connie!
854
00:42:48,821 --> 00:42:50,009
Connie!
Ted.
855
00:42:50,009 --> 00:42:53,095
É assim que você está comprando
com Judy em Connecticut?
856
00:42:53,222 --> 00:42:54,223
O que você está fazendo aqui?
857
00:42:54,390 --> 00:42:57,059
Eu te vejo fora
a janela, do carro.
858
00:42:57,477 --> 00:42:58,516
Por pura chance.
859
00:42:58,912 --> 00:43:01,539
- Sério? Isso é estranho, não é?
- Estranho, estranho?
860
00:43:02,121 --> 00:43:04,288
Você esteve dormindo com
ele por meses, não é?
861
00:43:04,288 --> 00:43:05,921
- Nós estávamos indo lhe dizer.
- Quando?
862
00:43:06,639 --> 00:43:08,686
- Quando nos mudamos para Londres?
- Não.
863
00:43:08,686 --> 00:43:10,865
Seu sonho?
Que nos mudamos para Londres?
864
00:43:10,865 --> 00:43:13,321
Apenas aconteceu, Ted.
Nós dois lutamos contra isso.
865
00:43:13,321 --> 00:43:17,259
Tenho certeza que você lutou, em todos os hotéis
quarto, em todos os colchões, em um banco traseiro.
866
00:43:17,383 --> 00:43:18,883
Isso não é sobre sexo.
867
00:43:18,883 --> 00:43:21,519
É sempre sobre sexo.
Tudo é sobre sexo.
868
00:43:21,865 --> 00:43:23,132
As economias são sobre sexo.
869
00:43:23,132 --> 00:43:25,372
Não posso ter isso
desabafo com você na rua.
870
00:43:25,372 --> 00:43:28,754
Você, com meu melhor amigo.
É um clichê, não acredito.
871
00:43:28,754 --> 00:43:30,773
Não desanime
Larry, ele te adora.
872
00:43:30,905 --> 00:43:32,247
Ele se identifica com você.
873
00:43:32,400 --> 00:43:35,195
Eu sei, ele usa meu
loção pós-barba e minha esposa.
874
00:43:35,624 --> 00:43:36,476
Quem é ela?
875
00:43:36,476 --> 00:43:38,719
- Ted, está tudo bem?
- O que isso tem a ver com alguma coisa?
876
00:43:38,719 --> 00:43:41,695
- Quem é ela?
- Não, está tudo bem, fique aí Ashleigh.
877
00:43:41,828 --> 00:43:42,834
Manter seco.
878
00:43:43,965 --> 00:43:46,638
Estou com a Yardley Argus.
- O quê?
879
00:43:47,134 --> 00:43:50,313
- O Yardley Argus.
- Ela é uma repórter, fazendo um artigo sobre Rollie.
880
00:43:50,351 --> 00:43:52,952
Em Rollie? Então o que ela está fazendo
com você, me seguindo?
881
00:43:52,952 --> 00:43:54,532
- Não tente mudar isso.
- Eu não estou virando ...
882
00:43:54,532 --> 00:43:57,516
Não tente mudar isso.
Você foi pego. Você está preso.
883
00:43:57,686 --> 00:44:02,433
Você, que se faz de bobo
sobre todos os jovens e ambiciosos modelos de estrelas.
884
00:44:02,433 --> 00:44:04,596
Do que você está falando?
Do que você está falando?
885
00:44:04,596 --> 00:44:07,341
Você está tendo um
caso com Larry Lipszyc.
886
00:44:07,341 --> 00:44:10,247
E você está me espionando com quem?
Sua concubina de 15 anos?
887
00:44:10,247 --> 00:44:10,838
Ela é jornalista.
888
00:44:10,838 --> 00:44:12,087
- Tenho 21 anos.
Ela tem 21 anos.
889
00:44:12,087 --> 00:44:13,624
Ela tem 21 anos?
Ela é jornalista.
890
00:44:13,624 --> 00:44:15,834
- Eu tenho uma prova de idade, na verdade.
- Não, você não precisa disso.
891
00:44:15,882 --> 00:44:17,122
Isso sempre acontece em bares.
892
00:44:17,159 --> 00:44:19,335
- Você está bem.
- Você sabe o que, contanto que você é um repórter.
893
00:44:19,335 --> 00:44:21,989
Eu gostaria de fazer uma
comunicado de imprensa sobre meu marido.
894
00:44:22,373 --> 00:44:24,577
- Sério?
- Posso escrever isso?
895
00:44:24,577 --> 00:44:25,935
- Claro vá em frente.
Ashleigh, por favor.
896
00:44:25,935 --> 00:44:30,302
Pergunte a ele quantas vezes
ele foi infiel comigo?
897
00:44:30,305 --> 00:44:32,035
Ela é demente.
Você é demente.
898
00:44:32,035 --> 00:44:36,287
- A secretária dele, as atrizes, a poetisa.
- Errado errado.
899
00:44:36,426 --> 00:44:37,860
A poetisa?
A poetisa?
900
00:44:37,860 --> 00:44:39,614
Todas essas mulheres eram
um prazer ou para algum projeto?
901
00:44:39,848 --> 00:44:42,026
Pare de encher a cabeça com mentiras.
Ashleigh, venha aqui.
902
00:44:42,345 --> 00:44:47,685
Leve esse endereço para o estúdio, ok?
Encontre Rollie, vamos lá.
903
00:44:48,223 --> 00:44:50,769
Encontre o Rollie.
- Não sei meu caminho por Nova York.
904
00:44:50,769 --> 00:44:52,509
Está tudo bem, diga ao motorista do táxi ...
905
00:44:52,509 --> 00:44:55,249
Encontre o Rollie. Pare.
- Pergunte se ele já dormiu com Samantha Leroy.
906
00:44:55,581 --> 00:44:59,715
- O Argus não é um tablóide.
- Não há documentos que não sejam tablóides.
907
00:44:59,715 --> 00:45:02,913
Incentive-o sobre o filme,
então ele não estraga e arruina, ok?
908
00:45:02,913 --> 00:45:04,440
Por favor, não imprima nada disso.
909
00:45:04,591 --> 00:45:07,351
- Não se preocupe, a gente sempre protege lá da safada.
- Tenho certeza.
910
00:45:07,996 --> 00:45:08,872
Connie!
911
00:45:10,457 --> 00:45:11,457
Connie!
912
00:45:17,198 --> 00:45:19,831
A primeira vez que beijei seu
irmã estava neste museu.
913
00:45:19,998 --> 00:45:21,049
Eu sei, ela me disse.
914
00:45:21,049 --> 00:45:23,513
Ela disse que você estava
olhando para um Hieronymus Bosch
915
00:45:23,513 --> 00:45:24,762
e isso fez você se sentir romântico.
916
00:45:24,762 --> 00:45:25,878
Para que você a beijou.
917
00:45:25,899 --> 00:45:28,145
Como ela sabia que você
encolher não estava ajudando você.
918
00:45:28,317 --> 00:45:30,279
Não diga que ela conseguiu
o beijo dos 4.
919
00:45:30,646 --> 00:45:33,675
Se ela tivesse citado uma figura
mais alto eu a teria auditada.
920
00:45:39,092 --> 00:45:42,185
Há algo encantador
sobre essa elegância.
921
00:45:43,394 --> 00:45:46,814
Minha mãe teria gostado de Sargent
tê-la pintado nessa pose.
922
00:45:48,107 --> 00:45:50,526
O vestido tão lindamente
em Paris naquela época.
923
00:45:51,320 --> 00:45:52,655
Eu podia ver me mudar para Paris.
924
00:45:54,011 --> 00:45:57,222
Eu realmente nunca te perguntei.
Quais são seus planos para o futuro, Gatsby?
925
00:45:58,640 --> 00:45:59,921
Não sei, estou me debatendo.
926
00:46:00,332 --> 00:46:01,469
O que isso significa?
927
00:46:01,597 --> 00:46:02,906
Eu não sei
quem eu quero ser
928
00:46:03,563 --> 00:46:05,662
Eu apenas sei o que não sei
quer ser, isso é terrível?
929
00:46:05,984 --> 00:46:07,694
Então você não tem plano de jogo?
930
00:46:08,157 --> 00:46:10,756
Eu sei que não
quer ser um piloto de teste,
931
00:46:10,756 --> 00:46:13,542
ou clérigo
ou proctologista, então ...
932
00:46:14,266 --> 00:46:15,673
Excluiu aqueles.
933
00:46:16,475 --> 00:46:17,977
Entendi, você não se encaixa.
934
00:46:18,603 --> 00:46:21,177
É por isso que eu sempre tive uma queda
em você quando você namorou Amy.
935
00:46:21,177 --> 00:46:23,346
- Você tinha uma queda por mim?
- Eu fiz, não é estranho?
936
00:46:23,763 --> 00:46:27,464
Não sei, talvez seja porque
você a levou para fazer coisas esquisitas.
937
00:46:27,613 --> 00:46:29,616
Você a levou para um
daqueles bares de piano,
938
00:46:29,616 --> 00:46:31,078
onde ninguem
mais alguém a levou.
939
00:46:31,642 --> 00:46:33,455
Eu a levei até ela
primeiro jogo de merda.
940
00:46:33,455 --> 00:46:36,437
Eu sei e adorei isso.
Eu adorava ouvir todos os detalhes.
941
00:46:36,791 --> 00:46:38,658
Eu estava esperando que ela fizesse
leve a sério com você,
942
00:46:38,658 --> 00:46:41,478
porque você não era como
todos os outros idiotas que ela namorou.
943
00:46:41,968 --> 00:46:44,195
Eu pensei em você
eram um idiota especial.
944
00:46:44,551 --> 00:46:46,232
Estou feliz por ter impressionado você, Chan.
945
00:46:47,575 --> 00:46:50,407
Lembro-me de Amy chegou em casa e
ela me disse que você a levou para
946
00:46:50,407 --> 00:46:53,509
Cena de Ballbay no Central Park
e fez amor com ela.
947
00:46:54,499 --> 00:46:57,002
- Ela te contou isso?
- Todos os detalhes úmidos.
948
00:46:57,169 --> 00:46:58,521
Agora eu tenho vergonha.
949
00:46:58,658 --> 00:47:00,639
Não fique nessa noite
ela te deu 6.
950
00:47:00,639 --> 00:47:02,522
Ela me deu 6?
Amy.
951
00:47:03,236 --> 00:47:04,591
Com um asterisco.
952
00:47:04,591 --> 00:47:06,296
Ela te disse
estavam um pouco tensos.
953
00:47:06,539 --> 00:47:09,423
Sim, o Central Park pode ser um
pouco perigoso às 2 da manhã.
954
00:47:09,423 --> 00:47:11,371
- Mas muito romântico.
- OK.
955
00:47:11,371 --> 00:47:13,009
E então começou a chover.
956
00:47:13,416 --> 00:47:14,751
Essa foi a melhor parte.
957
00:47:15,293 --> 00:47:19,005
Seu cabelo ficou molhado, suas roupas
começou a se apegar ao seu corpo.
958
00:47:19,503 --> 00:47:22,325
- ela começou a espirrar.
- Eu realmente não me lembro dessa parte.
959
00:47:23,924 --> 00:47:25,334
Agora que penso nisso, Chan.
960
00:47:26,330 --> 00:47:29,047
Você sempre esteve por perto,
me dando o olho de peixe.
961
00:47:29,948 --> 00:47:31,575
Você está percebendo isso agora?
962
00:47:35,838 --> 00:47:36,911
É tudo o que você tem a dizer?
963
00:47:36,911 --> 00:47:39,685
Você não pensou que eu era
bonitinho ou atraente, qualquer coisa?
964
00:47:41,042 --> 00:47:42,043
Você parecia bem.
965
00:47:42,626 --> 00:47:45,158
Você quer dizer que eu não tinha
deformidades físicas.
966
00:47:45,304 --> 00:47:48,120
Eu não tinha acromegalia
ou um corcunda.
967
00:47:48,288 --> 00:47:49,898
Você sabe o que, Chan, eu não estava
realmente prestando atenção,
968
00:47:49,898 --> 00:47:52,131
porque eu estava um pouco tenso
na frente de seus pais.
969
00:47:53,081 --> 00:47:56,451
Amy faria sua entrada,
como uma merda, Miss America.
970
00:47:57,436 --> 00:47:59,316
Tenho certeza que Ashleigh é
um tipo de rainha da beleza.
971
00:47:59,316 --> 00:48:03,108
Ela é, ela era realmente o primeiro lugar
vencedor em sua escola em Tuscon.
972
00:48:03,421 --> 00:48:04,606
4H, certo?
973
00:48:05,206 --> 00:48:06,616
Sim, como você adivinhou?
974
00:48:07,259 --> 00:48:08,927
Aplique tinta.
Vamos sair daqui.
975
00:48:11,369 --> 00:48:15,095
Esses egípcios loucos, eles
colocar todo o seu dinheiro em uma vida após a morte.
976
00:48:15,558 --> 00:48:18,431
Ouça, Gatsby, deixe-me dizer,
você só olha uma vez.
977
00:48:18,577 --> 00:48:20,853
Mas uma vez é suficiente se
você encontra a pessoa certa.
978
00:48:22,287 --> 00:48:24,568
Você acha que ela está me dando
uma volta hoje?
979
00:48:25,041 --> 00:48:26,572
Estou lutando para
mantenha meu ânimo.
980
00:48:26,970 --> 00:48:28,930
Você realmente é viciado
nela, não é?
981
00:48:31,279 --> 00:48:32,238
Oh meu Deus!
982
00:48:32,530 --> 00:48:35,283
Essa é minha tia e tio!
Eles estão aqui para a festa da minha mãe.
983
00:48:35,806 --> 00:48:36,290
Que festa?
984
00:48:36,290 --> 00:48:38,021
Eles se lembraram da data -
a festa da minha mãe hoje à noite,
985
00:48:38,021 --> 00:48:39,208
Eles vão
diga a ela que estou aqui.
986
00:48:39,208 --> 00:48:40,762
- OK.
- Não posso discutir isso, tenho que me esconder.
987
00:48:40,883 --> 00:48:43,879
Por que você não se esconde no
caso múmia, vou pegar fita branca.
988
00:48:44,582 --> 00:48:49,593
Legendas por sub.Trader
subscene.com
989
00:48:57,277 --> 00:48:57,986
Olá?
990
00:48:58,275 --> 00:49:02,268
Gatsby, finalmente fiquei sozinha.
Onde está voce?
991
00:49:02,869 --> 00:49:05,455
Deixe-me colocar é assim.
Você já ouviu falar do rei Tut?
992
00:49:06,340 --> 00:49:09,061
Você esta onde?
O que você está fazendo?
993
00:49:17,804 --> 00:49:19,926
Olá?
Gatsby, olá?
994
00:49:23,580 --> 00:49:26,041
Gatsby, que surpresa!
995
00:49:26,208 --> 00:49:28,002
eu estava prestes a
chame sua mãe.
996
00:49:35,551 --> 00:49:36,865
Oi, posso ajudá-lo?
997
00:49:37,379 --> 00:49:38,991
Estou procurando por Roland Pollard.
998
00:49:39,106 --> 00:49:41,073
Roland Pollard?
Certo, ele esteve aqui antes.
999
00:49:41,559 --> 00:49:43,131
Não tenho certeza
se ele ainda está de volta lá.
1000
00:49:43,895 --> 00:49:45,563
Mãe, foi tudo planejado, ok?
1001
00:49:45,563 --> 00:49:47,568
Ashleigh e eu queríamos
para surpreendê-lo hoje à noite.
1002
00:49:47,568 --> 00:49:50,262
Por acaso, encontro tio
Tyler e tia Grace, ok?
1003
00:49:50,262 --> 00:49:52,016
Mas não se preocupe, nós somos
vai estar lá para o jantar,
1004
00:49:52,016 --> 00:49:53,669
vai ser um
grande momento, eu apenas ...
1005
00:49:53,669 --> 00:49:56,714
Eu pensei que seria um
surpresa divertida.
1006
00:49:56,964 --> 00:49:59,300
Oh, nós estragamos sua surpresa.
1007
00:50:00,361 --> 00:50:01,487
Sr. Pollard?
1008
00:50:04,282 --> 00:50:05,158
Rollie?
1009
00:50:06,492 --> 00:50:07,243
Olá.
1010
00:50:07,544 --> 00:50:08,739
Posso ajudar?
1011
00:50:09,650 --> 00:50:11,360
Você viu o Sr. Pollard?
1012
00:50:11,835 --> 00:50:14,711
Rollie se foi.
Ele saiu há uma hora.
1013
00:50:16,120 --> 00:50:17,329
Ele parecia bem?
1014
00:50:19,290 --> 00:50:22,501
Para ser sincero, ele parecia
um pouco bêbado para mim.
1015
00:50:23,878 --> 00:50:24,837
Vocês são dois amigos?
1016
00:50:27,548 --> 00:50:30,134
Oh meu Deus!
Você é Francisco Vega.
1017
00:50:31,249 --> 00:50:32,292
Isso é bom ou ruim?
1018
00:50:33,745 --> 00:50:37,299
Se meu colega de quarto estivesse aqui,
ela teria hemorragia.
1019
00:50:39,126 --> 00:50:42,129
Ela acha que você é a melhor coisa para
vem desde a pílula do dia seguinte.
1020
00:50:43,036 --> 00:50:43,911
Eu também.
1021
00:50:45,538 --> 00:50:47,540
Não acredito que estou falando
para Francisco Vega.
1022
00:50:48,710 --> 00:50:52,600
Olhe para mim, sou jornalista
e eu sou reduzido à adolescência total.
1023
00:50:55,008 --> 00:50:57,385
Você é Francisco Vega!
- Eu sei disso.
1024
00:50:58,252 --> 00:51:00,212
Eu acho que a pergunta chave
aqui está - quem é você?
1025
00:51:01,050 --> 00:51:04,431
Quem sou eu? É isso que
você está perguntando quem eu sou?
1026
00:51:05,973 --> 00:51:08,809
- Minha identidade?
- Sim, está vindo para você?
1027
00:51:11,606 --> 00:51:13,733
Não acredito que estou apagando isso.
1028
00:51:14,150 --> 00:51:15,133
Verifique sua carteira de motorista.
1029
00:51:16,229 --> 00:51:18,769
Direita.
Okay, certo.
1030
00:51:20,628 --> 00:51:21,370
OK.
1031
00:51:22,809 --> 00:51:25,047
Sou Ashleigh Enright.
1032
00:51:25,299 --> 00:51:26,592
Eu sabia que estaria lá.
1033
00:51:30,095 --> 00:51:32,266
Eu trabalho para a Yardley Argus.
Eu escrevo para eles.
1034
00:51:32,430 --> 00:51:35,487
E eu estou aqui em Nova York, porque
Estou entrevistando o Sr. Pollard.
1035
00:51:35,881 --> 00:51:38,592
Uau, você parece exatamente o
mesmo mas melhor.
1036
00:51:39,841 --> 00:51:41,237
Deixe-me te contar algo.
1037
00:51:41,537 --> 00:51:44,749
Você parece mais bonita do que
qualquer jornalista que eu já conheci.
1038
00:51:45,712 --> 00:51:47,673
Você pode fazer muito
apresentadora sexy.
1039
00:51:47,839 --> 00:51:50,053
Como você pode dizer que quando
você está nos jornais toda semana
1040
00:51:50,053 --> 00:51:51,974
com esses modelos
e atrizes?
1041
00:51:52,054 --> 00:51:52,877
- Entre, entre.
- Onde estamos indo?
1042
00:51:52,877 --> 00:51:53,952
Agora não pessoal, agora não.
1043
00:51:53,952 --> 00:51:56,417
Vamos lá, nos dê um tempo!
Vamos! Não!
1044
00:51:57,660 --> 00:51:58,909
Eu deveria estar aqui?
1045
00:51:59,363 --> 00:52:00,598
Fique à vontade.
1046
00:52:02,310 --> 00:52:04,145
- Você gostaria de se sentar?
- Não não não.
1047
00:52:04,312 --> 00:52:05,855
- Gostaria de uma bebida?
- Não, obrigado.
1048
00:52:06,022 --> 00:52:07,399
Você gostaria de
jantar comigo?
1049
00:52:08,463 --> 00:52:10,052
Eu gostaria de
tem o que com você?
1050
00:52:11,372 --> 00:52:14,177
Não tenho planos, mas para
faça uma refeição precoce e depois.
1051
00:52:14,690 --> 00:52:16,756
Você e eu podemos ir
para uma festa juntos.
1052
00:52:16,925 --> 00:52:18,802
Festa?
Jantar?
1053
00:52:22,540 --> 00:52:24,333
E quanto a Tiffany Griffin?
Eu pensei ...
1054
00:52:24,333 --> 00:52:25,687
- Eu não quero falar sobre ela.
- Vocês dois eram dois.
1055
00:52:25,806 --> 00:52:27,444
Não, acabamos de terminar.
1056
00:52:28,242 --> 00:52:30,196
eu vou mudar
nas minhas roupas de rua.
1057
00:52:30,348 --> 00:52:32,087
Enquanto você pensa sobre isso, ok?
1058
00:52:37,356 --> 00:52:38,274
Oh, Deus.
1059
00:52:39,761 --> 00:52:43,306
Ótimo, agora eu tenho que tomar Ashleigh
para a festa da minha mãe.
1060
00:52:43,707 --> 00:52:45,000
Por que isso é tão ruim?
1061
00:52:45,250 --> 00:52:47,554
Por que isso é tão ruim, Chan?
Porque eu queria passar a noite
1062
00:52:47,554 --> 00:52:52,097
com Ashleigh sozinho em Nova York,
não com a renúncia de plutocratas de vespa.
1063
00:52:52,483 --> 00:52:55,214
Um abandono de plutocratas de vespas?
1064
00:52:55,357 --> 00:52:58,152
Soa como algo em
o menu de um restaurante de fusão.
1065
00:52:58,944 --> 00:53:02,541
Não estou interessado no euro, ou
quantos basquiats alguém possui,
1066
00:53:02,541 --> 00:53:04,744
ou se eles preferem um
falcão a uma corrente do golfo.
1067
00:53:05,467 --> 00:53:07,377
Essas coisas não têm
significado para mim.
1068
00:53:07,871 --> 00:53:10,327
Eu notei que você não
renunciou ao dinheiro da sua família.
1069
00:53:11,041 --> 00:53:12,069
O que isso significa?
1070
00:53:12,810 --> 00:53:14,980
Isso significa que você pode sair.
1071
00:53:15,282 --> 00:53:17,583
Conseguir um emprego, colocar
você mesmo na faculdade.
1072
00:53:17,865 --> 00:53:18,910
Ah sim, a partir de quê?
1073
00:53:20,246 --> 00:53:22,060
Pianista no mergulho.
1074
00:53:22,427 --> 00:53:26,181
Ou talvez um jogador de poker?
Hustler de dados?
1075
00:53:27,032 --> 00:53:29,493
Você é ruim, Chan.
Você está indo direto para o inferno.
1076
00:53:30,286 --> 00:53:33,414
Há algo romântico
sobre jogadores.
1077
00:53:33,872 --> 00:53:36,834
E músicas antigas.
Reunião sob o relógio.
1078
00:53:37,626 --> 00:53:39,712
Sim, talvez nos filmes,
mas isso é vida real.
1079
00:53:40,587 --> 00:53:43,048
A vida real é boa para as pessoas
quem não pode fazer melhor.
1080
00:53:46,175 --> 00:53:49,785
Foi divertido matar tempo com você.
Divirta-se com neves azuis hoje à noite.
1081
00:53:50,218 --> 00:53:51,928
- Quem?
- O seu médico de pele.
1082
00:53:53,388 --> 00:53:56,641
Pelo menos ele sabe o suficiente para não
acabar na tumba egípcia.
1083
00:54:03,940 --> 00:54:06,276
- Vega!
Francisco!
1084
00:54:06,609 --> 00:54:08,945
- Obrigado por estar aqui.
- É sempre assim?
1085
00:54:10,738 --> 00:54:11,656
Isso não é nada.
1086
00:54:13,491 --> 00:54:16,411
Estou apenas assinando um.
Obrigado, obrigado por estar aqui.
1087
00:54:17,745 --> 00:54:19,330
Desculpe, temos que ir.
Desculpe.
1088
00:54:22,917 --> 00:54:24,711
- Francisco, quem é a jovem?
Eu não sou ninguém.
1089
00:54:24,878 --> 00:54:27,164
- O que você faz?
- Eu realmente não sou ninguém.
1090
00:54:27,475 --> 00:54:31,395
Eu era Miss Amiability em Scottsdale.
Não é realmente um grande negócio.
1091
00:54:31,751 --> 00:54:32,711
Onde vocês se conheceram?
1092
00:54:33,462 --> 00:54:34,379
Vamos, vamos lá.
1093
00:54:36,602 --> 00:54:37,858
Nenhuma história aqui.
1094
00:54:38,099 --> 00:54:40,385
Ok, obrigada.
Obrigado por estar aqui.
1095
00:54:40,788 --> 00:54:42,473
Ciao, ciao, ciao.
1096
00:54:42,849 --> 00:54:46,065
É isso, é isso.
Tudo bem, obrigado por ter vindo, obrigado.
1097
00:54:47,177 --> 00:54:49,429
Há tanto o público
quer saber sobre você.
1098
00:54:50,417 --> 00:54:54,045
É verdade que você nasceu no
Orient Express mesmo à saída de Budapeste.
1099
00:54:54,987 --> 00:54:57,138
Suas 2 irmãs são
linda como você é?
1100
00:54:58,106 --> 00:55:00,067
Por favor seja honesto,
mas seja modesto.
1101
00:55:02,527 --> 00:55:03,737
Eles são sim.
1102
00:55:06,406 --> 00:55:07,657
Eles são realmente ainda mais bonitos.
1103
00:55:08,492 --> 00:55:09,637
Taylor especialmente.
1104
00:55:09,637 --> 00:55:12,261
Ela parece um pouco
sua namorada Tiffany Griffin.
1105
00:55:12,656 --> 00:55:14,283
- Poderia ser pior.
- Sim.
1106
00:55:17,619 --> 00:55:21,707
Você está considerando seriamente
fazendo remake de "White Heat"?
1107
00:55:21,873 --> 00:55:23,917
- Você tem um namorado?
- Eu?
1108
00:55:25,252 --> 00:55:28,422
Sim. Desculpe, eu não deveria
perguntou isso.
1109
00:55:29,047 --> 00:55:31,842
Desculpe, eu tenho bebido.
1110
00:55:33,176 --> 00:55:38,015
As luzes das velas estão coloridas
seu rosto de uma maneira incrível.
1111
00:55:40,689 --> 00:55:44,359
Desculpe, você tem muito
sorriso afetivo, sabe?
1112
00:55:45,860 --> 00:55:49,530
Eu não pude deixar de perguntar
se você tem um namorado ou não.
1113
00:55:50,990 --> 00:55:54,160
Eu tenho namorado?
É isso que você está perguntando?
1114
00:55:58,289 --> 00:56:01,042
Sim e, tecnicamente, não.
1115
00:56:02,356 --> 00:56:04,915
Tem esse garoto na Yardley.
1116
00:56:07,158 --> 00:56:09,783
Mas ele é apenas um garoto.
Ele é um mero jovem.
1117
00:56:11,069 --> 00:56:12,910
Nós namoramos algumas vezes.
1118
00:56:14,145 --> 00:56:15,806
Você deve estar louco por ele.
1119
00:56:16,548 --> 00:56:18,591
Ele é o capitão
do time de futebol?
1120
00:56:19,797 --> 00:56:22,633
Futebol?
Gatsby? Não.
1121
00:56:23,151 --> 00:56:25,367
Não, ele não joga futebol.
1122
00:56:26,421 --> 00:56:28,389
Ele gosta de descobrir
fora o ponto espalhado.
1123
00:56:28,943 --> 00:56:30,531
Então o matemático.
1124
00:56:32,113 --> 00:56:33,657
Não exatamente.
1125
00:56:34,575 --> 00:56:35,743
Gatsby é um ...
1126
00:56:37,286 --> 00:56:38,662
Gatsby é muito querido.
1127
00:56:40,451 --> 00:56:42,221
Muito divertido.
1128
00:56:42,653 --> 00:56:45,291
Ele é incomum.
Pitoresco.
1129
00:56:47,366 --> 00:56:50,805
Esse é o mundo que eu faria
use para descrever Gatsby - singular.
1130
00:56:52,618 --> 00:56:53,662
Ele é exótico.
1131
00:56:54,311 --> 00:57:00,834
Procurando, digamos, por sua
sonho romântico de uma idade desaparecida.
1132
00:57:04,073 --> 00:57:06,909
- O que é esse vinho?
- É o Chateau Meyney.
1133
00:57:09,394 --> 00:57:11,438
Eu não deveria beber tão copiosamente.
1134
00:57:13,023 --> 00:57:16,276
O álcool causa estragos em
meus neurônios cerebrais.
1135
00:57:17,679 --> 00:57:18,513
E como?
1136
00:57:20,209 --> 00:57:21,630
Eu perco meu sensor.
1137
00:57:22,630 --> 00:57:26,017
Fico solto, desinibido.
1138
00:57:27,041 --> 00:57:31,280
apaixonado, agressivo, perverso.
1139
00:57:31,855 --> 00:57:32,832
Absurdo.
1140
00:57:38,486 --> 00:57:39,403
Olá.
1141
00:57:40,488 --> 00:57:41,739
É aqui que está o jogo de poker?
1142
00:57:42,156 --> 00:57:44,075
- Quem é Você?
- Meu nome é Gatsby Welles.
1143
00:57:44,286 --> 00:57:46,747
- Quem?
- Ele está bem, esse é o irmão de Hunter.
1144
00:57:48,499 --> 00:57:50,581
Eu só vou levar
Cadeira de Hunter, se estiver tudo bem.
1145
00:57:50,581 --> 00:57:53,042
Sim, Hunter ligou e
disse que você pode se sentar.
1146
00:57:54,835 --> 00:57:56,624
Você tem certeza que quer
jogar este jogo?
1147
00:57:56,624 --> 00:57:58,317
Ele está bem.
Hunter diz que é um tubarão.
1148
00:57:59,326 --> 00:58:01,244
- Melhor tomar cuidado com ele.
- Como um guppy.
1149
00:58:02,663 --> 00:58:05,916
Se vocês estão preocupados,
Eu tenho uma coisinha.
1150
00:58:06,083 --> 00:58:08,418
- Esse garoto está carregado.
- Sente-se, meu amigo.
1151
00:58:22,647 --> 00:58:24,023
Eu chamarei isso.
1152
00:58:28,892 --> 00:58:31,582
Isso é loucura.
Talvez algo tenha acontecido com ela?
1153
00:58:31,758 --> 00:58:33,288
Talvez ela esteja
Algum tipo de problema.
1154
00:58:33,999 --> 00:58:35,250
Levante, dois mil.
1155
00:58:36,915 --> 00:58:38,955
Talvez a história
levou-a ao perigo.
1156
00:58:39,112 --> 00:58:41,392
Talvez ela estivesse
sequestrado ou assassinado.
1157
00:58:41,981 --> 00:58:43,274
Eu deveria chamar a polícia?
1158
00:58:44,233 --> 00:58:46,902
Claro, seria tão
embaraçoso se ela aparecer viva.
1159
00:58:47,958 --> 00:58:51,670
Ei garoto, você vai ligar ou não?
São dois mil dólares.
1160
00:58:59,674 --> 00:59:00,550
Eu te levanto.
1161
00:59:03,928 --> 00:59:06,055
Eu te reerguer.
Tudo em.
1162
00:59:48,534 --> 00:59:51,669
Com a temperatura nos anos 60,
chuva está prevista esta noite.
1163
00:59:51,669 --> 00:59:53,446
Às vezes será pesado.
1164
00:59:53,601 --> 00:59:55,741
E mais amanhã,
predominantemente nublado
1165
00:59:55,741 --> 00:59:57,940
com a chance de aguaceiros
no final da tarde.
1166
00:59:58,073 --> 01:00:01,260
Em uma nota mais brilhante:
Francisco Vega está na cidade
1167
01:00:01,260 --> 01:00:03,612
com seu novo
aperto principal por conta própria.
1168
01:00:03,765 --> 01:00:05,998
Todos os nossos espiões podiam
descobrir é que ela é
1169
01:00:06,184 --> 01:00:09,017
Ashleigh Enright, uma rainha da beleza,
de Tuscon, Arizona.
1170
01:00:09,017 --> 01:00:11,929
Eles foram vistos mais tarde tendo
bebidas sob luz de velas e
1171
01:00:11,929 --> 01:00:14,145
aparentemente trocando
doces nadas.
1172
01:00:14,443 --> 01:00:18,405
Eu era Miss Amiability em Scottsdale.
Não é realmente um grande negócio.
1173
01:00:18,875 --> 01:00:20,835
- Como vocês se conheceram?
- Quem é a garota?
1174
01:00:22,202 --> 01:00:24,750
Boa sorte, Francisco,
Estamos todos a torcer por ti.
1175
01:00:24,931 --> 01:00:27,183
Aquele casal lindo,
como se precisassem de ajuda.
1176
01:00:31,018 --> 01:00:32,603
Jesus, eu preciso de uma bebida.
1177
01:00:34,731 --> 01:00:36,899
Eu preciso de uma bebida
Eu preciso de um cigarro.
1178
01:00:38,776 --> 01:00:40,945
O que eu realmente preciso
é uma balada de Berlim.
1179
01:00:54,292 --> 01:00:55,251
Posso pegar outro para você?
1180
01:00:55,752 --> 01:00:57,378
Sim, por que você não
faça um duplo.
1181
01:00:57,378 --> 01:00:58,337
Você quer um duplo?
1182
01:00:59,109 --> 01:01:01,385
Está tudo bem, eu não vou estar operando
qualquer forma de maquinaria.
1183
01:01:09,807 --> 01:01:10,668
Olá.
1184
01:01:12,777 --> 01:01:15,571
Mãe, você tem que me dar uma chance.
Eu disse que estaria lá hoje à noite.
1185
01:01:18,510 --> 01:01:19,594
Ashleigh está bem.
1186
01:01:22,396 --> 01:01:24,894
Sim, vou usar gravata e vou
chegar a tempo, ok?
1187
01:01:24,894 --> 01:01:26,776
Eu realmente não posso falar agora.
1188
01:01:36,085 --> 01:01:39,338
Francisco Vega.
Um ator de besteira.
1189
01:01:39,881 --> 01:01:42,008
Esse cara é incapaz
de um momento real.
1190
01:01:42,550 --> 01:01:47,500
Todos aqueles gestos administrados e todos
essa política liberal de autopromoção falsa.
1191
01:01:47,883 --> 01:01:51,471
Quando ele se ofereceu para se estabelecer
em chamas para protestar contra as mudanças climáticas,
1192
01:01:51,471 --> 01:01:52,692
eles deveriam ter deixado ele.
1193
01:01:53,631 --> 01:01:55,174
Se esse é o gosto de Ashleigh.
1194
01:01:56,343 --> 01:01:58,345
O mundo está cheio de
mulheres bonitas.
1195
01:01:59,929 --> 01:02:01,492
Desculpe, você está falando comigo?
1196
01:02:01,627 --> 01:02:03,649
Me desculpe, eu estava realmente
falando comigo mesmo.
1197
01:02:05,540 --> 01:02:06,541
Eu conheço o sentimento.
1198
01:02:08,047 --> 01:02:10,041
Você viu um filme?
"Fora do passado"?
1199
01:02:10,374 --> 01:02:13,127
- Desculpe?
- Jane Greer e Robert Mitchum.
1200
01:02:14,587 --> 01:02:16,653
Ela era uma má notícia.
1201
01:02:17,062 --> 01:02:18,542
É a sorte do sorteio.
1202
01:02:19,402 --> 01:02:21,207
- Você está sozinho?
- Eu sou.
1203
01:02:21,508 --> 01:02:23,122
A menos que você queira
alguma empresa.
1204
01:02:24,957 --> 01:02:25,874
Certo.
1205
01:02:29,626 --> 01:02:30,720
- Oi.
- Oi.
1206
01:02:30,891 --> 01:02:33,589
Eu sou Terry Ford.
- Meu nome é Gatsby Welles.
1207
01:02:33,745 --> 01:02:35,455
Qual é o problema, Gatsby?
Você parece triste.
1208
01:02:37,081 --> 01:02:38,958
Minha namorada largou
eu para uma estrela de cinema.
1209
01:02:42,180 --> 01:02:44,683
Você sabe o que dizem:
você não pode combater o carisma.
1210
01:02:46,560 --> 01:02:48,831
Eu não queria
beber no meu quarto sozinho.
1211
01:02:49,322 --> 01:02:50,588
Você vai ficar aqui?
1212
01:02:50,835 --> 01:02:54,881
Não, eu venho aqui desde que eles
costumava me servir apenas ginger ale por lei.
1213
01:02:55,164 --> 01:02:56,633
Eu amo os pianistas.
1214
01:02:57,728 --> 01:02:59,939
E agora eu tenho idade suficiente
pedir gin e vermute.
1215
01:03:01,104 --> 01:03:02,189
O tempo voa.
1216
01:03:02,892 --> 01:03:05,497
Sim, infelizmente,
voa, treinador.
1217
01:03:06,350 --> 01:03:07,518
O que isso deveria significar?
1218
01:03:09,661 --> 01:03:11,204
Nem sempre é um
viagem confortável.
1219
01:03:12,948 --> 01:03:13,866
Conte-me sobre isso.
1220
01:03:16,044 --> 01:03:17,336
O que você está fazendo
aqui sozinho?
1221
01:03:18,807 --> 01:03:19,706
Trabalhando.
1222
01:03:20,572 --> 01:03:21,629
O que você faz?
1223
01:03:22,067 --> 01:03:23,444
Realizo sonhos.
1224
01:03:25,070 --> 01:03:28,282
- Como você faz isso?
- Use sua imaginação.
1225
01:03:34,079 --> 01:03:35,998
Vamos a algum lugar onde
nós poderíamos estar mais sozinhos?
1226
01:03:38,712 --> 01:03:40,057
Certo.
1227
01:03:40,718 --> 01:03:41,653
Por que não.
1228
01:03:41,962 --> 01:03:42,868
OK.
1229
01:03:43,345 --> 01:03:44,596
Eu ganho quinhentos, querida.
1230
01:03:46,264 --> 01:03:47,140
Quinhentos?
1231
01:03:48,641 --> 01:03:49,559
Direita.
1232
01:03:49,767 --> 01:03:52,573
Eu sei o que você está pensando.
Cinco hunderd parecem bastante íngremes.
1233
01:03:53,777 --> 01:03:54,861
Mas é Nova York.
1234
01:03:56,443 --> 01:03:57,944
Como você gostaria
fazer cinco mil?
1235
01:03:59,131 --> 01:04:00,007
Cinco mil?
1236
01:04:01,953 --> 01:04:03,170
Para fazer o que?
1237
01:04:03,403 --> 01:04:05,536
Apenas para ser o meu encontro para uma
algumas horas na festa.
1238
01:04:06,345 --> 01:04:09,567
As roupas ficam, sem carinho,
sem troca de fluidos.
1239
01:04:10,198 --> 01:04:11,888
Apenas um pouco de dramatização.
1240
01:04:12,460 --> 01:04:13,461
Que tipo de festa?
1241
01:04:14,253 --> 01:04:18,633
Apenas a grande queda da minha mãe,
explosão de besteira.
1242
01:04:19,492 --> 01:04:22,369
Eu ganhei 15 G's no jogo de poker
e eu preciso de um encontro comigo.
1243
01:04:22,909 --> 01:04:26,371
Item elegante, que responde à
nome de Ashleigh Enright.
1244
01:04:27,978 --> 01:04:29,652
Espero que esteja bem.
- Absolutamente.
1245
01:04:29,652 --> 01:04:30,642
É um pouco chique.
1246
01:04:31,179 --> 01:04:32,514
- Você parece perfeito.
- OK.
1247
01:04:34,049 --> 01:04:36,179
Essas coisas podem ser uma
um pouco chato, tudo bem?
1248
01:04:36,814 --> 01:04:38,214
Obrigado por vir.
1249
01:04:38,569 --> 01:04:39,787
Ei, Vega.
- Como você está?
1250
01:04:39,787 --> 01:04:42,654
- Muito bom.
- Bom te ver.
1251
01:04:42,811 --> 01:04:44,432
Esse cara é o melhor cozinheiro.
1252
01:04:44,432 --> 01:04:46,378
Você tem que fazer
daqueles paella novamente.
1253
01:04:46,378 --> 01:04:47,672
Olá boneca.
- Ei.
1254
01:04:48,691 --> 01:04:49,158
Como você está?
1255
01:04:49,158 --> 01:04:51,224
Gostaria de saber se eu poderia roubar
você afastado por 2 minutos
1256
01:04:51,224 --> 01:04:53,793
para falar sobre o seu horário de outono
e projete com o seu nome.
1257
01:04:53,793 --> 01:04:54,664
- Agora mesmo?
- Sim agora.
1258
01:04:54,751 --> 01:04:56,878
Ok, ok, você se importa?
Apenas 2 minutos.
1259
01:04:56,878 --> 01:04:57,946
- Você vai ficar bem?
- Sim.
1260
01:04:57,946 --> 01:04:59,099
Sim? Certo?
1261
01:04:59,471 --> 01:05:00,254
Eu serei rápido.
1262
01:05:02,520 --> 01:05:03,520
Obrigado.
1263
01:05:08,357 --> 01:05:10,253
Você é Gabriela Summers.
- Sim.
1264
01:05:10,253 --> 01:05:12,081
Eu tenho tantos
perguntas para você.
1265
01:05:13,001 --> 01:05:14,586
- Para o meu artigo.
- OK.
1266
01:05:16,036 --> 01:05:18,498
Não é muito mais longe.
É aqui na esquina.
1267
01:05:18,793 --> 01:05:20,010
Ótimo, adoro andar.
1268
01:05:20,151 --> 01:05:22,039
Na verdade, é o
mesma casa em que cresci.
1269
01:05:23,273 --> 01:05:25,384
Aposto que você foi a um
daquelas escolas chiques?
1270
01:05:25,384 --> 01:05:26,661
Sim eu fiz.
1271
01:05:27,515 --> 01:05:31,143
É verdade que todas as crianças de lá
ter contas de cobrança em Bergdorf e Prada
1272
01:05:31,271 --> 01:05:33,724
e gastar muito dinheiro
e usa muitas drogas?
1273
01:05:33,769 --> 01:05:35,766
Eu não saberia, não desliguei
com a maioria das crianças.
1274
01:05:35,766 --> 01:05:38,264
Eu só gostava de assistir
filmes e tocar meu violino.
1275
01:05:38,834 --> 01:05:39,802
É meio estranho.
1276
01:05:41,358 --> 01:05:42,542
Você era um viciado em livros?
1277
01:05:42,967 --> 01:05:44,405
Na verdade não.
Minha mãe é só ...
1278
01:05:45,196 --> 01:05:48,523
Abutre de cultura, de acordo com
ela devo visitar este museu.
1279
01:05:48,523 --> 01:05:51,862
Ou devo frequentar este piano
considerando, ou veja esta ópera.
1280
01:05:52,146 --> 01:05:56,184
Eu devo ler meu Henry James, mesmo que Henry
James me coloca para dormir, sabe?
1281
01:05:56,650 --> 01:05:58,046
Eu gosto de Charlie Parker.
1282
01:05:58,538 --> 01:05:59,855
Quem é aquele?
1283
01:06:00,751 --> 01:06:02,536
Esqueça, está tudo bem.
1284
01:06:02,536 --> 01:06:03,941
Você realmente está de mau humor.
1285
01:06:04,978 --> 01:06:06,238
Aí está você.
1286
01:06:06,385 --> 01:06:07,373
Desculpe-me pela interrupção.
1287
01:06:07,373 --> 01:06:09,250
- Você está aqui.
- Sim, eu sou.
1288
01:06:09,896 --> 01:06:11,272
Estivemos procurando
em todo lugar para você.
1289
01:06:11,982 --> 01:06:14,151
Eu tive que pegar meu
pensamentos em linha.
1290
01:06:14,600 --> 01:06:17,561
Você desapareceu do planeta.
Sr. artista torturado.
1291
01:06:17,865 --> 01:06:19,636
Posso falar com você
sozinho por um minuto?
1292
01:06:19,810 --> 01:06:21,116
Sim.
1293
01:06:21,927 --> 01:06:23,957
Eu realmente estive
morrendo de vontade de falar com você.
1294
01:06:24,369 --> 01:06:26,812
Seu filme foi muito melhor
do que você me deixou acreditar.
1295
01:06:26,812 --> 01:06:27,688
Sim?
1296
01:06:28,063 --> 01:06:32,067
E o clímax foi tão emocionante.
Era muito vintage Roland Pollard.
1297
01:06:33,277 --> 01:06:34,194
Sentar.
1298
01:06:37,019 --> 01:06:39,730
Eu estava com medo de não estar
vou te ver de novo.
1299
01:06:41,858 --> 01:06:44,819
Me perdoe.
Estou um pouco bêbado.
1300
01:06:46,070 --> 01:06:47,613
Nós éramos muito
preocupado com você.
1301
01:06:48,406 --> 01:06:52,994
Passei o dia pensando,
refletindo sobre meu trabalho, minha vida.
1302
01:06:55,788 --> 01:06:58,207
Quero que cheguemos a
se conhecem, Ashleigh.
1303
01:06:59,667 --> 01:07:00,585
Você faz?
1304
01:07:01,294 --> 01:07:03,921
Você consideraria vir
com para o sul da França?
1305
01:07:04,714 --> 01:07:06,007
Onde onde?
1306
01:07:07,047 --> 01:07:12,303
Sua voz é a única voz, isso é
adicionando-me clareza para mim em idades.
1307
01:07:12,469 --> 01:07:16,473
A única voz que encorajou
eu, no que eu realmente acreditava.
1308
01:07:18,225 --> 01:07:19,226
Como uma musa.
1309
01:07:21,187 --> 01:07:23,200
Eu acho que você também
muito para beber hoje.
1310
01:07:23,360 --> 01:07:24,866
Eu sei que tenho.
1311
01:07:26,066 --> 01:07:26,942
Venha comigo.
1312
01:07:27,590 --> 01:07:30,384
Você pode acordar todo
manhã, cheirando laranjeiras.
1313
01:07:32,261 --> 01:07:34,435
Eu vou falar com você sobre
meu novo filme
1314
01:07:34,735 --> 01:07:37,468
e eu posso aprender com o seu
própria honestidade mimada.
1315
01:07:39,843 --> 01:07:42,512
Você pode sentir o cheiro das laranjeiras.
1316
01:07:44,140 --> 01:07:47,936
Eu acho que você está me confundindo
com isso como total, outra Ashley.
1317
01:07:48,478 --> 01:07:49,854
Ortografia L-E-Y.
1318
01:07:51,988 --> 01:07:53,531
Eu pensei que fosse você!
1319
01:07:54,324 --> 01:07:55,241
Ashleigh.
1320
01:07:56,320 --> 01:07:58,312
- Você está aqui.
- Estou aqui.
1321
01:07:58,312 --> 01:08:00,444
Todo mundo está aqui.
Roland está aqui.
1322
01:08:01,277 --> 01:08:02,670
Eu vim com ele.
Eu estava tentando...
1323
01:08:02,670 --> 01:08:04,509
Eu estava tentando entender
uma maneira de cantá-lo.
1324
01:08:05,429 --> 01:08:08,392
- Peço desculpas por hoje.
- Está bem.
1325
01:08:08,392 --> 01:08:10,575
Você era muito
compreensão, obrigado.
1326
01:08:10,755 --> 01:08:12,716
- Eu me senti muito mal por você.
- Não, não, não, eu estou bem.
1327
01:08:13,628 --> 01:08:16,926
Estou bem, estou bem
como se poderia esperar.
1328
01:08:16,926 --> 01:08:17,884
Sim.
1329
01:08:20,230 --> 01:08:22,438
Para um cara, isso apenas
descobriu que
1330
01:08:22,944 --> 01:08:25,454
- sua esposa está com seu melhor amigo.
- Sim.
1331
01:08:25,856 --> 01:08:27,745
- Você está na festa!
Estou na festa.
1332
01:08:27,745 --> 01:08:29,641
Cheguei em casa, cheguei
para o meu apartamento
1333
01:08:29,641 --> 01:08:31,954
e eu estava pensando
por que a infidelidade de Connie
1334
01:08:32,473 --> 01:08:34,387
não me feriu como
profundamente como deveria.
1335
01:08:35,938 --> 01:08:38,998
Fiquei pensando, lembrei
o que você disse sobre meus filmes.
1336
01:08:39,399 --> 01:08:41,860
E eu pensei, meu Deus,
por que Ashleigh's
1337
01:08:42,000 --> 01:08:43,945
aprovação é tão significativa para mim?
1338
01:08:44,543 --> 01:08:47,155
Realmente era.
E isso me golpeou, me golpeou.
1339
01:08:47,155 --> 01:08:48,759
Você e eu
jogados juntos.
1340
01:08:49,356 --> 01:08:54,536
Estávamos tentando encontrar um errante
desonesto Roland Pollard.
1341
01:08:54,536 --> 01:08:57,569
Tivemos uma aventura juntos.
E na versão do filme.
1342
01:08:57,569 --> 01:09:01,107
Na minha versão do filme, o cara
quem olha para cima e ele percebe
1343
01:09:01,547 --> 01:09:04,009
ele caiu
amor com a garota.
1344
01:09:05,692 --> 01:09:08,773
- Eu já fiz esse papel tantas vezes.
- Escritores como esse não aparecem ...
1345
01:09:08,773 --> 01:09:09,691
- Oi.
- Ei.
1346
01:09:12,151 --> 01:09:14,464
Vou ligar para Sam se você
não me responda até sexta-feira.
1347
01:09:14,464 --> 01:09:15,987
Sim, tudo bem, tchau.
1348
01:09:16,280 --> 01:09:18,843
- Desculpe, demorei tanto.
- É tão engraçado.
1349
01:09:18,962 --> 01:09:21,889
Meu pai sempre dizia quando
bebendo você nunca deve misturar
1350
01:09:22,196 --> 01:09:23,693
grãos e uvas juntos.
1351
01:09:24,074 --> 01:09:26,053
Mas acho que eles
vai muito bem.
1352
01:09:28,508 --> 01:09:29,940
Eu acho que devemos nos separar.
1353
01:09:30,853 --> 01:09:31,917
Deveríamos nos separar?
1354
01:09:36,283 --> 01:09:40,153
Gatsby, se você sempre pretendeu
Venha, você deveria ter nos dito.
1355
01:09:40,645 --> 01:09:42,939
Você sabe que eu sou
não gosta de surpresas.
1356
01:09:43,398 --> 01:09:47,193
Mãe, pai, isso é
minha namorada Ashleigh Enright.
1357
01:09:47,514 --> 01:09:48,432
Oi como estás?
1358
01:09:49,149 --> 01:09:51,234
- Prazer em conhecê-lo, Ashleigh.
- Você também.
1359
01:09:51,299 --> 01:09:53,181
- É um prazer.
- Oi como estás?
1360
01:09:53,181 --> 01:09:54,694
- Eu estou bem obrigada.
- Prazer em conhecê-lo.
1361
01:09:54,694 --> 01:09:58,240
- Eu fiz negócios com seu pai.
- Sim, ele fala muito bem de você.
1362
01:09:58,990 --> 01:10:01,493
Na verdade, eu nunca
conheci, é o banco dele.
1363
01:10:01,826 --> 01:10:03,787
Sim, ele tem tantos bancos.
1364
01:10:05,710 --> 01:10:07,108
Como estão as coisas em Yardley?
1365
01:10:07,419 --> 01:10:11,256
Está muito quieto, temos muita neve
no inverno, esse tipo de coisa.
1366
01:10:11,633 --> 01:10:13,828
Muito rural, mas eu escolhi
porque eles têm
1367
01:10:13,951 --> 01:10:16,338
um grande curdo
programa de estudos, sim.
1368
01:10:16,338 --> 01:10:18,196
Você já pensou
mais sobre a carreira?
1369
01:10:18,196 --> 01:10:21,616
Seu pai estava lamentando o fato
que você ainda está indeciso.
1370
01:10:22,243 --> 01:10:23,753
Eu tenho, Leonard.
1371
01:10:24,083 --> 01:10:25,922
Eu quero entrar em física nuclear
1372
01:10:25,922 --> 01:10:28,558
e talvez abrir um pouco
armazenar e vender matéria escura.
1373
01:10:29,104 --> 01:10:30,353
Ele está brincando com você. Não.
1374
01:10:30,772 --> 01:10:34,118
Ele gosta de sentar no piano
e cantar e jogar blackjack.
1375
01:10:34,859 --> 01:10:38,812
E quando você era menino, sua mãe
queria que você fosse um pianista de concertos.
1376
01:10:39,543 --> 01:10:41,307
Ela sempre teve
grandes planos para mim.
1377
01:10:41,307 --> 01:10:43,202
E você, Ashleigh?
Quais são seus planos?
1378
01:10:43,202 --> 01:10:46,205
- Ela quer ser jornalista, na verdade.
- TV ou impressão?
1379
01:10:46,321 --> 01:10:48,725
- Coisas políticas, ela relatará de todos os ...
- TV, eu gostaria de fazer o tempo.
1380
01:10:48,959 --> 01:10:49,954
Pontos problemáticos.
1381
01:10:50,333 --> 01:10:51,357
Sobre o tempo.
1382
01:10:56,286 --> 01:10:57,312
Direita.
1383
01:11:00,007 --> 01:11:04,025
Você está encarando Ashleigh todos
noite, há algo errado?
1384
01:11:04,531 --> 01:11:06,708
Há algo
sobre aquela garota.
1385
01:11:06,857 --> 01:11:08,297
Ela é bem bonita.
1386
01:11:08,641 --> 01:11:11,039
E sofisticado para
uma jovem garota
1387
01:11:21,777 --> 01:11:22,825
Entre.
1388
01:11:25,756 --> 01:11:27,007
- Olhe para este lugar.
- Legal, não é?
1389
01:11:28,111 --> 01:11:31,740
O que foi isso tudo com
Ted Davidoff e Rollie Pollard?
1390
01:11:32,854 --> 01:11:33,951
Nós estávamos conversando.
1391
01:11:34,218 --> 01:11:35,571
Sim? Bem.
1392
01:11:37,059 --> 01:11:37,936
Não se preocupe.
1393
01:11:38,849 --> 01:11:41,252
Tenho certeza que eles estão muito interessados
nessa história que você está escrevendo.
1394
01:11:42,051 --> 01:11:43,802
Hoje foi
uma história e tanto.
1395
01:11:45,879 --> 01:11:48,672
E isso é apenas o começo.
Por favor, sente-se.
1396
01:11:49,512 --> 01:11:50,546
relaxar.
1397
01:11:52,816 --> 01:11:54,109
Isso é realmente incrível.
1398
01:11:55,090 --> 01:11:56,382
Ela é muito charmosa.
1399
01:11:56,853 --> 01:11:59,126
E quente, você não
diga que Ashleigh estava com calor.
1400
01:11:59,276 --> 01:12:01,612
Eu disse que ela era sexy.
- Ela é mais velha que você?
1401
01:12:02,632 --> 01:12:03,550
Ela parece mais velha.
1402
01:12:04,914 --> 01:12:06,791
É isso que você quer,
um pouco de experiência.
1403
01:12:08,561 --> 01:12:10,064
Você tem que crescer
e tem uma profissão.
1404
01:12:10,064 --> 01:12:12,738
Você acha que uma garota assim
quer viver mão a boca.
1405
01:12:13,464 --> 01:12:14,924
Engraçado você deveria
coloque dessa maneira.
1406
01:12:16,751 --> 01:12:18,920
Mantenha sua mão
o volante, Ashleigh.
1407
01:12:20,932 --> 01:12:23,120
Ele obviamente quer
para ir para a cama com você.
1408
01:12:26,280 --> 01:12:27,740
Como você se sente sobre isso?
1409
01:12:29,055 --> 01:12:30,098
Você tem um namorado.
1410
01:12:31,766 --> 01:12:32,683
Sim mas...
1411
01:12:34,526 --> 01:12:36,110
Este é Francisco Vega.
1412
01:12:37,904 --> 01:12:40,113
Além dele, sendo tão sexy.
1413
01:12:41,799 --> 01:12:43,486
Ele é um ícone internacional.
1414
01:12:45,290 --> 01:12:47,119
Mahatma Gandhi.
1415
01:12:48,147 --> 01:12:49,273
Como você pode dizer não?
1416
01:12:50,816 --> 01:12:52,818
Esta é a história que você pode
conte aos seus netos.
1417
01:12:54,487 --> 01:12:55,696
Posso te mostrar lá em cima?
1418
01:12:57,350 --> 01:12:58,263
Certo.
1419
01:12:58,592 --> 01:13:00,593
Se você gostou daqui, você está
vai adorar por lá.
1420
01:13:00,593 --> 01:13:01,781
OK.
1421
01:13:02,793 --> 01:13:04,031
Eu comprei um pouco de uísque.
1422
01:13:06,788 --> 01:13:07,873
É aqui que você dorme?
1423
01:13:08,444 --> 01:13:09,599
Sim,
1424
01:13:10,040 --> 01:13:11,266
quando eu durmo.
1425
01:13:12,459 --> 01:13:15,871
Você pode ver todo o apartamento
daqui, é bem especial.
1426
01:13:15,871 --> 01:13:17,471
- Agradável.
- Sim, eu sei.
1427
01:13:18,087 --> 01:13:19,005
Eu sei.
1428
01:13:29,605 --> 01:13:30,523
Deixe-me ajudá-lo.
1429
01:13:34,407 --> 01:13:35,575
Olhe para você.
1430
01:13:36,951 --> 01:13:39,663
Quem diabos é isso?
Me dê um segundo.
1431
01:13:40,901 --> 01:13:43,362
- Sim?
- É a Tiffany! Estou em casa!
1432
01:13:44,609 --> 01:13:46,531
Eu pensei que vocês dois
não estavam mais juntos.
1433
01:13:46,531 --> 01:13:47,924
Não nós...
Ah não!
1434
01:13:48,747 --> 01:13:49,563
Espere um segundo.
1435
01:13:50,315 --> 01:13:51,472
Vai ficar tudo bem.
1436
01:13:52,206 --> 01:13:53,810
Você disse que não era
juntos mais.
1437
01:13:53,889 --> 01:13:54,859
Sim, eu sei...
1438
01:13:55,210 --> 01:13:56,761
Você sabe o que,
você tem que se esconder lá.
1439
01:13:56,908 --> 01:13:58,135
Vá atrás daquela porta.
1440
01:13:58,291 --> 01:14:00,587
Vá, ela não pode te ver.
Vai.
1441
01:14:11,905 --> 01:14:14,491
- Surpresa! Oi!
- O que você está fazendo aqui?
1442
01:14:14,491 --> 01:14:15,614
Encerramos 2 dias antes.
1443
01:14:15,614 --> 01:14:17,944
Estou tão feliz que você está em casa
está começando a derramar.
1444
01:14:18,531 --> 01:14:19,740
Acabei de sair do avião.
1445
01:14:21,465 --> 01:14:23,355
Aposto que você não estava
me esperando.
1446
01:14:23,811 --> 01:14:25,099
Eu estou amando isso.
1447
01:14:25,900 --> 01:14:28,403
Fransciso, por que você está ...
O que você está fazendo correndo por aí?
1448
01:14:30,781 --> 01:14:32,425
Se preparando para você.
1449
01:14:38,508 --> 01:14:39,509
Bem vindo de volta.
1450
01:14:41,265 --> 01:14:44,268
Acabei de sair do avião.
Encerramos 2 dias antes.
1451
01:14:45,171 --> 01:14:48,591
Eu vim direto do aeroporto.
Eu sabia que, se estou sendo surpresa, vou despertá-lo.
1452
01:14:52,194 --> 01:14:54,405
Bebê. Eu tenho saudade de voce.
1453
01:14:54,657 --> 01:14:55,874
Sim eu também.
1454
01:14:55,874 --> 01:14:57,207
Eu também senti sua falta.
1455
01:15:03,707 --> 01:15:04,582
O que é que foi isso?
1456
01:15:07,127 --> 01:15:09,862
Eu não ouvi nada.
- Tenho certeza de que ouvi alguma coisa.
1457
01:15:16,582 --> 01:15:17,594
- Bebê.
- Um segundo.
1458
01:15:26,501 --> 01:15:27,627
Volte, isso não foi nada.
1459
01:16:32,330 --> 01:16:34,666
Com licença, que
como é o Waldorfl?
1460
01:16:37,079 --> 01:16:38,691
O que está pensando, mãe?
1461
01:16:43,193 --> 01:16:44,738
eu quero ter
uma palavra com você.
1462
01:16:44,915 --> 01:16:45,618
Não não.
1463
01:16:45,618 --> 01:16:47,584
Por favor não faça isso
para mim esta noite, mãe.
1464
01:16:47,718 --> 01:16:50,848
Eu realmente não estou com disposição para um dos
seu tete-a-tete é onde eu saio
1465
01:16:50,848 --> 01:16:53,827
no final curto, como sempre.
Eu realmente não aguentava essa noite.
1466
01:16:53,945 --> 01:16:55,499
OK?
Onde fica Ashleigh?
1467
01:16:55,499 --> 01:16:58,479
- Pedi para ela sair.
- O que? Por quê?
1468
01:16:58,626 --> 01:17:00,670
Não me dê isso
Besteira de Ashleigh.
1469
01:17:00,670 --> 01:17:03,014
Eu cheirei prostituta no segundo
ela entrou pela porta.
1470
01:17:03,629 --> 01:17:04,797
Mãe você
ouvir a si mesmo?
1471
01:17:05,424 --> 01:17:07,249
Muito bem, eu me ouço.
1472
01:17:07,728 --> 01:17:09,183
Estou chocado.
1473
01:17:11,543 --> 01:17:13,003
Ok, peço desculpas.
1474
01:17:14,303 --> 01:17:17,033
Eu a conheci no bar em Carlyle
e eu dei a ela cinco mil dólares
1475
01:17:17,033 --> 01:17:19,984
fingir que ela era Ashleigh,
quem me largou.
1476
01:17:19,984 --> 01:17:21,525
Cinco mil?!
1477
01:17:21,749 --> 01:17:25,127
Valeu muito a pena para você
fazer de bobo seu pai e eu?
1478
01:17:25,560 --> 01:17:28,328
Eu estava de mau humor, era
minha ideia de uma piada.
1479
01:17:28,328 --> 01:17:29,910
Então foi uma piada de mau gosto, ok?
1480
01:17:30,075 --> 01:17:33,996
Eu ganhei muito em um jogo de cartas, então ...
Foi um ato de rebelião.
1481
01:17:34,206 --> 01:17:37,251
- Foi um ato de hostilidade.
- Hostilidade e rebelião.
1482
01:17:37,486 --> 01:17:39,613
Rebelião contra o que?
1483
01:17:39,860 --> 01:17:42,946
Escolas particulares, uma boa
casa, verões na Europa?
1484
01:17:43,113 --> 01:17:45,530
Contra uma vida de pretensioso
adequação:
1485
01:17:45,530 --> 01:17:48,013
amigos apropriados,
escolas apropriadas,
1486
01:17:48,013 --> 01:17:51,515
mulheres apropriadas, que você
pode ou não aprovar.
1487
01:17:52,142 --> 01:17:55,061
Você me ressente
porque eu estabeleci um nível alto.
1488
01:17:55,801 --> 01:17:57,830
Mãe, eu não me ressinto
porque você define um nível alto.
1489
01:17:57,830 --> 01:17:59,473
Eu só quero que você me veja.
1490
01:17:59,619 --> 01:18:02,652
Eu nunca vou ser como Hunter.
Eu não vou sair da linha de montagem
1491
01:18:02,652 --> 01:18:03,919
e te deixar orgulhoso.
1492
01:18:04,151 --> 01:18:07,047
Você mentiu para mim quando disse isso
você estava muito ocupado para ir à minha festa.
1493
01:18:07,129 --> 01:18:10,399
Que você estava muito ocupado em
trabalho, nevou em Yardley.
1494
01:18:10,883 --> 01:18:14,213
Eu menti para você, porque não menti
quer vir para a sua festa, está bem?
1495
01:18:14,213 --> 01:18:18,223
Eu queria passar o dia com Ashleigh
na cidade e divirta-se.
1496
01:18:18,223 --> 01:18:19,234
Onde fica Ashleigh?
1497
01:18:19,265 --> 01:18:21,383
Eu disse que ela me largou.
Nós nos separamos.
1498
01:18:21,454 --> 01:18:23,135
Esta cidade tem sua própria agenda.
1499
01:18:23,313 --> 01:18:25,706
E sua raiva com
eu é tão bom
1500
01:18:25,706 --> 01:18:28,426
que você expressa por
trazendo para casa uma prostituta?
1501
01:18:28,426 --> 01:18:29,732
Uma escolta, mãe.
1502
01:18:30,123 --> 01:18:32,024
Não vamos dividir os pelos pubianos.
1503
01:18:32,345 --> 01:18:35,681
Qualquer coisa para agitar isso
coleção de snobs apropriados.
1504
01:18:36,265 --> 01:18:40,895
Então você a traz para minha gala como
sua namorada para me fazer de bobo?
1505
01:18:42,080 --> 01:18:43,165
Eu sinto Muito.
1506
01:18:43,215 --> 01:18:44,130
Não sei porque
Sou assim.
1507
01:18:44,130 --> 01:18:47,125
Eu não sei de onde encontro esse perverso
raia no meu sistema a partir de.
1508
01:18:47,125 --> 01:18:48,189
Eu não sei.
1509
01:18:49,254 --> 01:18:50,984
Você conseguiu isso de mim.
1510
01:18:51,657 --> 01:18:54,982
Eu recebo de você,
a rainha do bom gosto?
1511
01:18:59,492 --> 01:19:00,368
Bem.
1512
01:19:02,200 --> 01:19:04,994
Você é um garoto grande o suficiente para ouvir
toda a história inadequada.
1513
01:19:08,957 --> 01:19:10,208
Eu conheci seu pai
1514
01:19:13,086 --> 01:19:15,171
exatamente o mesmo
linha de trabalho.
1515
01:19:17,215 --> 01:19:18,508
Um serviço de acompanhantes.
1516
01:19:20,467 --> 01:19:23,178
Ou mais ao ponto: enganchar.
1517
01:19:24,846 --> 01:19:28,892
Como aquela garota que trabalha
tentou passar por nós como Ashleigh Enright.
1518
01:19:30,831 --> 01:19:31,840
O que?
1519
01:19:33,206 --> 01:19:34,540
Abaixe as sobrancelhas.
1520
01:19:38,461 --> 01:19:40,582
Eu bati no seu
porta do quarto de hotel do pai
1521
01:19:40,582 --> 01:19:42,651
porque é assim
Eu ganhei a vida.
1522
01:19:44,126 --> 01:19:45,503
Fresco de Gary, Indiana.
1523
01:19:47,688 --> 01:19:53,735
Fornecendo o homem solitário do
espécies com um pouco de lazer casual.
1524
01:19:55,181 --> 01:19:56,099
Por uma taxa.
1525
01:19:58,711 --> 01:20:01,422
Exceto em seu pai
caso nos apaixonemos.
1526
01:20:03,696 --> 01:20:05,555
E não apenas nos casamos.
1527
01:20:05,801 --> 01:20:09,721
Winston usou meu endurecido
ninho de ovos para começar a empresa
1528
01:20:10,179 --> 01:20:13,766
que nos permitiu
viva uma vida bastante privilegiada.
1529
01:20:15,022 --> 01:20:17,858
Você está seguindo?
Ou eu estou indo rápido demais?
1530
01:20:20,319 --> 01:20:22,112
E eu me coloco
através da escola,
1531
01:20:22,279 --> 01:20:26,408
então meu filho jovem e brilhante
posso rir do meu pretensioso.
1532
01:20:30,710 --> 01:20:36,215
O que estou dizendo é que, se eu tiver
foi muito longe na minha busca
1533
01:20:36,215 --> 01:20:40,541
das coisas boas e
de cultivar uma imagem.
1534
01:20:41,923 --> 01:20:44,259
Se eu causei
você algum desconforto.
1535
01:20:46,255 --> 01:20:49,569
É apenas um excesso de zelo
ex-traficante profissional
1536
01:20:49,569 --> 01:20:52,273
do meio oeste,
tentando erradicar
1537
01:20:53,568 --> 01:20:59,083
restos desagradáveis de muitos hotéis
quartos eu ainda acordo gritando.
1538
01:21:00,278 --> 01:21:03,466
E se você não consegue entender
de onde você tira
1539
01:21:03,466 --> 01:21:06,433
desejo misterioso de se associar
com um demi-monde.
1540
01:21:08,656 --> 01:21:09,949
Você tem meus genes.
1541
01:21:13,781 --> 01:21:17,576
E sinto muito por colocar esse conto com classificação X
no meu doce universitário,
1542
01:21:17,677 --> 01:21:20,814
mas algo diz
eu que é a hora certa.
1543
01:21:48,384 --> 01:21:51,178
Basta colocar nas cadeiras e
então terminamos, certo?
1544
01:21:52,763 --> 01:21:54,724
Ei, Gatsby.
Ei, Johnny.
1545
01:22:43,104 --> 01:22:44,647
Eu vi você na televisão.
1546
01:22:49,011 --> 01:22:50,047
Nada aconteceu.
1547
01:22:51,445 --> 01:22:53,990
Estou realmente exausta.
Eu tenho andado para sempre.
1548
01:22:54,532 --> 01:22:55,964
E então eu cheguei
perdido no trem.
1549
01:22:55,964 --> 01:22:58,442
Ashleigh, você estava
com uma famosa estrela de cinema.
1550
01:22:59,061 --> 01:23:00,492
Mas nada aconteceu.
1551
01:23:00,943 --> 01:23:02,163
Eu adoraria acreditar em você.
1552
01:23:04,915 --> 01:23:07,877
Apenas muitas bebidas,
muita erva.
1553
01:23:09,025 --> 01:23:11,739
Estou só um pouco
cansado demais para explicar.
1554
01:23:12,474 --> 01:23:16,019
Amanhã, eu prometo, mas realmente
Gatsby, nada aconteceu.
1555
01:23:18,580 --> 01:23:21,435
Tire sua capa de chuva, eu vou
te pegar um café preto.
1556
01:23:22,739 --> 01:23:24,783
Não posso, não tenho
roupas por baixo.
1557
01:23:28,004 --> 01:23:31,965
Assim, com Roland Pollard
era como uma coisa espiritual.
1558
01:23:32,340 --> 01:23:35,259
Eu era a musa dele, algumas
inspiração porque ele é ...
1559
01:23:35,731 --> 01:23:38,150
Realmente passando por um
período de criação aproximado.
1560
01:23:38,818 --> 01:23:42,738
E também, meu nome é totalmente
o mesmo que a primeira esposa.
1561
01:23:42,908 --> 01:23:46,119
Quem também foi para Yardley.
Quem ele nunca realmente superou.
1562
01:23:46,411 --> 01:23:47,990
E então Ted Davidoff.
1563
01:23:48,709 --> 01:23:52,584
Ele estava absolutamente traumatizado
por este caso sua esposa estava tendo
1564
01:23:52,584 --> 01:23:53,843
com seu melhor amigo.
1565
01:23:53,912 --> 01:23:55,222
E lá estava eu, você sabe.
1566
01:23:55,355 --> 01:24:00,658
Apenas uma pessoa lá para conversar,
segurar a mão dele, durante a crise.
1567
01:24:01,294 --> 01:24:02,629
E o Francisco Vega?
1568
01:24:03,525 --> 01:24:05,777
Como James Dean,
menos as costeletas de atuação?
1569
01:24:05,937 --> 01:24:09,538
Francisco Vega estava logo atrás do meu corpo.
Mas eu estava com ele.
1570
01:24:09,832 --> 01:24:12,230
E eu tenho um ótimo
material para uma história quente.
1571
01:24:12,230 --> 01:24:13,447
Eu namorei um pedaço.
1572
01:24:14,303 --> 01:24:15,513
E se você?
1573
01:24:16,435 --> 01:24:18,645
Como foi
Fahrey da sua mãe?
1574
01:24:20,355 --> 01:24:21,732
Foi muito bom, na verdade.
1575
01:24:22,900 --> 01:24:25,523
Nós entramos em uma espécie de
conversa louca.
1576
01:24:26,945 --> 01:24:29,943
Pela primeira vez na minha vida
ela me surpreendeu de um jeito bom.
1577
01:24:31,214 --> 01:24:32,506
Agora me sinto mais perto dela.
1578
01:24:34,028 --> 01:24:37,031
Deve ter sido uma grande conversa.
O que você discutiu?
1579
01:24:38,671 --> 01:24:40,048
A profissão mais antiga.
1580
01:24:41,826 --> 01:24:42,744
Jornalismo?
1581
01:24:44,408 --> 01:24:45,826
Essa é a segunda mais antiga.
1582
01:24:47,051 --> 01:24:49,887
Vamos colocar desta maneira, ela é uma
muito mais do que eu lhe dava crédito.
1583
01:24:51,006 --> 01:24:52,132
Eu a vendi a descoberto.
1584
01:24:53,192 --> 01:24:55,778
Que pena que nunca
tenho que pegar aquele passeio de carruagem.
1585
01:24:55,945 --> 01:24:57,260
Ainda podemos fazer isso.
1586
01:24:57,559 --> 01:24:59,302
Temos bastante
tempo, podemos entrar.
1587
01:24:59,839 --> 01:25:01,397
Disse o John para minha mãe.
1588
01:25:02,022 --> 01:25:03,985
- O que?
- Nada.
1589
01:25:04,202 --> 01:25:06,204
Provavelmente deveríamos sair
nossa bagagem no andar de baixo.
1590
01:25:06,627 --> 01:25:09,088
Como você sabe, eu odiaria
perca nosso ônibus de volta para Yardley.
1591
01:25:21,642 --> 01:25:23,227
Nova York em um dia enevoado.
1592
01:25:25,229 --> 01:25:27,564
Não sei dizer por que isso significa algo
para mim, mas isso significa tudo.
1593
01:25:29,595 --> 01:25:32,139
É apenas um passeio de carruagem
e o clima está sombrio.
1594
01:25:35,090 --> 01:25:38,719
Eu realmente não consegui dormir noite passada.
Você ouviu todos esses carros de bombeiros?
1595
01:25:38,719 --> 01:25:39,682
Eu fiz.
1596
01:25:40,109 --> 01:25:42,198
O estrondo do tráfego estrondoso.
1597
01:25:42,851 --> 01:25:44,871
Silêncio no meu quarto solitário.
1598
01:25:45,268 --> 01:25:48,397
Eu sei disso! Isso é
Shakespeare, certo?
1599
01:25:55,404 --> 01:25:56,696
Senhor, você poderia parar
por um segundo?
1600
01:25:57,427 --> 01:26:00,222
- Por que estamos parando?
- Ashleigh, você volta para Yardley.
1601
01:26:00,632 --> 01:26:02,606
Eu vou ficar em Nova York.
- O que?
1602
01:26:02,740 --> 01:26:04,909
Eu preciso de um carbono
monóxido para sobreviver.
1603
01:26:05,660 --> 01:26:08,913
- Do que você está falando?
- Somos duas criaturas diferentes, certo?
1604
01:26:09,497 --> 01:26:11,958
Você gosta do som de grilos
e eu gosto do chocalho dos táxis.
1605
01:26:12,125 --> 01:26:14,277
Você blosom em
o sol e eu ...
1606
01:26:14,441 --> 01:26:16,281
Eu entro na minha
próprio sob céus cinzentos.
1607
01:26:16,843 --> 01:26:19,929
Você foi um grande sucesso aqui, você
é um repórter de crackerjack.
1608
01:26:20,280 --> 01:26:23,922
Você foi amado espiritualmente, emocionalmente e
fisicamente por 3 homens talentosos, certo?
1609
01:26:24,122 --> 01:26:25,402
- Sim.
- Você não quer ficar comigo.
1610
01:26:25,402 --> 01:26:26,898
Você merece melhor do que eu.
1611
01:26:27,815 --> 01:26:29,483
Você está caindo
de Yardley?
1612
01:26:30,736 --> 01:26:32,219
Se eu não soar
pretensioso:
1613
01:26:32,219 --> 01:26:33,931
Eu quero revisar
minhas outras opções.
1614
01:26:33,931 --> 01:26:36,309
Com licença, senhor, você acha
é possível levá-la ao hotel Pierre?
1615
01:26:36,792 --> 01:26:38,842
- Gatsby, eu não entendo.
- Você pega isso. Apenas pegue isso.
1616
01:26:39,177 --> 01:26:40,972
Pegue sua bagagem
e volte para Yardley.
1617
01:26:41,994 --> 01:26:43,915
Então você não é
voltando para Yardley?
1618
01:26:44,865 --> 01:26:47,119
Eu não conheço Ash, eu tenho que
descobrir algumas coisas da minha vida.
1619
01:26:47,119 --> 01:26:49,997
Tenha uma ótima viagem e você diz
todo mundo em Yardley eu disse adeus.
1620
01:26:50,164 --> 01:26:52,041
Então você não é
voltando para Yardley?
1621
01:26:53,427 --> 01:26:54,735
Gatsby.
1622
01:26:54,979 --> 01:26:56,609
Espera senhor, eu sou ...
1623
01:26:57,784 --> 01:26:59,880
Gatsby, eu não entendo.
1624
01:27:09,263 --> 01:27:12,516
Você pode se apressar?
Eu acho que está começando a chover.
1625
01:28:49,427 --> 01:28:51,134
Como eu sabia que você estaria aqui.
1626
01:28:51,134 --> 01:28:53,547
Você não achou que eu estava indo
para estragar este momento, não é?
1627
01:28:53,547 --> 01:28:55,234
E o médico da pele?
1628
01:28:55,595 --> 01:29:00,090
Muito bonito, muito rico
e muito esperto, mas estou aqui.
1629
01:29:00,370 --> 01:29:03,164
Por um beijo que foi um
máximo de oito?
1630
01:29:04,189 --> 01:29:06,858
É queda.
Na primavera, eu tenho até 10.
129716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.