All language subtitles for A Rainy Day In New York (2019) 1080p BluRay x264-ROVERS_port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,244 --> 00:00:07,446 ♪ tive sorte na chuva ♪ 2 00:00:08,194 --> 00:00:14,604 ♪ Um dia quando eu tive nada a fazer por uma hora ♪ 3 00:00:15,592 --> 00:00:19,492 ♪ eu andei no chuveiro ♪ 4 00:00:20,432 --> 00:00:25,813 ♪ Eu tinha motivos para reclamar ♪ 5 00:00:26,787 --> 00:00:33,033 ♪ um momento eu estava infelizmente precisa de uma música ♪ 6 00:00:34,192 --> 00:00:38,347 ♪ No momento seguinte você apareceu ♪ 7 00:00:39,020 --> 00:00:45,286 ♪ Então o céu sorriu para mim ♪ 8 00:00:48,171 --> 00:00:55,731 ♪ meu coração disse: "Como você pode ter sorte!" ♪ 9 00:00:57,732 --> 00:01:03,737 ♪ coisas assim você não pode explicar ♪ 10 00:01:04,593 --> 00:01:10,690 ♪ eu só sei que conheci o amor da minha vida ♪ 11 00:01:11,656 --> 00:01:18,370 ♪ Quando tive sorte na chuva ♪ 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 Aqui é Yardley. 13 00:01:24,876 --> 00:01:27,754 Qual deveria ser uma escola de arte liberal muito boa. 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,351 Definitivamente tonguey o suficiente para minha mãe. 15 00:01:30,497 --> 00:01:32,409 Com seu belo campus rural. 16 00:01:32,559 --> 00:01:36,897 O que é besteira total, porque você recebe carrapatos, andando na grama. 17 00:01:38,282 --> 00:01:41,368 Yardley é mais estruturado do que a primeira faculdade que eu fui. 18 00:01:42,035 --> 00:01:46,790 Eu perdi alguns meses em um desses sérias articulações intelectuais sudo da Ivy League, 19 00:01:46,957 --> 00:01:50,752 que minha mãe achou que me dê uma educação "apropriada". 20 00:01:51,253 --> 00:01:54,548 Ela diz que eu tenho um QI alto e Não estou vivendo meu potencial. 21 00:01:54,715 --> 00:01:58,324 Mesmo que no último final de semana eu fez 20 mil jogando pôquer. 22 00:01:58,467 --> 00:01:59,726 Mas eu vou chegar nisso. 23 00:02:00,490 --> 00:02:03,117 Yardley é onde eu conheci Ashleigh, de um jornal da escola. 24 00:02:03,782 --> 00:02:05,867 Essa é minha namorada - Ashleigh Enright. 25 00:02:06,034 --> 00:02:08,329 Meu pai conhecia uma dela bancos do pai no Arizona. 26 00:02:08,329 --> 00:02:10,427 E naturalmente, com essas credenciais da família, 27 00:02:10,427 --> 00:02:13,407 minha mãe quer que a gente casar, vista invisível. 28 00:02:13,844 --> 00:02:15,554 É a única área que eu concordo com minha mãe. 29 00:02:15,721 --> 00:02:18,100 Porque mesmo que tenhamos só sai há alguns meses. 30 00:02:18,100 --> 00:02:20,154 Estou irremediavelmente em amor com Ashleigh. 31 00:02:20,552 --> 00:02:23,304 Eu tenho uma entrevista com Roland Pollard. 32 00:02:23,365 --> 00:02:26,452 Oh meu Deus, isso é incrível. Como você conseguiu isso? 33 00:02:27,286 --> 00:02:29,371 Ele tem um novo filme saindo neste outono. 34 00:02:29,538 --> 00:02:31,774 E a tarefa originalmente foi para Priscilla McCain, 35 00:02:31,774 --> 00:02:34,548 mas ela tem totalmente mono, então eu estou fazendo isso. 36 00:02:34,673 --> 00:02:37,035 Mono é como um dois tarefas de crédito na escola. 37 00:02:37,320 --> 00:02:39,507 Escute Ash, eu acho isso é ótimo para você. 38 00:02:39,634 --> 00:02:40,484 Quando é? 39 00:02:40,639 --> 00:02:43,058 É o dia 28 deste mês. Um sábado. 40 00:02:44,017 --> 00:02:45,018 E é no campus? 41 00:02:46,478 --> 00:02:49,731 - É em Manhattan. - Está em Manhattan, está falando sério? 42 00:02:49,898 --> 00:02:53,485 Isso é fantástico, estávamos sempre conversando sobre ir a Manhattan para um fim de semana especial. 43 00:02:55,190 --> 00:02:57,192 Olha, eu vou fazer uma reserva no Carlyle. 44 00:02:57,267 --> 00:02:58,950 É o lugar que eu estou sempre falando sobre 45 00:02:58,950 --> 00:03:02,869 com o pianista no bar, ele canta suas músicas antigas da Broadway. 46 00:03:03,249 --> 00:03:05,463 Vou levá-lo para o almoço e jantar, como isso soa? 47 00:03:05,606 --> 00:03:06,804 Nós vamos ver a cidade. 48 00:03:06,804 --> 00:03:08,202 - Sim. - Sim? 49 00:03:08,457 --> 00:03:10,251 Quero dizer, vai custar uma fortuna. 50 00:03:10,584 --> 00:03:13,754 Relaxe, eu estou carregado, eu marquei 20 grandes no último domingo. 51 00:03:14,672 --> 00:03:17,216 - Não é outro jogo de merda? - Não, stud poker desta vez. 52 00:03:17,143 --> 00:03:21,095 Sentado lá com 3 dezenas, e alguns cara com ases continua me levantando. 53 00:03:22,471 --> 00:03:24,765 Como você conseguiu todo o dinheiro jogar em um jogo de poker tão grande? 54 00:03:24,932 --> 00:03:26,517 Meu cavalo chegou neste fim de semana. 55 00:03:26,684 --> 00:03:28,885 Eu estou lhe dizendo isso é por que eu tenho que ir para Las Vegas. 56 00:03:28,885 --> 00:03:31,117 Eu sou um jogador e não sabe como mais colocá-lo. 57 00:03:31,612 --> 00:03:34,177 Eu sempre quis que você tem que me mostrar Manhattan. 58 00:03:34,177 --> 00:03:35,856 Isso vai ser absolutamente fantástico. 59 00:03:36,146 --> 00:03:38,158 Talvez eu entre toque com o bilhete do meu pai. 60 00:03:38,158 --> 00:03:40,434 Ele vai nos conseguir ingressos para Hamilton, como isso soa? 61 00:03:40,602 --> 00:03:43,396 Na verdade, eu não quero todo o meu os pais sabem que estou na cidade naquele fim de semana. 62 00:03:44,078 --> 00:03:45,083 Por que não? 63 00:03:45,083 --> 00:03:47,252 Minha mãe está tendo sua grande gala anual de outono, 64 00:03:47,252 --> 00:03:49,116 e ela é apoplética Eu não vou. 65 00:03:49,803 --> 00:03:53,182 Eu disse a ela que tenho um trabalho importante, caso contrário, eu tenho que colocar uma aparência. 66 00:03:53,349 --> 00:03:55,140 É como a morte. É como ter ... 67 00:03:55,556 --> 00:03:57,494 Bebidas com cem pessoas besteiras, 68 00:03:57,494 --> 00:04:00,247 nenhum dos quais já foi recusado por uma cooperativa. 69 00:04:01,540 --> 00:04:02,855 Eu não acredito. 70 00:04:03,296 --> 00:04:06,358 Uma entrevista com o diretor de "Memórias de inverno". 71 00:04:06,502 --> 00:04:09,201 Não vimos "Memórias de Inverno" juntos no nosso primeiro encontro? 72 00:04:09,201 --> 00:04:09,944 Acho que sim. 73 00:04:09,944 --> 00:04:11,154 Estou tão empolgado. 74 00:04:12,155 --> 00:04:15,367 Você tem que me ajudar a criar a lista de perguntas profundas a serem feitas. 75 00:04:15,867 --> 00:04:17,288 Eu não quero vir fora como uma merda. 76 00:04:17,288 --> 00:04:18,686 Você não vai sair como uma merda. 77 00:04:18,840 --> 00:04:20,094 Na verdade, agora que Estou pensando sobre isso. 78 00:04:20,094 --> 00:04:22,289 Não podemos ficar no Carlyle, é muito perto da casa dos meus pais. 79 00:04:22,289 --> 00:04:24,127 Mas eu quero que você tenha uma vista para o parque. Você sabe o que? 80 00:04:24,127 --> 00:04:25,260 Nós vamos ficar no Pierre. 81 00:04:25,401 --> 00:04:28,667 Dessa forma, você pode ter uma vista para o parque, é uma distância segura da casa dos meus pais. 82 00:04:28,654 --> 00:04:31,400 Depois do jantar, vamos para ir ao Carlyle, vamos ao bar, 83 00:04:31,538 --> 00:04:32,709 e passar algum tempo lá. 84 00:04:32,709 --> 00:04:36,921 É muito antiga em Nova York. Eu realmente amo isso. Os murais são de Ludwig Bemelmans. 85 00:04:39,882 --> 00:04:41,801 Eu só estive em Manhattan duas vezes, você sabe. 86 00:04:42,385 --> 00:04:45,012 Uma vez quando eu tinha 2 anos, e então uma vez quando eu tinha 12 anos. 87 00:04:46,478 --> 00:04:49,148 Tudo que eu lembro é que nós tem pechinchas incríveis. 88 00:04:49,315 --> 00:04:51,004 Meus pais não podiam acredito que você poderia comprar 89 00:04:51,004 --> 00:04:54,167 uma bolsa Birkin e um Rolex no cobertor da rua. 90 00:04:54,452 --> 00:04:55,828 Por apenas 200 dólares. 91 00:05:07,048 --> 00:05:09,842 Há alguma outra pergunta você pode pensar que eu posso perguntar a ele? 92 00:05:13,096 --> 00:05:15,223 Descubra quem influenciou ele mais sobre o amor. 93 00:05:15,131 --> 00:05:18,267 Denis de Rougemont ou Ortega e Gasset. 94 00:05:19,435 --> 00:05:21,187 Como voce sempre conhece todas essas coisas? 95 00:05:22,271 --> 00:05:24,482 Eu leio, eu simplesmente não leio o que eles nos dão na escola. 96 00:05:25,358 --> 00:05:28,694 Eu realmente me importo com quem ganha entre Beowulf e Grendel, não, não tenho. 97 00:05:29,529 --> 00:05:31,197 Talvez se eu tivesse um pouco dinheiro com isso. 98 00:05:32,490 --> 00:05:34,242 Não sei por que estou tão nervoso. 99 00:05:36,119 --> 00:05:38,617 Não há repórteres da faculdade ganhou um Pulitzer, certo? 100 00:05:38,932 --> 00:05:39,918 Eu penso que não. 101 00:05:39,318 --> 00:05:41,806 Você vai ficar bem, não colocar tanta pressão em si mesmo. 102 00:05:41,806 --> 00:05:42,867 Eu acho que vai ser ótimo. 103 00:05:42,867 --> 00:05:45,211 Ouça, eu quero ver o Fotos do Weegee no MoMA, 104 00:05:45,211 --> 00:05:46,744 e eu reservei um jantar no Daniel's. 105 00:05:47,194 --> 00:05:49,548 É um bom lugar, podemos vestir-se para isso. Seria muito legal. 106 00:05:49,548 --> 00:05:51,844 E eu splurged em a suíte no Pierre. 107 00:05:51,844 --> 00:05:54,639 Que diabos, certo? É pôquer ganhos, nem sequer é dinheiro real. 108 00:06:07,902 --> 00:06:10,154 Gatsby, é lindo! 109 00:06:10,321 --> 00:06:12,114 Eu queria fazer algo especial. 110 00:06:13,866 --> 00:06:15,081 As flores. 111 00:06:15,218 --> 00:06:17,863 - Não sou eu, não sei o que é isso. - Champanhe. 112 00:06:20,037 --> 00:06:21,467 Olhe para essa vista. 113 00:06:21,467 --> 00:06:24,121 Eu queria que fosse alto o suficiente para que você pudesse ver o Central Park. 114 00:06:25,562 --> 00:06:28,734 Parque Central. Emocionante. 115 00:06:29,016 --> 00:06:31,769 Muito obrigado senhor. Eu realmente aprecio isso. 116 00:06:33,127 --> 00:06:34,127 Obrigado. 117 00:06:34,410 --> 00:06:36,325 Mais tarde talvez pudéssemos dar uma volta de carruagem? 118 00:06:36,325 --> 00:06:36,963 Sim. 119 00:06:36,963 --> 00:06:38,096 Se não chover. 120 00:06:38,096 --> 00:06:40,805 Poderíamos andar na chuva, é muito temperamental. É muito romântico. 121 00:06:41,452 --> 00:06:42,578 Eu prefiro. 122 00:06:43,328 --> 00:06:44,423 Que horas são? 123 00:06:44,574 --> 00:06:46,129 Sim, devemos ir, Este é o hotel no centro da cidade. 124 00:06:46,129 --> 00:06:47,466 Pode ser um um pouco de tráfego. 125 00:06:47,670 --> 00:06:49,380 - Isso é longe? - Está no Soho. 126 00:06:49,874 --> 00:06:52,627 Você vai gostar do Soho. Está cheio de pessoas criativas. 127 00:06:53,295 --> 00:06:56,590 Então ficou comercialmente caro, então tudo o pessoal criativo mudou-se para Tribeka. 128 00:06:57,048 --> 00:06:59,259 E isso ficou caro, então todos eles se mudaram para o Brooklyn. 129 00:07:00,176 --> 00:07:02,012 O próximo passo está de volta Com seus pais. 130 00:07:13,690 --> 00:07:15,161 Ele está me dando apenas uma hora. 131 00:07:15,460 --> 00:07:17,268 É bom, nós temos um 01:30 reserva de almoço. 132 00:07:18,239 --> 00:07:19,866 O que você vai fazer enquanto estou no andar de cima? 133 00:07:20,200 --> 00:07:21,220 Eu não sei. 134 00:07:21,361 --> 00:07:23,663 Apenas passeie pelo Soho, talvez visite meu irmão. 135 00:07:23,839 --> 00:07:25,924 Eu não posso dizer o quão bom é isso você está de volta na cidade. 136 00:07:26,300 --> 00:07:29,633 Se não fosse por você, não sei se jamais encontraria meu caminho de volta para Yardley. 137 00:07:29,633 --> 00:07:32,970 - O que você faria? - Encontre uma maneira brilhante de arruinar minha vida. 138 00:07:34,911 --> 00:07:37,831 Olá, estou aqui para Sr. Roland Pollard. 139 00:07:40,041 --> 00:07:42,565 Roland, aqui é Ashleigh Entregue de Yardley. 140 00:07:42,565 --> 00:07:43,921 - Como vai? Ashleigh, este é Roland. 141 00:07:44,681 --> 00:07:47,517 A triagem está configurada. Estamos com um cronograma muito apertado. 142 00:07:48,101 --> 00:07:52,355 Primeiro de tudo, eu gostaria de dizer que que honra é para mim. 143 00:07:52,689 --> 00:07:56,651 Eu só quero dizer que você é de longe o mais diretor americano interessante. 144 00:07:56,943 --> 00:07:57,861 Obrigado. 145 00:07:59,321 --> 00:08:00,595 Eu escrevo nas artes para um papel 146 00:08:00,595 --> 00:08:03,596 e eu sempre te coloco certo na aula com Renoir e De Sica. 147 00:08:04,929 --> 00:08:07,396 Estou surpreso ao ouvir isso alguém da sua idade é 148 00:08:07,396 --> 00:08:09,157 familiar com Renoir e De Sica. 149 00:08:10,481 --> 00:08:14,284 Filme é minha coisa total. Eu já vi todos os clássicos americanos. 150 00:08:14,284 --> 00:08:17,127 Especialmente os europeus. Kurosawa é o meu favorito. 151 00:08:19,163 --> 00:08:22,375 Tecnicamente, ele não é europeu, tecnicamente, ele é, obviamente, japonês. 152 00:08:22,542 --> 00:08:25,420 Mas você realmente fale com minha alma. 153 00:08:27,672 --> 00:08:29,173 De que faculdade você é? 154 00:08:29,519 --> 00:08:31,407 Yardley. É pequeno. 155 00:08:32,231 --> 00:08:34,359 Eu sei bem, meu primeiro esposa foi lá. 156 00:08:34,859 --> 00:08:36,402 - Sério? - Sim. 157 00:08:37,779 --> 00:08:42,817 Mulher brilhante, longos cabelos loiros e uma sobremordida de última geração. 158 00:08:42,817 --> 00:08:45,007 Muito sexy. Uma filosofia importante. 159 00:08:45,794 --> 00:08:47,803 Para dizer a verdade eu não a merecia, e 160 00:08:47,803 --> 00:08:50,411 Eu não acabei com ela também, então ... 161 00:08:50,757 --> 00:08:53,449 Bem, isso é ... 162 00:08:54,829 --> 00:08:57,473 Nem bocejo nem bocejo. 163 00:08:57,473 --> 00:08:58,747 Eu imagino. 164 00:08:59,607 --> 00:09:04,111 Eu acho que é provavelmente mais bocejo que também. 165 00:09:04,938 --> 00:09:06,194 Você é de nova york? 166 00:09:07,107 --> 00:09:08,504 Tucson, Arizona. 167 00:09:09,699 --> 00:09:11,113 O que sua família faz? 168 00:09:11,549 --> 00:09:12,753 Eu tinha medo que você perguntasse. 169 00:09:12,891 --> 00:09:14,108 Meu pai é dono de bancos. 170 00:09:14,414 --> 00:09:15,504 Isso é ruim? 171 00:09:16,712 --> 00:09:18,046 Eu sei o que você está pensando. 172 00:09:19,214 --> 00:09:23,093 "Republicanos, o um por cento". Mas nós não somos. 173 00:09:24,428 --> 00:09:28,557 Somos apenas episcopais, que por acaso são ricos. 174 00:09:29,558 --> 00:09:30,976 Era assim que minha Ashley era. 175 00:09:32,185 --> 00:09:33,616 Quem é sua Ashley? 176 00:09:34,201 --> 00:09:35,201 Minha primeira esposa 177 00:09:36,194 --> 00:09:39,489 Aquele com um longo cabelo loiro e uma sobremordida de última geração. 178 00:09:40,865 --> 00:09:42,283 O nome dela era Ashley? 179 00:09:43,201 --> 00:09:44,869 A-S-H-L-E-Y. 180 00:09:47,706 --> 00:09:51,000 A minha é A-S-H-L-E-I-G-H. 181 00:09:51,668 --> 00:09:53,461 Você usa uma ortografia Forbes 500. 182 00:09:56,381 --> 00:10:00,677 Uma vez que este é o seu primeiro significado tarefa, você gostaria de uma colher? 183 00:10:02,679 --> 00:10:03,555 Do? 184 00:10:06,599 --> 00:10:09,227 Informação privilegiada. Você já ouviu falar qual é o termo. 185 00:10:10,311 --> 00:10:11,312 Oh, uma colher! 186 00:10:12,605 --> 00:10:17,777 Eu prefiro compartilhar isso com você, do que um jornal com fome de fofocas. 187 00:10:18,445 --> 00:10:19,571 Oh meu Deus. 188 00:10:21,406 --> 00:10:26,077 Você continua, eu sou susceptível de ter o meu famoso soluço psicológico se encaixa. 189 00:10:26,578 --> 00:10:28,037 Quando estou nervoso, gaguejo. 190 00:10:28,830 --> 00:10:29,831 Essa é a colher? 191 00:10:30,957 --> 00:10:32,500 Não, essa não é a colher. 192 00:10:33,918 --> 00:10:36,296 O pior, é claro, é quando estou em conflito sexual. 193 00:10:37,338 --> 00:10:38,923 Então eu vou soluçar indefinidamente. 194 00:10:43,386 --> 00:10:44,612 A informação é - 195 00:10:45,689 --> 00:10:47,614 não estou feliz com este filme. 196 00:10:48,625 --> 00:10:49,543 Você não é? 197 00:10:50,110 --> 00:10:52,654 Estou pensando em desistir, na verdade. 198 00:10:53,947 --> 00:10:54,865 Essa é a colher. 199 00:10:58,327 --> 00:11:01,872 Se eu pudesse falar francamente, Sr. Pollard. 200 00:11:05,626 --> 00:11:07,540 Você nunca teve apelo em massa. 201 00:11:08,577 --> 00:11:10,070 Você é muito original. 202 00:11:10,682 --> 00:11:14,435 E você nunca fez uma vez uma única concessão comercial. 203 00:11:16,794 --> 00:11:18,420 Você é um espírito criativo livre. 204 00:11:19,922 --> 00:11:25,594 Como Van Gogh, ou Rothko, ou Virginia Woolf. 205 00:11:27,721 --> 00:11:29,849 Claro que eles todos cometeram suicídio. 206 00:11:31,809 --> 00:11:33,811 É muito doce coisa a dizer, na verdade. 207 00:11:34,937 --> 00:11:36,777 Você deveria me ler em você. 208 00:11:37,846 --> 00:11:39,921 Eu escrevi que seu o melhor trabalho ainda está por vir. 209 00:11:40,273 --> 00:11:45,194 É apenas em Yardley Argus, mas temos uma boa circulação. 210 00:11:45,374 --> 00:11:47,376 Você acha que o meu melhor trabalho ainda está por vir? 211 00:11:48,294 --> 00:11:49,170 Eu faço. 212 00:11:49,921 --> 00:11:52,298 E eu não vi o seu novo filme, mas estou disposto a apostar ... 213 00:11:52,465 --> 00:11:53,341 Você gostaria de? 214 00:11:55,051 --> 00:11:56,344 Eu adoraria. 215 00:11:57,094 --> 00:12:01,015 Eu sei o quão secreto você é. Que eu respeito totalmente. 216 00:12:02,016 --> 00:12:03,282 O que você está fazendo agora? 217 00:12:03,767 --> 00:12:04,371 Agora? 218 00:12:04,371 --> 00:12:08,125 Sim agora. Estou rastreando para Ted Davidoff, que fez o roteiro. 219 00:12:08,633 --> 00:12:12,929 Eu sei quem ele é, ele escreve todos os seus filmes, ele é um gênio. 220 00:12:13,096 --> 00:12:15,431 A triagem tem algumas mudanças de última hora. 221 00:12:15,865 --> 00:12:17,033 Alterações para salvar o rosto. 222 00:12:17,784 --> 00:12:18,868 Quanto tempo dura? 223 00:12:20,203 --> 00:12:22,330 Eu acho que eu poderia mudar meus planos de almoço. 224 00:12:24,081 --> 00:12:27,668 Uma coisa sobre a cidade de Nova York - você está aqui ou não está em lugar algum. 225 00:12:27,835 --> 00:12:33,132 Você não pode atingir esse nível de ansiedade, hostilidade e paranóia em qualquer outro lugar. 226 00:12:33,299 --> 00:12:34,717 É realmente emocionante. 227 00:12:36,469 --> 00:12:39,952 De qualquer forma, eu decidi tratar eu mesmo a um suporte de cigarro, 228 00:12:39,952 --> 00:12:41,283 o que me faz parecer elegante 229 00:12:41,283 --> 00:12:44,209 e serve o duplo dever de atrasar o início inevitável 230 00:12:44,209 --> 00:12:45,905 de câncer ou enfisema. 231 00:12:46,359 --> 00:12:47,569 Eu fumo demais. 232 00:12:49,110 --> 00:12:51,914 Então, quem eu encontro, mas um dos mais desagradáveis 233 00:12:51,914 --> 00:12:54,289 e personagens revoltantes da minha escola. 234 00:12:54,911 --> 00:12:57,115 Welles? Ei. 235 00:12:57,279 --> 00:12:58,224 Troller. 236 00:12:58,541 --> 00:13:00,446 Ouvi dizer que você ladeado fora do primeiro ano. 237 00:13:01,060 --> 00:13:03,222 Não, eu não fui reprovado, Eu me transferi para Yardley, 238 00:13:03,222 --> 00:13:05,426 porque o primeiro lugar Eu tentei era muito desestruturado. 239 00:13:06,666 --> 00:13:08,099 A palavra ao redor é reprovada. 240 00:13:08,261 --> 00:13:08,924 Não. 241 00:13:09,512 --> 00:13:11,681 Onde diabos é Yardley, Afeganistão? 242 00:13:12,307 --> 00:13:13,422 Norte do estado. 243 00:13:13,722 --> 00:13:15,159 - Você já ouviu falar sobre Finletter? - Não. 244 00:13:15,436 --> 00:13:18,105 Ele foi expulso de Princeton para passar nos cheques da cama. 245 00:13:18,397 --> 00:13:20,608 - Não, eu não ouvi sobre isso. - O grande negócio. 246 00:13:20,942 --> 00:13:23,778 Por causa de seu pai ele é ficou como o pára-quedas de ouro de todos os tempos. 247 00:13:24,236 --> 00:13:27,239 Ele poderia cometer assassinato em massa e ele ainda tem um emprego confortável esperando por ele. 248 00:13:27,406 --> 00:13:30,910 - É uma maneira estranha de dizer. - E Millstein vai se casar com Carol Durand. 249 00:13:31,243 --> 00:13:35,164 Que eu nunca vou entender porque ela se parece com Yasser Arafat. 250 00:13:35,915 --> 00:13:37,583 Sem mencionar que ela é uma rainha do gelo. 251 00:13:38,167 --> 00:13:40,127 Você não pode acreditar em tudo. 252 00:13:40,461 --> 00:13:41,640 O que você está fazendo na cidade? 253 00:13:41,916 --> 00:13:44,779 É minha namorada, só estou mostrando ela por aí no fim de semana. 254 00:13:45,332 --> 00:13:47,376 - Quem é sua namorada? - Você não a conheceria. 255 00:13:47,751 --> 00:13:49,211 Mas ela tem um nome, não é? 256 00:13:50,879 --> 00:13:51,838 Ashleigh. 257 00:13:53,048 --> 00:13:55,951 Como Ashley Wilkes em "ido com o vento"? 258 00:13:56,090 --> 00:13:57,106 Aquele covarde. 259 00:13:58,286 --> 00:13:59,371 E o Josh Loomis? 260 00:13:59,538 --> 00:14:02,457 Acabei de ver Josh. Ele está gravando um filme na Minetta. 261 00:14:02,916 --> 00:14:05,002 - Um filme? - É o filme dele. 262 00:14:05,919 --> 00:14:08,922 Projeto da NYU, parecia completamente estúpido para mim. 263 00:14:09,548 --> 00:14:10,714 Você deveria parar por aqui. 264 00:14:10,995 --> 00:14:13,348 Ele está com Evans e o jovem Tyrell. 265 00:14:14,566 --> 00:14:17,778 Você sempre gostou de Josh. Isso se transformou em um covarde clássico. 266 00:14:19,821 --> 00:14:22,032 Você disse que a irmã mais nova de Amy está lá? Amy está aí? 267 00:14:22,199 --> 00:14:26,078 Amy está em Vassar. Grande negócio. Estou impressionado. 268 00:14:27,329 --> 00:14:30,540 Sem peito. Como duas moedas em um tabuleiro 269 00:14:30,999 --> 00:14:34,586 Amy era linda. - Sim, se você gosta de Grace Kelly. 270 00:14:36,254 --> 00:14:37,297 Para que você está na cidade? 271 00:14:37,631 --> 00:14:41,259 Minha namorada, ela tem uma entrevista com Roland Pollard para o jornal da escola. 272 00:14:41,635 --> 00:14:42,636 Quem é aquele? 273 00:14:43,095 --> 00:14:47,182 É um diretor. Ele fez "Memórias de inverno", "Luar". 274 00:14:47,516 --> 00:14:49,851 Oh sim! Eu não suporto seus movimentos. 275 00:14:50,894 --> 00:14:55,440 Toda essa sondagem emocional caprichosa, e nunca uma única piada decente. 276 00:14:57,192 --> 00:14:59,929 Você deveria ir vê-los atirar. Você poderia estar nele. 277 00:15:00,201 --> 00:15:01,907 Eles estão procurando voluntários. 278 00:15:02,621 --> 00:15:05,999 Com esse suporte de cigarro você poderia ser o nerd perfeito para torradas com leite. 279 00:15:07,417 --> 00:15:08,960 Estou atrasado um pouco. 280 00:15:11,421 --> 00:15:14,508 Eu não confiaria na minha garota com um grande diretor de Hollywood. 281 00:15:15,467 --> 00:15:16,635 Bom saber. 282 00:15:17,344 --> 00:15:19,763 - Você não me perguntou o que estou fazendo. - O que você está fazendo? 283 00:15:20,555 --> 00:15:21,878 Eu sou apenas pré-médico. 284 00:15:22,488 --> 00:15:24,461 Temos pata em o embarque de Granada. 285 00:15:26,040 --> 00:15:27,363 Eu não posso fazer o almoço. 286 00:15:27,790 --> 00:15:28,889 O que? Por que não? 287 00:15:29,373 --> 00:15:31,459 - Eu tenho que ver o filme dele. - Você faz? 288 00:15:32,334 --> 00:15:34,281 É uma oportunidade inacreditável. 289 00:15:34,566 --> 00:15:36,909 E então nós vamos discutir depois e tudo mais. 290 00:15:36,909 --> 00:15:39,036 Como isso se desenvolveu? Eu pensei que você tivesse apenas uma hora com ele. 291 00:15:39,203 --> 00:15:41,430 Eu também, mas então ele começou a se abrir para mim. 292 00:15:41,430 --> 00:15:42,422 Ele fez? 293 00:15:42,708 --> 00:15:45,079 Ele está passando essa verdadeira crise artística. 294 00:15:45,514 --> 00:15:47,148 Há uma história real aqui. 295 00:15:47,438 --> 00:15:48,898 Temos uma reserva de almoço. 296 00:15:50,532 --> 00:15:53,254 Você não gostaria que eu dizer não à triagem? 297 00:15:53,694 --> 00:15:56,781 Estou aqui para trabalhar. Teremos muito tempo. 298 00:15:57,000 --> 00:15:59,211 Quando? O filme está indo levar algumas horas. 299 00:15:59,836 --> 00:16:00,795 Quero dizer. 300 00:16:01,463 --> 00:16:04,258 É 1 agora, o filme provavelmente terminará em torno de 3 301 00:16:04,379 --> 00:16:06,070 e depois terei a tarde toda. 302 00:16:06,363 --> 00:16:07,948 Como você se tornou amigo tão rápido? 303 00:16:09,866 --> 00:16:12,536 Ele está passando por isso viagem de auto-sabotagem. 304 00:16:14,534 --> 00:16:15,709 É uma colher. 305 00:16:16,357 --> 00:16:17,426 É ele? 306 00:16:18,221 --> 00:16:19,221 Sim. 307 00:16:23,430 --> 00:16:25,015 Ele é um pouco mais velho olhando do que eu pensava. 308 00:16:26,725 --> 00:16:28,663 É uma boa aparência, no entanto, você não acha? 309 00:16:28,927 --> 00:16:30,085 Ele é um sofredor. 310 00:16:30,399 --> 00:16:32,067 E daí, o que é tão bom sobre sofrimento? 311 00:16:33,026 --> 00:16:36,738 Você deveria ouvi-lo falar sobre as artes, ele é tão apaixonado. 312 00:16:37,573 --> 00:16:39,992 Eu posso ver como todos os seus líderes damas se apaixonam por ele. 313 00:16:40,784 --> 00:16:41,785 Você me quer para conhecê-lo? 314 00:16:42,953 --> 00:16:44,830 - Eu não quero que você o assuste. - Está bem. 315 00:16:44,980 --> 00:16:48,150 Não, ele é uma pessoa muito particular. E perturbado. 316 00:16:49,442 --> 00:16:52,070 Te vejo mais tarde e Encontro você em Carlyle às 3. 317 00:16:52,237 --> 00:16:54,197 É o Pierre. O Carlyle é hoje à noite. 318 00:16:57,909 --> 00:17:01,621 O que diabos é sobre os caras mais velhos que parecem tão atraentes para as mulheres. 319 00:17:02,372 --> 00:17:06,835 Tudo o que são é decrépito. O que é sexy na perda de memória a curto prazo? 320 00:17:07,752 --> 00:17:09,233 Eu nunca quero envelhecer. 321 00:17:09,398 --> 00:17:12,230 Claro, com o meu fumo hábito, eu vou cuspir sangue aos 40. 322 00:17:13,910 --> 00:17:16,878 Se ela vai conseguir alguma grande notícia interna, 323 00:17:17,045 --> 00:17:19,215 ela tem que colocar tempo com esse cara. 324 00:17:19,778 --> 00:17:21,321 Enquanto isso, vai chover em breve. 325 00:17:23,407 --> 00:17:24,261 Gatsby! 326 00:17:24,917 --> 00:17:26,008 Josh. 327 00:17:27,019 --> 00:17:27,927 Como você está, cara? 328 00:17:27,927 --> 00:17:29,549 - É bom ver você. - É bom te ver. 329 00:17:29,549 --> 00:17:31,091 Acabei de encontrar Alman Troller. 330 00:17:31,091 --> 00:17:32,939 Ele me disse que você estava filmando um curta aqui embaixo, 331 00:17:32,939 --> 00:17:34,318 Eu pensei em parar por e diga oi. 332 00:17:34,350 --> 00:17:36,903 É apenas meu projeto intermediário, não é nada grande, na verdade. 333 00:17:37,042 --> 00:17:38,132 Como está Yardley, é onde você está? 334 00:17:38,132 --> 00:17:39,926 Está tudo bem, eu não estou realmente gostando demais, 335 00:17:39,926 --> 00:17:41,718 Eu preferia estar indo para a escola na cidade, mas ... 336 00:17:41,846 --> 00:17:43,790 Você conhece minha mãe. Se não é a imagem perfeita, 337 00:17:43,790 --> 00:17:47,088 ela morde a cápsula de cianeto ela mantém para emergências especiais. 338 00:17:47,228 --> 00:17:48,429 Eu não sabia disso. 339 00:17:48,587 --> 00:17:49,764 A única coisa que eu lembro sobre eles é 340 00:17:49,764 --> 00:17:52,006 que eles tinham isso angariação de fundos para Jeb Bush, certo? 341 00:17:52,006 --> 00:17:53,423 - Direito. - Direito. 342 00:17:55,249 --> 00:17:56,788 Então ouça, como você está? Como vai a vida? 343 00:17:57,373 --> 00:17:59,291 Oque esta acontecendo aqui? O que você está fazendo aqui? 344 00:17:59,291 --> 00:18:02,336 Você sabe, aqui fora, tentando para criar um clássico moderno de filme noir. 345 00:18:02,445 --> 00:18:03,638 Ok, tudo bem. 346 00:18:03,638 --> 00:18:05,112 - Você quer estar nele? - Não. 347 00:18:05,434 --> 00:18:06,711 - Vamos lá, cara. - Não. 348 00:18:07,361 --> 00:18:10,102 Somos apenas luz em extras, nós tem todas aquelas pessoas que nunca apareceram. 349 00:18:10,102 --> 00:18:11,510 Você não teria para conversar ou qualquer coisa. 350 00:18:11,510 --> 00:18:12,937 Sério, você apenas entre no carro, 351 00:18:12,937 --> 00:18:15,010 e então em ação você deixe a garota sair, é isso. 352 00:18:15,041 --> 00:18:17,502 - Ok, eu não tenho que conversar? - Nenhum. Zero palavras. 353 00:18:18,668 --> 00:18:20,251 - Eu posso lidar com isso. - Ok, lá vai você. 354 00:18:20,251 --> 00:18:21,590 Você se lembra de Chan, não? 355 00:18:22,467 --> 00:18:24,010 Chan Tyrell. - Oi. 356 00:18:24,761 --> 00:18:27,347 - Você é a irmã mais nova de Amy, certo? - Bom te ver. 357 00:18:29,182 --> 00:18:30,892 - Devemos fazer isso? - Sim, vá lá. 358 00:18:31,768 --> 00:18:33,728 Eu gosto desse casaco, na verdade, não, continue assim. 359 00:18:33,895 --> 00:18:36,856 Ouça, eu ouço o seu mais velho irmã está em Vassar agora, certo? 360 00:18:37,565 --> 00:18:39,265 Sim, ciência política principal. 361 00:18:39,356 --> 00:18:40,179 Você acredita nisso? 362 00:18:40,179 --> 00:18:42,948 Quero dizer, Amy nunca ouviu falar a notícia de que Lincoln foi baleado. 363 00:18:43,301 --> 00:18:45,097 Chan Tyrell. Isso é uma loucura. 364 00:18:45,208 --> 00:18:48,962 Você era uma garotinha, e agora você é, na verdade, uma jovem mulher. 365 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 Você não vai começa a cantar Gigi, e você? 366 00:18:52,055 --> 00:18:54,128 - Eu não vou começar a cantar ... - Então aqui está a história. 367 00:18:54,128 --> 00:18:56,608 Ela está totalmente brava com perda e ela não pode deixar você sair. 368 00:18:57,576 --> 00:18:59,911 Ela beija você e depois ela explode. 369 00:19:00,760 --> 00:19:02,220 Chan Tyrell. 370 00:19:02,338 --> 00:19:05,049 Aliás, peço desculpas em avançar para estragar sua cena. 371 00:19:05,800 --> 00:19:07,944 - Eu não sou ator. - Eu também não sou atriz. 372 00:19:07,944 --> 00:19:09,448 Estou apenas ajudando um amigo. 373 00:19:09,740 --> 00:19:10,574 E nos beijamos? 374 00:19:11,116 --> 00:19:13,243 Sim, é por isso que eu nunca queria ser atriz. 375 00:19:13,410 --> 00:19:17,706 Você tem que fingir paixão com todos os tipos de esquisitos. 376 00:19:18,707 --> 00:19:20,459 - Obrigado. - Deixa pra lá. 377 00:19:20,626 --> 00:19:23,837 Apenas me beije para que eu possa realmente sinto isso nos dedos dos pés. 378 00:19:24,087 --> 00:19:26,965 Eu costumava beijar sua irmã mais velha, ela alguma vez disse algo sobre isso ou não? 379 00:19:27,216 --> 00:19:30,636 Não sei, não me lembro. Acho que talvez ela tenha dito que você tinha 4 anos. 380 00:19:31,470 --> 00:19:34,181 - A 4? Ela disse que eu tinha 4 anos? - Eu não sei, talvez um 6. 381 00:19:34,348 --> 00:19:39,186 Talvez um 6, não me lembro. Apenas este beijo, eu quero que seja quente. 382 00:19:39,978 --> 00:19:42,189 Se vamos fazer isso, vamos fazer certo. 383 00:19:42,814 --> 00:19:44,483 - Boa ética de trabalho. - Obrigado. 384 00:19:46,777 --> 00:19:47,611 Açao. 385 00:19:56,119 --> 00:19:57,037 Cortar. 386 00:19:57,996 --> 00:19:59,831 Você vai mantenha sua boca fechada? 387 00:20:00,874 --> 00:20:03,181 Eu tenho uma namorada, Chan. Eu não acho que posso fazer isso. 388 00:20:03,791 --> 00:20:05,347 Me desculpe, eu acho que congelei. 389 00:20:05,808 --> 00:20:07,935 Você tem uma namorada? Quem é a sua namorada? 390 00:20:08,144 --> 00:20:09,986 O nome dela é Ashleigh, ela é de Yardley. 391 00:20:10,140 --> 00:20:11,790 Ela é de Tuscon originalmente. 392 00:20:11,790 --> 00:20:14,514 Tuscon? Você está namorando uma garota do Arizona? 393 00:20:14,674 --> 00:20:15,828 Eu tenho sua permissão? 394 00:20:15,970 --> 00:20:17,711 O que vocês falar sobre cactos? 395 00:20:18,020 --> 00:20:19,104 Cascavel. 396 00:20:20,379 --> 00:20:23,272 Arizona? Isso seria ótimo para sua asma. 397 00:20:24,056 --> 00:20:25,221 Eu não tenho asma 398 00:20:26,295 --> 00:20:29,006 Quando estávamos nos beijando, eu pensei ter ouvido você chiar. 399 00:20:29,233 --> 00:20:31,925 Eu sempre lembrava você como uma criança muito arrogante. 400 00:20:33,376 --> 00:20:34,251 Pronto? 401 00:20:35,002 --> 00:20:36,545 O que você está fazendo agora? 402 00:20:36,796 --> 00:20:39,924 - Estou estudando design em um instituto de moda. - Isso é único. 403 00:20:40,216 --> 00:20:41,133 Rolando. 404 00:20:42,301 --> 00:20:43,928 Cena 19, tomada 2. 405 00:20:45,054 --> 00:20:46,013 Açao. 406 00:20:51,018 --> 00:20:53,104 Cortar. Isso é melhor. 407 00:20:53,354 --> 00:20:55,835 Josh, ele é muito tenso abrir a boca. 408 00:20:55,974 --> 00:20:57,268 Você ainda está vendo aquele psiquiatra? 409 00:20:57,268 --> 00:20:59,158 Dá um tempo, está bem? Eu estava apenas dando um passeio. 410 00:20:59,158 --> 00:21:01,956 Ele me pediu para ajudar, certo? Eu nunca agi antes. 411 00:21:02,654 --> 00:21:05,282 - Cena 19, tomada 3. - Açao. 412 00:21:10,248 --> 00:21:11,874 Josh, está começando a chover. 413 00:21:16,879 --> 00:21:18,840 E corte. Ótimo. 414 00:21:20,091 --> 00:21:23,136 Veja, eu sabia que você poderia fazer isso. E não vou contar à sua namorada. 415 00:21:23,928 --> 00:21:25,517 Josh, você gosta, você quer uma versão diferente? 416 00:21:25,517 --> 00:21:27,121 - Eu posso... - Não, nós vamos com essa versão. 417 00:21:27,121 --> 00:21:28,576 Essa é a versão, nós estamos mantendo isso. 418 00:21:28,576 --> 00:21:30,136 Tudo bem, bem, tem diversão no Arizona. 419 00:21:30,280 --> 00:21:33,451 E o que você faz, não se perder no deserto e morrer de sede. 420 00:21:33,750 --> 00:21:35,127 Eu vou ter certeza traga uma cantina. 421 00:21:35,294 --> 00:21:38,005 Não caia no Grand Canyon também, é realmente profundo. 422 00:21:47,471 --> 00:21:49,840 Ela sempre foi a dor na bunda, irmãzinha. 423 00:21:49,964 --> 00:21:51,087 Como ela poderia não estar? 424 00:21:51,087 --> 00:21:53,923 Amy era linda, e então sexualmente avançado. 425 00:21:54,257 --> 00:21:57,176 Palavra sobre Amy foi ela realizada um sexo oral no bar mitzvah. 426 00:21:57,635 --> 00:21:59,784 Talvez eles devessem fazer isso uma parte de todo feriado judaico. 427 00:21:59,784 --> 00:22:01,288 Certamente supera o jejum. 428 00:22:01,438 --> 00:22:05,025 É também uma ótima maneira de comemorar o Ano Novo Judaico, que grande presente de Hanukah. 429 00:22:07,777 --> 00:22:09,500 Eu me pergunto o que incomodando Hunter. 430 00:22:09,646 --> 00:22:12,385 Algo estava definitivamente em sua mente quando eu liguei para ele. 431 00:22:18,548 --> 00:22:20,383 Gatsby! - Surpresa. 432 00:22:20,550 --> 00:22:23,678 - Eu te disse que poderia aparecer. - Isso é louco! 433 00:22:23,845 --> 00:22:25,305 Ouça, se você tem algo para fazer eu posso voltar ... 434 00:22:25,472 --> 00:22:28,141 - Não, não tenho nada para fazer. - Bom te ver. 435 00:22:28,516 --> 00:22:29,669 Como você está? 436 00:22:30,531 --> 00:22:33,242 Estou bem, você? - Boa. 437 00:22:33,409 --> 00:22:35,270 Você está vindo para a festa da mamãe? 438 00:22:35,270 --> 00:22:37,347 Não, você não pode dizer ela estou aqui, ok? 439 00:22:38,122 --> 00:22:39,717 Está tudo bem, Hunter, você pode conseguir. 440 00:22:39,717 --> 00:22:41,335 Você está noivo e não em casa agora, 441 00:22:41,335 --> 00:22:43,115 ela não vai leve o seu telefone embora. 442 00:22:43,787 --> 00:22:46,423 - Se mamãe descobrir, ela morrerá. - Não, ela não vai, ela vai viver. 443 00:22:46,423 --> 00:22:47,648 E ela não vai descobrir. 444 00:22:47,947 --> 00:22:48,990 Bem, conte comigo. 445 00:22:49,156 --> 00:22:52,349 É Ashleigh, minha namorada, ela tem para fazer uma entrevista com Roland Pollard, 446 00:22:52,349 --> 00:22:54,079 o diretor de cinema para o jornal da escola. 447 00:22:54,523 --> 00:22:55,252 É um grande golpe. 448 00:22:55,375 --> 00:22:57,593 Ashleigh? Alguém que a mãe está no alto? 449 00:22:57,722 --> 00:23:00,182 - Ela nunca a conheceu. - Hunter, seus pais querem ... 450 00:23:01,183 --> 00:23:04,729 - Gatsby, que bom ver você! - É bom te ver, como vai? 451 00:23:05,229 --> 00:23:06,772 Estou bem, o que são você está fazendo na cidade? 452 00:23:06,772 --> 00:23:09,340 A namorada dele é entrevistando Roland ... 453 00:23:09,623 --> 00:23:11,102 Pollard, o diretor de cinema, mas, 454 00:23:11,102 --> 00:23:14,172 me faça um favor, não conte à minha mãe Estou aqui, vai ser uma grande festa ... 455 00:23:14,172 --> 00:23:16,364 Ele odeia festas, Sr. Anti-social. 456 00:23:17,046 --> 00:23:19,841 Você sempre odiou Salões literários da mamãe. 457 00:23:19,886 --> 00:23:23,306 São donas de casa ricas que têm o lazer para seguir a cultura esotérica. 458 00:23:23,473 --> 00:23:25,391 Fora do trabalho, discutindo o fora de catálogo. 459 00:23:25,558 --> 00:23:28,895 Ela só queria ter certeza que estamos expostos a uma grande literatura. 460 00:23:29,061 --> 00:23:31,534 E Jimmy Cannon, então? Ou o que Tom Adair? 461 00:23:31,534 --> 00:23:33,695 Nem todos os insetos gigantes e empregadas modelo. 462 00:23:33,783 --> 00:23:36,473 Você não vai pato fora do nosso casamento, hein? 463 00:23:36,473 --> 00:23:38,118 Como ele pode? Ele é o padrinho. 464 00:23:38,557 --> 00:23:39,969 Ele chora em casamentos. 465 00:23:40,109 --> 00:23:44,052 Ele não é tão duro quanto ele faz. Ele chora em casamentos e funerais. 466 00:23:44,352 --> 00:23:45,228 Mesma razão. 467 00:23:46,235 --> 00:23:49,280 Eu vou tomar um banho. Mas tem café. 468 00:23:49,463 --> 00:23:51,840 - Estou tão feliz que você está aqui. - É bom estar aqui. 469 00:23:54,051 --> 00:23:55,374 Eu sempre gostei dela. 470 00:23:55,513 --> 00:23:56,431 Gatsby. 471 00:23:57,882 --> 00:23:59,349 - Qual é o problema? Gatsby. 472 00:24:00,990 --> 00:24:02,868 Eu não quero ir através deste casamento. 473 00:24:02,868 --> 00:24:03,805 O que? 474 00:24:03,956 --> 00:24:04,971 Eu não posso fazer isso. 475 00:24:05,524 --> 00:24:07,712 Não posso e não posso retire agora. 476 00:24:07,712 --> 00:24:10,548 Isso a mataria, são duzentos convidados, eles reservaram ... 477 00:24:11,394 --> 00:24:13,549 o Century Club, eles reservou uma orquestra! 478 00:24:13,549 --> 00:24:14,699 Deus me salvou! 479 00:24:15,392 --> 00:24:17,727 Ok, tudo bem. O que aconteceu? 480 00:24:18,386 --> 00:24:19,469 Você vai pensar que eu sou tão estúpido. 481 00:24:19,469 --> 00:24:21,508 Eu não vou pensar que você é estúpido, apenas me diga o que aconteceu? 482 00:24:21,508 --> 00:24:22,949 Eu não posso, é muito estúpido. 483 00:24:23,084 --> 00:24:25,836 Você está me deixando ansioso, eu quero ouvir este fascinante pedaço de estupidez. 484 00:24:26,003 --> 00:24:27,546 Ela é ... brilhante. 485 00:24:28,547 --> 00:24:31,000 Gatsby, ela é legal, ela é gentil. 486 00:24:31,145 --> 00:24:31,852 Tão? 487 00:24:32,457 --> 00:24:34,214 Não suporto o jeito que ela ri. 488 00:24:35,179 --> 00:24:35,585 O que? 489 00:24:35,585 --> 00:24:37,065 Sim, eu não posso levá-la rir. 490 00:24:37,682 --> 00:24:38,933 - A risada dela? - Sim. 491 00:24:39,243 --> 00:24:40,661 Sim, a risada dela. 492 00:24:40,827 --> 00:24:43,330 Hunter, isso é provavelmente o mais coisa idiota que ouvi na minha vida. 493 00:24:43,497 --> 00:24:44,998 Eu disse que você pensaria que é estúpido. 494 00:24:45,487 --> 00:24:46,706 O que há de errado com a risada dela? 495 00:24:46,706 --> 00:24:48,438 Ouça, é um desligamento total. 496 00:24:49,270 --> 00:24:50,271 Quanto você a ama? 497 00:24:50,438 --> 00:24:53,117 Eu amo, eu a amo, eu amo ela, é apenas a risada dela. 498 00:24:53,117 --> 00:24:54,582 Se você a ama então supere isso. 499 00:24:54,582 --> 00:24:56,532 Não posso. Eu tentei. Eu tentei. 500 00:24:57,556 --> 00:25:00,297 Ontem à noite, estávamos conversando na cama e ela riu 501 00:25:00,421 --> 00:25:02,486 e eu não pude faça amor com ela. 502 00:25:03,030 --> 00:25:05,324 - O que? - Eu não podia, eu era impotente. 503 00:25:05,449 --> 00:25:06,366 Da risada dela? 504 00:25:07,034 --> 00:25:08,994 - Já aconteceu antes. - Hunter, você tem que ver um psiquiatra. 505 00:25:09,828 --> 00:25:11,138 - Estou falando sério. - Eu não preciso de um psiquiatra. 506 00:25:11,138 --> 00:25:13,514 Eu sei qual é o problema é - ela tem uma risada fatal. 507 00:25:14,847 --> 00:25:19,893 Um cruzamento entre a irmã do pai, Betty e Lennie em "Of Mice and Men". 508 00:25:22,020 --> 00:25:23,814 Eu nunca ouvi falar de um problema assim antes. 509 00:25:23,981 --> 00:25:24,952 Você é jovem, Gatsby. 510 00:25:24,952 --> 00:25:27,549 O mundo está cheio de pequenos trágicos desordeiros. 511 00:25:27,549 --> 00:25:29,450 Você não esteve vendo Lily há mais de um ano? 512 00:25:29,590 --> 00:25:30,765 Por que isso está chegando agora? 513 00:25:31,465 --> 00:25:32,549 Voce falou para ela sobre isso? 514 00:25:34,134 --> 00:25:36,121 Eu trouxe isso com tato, mas 515 00:25:36,425 --> 00:25:38,738 Eu não acho que ela percebe quão sério é que ficou. 516 00:25:39,280 --> 00:25:42,074 Eu a amo, mas não posso casar com ela, Gatsby. 517 00:25:42,658 --> 00:25:44,211 Não poderei transar com ela. 518 00:25:44,211 --> 00:25:45,598 Não, você quer dizer você não quero casar com ela 519 00:25:45,598 --> 00:25:47,737 então você está se concentrando nessa loucura de rir? 520 00:25:47,876 --> 00:25:51,388 Poupe-me os frutos do seu Upper East Lado conversando, ouça a risada dela. 521 00:25:51,388 --> 00:25:53,548 Quando ela desce, nós vamos fazê-la rir. 522 00:25:53,713 --> 00:25:55,128 Você verá o que eu quero dizer. 523 00:26:02,024 --> 00:26:02,941 Não posso. 524 00:26:03,567 --> 00:26:05,227 - Eu não posso fazer isso, me desculpe. Rollie. 525 00:26:05,360 --> 00:26:07,244 Eu sei, desculpe, Ted. 526 00:26:07,244 --> 00:26:08,741 - Rollie, vamos lá. - Na verdade, é fisicamente ... 527 00:26:08,741 --> 00:26:10,129 - Não faça isso. - me deixando doente. 528 00:26:10,155 --> 00:26:11,103 Não faça isso. 529 00:26:11,103 --> 00:26:12,641 - É humilhante. - É um processo, Rollie. 530 00:26:12,923 --> 00:26:14,781 - Suas mudanças são uma merda. - Rollie, sente-se. 531 00:26:14,781 --> 00:26:16,632 - Tudo o que eu fiz é uma merda. - Não é uma merda, diferente, diferente. 532 00:26:16,716 --> 00:26:17,267 Sr. Pollard. 533 00:26:17,364 --> 00:26:19,823 - Não é diferente. - Nem todas as mudanças funcionam, mas algumas são boas. 534 00:26:19,823 --> 00:26:21,480 Obrigado por vir, Ashleigh, Eu preciso tomar um pouco de ar. 535 00:26:21,480 --> 00:26:22,480 - é um processo. Eu preciso de um pouco de espaço. 536 00:26:21,480 --> 00:26:23,625 - Venha e sente-se. Eu preciso sair. 537 00:26:23,649 --> 00:26:24,182 Não faça isso. 538 00:26:24,182 --> 00:26:26,935 Eu preciso pensar. - não! Sem bebida. 539 00:26:27,477 --> 00:26:28,687 - Por favor, não beba. - O que? 540 00:26:28,885 --> 00:26:29,885 Vamos. 541 00:26:31,701 --> 00:26:35,802 Você acabou de assistir 2 horas de uma pilha de merda fumegante existencial 542 00:26:35,802 --> 00:26:37,393 e isso é tudo você pode me dizer? 543 00:26:37,393 --> 00:26:39,981 - É um processo, fazemos isso sempre. Ted, Ted. 544 00:26:39,981 --> 00:26:42,518 Rollie, vamos lá, de volta. Não beba. 545 00:26:42,750 --> 00:26:43,277 Oh Deus. 546 00:26:43,277 --> 00:26:46,071 - Não devemos ir atrás dele? - Esse é o sinal certo de que ele vai beber. 547 00:26:46,475 --> 00:26:47,993 Você pode ir. 548 00:26:48,142 --> 00:26:49,519 Eu tenho que assistir tudo 549 00:26:49,808 --> 00:26:51,900 poder conversar para ele inteligentemente sobre isso. 550 00:26:53,462 --> 00:26:55,005 Eu amo o filme até agora. 551 00:26:56,340 --> 00:26:57,883 - Você faz? - Eu faço. 552 00:27:00,844 --> 00:27:01,762 Vamos voltar. 553 00:27:03,515 --> 00:27:06,247 Há um cartão de apostas altas jogo mais tarde em um Fremont Hotel. 554 00:27:06,247 --> 00:27:08,643 Eu não posso fazer isso, mas eu sei Você ama esse tipo de coisa. 555 00:27:08,643 --> 00:27:11,450 Você quer que eu ligue para Joe Cohen, e diz que você vai tomar minha cadeira? 556 00:27:11,450 --> 00:27:14,996 Eu adoraria um jogo de cartas de apostas altas, Estou carregado agora, mas 557 00:27:15,108 --> 00:27:17,113 Ashleigh e eu, nós tem planos para esta noite. 558 00:27:17,113 --> 00:27:18,378 Estou morrendo de vontade de conhecer Ashleigh. 559 00:27:18,378 --> 00:27:20,654 Eu sei eu não sei onde ela está agora. 560 00:27:21,216 --> 00:27:24,114 - Eu deveria mostrar a cidade dela hoje. - É melhor você pegar um guarda-chuva. 561 00:27:24,402 --> 00:27:25,695 Cuidado, eu vou fazê-la rir. 562 00:27:26,613 --> 00:27:30,116 Eu estava apenas dizendo a Gatsby ... Larry Nash me contou uma ótima piada. 563 00:27:30,283 --> 00:27:33,173 Dois canibais estão comendo um comediante e um diz: 564 00:27:33,280 --> 00:27:34,973 "Ei, você prova algo engraçado?" 565 00:27:35,404 --> 00:27:37,363 Isso é tão engraçado. 566 00:27:37,447 --> 00:27:41,277 Ok, essa é a minha, Hunter, prazer em vê-lo como sempre. 567 00:27:41,277 --> 00:27:42,611 Lily, obrigada para o café. 568 00:27:42,868 --> 00:27:43,991 Eu ouvi mais um. - Certo. 569 00:27:44,010 --> 00:27:46,530 Um mendigo parou um judeu mãe na rua e disse: 570 00:27:46,530 --> 00:27:50,325 "Senhora, eu não como há 3 dias. E ela disse: "Force-se". 571 00:28:11,354 --> 00:28:12,790 Olá Ashleigh, o que está acontecendo? 572 00:28:12,790 --> 00:28:14,953 Você disse que estava indo para me ligar 30 minutos atrás. 573 00:28:15,251 --> 00:28:19,046 Eu sei, mas o filme foi adiado. Estou nesta sala de projeção. 574 00:28:19,994 --> 00:28:23,005 Está tudo bem, apenas me encontre no Museu de arte moderna na 53rd Street. 575 00:28:23,005 --> 00:28:25,806 Vamos comer algo lá e então vamos ver os Weegee. 576 00:28:25,806 --> 00:28:28,517 Eu não posso. Não posso. - Como assim, por que não? 577 00:28:28,597 --> 00:28:30,432 Porque eu estou em um história real aqui. 578 00:28:30,932 --> 00:28:34,936 Este é um filme de 70 milhões de dólares e Rollie está muito descontente com isso. 579 00:28:35,937 --> 00:28:37,147 Você o chama de Rollie? 580 00:28:37,731 --> 00:28:39,310 Sim, e Ted e eu, nós temos que encontrá-lo. 581 00:28:39,310 --> 00:28:40,688 Temos que encontrar ele e fale com ele. 582 00:28:40,688 --> 00:28:44,066 Antes que ele adicione um de seus ataques loucos, e depois reedita a coisa toda e a arruina. 583 00:28:44,683 --> 00:28:45,600 Quem é Ted? 584 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Gatsby, não posso falar agora. Mas eu ligo para você assim que terminar. 585 00:28:50,605 --> 00:28:53,441 E se eu estou atrasado, eu vou apenas encontro você no Plaza. 586 00:28:54,401 --> 00:28:56,299 Não é o Plaz ... É o Carlyle! 587 00:28:56,589 --> 00:28:58,989 É um bar e o piano esta noite. 588 00:29:00,203 --> 00:29:04,291 Ele não está no hotel e não apareceu para a entrevista à imprensa, então 589 00:29:04,406 --> 00:29:07,719 ele está afundando em auto-aversão em algum lugar, bebendo Courvoisier, 590 00:29:07,719 --> 00:29:09,987 pensando em novas maneiras estragar o nosso trabalho. 591 00:29:10,176 --> 00:29:12,224 Eu pensei que o filme era cheio de coisas maravilhosas. 592 00:29:12,372 --> 00:29:14,033 Eu também. Diga a ele que você ... Diga a ele, diga a Roland. 593 00:29:14,033 --> 00:29:16,300 Porque ouvir isso de eu não significa nada. 594 00:29:16,300 --> 00:29:19,582 Eu estou sempre neste final do argumento, mas você é novo, 595 00:29:19,582 --> 00:29:21,546 Honesto, mulher de nova geração. 596 00:29:21,681 --> 00:29:23,989 Especialmente bonita, talvez ... Você pode... 597 00:29:24,113 --> 00:29:25,941 Vamos lá, vamos encontrá-lo. Você está bem? 598 00:29:25,941 --> 00:29:27,438 - Sim. - Vamos. 599 00:29:28,833 --> 00:29:33,129 Ele não gosta da risada dela? Não, a risada de Ashleigh é perfeita. 600 00:29:33,797 --> 00:29:37,676 Vamos, Ashleigh, estamos soprando o dia e está tão mal-humorado. 601 00:29:38,009 --> 00:29:39,171 Nós poderíamos estar em uma balsa, 602 00:29:39,419 --> 00:29:42,814 ou o topo do Império State Building, preto e branco. 603 00:29:44,115 --> 00:29:45,783 - Sim, ele estava aqui. - Ele esteve aqui? 604 00:29:45,950 --> 00:29:48,683 Ele parecia muito perturbado. Ele derrubou alguns conhaques. 605 00:29:48,683 --> 00:29:50,824 Murmurou algo sobre indo para o estúdio. 606 00:29:52,123 --> 00:29:55,418 OK. Vamos pegar meu carro e siga para o Queens. 607 00:29:55,738 --> 00:29:57,852 Queens? - Sim, é um grande estúdio de cinema. 608 00:29:57,852 --> 00:29:59,071 Você ainda quer vir? 609 00:29:59,378 --> 00:30:00,608 Definitivamente. 610 00:30:00,608 --> 00:30:02,753 Quando Rollie fica bêbado e melancólico, 611 00:30:02,753 --> 00:30:04,474 ele gosta de passear em torno dos estágios do som 612 00:30:04,474 --> 00:30:06,209 e fingir que ele é Norma Desmond. 613 00:30:06,353 --> 00:30:07,777 - Obrigado. - Certo. 614 00:30:17,350 --> 00:30:20,703 Posso te fazer algumas perguntas? Desde que eu estou em missão. 615 00:30:20,703 --> 00:30:22,152 Certo. 616 00:30:22,308 --> 00:30:24,517 Qual é o seu favorito filme de Rollie? 617 00:30:25,389 --> 00:30:27,767 "Memórias de inverno", o de Veneza. 618 00:30:28,392 --> 00:30:29,518 Quando você o viu pela primeira vez? 619 00:30:30,728 --> 00:30:34,690 É com Gatsby, na verdade, é foi no nosso primeiro encontro. 620 00:30:35,835 --> 00:30:37,503 Diálogo realizado eu quero beijá-lo. 621 00:30:38,254 --> 00:30:41,466 Essa linha sobre amor e morte, sendo dois lados da mesma moeda. 622 00:30:42,842 --> 00:30:43,843 Você entendeu isso? 623 00:30:46,512 --> 00:30:47,430 Não. 624 00:30:48,056 --> 00:30:51,684 Fiquei confuso e me senti inseguro. 625 00:30:52,393 --> 00:30:55,021 Como eu queria, apenas, seja segurado e beijado. 626 00:30:56,898 --> 00:30:58,325 Você já esteve em Veneza? 627 00:30:58,492 --> 00:31:00,277 Não, mas Gatsby tem. 628 00:31:01,746 --> 00:31:03,289 - Oh meu Deus! - O que? 629 00:31:03,873 --> 00:31:06,375 Eu sabia! Eu sabia! 630 00:31:06,751 --> 00:31:08,856 - Você está bem? - Oh Deus! 631 00:31:08,856 --> 00:31:10,272 Você ficou todo branco. 632 00:31:10,465 --> 00:31:11,883 Eu sabia! Ela estava mentindo! 633 00:31:12,175 --> 00:31:13,551 - Quem? - Connie, minha esposa! 634 00:31:13,718 --> 00:31:16,262 - Ela está vendo Lipszyc! - Quem é o Lipszyc? 635 00:31:16,429 --> 00:31:19,515 Ela disse que estava indo às compras com a irmã, em Connecticut. 636 00:31:19,682 --> 00:31:22,143 Mas ela está entrando Edifício do Lipszyc! 637 00:31:22,518 --> 00:31:23,944 Lipszyc é um espião? 638 00:31:24,253 --> 00:31:24,867 O que? 639 00:31:25,008 --> 00:31:28,095 Não, Larry Lipszyc. Meu amigo, meu melhor amigo. 640 00:31:28,368 --> 00:31:30,249 Minha melhor amiga. Eu não acredito. Ela deve... 641 00:31:30,563 --> 00:31:32,106 Eles estão tendo um caso. 642 00:31:32,279 --> 00:31:36,533 Oh Deus, você está bem? Você está segurando seu coração. 643 00:31:36,918 --> 00:31:38,625 Ok, aqui está o que fazemos. 644 00:31:38,625 --> 00:31:42,758 Nós sentamos aqui, esperamos até que ela sai, e então eu vou confrontá-la. 645 00:31:44,170 --> 00:31:47,408 Espero que não haja uma arma aqui no porta-luvas, como nos seus filmes. 646 00:31:48,385 --> 00:31:49,678 É melhor você ir. Você vai. 647 00:31:49,845 --> 00:31:52,765 Não, não posso te deixar em paz. Vocês são todos brancos e trêmulos. 648 00:31:53,807 --> 00:31:57,019 Respirar. Respire profundamente. 649 00:31:57,644 --> 00:32:00,021 Profundamente. Dr. Ross disse respirar. 650 00:32:00,814 --> 00:32:03,567 Profundamente. Respire fundo. 651 00:32:07,612 --> 00:32:09,072 Não você não. Eu. 652 00:32:10,175 --> 00:32:11,474 Oh Deus. 653 00:32:12,282 --> 00:32:13,438 Táxi! 654 00:32:14,852 --> 00:32:15,858 Táxi! 655 00:32:23,992 --> 00:32:25,730 Oh meu Deus, Chan. O que você está fazendo aqui? 656 00:32:25,730 --> 00:32:26,833 Que diabos, você estava atirando ... 657 00:32:26,833 --> 00:32:28,458 - Ei, você aceita, eu vou sair dessa. - Não, não, não, entre, Gatsby. 658 00:32:28,458 --> 00:32:29,823 - Você tem certeza? - Eu vou te deixar. 659 00:32:29,823 --> 00:32:33,228 - Ei onde você está indo? - Você lembra, o mesmo posto da 5ª Avenida. 660 00:32:33,930 --> 00:32:36,307 Eu lembro do seu apartamento bem pelos meus dias com a Amy. 661 00:32:36,474 --> 00:32:40,228 Lembro de você ligando para ela, meus pais a avisavam sobre você. 662 00:32:40,394 --> 00:32:41,854 Atenção? Por que diabos eles estariam avisando ela? 663 00:32:42,275 --> 00:32:44,779 Porque no primeiro encontro você a levou andando na chuva 664 00:32:44,901 --> 00:32:46,584 e ela teve pneumonia brônquica. 665 00:32:46,728 --> 00:32:48,205 Pelo amor de Deus, eu nunca estou vai superar isso. 666 00:32:48,205 --> 00:32:49,983 Você não consegue de estar molhado! 667 00:32:49,983 --> 00:32:51,944 Não grite comigo. Eu pensei que era romântico. 668 00:32:52,021 --> 00:32:52,986 Isso é porque é romântico. 669 00:32:52,986 --> 00:32:55,708 - É um gesto romântico. - É isso que eu estou dizendo. 670 00:32:55,708 --> 00:32:57,627 Você deveria dizer isso a Ashleigh. Ela acha que eu sou louco. 671 00:32:58,153 --> 00:33:00,655 Quem é Ashleigh? Aquela rainha do rodeio que você está namorando? 672 00:33:01,156 --> 00:33:04,325 Ela não é uma vaqueira, ela vem de um dos as maiores famílias bancárias de Tuscon. 673 00:33:04,576 --> 00:33:06,755 Ela era uma pessoa morta, na verdade. Ela saiu. 674 00:33:06,755 --> 00:33:08,253 Ela saiu? Ela é gay? 675 00:33:08,455 --> 00:33:11,149 Não, ela não é gay, ela é charmoso e bonito. 676 00:33:11,149 --> 00:33:12,436 E nós estávamos deveria ter isso ... 677 00:33:12,591 --> 00:33:15,069 Maldito fim de semana na cidade juntos, e de repente ela é ... 678 00:33:15,500 --> 00:33:18,196 Estacionado com todos esses entrevistas para o jornal da escola. 679 00:33:18,196 --> 00:33:20,448 Ela é ambiciosa, você deveria ache isso admirável. 680 00:33:21,738 --> 00:33:26,243 Um, deveria ser um pouco ... Uma hora minúscula e ruim se entrelaçou. 681 00:33:26,410 --> 00:33:29,788 Em vez disso, você sabe. Perdi todo o maldito fim de semana. 682 00:33:30,664 --> 00:33:31,865 Você apenas relaxaria? 683 00:33:31,865 --> 00:33:34,643 - Eu realmente não sei por que? - Estou tendo dificuldades para relaxar, Chan. 684 00:33:34,643 --> 00:33:37,163 Porque isso estava indo para ser um fim de semana especial. 685 00:33:37,172 --> 00:33:38,943 Em vez disso, estou aqui em um ... 686 00:33:38,943 --> 00:33:41,738 Ruas errantes, como Hagar em um maldito deserto ou algo assim. 687 00:33:41,847 --> 00:33:45,055 Não me diga, diga a ela. Diga a ela para esclarecer suas prioridades. 688 00:33:45,055 --> 00:33:48,266 Você quer beber um pouco de vinho, entrar a chuva e dê bronquite. 689 00:33:50,251 --> 00:33:53,026 Ok, olha ela é, aparentemente, para uma história muito grande. 690 00:33:53,026 --> 00:33:54,929 Ela aceita o emprego dela muito a sério, tudo bem? 691 00:33:54,929 --> 00:33:56,097 Tudo bem, então supere isso. 692 00:33:58,167 --> 00:33:59,668 Eu estou no processo de superando isso. 693 00:33:59,985 --> 00:34:02,130 A menos que você esteja preocupado alguém está batendo nela. 694 00:34:02,130 --> 00:34:03,892 - Que diabos isso significa? - Eu não sei. 695 00:34:03,892 --> 00:34:06,491 Ela está entrevistando homens atraentes? 696 00:34:07,318 --> 00:34:09,382 Eu realmente nunca pensei nisso. Eu não sei. 697 00:34:10,055 --> 00:34:12,003 Alguns podem dizer que são interessantes. 698 00:34:12,630 --> 00:34:15,493 Então talvez seja melhor intervir e afirmar-se. 699 00:34:15,668 --> 00:34:18,197 - Você acha que tenho que ser mais exigente? - Eu gostaria. 700 00:34:19,587 --> 00:34:22,215 São como grandes filmes tiros que ela está saindo. 701 00:34:22,548 --> 00:34:24,926 - Ternos? - Sim, diretor e roteirista. 702 00:34:25,343 --> 00:34:28,137 Artistas, eles geralmente são apaixonados. 703 00:34:28,679 --> 00:34:30,139 Oh, Jesus Cristo! 704 00:34:31,557 --> 00:34:33,708 Ok, você está certo, Eu tenho que ligar para ela agora. 705 00:34:34,413 --> 00:34:35,719 Quanto antes melhor. 706 00:34:35,719 --> 00:34:37,512 - Você acha que há tanta pressa? - Eu não sei. 707 00:34:38,305 --> 00:34:39,639 Oh, Cristo, tudo bem. 708 00:34:40,515 --> 00:34:41,732 A ideia é sua. 709 00:34:43,189 --> 00:34:44,544 O que você acha que eu deveria dizer? 710 00:34:45,113 --> 00:34:47,115 - Não há nada que você possa dizer. - O que você quer dizer? 711 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 Sem parecer possessivo. 712 00:34:49,379 --> 00:34:51,272 Cristo, Chan, você apenas me incentivou a ligar para ela. 713 00:34:51,373 --> 00:34:52,357 Agora estou pedindo sua ajuda 714 00:34:52,357 --> 00:34:54,148 e você está me dizendo não há nada que eu possa dizer? 715 00:34:54,325 --> 00:34:56,126 Você é tão insolente. 716 00:34:56,317 --> 00:34:59,913 Agora que eu vejo seu M-O I saber exatamente por que Amy te mandou uma mensagem. 717 00:34:59,913 --> 00:35:00,957 Não. 718 00:35:00,957 --> 00:35:03,412 Amy não me largou, Eu cansei de vê-la. 719 00:35:03,412 --> 00:35:06,383 Sim, porque toda vez que você ligava, e eu diria que era você no telefone, 720 00:35:06,383 --> 00:35:08,898 ela balançava os braços e diga "Não estou, não estou". 721 00:35:09,925 --> 00:35:11,051 Ei, Gatsby? 722 00:35:11,659 --> 00:35:13,744 Ei, Ashleigh. Ouço. 723 00:35:14,655 --> 00:35:17,661 Olha, eu sei que você está muito ocupado, e é por isso que viemos para Nova York, certo? 724 00:35:18,223 --> 00:35:20,934 E ninguém tem mais respeito por ambições honestas do que eu. 725 00:35:21,468 --> 00:35:24,221 Eu tenho que ouvir isso sem um saco de airsick? 726 00:35:24,511 --> 00:35:28,224 Eu não posso falar com você agora. Estou meio envolvida na situação. 727 00:35:28,891 --> 00:35:30,726 Temos um número de coisas planejadas para hoje. 728 00:35:31,352 --> 00:35:33,113 Estou muito ocupado agora. 729 00:35:33,371 --> 00:35:35,613 Mas eu realmente não sei explicar pelo telefone. 730 00:35:35,912 --> 00:35:37,914 Ashleigh, estávamos conversando sobre uma entrevista de filme. 731 00:35:38,081 --> 00:35:40,231 O que poderia ser tão secreto sobre isso? 732 00:35:40,504 --> 00:35:41,699 O que há de tão CIA? 733 00:35:41,699 --> 00:35:45,590 A menos que haja algum negócio engraçado acontecendo? 734 00:35:46,546 --> 00:35:48,631 Falo com você mais tarde. Tchau, Gatsby. 735 00:35:51,216 --> 00:35:53,306 Oh, esses, porra, celulares são ... 736 00:35:53,582 --> 00:35:56,062 Eu não sei, para mim parece duvidoso ao máximo. 737 00:35:56,197 --> 00:35:58,532 Parece duvidoso para você porque você tem mente sinistra. 738 00:35:59,468 --> 00:36:02,847 - Você realmente deve amá-la. - Sim, ela é uma lufada de ar fresco. 739 00:36:03,848 --> 00:36:07,101 Ela é encantadora e encantadora. Ela é linda. 740 00:36:07,726 --> 00:36:10,187 Ela é sexy e de alguma forma ao mesmo tempo, ela é espirituosa. 741 00:36:11,689 --> 00:36:13,524 Ela canta muito bem. Ela toca flauta. 742 00:36:13,717 --> 00:36:15,368 Não sei como quebre isso para você. 743 00:36:15,607 --> 00:36:17,664 Mas estou cansado de ouvir sobre ela, ok? 744 00:36:20,240 --> 00:36:21,283 Esse era seu namorado? 745 00:36:22,576 --> 00:36:23,911 Gatsby. Sim. 746 00:36:25,079 --> 00:36:27,122 - Você ainda está tonto? - Não, eu estou bem. 747 00:36:29,333 --> 00:36:31,043 O que Gatsby faz? 748 00:36:31,919 --> 00:36:33,545 Ele também vai para Yardley. 749 00:36:34,296 --> 00:36:36,924 Que ele se refere como "Direito forçado na universidade." 750 00:36:37,841 --> 00:36:39,176 Ele também é jornalista? 751 00:36:40,052 --> 00:36:42,179 Ele não é realmente focado profissionalmente. 752 00:36:42,805 --> 00:36:46,600 Eu acho que nos seus sonhos mais loucos ele gostaria de ser Sky Masterson. 753 00:36:46,934 --> 00:36:50,020 - Um apostador da Broadway? - Ele é um pouco excêntrico. 754 00:36:50,687 --> 00:36:52,398 De que maneira? Excêntrico? 755 00:36:54,650 --> 00:36:58,737 Eu acho que tem a ver com o fato de que ele e sua mãe nunca se deram bem. 756 00:36:59,822 --> 00:37:03,992 Ela estava sempre forçando-o a leia tudo e aprenda piano ... 757 00:37:04,907 --> 00:37:06,471 Ele é realmente inteligente. 758 00:37:06,471 --> 00:37:07,948 Ele foi um daqueles estudantes que ... 759 00:37:07,948 --> 00:37:11,353 Ele não precisa estudar para um teste e então ele apenas ases. 760 00:37:11,353 --> 00:37:12,271 Soa como eu. 761 00:37:13,730 --> 00:37:14,898 Para te dizer a verdade. 762 00:37:16,051 --> 00:37:20,828 Não conte a ninguém, mas acho ele tem um toque de Asperger. 763 00:37:25,339 --> 00:37:26,482 - Você sabe o que Chan? - Sim? 764 00:37:26,591 --> 00:37:28,146 Eu também vou sair daqui. 765 00:37:31,429 --> 00:37:32,972 - O que você está fazendo agora? - Por quê? 766 00:37:33,431 --> 00:37:35,429 Porque, porque eu tenho um Um pouco de tempo para matar. 767 00:37:35,684 --> 00:37:37,198 E eu pensei sobre indo para o Museu Moderno. 768 00:37:37,198 --> 00:37:38,404 Veja a exposição WeeGee. 769 00:37:38,404 --> 00:37:41,907 Ah eu vejo. Você não tem nada melhor para quer que eu faça companhia? 770 00:37:41,958 --> 00:37:44,008 Você sabe o que? Esqueça. Eu namorei sua irmã mais velha. 771 00:37:44,008 --> 00:37:46,157 Você sempre teve um pouco um pouco de atitude, ok? 772 00:37:46,157 --> 00:37:47,320 Não estou procurando nenhum problema. 773 00:37:47,320 --> 00:37:50,017 Eu tenho que conferir algumas pinturas na classe Profissão Mat. 774 00:37:50,017 --> 00:37:51,768 Se você quiser me faça companhia. 775 00:37:51,768 --> 00:37:53,805 Não sei porque você não poderia ter apenas ... 776 00:37:53,805 --> 00:37:55,107 Tudo bem, vai ser divertido. 777 00:37:55,107 --> 00:37:56,331 Nós podemos continuar nervos um do outro. 778 00:37:56,331 --> 00:37:58,375 Tudo bem, deixe-me mudar, estou encharcada. Está com fome? 779 00:37:58,542 --> 00:38:01,420 Eu te daria um almoço no Arizona, mas estamos todos sem carne seca. 780 00:38:07,910 --> 00:38:09,495 Traz muitas lembranças. 781 00:38:09,912 --> 00:38:12,243 Meus pais estão no leste Hampton para o fim de semana. 782 00:38:12,243 --> 00:38:13,207 Como você não foi? 783 00:38:13,207 --> 00:38:14,635 Eu tenho um encontro hoje à noite. 784 00:38:14,944 --> 00:38:15,824 Vocês? 785 00:38:15,824 --> 00:38:18,285 Não se assuste, Acontece que eu sou desejável. 786 00:38:18,452 --> 00:38:20,537 Quem é a infeliz vítima? 787 00:38:20,704 --> 00:38:24,458 Você não o conheceria, ele é dermatologista de uma namorada. 788 00:38:25,125 --> 00:38:26,001 É romantico. 789 00:38:26,752 --> 00:38:30,296 Não se esqueça de mostrar a ele esses três manchas pretas irregulares nas costas. 790 00:38:30,515 --> 00:38:31,645 Tenho certeza que eles não são nada. 791 00:38:31,645 --> 00:38:34,279 Eu realmente espero não me arrepender não indo para o Hamilton. 792 00:38:34,437 --> 00:38:36,500 A praia é tão bonita na chuva também. 793 00:38:36,913 --> 00:38:39,791 - Você teria que estar com seus pais. - E daí? Eu amo meus pais. 794 00:38:40,040 --> 00:38:43,001 Você os conhece, eles são divertidos. Você não se diverte com seus pais? 795 00:38:43,259 --> 00:38:45,467 Não, diversão não é a palavra que eu usaria. 796 00:38:45,593 --> 00:38:46,746 Tudo bem, eu já volto. 797 00:38:46,746 --> 00:38:50,083 - Ei, ouça, posso tocar seu piano? - Sim, vá em frente, é uma herança de família. 798 00:39:07,117 --> 00:39:10,209 ♪ Faço um encontro para o golfe ♪ 799 00:39:10,209 --> 00:39:13,377 ♪ e você pode apostar sua vida chove ♪ 800 00:39:13,936 --> 00:39:16,448 ♪ eu tento dar uma festa ♪ 801 00:39:16,880 --> 00:39:20,078 ♪ E o cara lá de cima reclama ♪ 802 00:39:20,608 --> 00:39:23,177 ♪ Acho que vou passar a vida ♪ 803 00:39:23,326 --> 00:39:27,251 ♪ Apenas pegando resfriados e perdendo trens ♪ 804 00:39:27,878 --> 00:39:33,226 ♪ Tudo acontece comigo ♪ 805 00:39:34,723 --> 00:39:37,539 ♪ Eu nunca sinto falta de nada ♪ 806 00:39:37,609 --> 00:39:41,125 ♪ eu tive sarampo e a caxumba ♪ 807 00:39:41,750 --> 00:39:45,309 ♪ E toda vez que coloco um ás ♪ 808 00:39:45,309 --> 00:39:48,596 ♪ Meu parceiro sempre supera ♪ 809 00:39:49,279 --> 00:39:55,701 ♪ Eu acho que sou apenas um tolo que nunca olha antes que ele pula ♪ 810 00:39:56,340 --> 00:40:00,834 ♪ Tudo acontece comigo ♪ 811 00:40:03,230 --> 00:40:09,949 ♪ No começo eu pensei que você poderia quebrar esse azar para mim ♪ 812 00:40:10,163 --> 00:40:15,726 ♪ que o amor mudaria o truque para acabar com o desespero ♪ 813 00:40:17,334 --> 00:40:24,354 ♪ Mas sei que não posso enganar essa cabeça que pensa em mim ♪ 814 00:40:24,663 --> 00:40:29,866 ♪ Então, eu hipotecava todos os meus castelos no ar ♪ 815 00:40:31,349 --> 00:40:34,856 ♪ telegrafei e telefonei ♪ 816 00:40:34,856 --> 00:40:38,515 ♪ Envie um 'Correio Aéreo Especial' também ♪ 817 00:40:38,798 --> 00:40:41,887 ♪ Sua resposta foi 'Adeus' ♪ 818 00:40:42,350 --> 00:40:45,630 ♪ Houve até postagem devido ♪ 819 00:40:46,439 --> 00:40:49,453 ♪ me apaixonei apenas uma vez ♪ 820 00:40:49,579 --> 00:40:53,582 ♪ E então estar com você ♪ 821 00:40:54,512 --> 00:41:02,588 ♪ Tudo acontece comigo ♪ 822 00:41:04,276 --> 00:41:05,409 Isso é bonito. 823 00:41:07,003 --> 00:41:08,922 Eu amo um piano "cocktail lounge". 824 00:41:09,838 --> 00:41:12,132 Lá fora, chuvisca, cinza. 825 00:41:12,758 --> 00:41:15,813 Nova York, envolvida na névoa clara. 826 00:41:16,481 --> 00:41:19,150 Dois amantes têm um encontro para se encontrar às 6 horas. 827 00:41:19,525 --> 00:41:23,071 Na Grand Central Station, sob o relógio, como no filme. 828 00:41:23,312 --> 00:41:26,649 Eu adoro aquele filme, mas eu vejo lá fora. 829 00:41:28,359 --> 00:41:31,218 No East River? Com os rebocadores em volta da água? 830 00:41:31,218 --> 00:41:34,326 Eu amo rebocadores. - Você está quase no Rainbow Park. 831 00:41:36,010 --> 00:41:38,554 Eu sei! Eu sei! Sob o relógio. 832 00:41:40,404 --> 00:41:41,321 Qual relógio? 833 00:41:41,613 --> 00:41:45,325 O relógio Delacorte, onde todos os animais circulam no Central Park. 834 00:41:45,470 --> 00:41:47,514 Adoro, é um filme muito antigo. 835 00:41:48,098 --> 00:41:51,059 Minha mãe e eu costumávamos assistir filmes antigos juntos o tempo todo. 836 00:41:51,309 --> 00:41:55,731 Ela estudaria a decoração. Eles são tão fabulosamente escapistas. 837 00:41:56,773 --> 00:42:00,700 Na minha versão ele é esperando, a música toca. 838 00:42:01,005 --> 00:42:03,072 E ela nunca vem. 839 00:42:03,189 --> 00:42:06,150 Ou ela está esperando e ele escolhe a outra mulher. 840 00:42:07,099 --> 00:42:08,615 Eles não podem simplesmente se beijar na chuva? 841 00:42:08,615 --> 00:42:11,376 Isso parece muito bom para mim, mesmo que seja comercial. 842 00:42:12,380 --> 00:42:13,781 - Imagine-se. - OK. 843 00:42:13,922 --> 00:42:15,055 Faltam quatro para as seis. 844 00:42:15,380 --> 00:42:18,800 Você está andando para cima e para baixo, gotas de chuva começaram a cair. 845 00:42:19,634 --> 00:42:22,136 Você está no seu relógio Delacorte no Central Park. 846 00:42:22,762 --> 00:42:25,261 Esperando seu ... 847 00:42:26,137 --> 00:42:27,370 Dermatologista. 848 00:42:27,487 --> 00:42:30,712 Mas ele apenas diagnosticou uma carcinoma por conta própria. 849 00:42:30,712 --> 00:42:32,714 É metastático enquanto você espera. 850 00:42:33,387 --> 00:42:37,391 Você me daria um tempo? Na minha versão, está tudo bem. 851 00:42:37,558 --> 00:42:40,936 Ele me conhece, me abraça, me beija. 852 00:42:41,353 --> 00:42:43,689 É adoravel. Ninguém precisa de uma biópsia. 853 00:42:47,443 --> 00:42:48,319 Connie! 854 00:42:48,821 --> 00:42:50,009 Connie! Ted. 855 00:42:50,009 --> 00:42:53,095 É assim que você está comprando com Judy em Connecticut? 856 00:42:53,222 --> 00:42:54,223 O que você está fazendo aqui? 857 00:42:54,390 --> 00:42:57,059 Eu te vejo fora a janela, do carro. 858 00:42:57,477 --> 00:42:58,516 Por pura chance. 859 00:42:58,912 --> 00:43:01,539 - Sério? Isso é estranho, não é? - Estranho, estranho? 860 00:43:02,121 --> 00:43:04,288 Você esteve dormindo com ele por meses, não é? 861 00:43:04,288 --> 00:43:05,921 - Nós estávamos indo lhe dizer. - Quando? 862 00:43:06,639 --> 00:43:08,686 - Quando nos mudamos para Londres? - Não. 863 00:43:08,686 --> 00:43:10,865 Seu sonho? Que nos mudamos para Londres? 864 00:43:10,865 --> 00:43:13,321 Apenas aconteceu, Ted. Nós dois lutamos contra isso. 865 00:43:13,321 --> 00:43:17,259 Tenho certeza que você lutou, em todos os hotéis quarto, em todos os colchões, em um banco traseiro. 866 00:43:17,383 --> 00:43:18,883 Isso não é sobre sexo. 867 00:43:18,883 --> 00:43:21,519 É sempre sobre sexo. Tudo é sobre sexo. 868 00:43:21,865 --> 00:43:23,132 As economias são sobre sexo. 869 00:43:23,132 --> 00:43:25,372 Não posso ter isso desabafo com você na rua. 870 00:43:25,372 --> 00:43:28,754 Você, com meu melhor amigo. É um clichê, não acredito. 871 00:43:28,754 --> 00:43:30,773 Não desanime Larry, ele te adora. 872 00:43:30,905 --> 00:43:32,247 Ele se identifica com você. 873 00:43:32,400 --> 00:43:35,195 Eu sei, ele usa meu loção pós-barba e minha esposa. 874 00:43:35,624 --> 00:43:36,476 Quem é ela? 875 00:43:36,476 --> 00:43:38,719 - Ted, está tudo bem? - O que isso tem a ver com alguma coisa? 876 00:43:38,719 --> 00:43:41,695 - Quem é ela? - Não, está tudo bem, fique aí Ashleigh. 877 00:43:41,828 --> 00:43:42,834 Manter seco. 878 00:43:43,965 --> 00:43:46,638 Estou com a Yardley Argus. - O quê? 879 00:43:47,134 --> 00:43:50,313 - O Yardley Argus. - Ela é uma repórter, fazendo um artigo sobre Rollie. 880 00:43:50,351 --> 00:43:52,952 Em Rollie? Então o que ela está fazendo com você, me seguindo? 881 00:43:52,952 --> 00:43:54,532 - Não tente mudar isso. - Eu não estou virando ... 882 00:43:54,532 --> 00:43:57,516 Não tente mudar isso. Você foi pego. Você está preso. 883 00:43:57,686 --> 00:44:02,433 Você, que se faz de bobo sobre todos os jovens e ambiciosos modelos de estrelas. 884 00:44:02,433 --> 00:44:04,596 Do que você está falando? Do que você está falando? 885 00:44:04,596 --> 00:44:07,341 Você está tendo um caso com Larry Lipszyc. 886 00:44:07,341 --> 00:44:10,247 E você está me espionando com quem? Sua concubina de 15 anos? 887 00:44:10,247 --> 00:44:10,838 Ela é jornalista. 888 00:44:10,838 --> 00:44:12,087 - Tenho 21 anos. Ela tem 21 anos. 889 00:44:12,087 --> 00:44:13,624 Ela tem 21 anos? Ela é jornalista. 890 00:44:13,624 --> 00:44:15,834 - Eu tenho uma prova de idade, na verdade. - Não, você não precisa disso. 891 00:44:15,882 --> 00:44:17,122 Isso sempre acontece em bares. 892 00:44:17,159 --> 00:44:19,335 - Você está bem. - Você sabe o que, contanto que você é um repórter. 893 00:44:19,335 --> 00:44:21,989 Eu gostaria de fazer uma comunicado de imprensa sobre meu marido. 894 00:44:22,373 --> 00:44:24,577 - Sério? - Posso escrever isso? 895 00:44:24,577 --> 00:44:25,935 - Claro vá em frente. Ashleigh, por favor. 896 00:44:25,935 --> 00:44:30,302 Pergunte a ele quantas vezes ele foi infiel comigo? 897 00:44:30,305 --> 00:44:32,035 Ela é demente. Você é demente. 898 00:44:32,035 --> 00:44:36,287 - A secretária dele, as atrizes, a poetisa. - Errado errado. 899 00:44:36,426 --> 00:44:37,860 A poetisa? A poetisa? 900 00:44:37,860 --> 00:44:39,614 Todas essas mulheres eram um prazer ou para algum projeto? 901 00:44:39,848 --> 00:44:42,026 Pare de encher a cabeça com mentiras. Ashleigh, venha aqui. 902 00:44:42,345 --> 00:44:47,685 Leve esse endereço para o estúdio, ok? Encontre Rollie, vamos lá. 903 00:44:48,223 --> 00:44:50,769 Encontre o Rollie. - Não sei meu caminho por Nova York. 904 00:44:50,769 --> 00:44:52,509 Está tudo bem, diga ao motorista do táxi ... 905 00:44:52,509 --> 00:44:55,249 Encontre o Rollie. Pare. - Pergunte se ele já dormiu com Samantha Leroy. 906 00:44:55,581 --> 00:44:59,715 - O Argus não é um tablóide. - Não há documentos que não sejam tablóides. 907 00:44:59,715 --> 00:45:02,913 Incentive-o sobre o filme, então ele não estraga e arruina, ok? 908 00:45:02,913 --> 00:45:04,440 Por favor, não imprima nada disso. 909 00:45:04,591 --> 00:45:07,351 - Não se preocupe, a gente sempre protege lá da safada. - Tenho certeza. 910 00:45:07,996 --> 00:45:08,872 Connie! 911 00:45:10,457 --> 00:45:11,457 Connie! 912 00:45:17,198 --> 00:45:19,831 A primeira vez que beijei seu irmã estava neste museu. 913 00:45:19,998 --> 00:45:21,049 Eu sei, ela me disse. 914 00:45:21,049 --> 00:45:23,513 Ela disse que você estava olhando para um Hieronymus Bosch 915 00:45:23,513 --> 00:45:24,762 e isso fez você se sentir romântico. 916 00:45:24,762 --> 00:45:25,878 Para que você a beijou. 917 00:45:25,899 --> 00:45:28,145 Como ela sabia que você encolher não estava ajudando você. 918 00:45:28,317 --> 00:45:30,279 Não diga que ela conseguiu o beijo dos 4. 919 00:45:30,646 --> 00:45:33,675 Se ela tivesse citado uma figura mais alto eu a teria auditada. 920 00:45:39,092 --> 00:45:42,185 Há algo encantador sobre essa elegância. 921 00:45:43,394 --> 00:45:46,814 Minha mãe teria gostado de Sargent tê-la pintado nessa pose. 922 00:45:48,107 --> 00:45:50,526 O vestido tão lindamente em Paris naquela época. 923 00:45:51,320 --> 00:45:52,655 Eu podia ver me mudar para Paris. 924 00:45:54,011 --> 00:45:57,222 Eu realmente nunca te perguntei. Quais são seus planos para o futuro, Gatsby? 925 00:45:58,640 --> 00:45:59,921 Não sei, estou me debatendo. 926 00:46:00,332 --> 00:46:01,469 O que isso significa? 927 00:46:01,597 --> 00:46:02,906 Eu não sei quem eu quero ser 928 00:46:03,563 --> 00:46:05,662 Eu apenas sei o que não sei quer ser, isso é terrível? 929 00:46:05,984 --> 00:46:07,694 Então você não tem plano de jogo? 930 00:46:08,157 --> 00:46:10,756 Eu sei que não quer ser um piloto de teste, 931 00:46:10,756 --> 00:46:13,542 ou clérigo ou proctologista, então ... 932 00:46:14,266 --> 00:46:15,673 Excluiu aqueles. 933 00:46:16,475 --> 00:46:17,977 Entendi, você não se encaixa. 934 00:46:18,603 --> 00:46:21,177 É por isso que eu sempre tive uma queda em você quando você namorou Amy. 935 00:46:21,177 --> 00:46:23,346 - Você tinha uma queda por mim? - Eu fiz, não é estranho? 936 00:46:23,763 --> 00:46:27,464 Não sei, talvez seja porque você a levou para fazer coisas esquisitas. 937 00:46:27,613 --> 00:46:29,616 Você a levou para um daqueles bares de piano, 938 00:46:29,616 --> 00:46:31,078 onde ninguem mais alguém a levou. 939 00:46:31,642 --> 00:46:33,455 Eu a levei até ela primeiro jogo de merda. 940 00:46:33,455 --> 00:46:36,437 Eu sei e adorei isso. Eu adorava ouvir todos os detalhes. 941 00:46:36,791 --> 00:46:38,658 Eu estava esperando que ela fizesse leve a sério com você, 942 00:46:38,658 --> 00:46:41,478 porque você não era como todos os outros idiotas que ela namorou. 943 00:46:41,968 --> 00:46:44,195 Eu pensei em você eram um idiota especial. 944 00:46:44,551 --> 00:46:46,232 Estou feliz por ter impressionado você, Chan. 945 00:46:47,575 --> 00:46:50,407 Lembro-me de Amy chegou em casa e ela me disse que você a levou para 946 00:46:50,407 --> 00:46:53,509 Cena de Ballbay no Central Park e fez amor com ela. 947 00:46:54,499 --> 00:46:57,002 - Ela te contou isso? - Todos os detalhes úmidos. 948 00:46:57,169 --> 00:46:58,521 Agora eu tenho vergonha. 949 00:46:58,658 --> 00:47:00,639 Não fique nessa noite ela te deu 6. 950 00:47:00,639 --> 00:47:02,522 Ela me deu 6? Amy. 951 00:47:03,236 --> 00:47:04,591 Com um asterisco. 952 00:47:04,591 --> 00:47:06,296 Ela te disse estavam um pouco tensos. 953 00:47:06,539 --> 00:47:09,423 Sim, o Central Park pode ser um pouco perigoso às 2 da manhã. 954 00:47:09,423 --> 00:47:11,371 - Mas muito romântico. - OK. 955 00:47:11,371 --> 00:47:13,009 E então começou a chover. 956 00:47:13,416 --> 00:47:14,751 Essa foi a melhor parte. 957 00:47:15,293 --> 00:47:19,005 Seu cabelo ficou molhado, suas roupas começou a se apegar ao seu corpo. 958 00:47:19,503 --> 00:47:22,325 - ela começou a espirrar. - Eu realmente não me lembro dessa parte. 959 00:47:23,924 --> 00:47:25,334 Agora que penso nisso, Chan. 960 00:47:26,330 --> 00:47:29,047 Você sempre esteve por perto, me dando o olho de peixe. 961 00:47:29,948 --> 00:47:31,575 Você está percebendo isso agora? 962 00:47:35,838 --> 00:47:36,911 É tudo o que você tem a dizer? 963 00:47:36,911 --> 00:47:39,685 Você não pensou que eu era bonitinho ou atraente, qualquer coisa? 964 00:47:41,042 --> 00:47:42,043 Você parecia bem. 965 00:47:42,626 --> 00:47:45,158 Você quer dizer que eu não tinha deformidades físicas. 966 00:47:45,304 --> 00:47:48,120 Eu não tinha acromegalia ou um corcunda. 967 00:47:48,288 --> 00:47:49,898 Você sabe o que, Chan, eu não estava realmente prestando atenção, 968 00:47:49,898 --> 00:47:52,131 porque eu estava um pouco tenso na frente de seus pais. 969 00:47:53,081 --> 00:47:56,451 Amy faria sua entrada, como uma merda, Miss America. 970 00:47:57,436 --> 00:47:59,316 Tenho certeza que Ashleigh é um tipo de rainha da beleza. 971 00:47:59,316 --> 00:48:03,108 Ela é, ela era realmente o primeiro lugar vencedor em sua escola em Tuscon. 972 00:48:03,421 --> 00:48:04,606 4H, certo? 973 00:48:05,206 --> 00:48:06,616 Sim, como você adivinhou? 974 00:48:07,259 --> 00:48:08,927 Aplique tinta. Vamos sair daqui. 975 00:48:11,369 --> 00:48:15,095 Esses egípcios loucos, eles colocar todo o seu dinheiro em uma vida após a morte. 976 00:48:15,558 --> 00:48:18,431 Ouça, Gatsby, deixe-me dizer, você só olha uma vez. 977 00:48:18,577 --> 00:48:20,853 Mas uma vez é suficiente se você encontra a pessoa certa. 978 00:48:22,287 --> 00:48:24,568 Você acha que ela está me dando uma volta hoje? 979 00:48:25,041 --> 00:48:26,572 Estou lutando para mantenha meu ânimo. 980 00:48:26,970 --> 00:48:28,930 Você realmente é viciado nela, não é? 981 00:48:31,279 --> 00:48:32,238 Oh meu Deus! 982 00:48:32,530 --> 00:48:35,283 Essa é minha tia e tio! Eles estão aqui para a festa da minha mãe. 983 00:48:35,806 --> 00:48:36,290 Que festa? 984 00:48:36,290 --> 00:48:38,021 Eles se lembraram da data - a festa da minha mãe hoje à noite, 985 00:48:38,021 --> 00:48:39,208 Eles vão diga a ela que estou aqui. 986 00:48:39,208 --> 00:48:40,762 - OK. - Não posso discutir isso, tenho que me esconder. 987 00:48:40,883 --> 00:48:43,879 Por que você não se esconde no caso múmia, vou pegar fita branca. 988 00:48:44,582 --> 00:48:49,593 Legendas por sub.Trader subscene.com 989 00:48:57,277 --> 00:48:57,986 Olá? 990 00:48:58,275 --> 00:49:02,268 Gatsby, finalmente fiquei sozinha. Onde está voce? 991 00:49:02,869 --> 00:49:05,455 Deixe-me colocar é assim. Você já ouviu falar do rei Tut? 992 00:49:06,340 --> 00:49:09,061 Você esta onde? O que você está fazendo? 993 00:49:17,804 --> 00:49:19,926 Olá? Gatsby, olá? 994 00:49:23,580 --> 00:49:26,041 Gatsby, que surpresa! 995 00:49:26,208 --> 00:49:28,002 eu estava prestes a chame sua mãe. 996 00:49:35,551 --> 00:49:36,865 Oi, posso ajudá-lo? 997 00:49:37,379 --> 00:49:38,991 Estou procurando por Roland Pollard. 998 00:49:39,106 --> 00:49:41,073 Roland Pollard? Certo, ele esteve aqui antes. 999 00:49:41,559 --> 00:49:43,131 Não tenho certeza se ele ainda está de volta lá. 1000 00:49:43,895 --> 00:49:45,563 Mãe, foi tudo planejado, ok? 1001 00:49:45,563 --> 00:49:47,568 Ashleigh e eu queríamos para surpreendê-lo hoje à noite. 1002 00:49:47,568 --> 00:49:50,262 Por acaso, encontro tio Tyler e tia Grace, ok? 1003 00:49:50,262 --> 00:49:52,016 Mas não se preocupe, nós somos vai estar lá para o jantar, 1004 00:49:52,016 --> 00:49:53,669 vai ser um grande momento, eu apenas ... 1005 00:49:53,669 --> 00:49:56,714 Eu pensei que seria um surpresa divertida. 1006 00:49:56,964 --> 00:49:59,300 Oh, nós estragamos sua surpresa. 1007 00:50:00,361 --> 00:50:01,487 Sr. Pollard? 1008 00:50:04,282 --> 00:50:05,158 Rollie? 1009 00:50:06,492 --> 00:50:07,243 Olá. 1010 00:50:07,544 --> 00:50:08,739 Posso ajudar? 1011 00:50:09,650 --> 00:50:11,360 Você viu o Sr. Pollard? 1012 00:50:11,835 --> 00:50:14,711 Rollie se foi. Ele saiu há uma hora. 1013 00:50:16,120 --> 00:50:17,329 Ele parecia bem? 1014 00:50:19,290 --> 00:50:22,501 Para ser sincero, ele parecia um pouco bêbado para mim. 1015 00:50:23,878 --> 00:50:24,837 Vocês são dois amigos? 1016 00:50:27,548 --> 00:50:30,134 Oh meu Deus! Você é Francisco Vega. 1017 00:50:31,249 --> 00:50:32,292 Isso é bom ou ruim? 1018 00:50:33,745 --> 00:50:37,299 Se meu colega de quarto estivesse aqui, ela teria hemorragia. 1019 00:50:39,126 --> 00:50:42,129 Ela acha que você é a melhor coisa para vem desde a pílula do dia seguinte. 1020 00:50:43,036 --> 00:50:43,911 Eu também. 1021 00:50:45,538 --> 00:50:47,540 Não acredito que estou falando para Francisco Vega. 1022 00:50:48,710 --> 00:50:52,600 Olhe para mim, sou jornalista e eu sou reduzido à adolescência total. 1023 00:50:55,008 --> 00:50:57,385 Você é Francisco Vega! - Eu sei disso. 1024 00:50:58,252 --> 00:51:00,212 Eu acho que a pergunta chave aqui está - quem é você? 1025 00:51:01,050 --> 00:51:04,431 Quem sou eu? É isso que você está perguntando quem eu sou? 1026 00:51:05,973 --> 00:51:08,809 - Minha identidade? - Sim, está vindo para você? 1027 00:51:11,606 --> 00:51:13,733 Não acredito que estou apagando isso. 1028 00:51:14,150 --> 00:51:15,133 Verifique sua carteira de motorista. 1029 00:51:16,229 --> 00:51:18,769 Direita. Okay, certo. 1030 00:51:20,628 --> 00:51:21,370 OK. 1031 00:51:22,809 --> 00:51:25,047 Sou Ashleigh Enright. 1032 00:51:25,299 --> 00:51:26,592 Eu sabia que estaria lá. 1033 00:51:30,095 --> 00:51:32,266 Eu trabalho para a Yardley Argus. Eu escrevo para eles. 1034 00:51:32,430 --> 00:51:35,487 E eu estou aqui em Nova York, porque Estou entrevistando o Sr. Pollard. 1035 00:51:35,881 --> 00:51:38,592 Uau, você parece exatamente o mesmo mas melhor. 1036 00:51:39,841 --> 00:51:41,237 Deixe-me te contar algo. 1037 00:51:41,537 --> 00:51:44,749 Você parece mais bonita do que qualquer jornalista que eu já conheci. 1038 00:51:45,712 --> 00:51:47,673 Você pode fazer muito apresentadora sexy. 1039 00:51:47,839 --> 00:51:50,053 Como você pode dizer que quando você está nos jornais toda semana 1040 00:51:50,053 --> 00:51:51,974 com esses modelos e atrizes? 1041 00:51:52,054 --> 00:51:52,877 - Entre, entre. - Onde estamos indo? 1042 00:51:52,877 --> 00:51:53,952 Agora não pessoal, agora não. 1043 00:51:53,952 --> 00:51:56,417 Vamos lá, nos dê um tempo! Vamos! Não! 1044 00:51:57,660 --> 00:51:58,909 Eu deveria estar aqui? 1045 00:51:59,363 --> 00:52:00,598 Fique à vontade. 1046 00:52:02,310 --> 00:52:04,145 - Você gostaria de se sentar? - Não não não. 1047 00:52:04,312 --> 00:52:05,855 - Gostaria de uma bebida? - Não, obrigado. 1048 00:52:06,022 --> 00:52:07,399 Você gostaria de jantar comigo? 1049 00:52:08,463 --> 00:52:10,052 Eu gostaria de tem o que com você? 1050 00:52:11,372 --> 00:52:14,177 Não tenho planos, mas para faça uma refeição precoce e depois. 1051 00:52:14,690 --> 00:52:16,756 Você e eu podemos ir para uma festa juntos. 1052 00:52:16,925 --> 00:52:18,802 Festa? Jantar? 1053 00:52:22,540 --> 00:52:24,333 E quanto a Tiffany Griffin? Eu pensei ... 1054 00:52:24,333 --> 00:52:25,687 - Eu não quero falar sobre ela. - Vocês dois eram dois. 1055 00:52:25,806 --> 00:52:27,444 Não, acabamos de terminar. 1056 00:52:28,242 --> 00:52:30,196 eu vou mudar nas minhas roupas de rua. 1057 00:52:30,348 --> 00:52:32,087 Enquanto você pensa sobre isso, ok? 1058 00:52:37,356 --> 00:52:38,274 Oh, Deus. 1059 00:52:39,761 --> 00:52:43,306 Ótimo, agora eu tenho que tomar Ashleigh para a festa da minha mãe. 1060 00:52:43,707 --> 00:52:45,000 Por que isso é tão ruim? 1061 00:52:45,250 --> 00:52:47,554 Por que isso é tão ruim, Chan? Porque eu queria passar a noite 1062 00:52:47,554 --> 00:52:52,097 com Ashleigh sozinho em Nova York, não com a renúncia de plutocratas de vespa. 1063 00:52:52,483 --> 00:52:55,214 Um abandono de plutocratas de vespas? 1064 00:52:55,357 --> 00:52:58,152 Soa como algo em o menu de um restaurante de fusão. 1065 00:52:58,944 --> 00:53:02,541 Não estou interessado no euro, ou quantos basquiats alguém possui, 1066 00:53:02,541 --> 00:53:04,744 ou se eles preferem um falcão a uma corrente do golfo. 1067 00:53:05,467 --> 00:53:07,377 Essas coisas não têm significado para mim. 1068 00:53:07,871 --> 00:53:10,327 Eu notei que você não renunciou ao dinheiro da sua família. 1069 00:53:11,041 --> 00:53:12,069 O que isso significa? 1070 00:53:12,810 --> 00:53:14,980 Isso significa que você pode sair. 1071 00:53:15,282 --> 00:53:17,583 Conseguir um emprego, colocar você mesmo na faculdade. 1072 00:53:17,865 --> 00:53:18,910 Ah sim, a partir de quê? 1073 00:53:20,246 --> 00:53:22,060 Pianista no mergulho. 1074 00:53:22,427 --> 00:53:26,181 Ou talvez um jogador de poker? Hustler de dados? 1075 00:53:27,032 --> 00:53:29,493 Você é ruim, Chan. Você está indo direto para o inferno. 1076 00:53:30,286 --> 00:53:33,414 Há algo romântico sobre jogadores. 1077 00:53:33,872 --> 00:53:36,834 E músicas antigas. Reunião sob o relógio. 1078 00:53:37,626 --> 00:53:39,712 Sim, talvez nos filmes, mas isso é vida real. 1079 00:53:40,587 --> 00:53:43,048 A vida real é boa para as pessoas quem não pode fazer melhor. 1080 00:53:46,175 --> 00:53:49,785 Foi divertido matar tempo com você. Divirta-se com neves azuis hoje à noite. 1081 00:53:50,218 --> 00:53:51,928 - Quem? - O seu médico de pele. 1082 00:53:53,388 --> 00:53:56,641 Pelo menos ele sabe o suficiente para não acabar na tumba egípcia. 1083 00:54:03,940 --> 00:54:06,276 - Vega! Francisco! 1084 00:54:06,609 --> 00:54:08,945 - Obrigado por estar aqui. - É sempre assim? 1085 00:54:10,738 --> 00:54:11,656 Isso não é nada. 1086 00:54:13,491 --> 00:54:16,411 Estou apenas assinando um. Obrigado, obrigado por estar aqui. 1087 00:54:17,745 --> 00:54:19,330 Desculpe, temos que ir. Desculpe. 1088 00:54:22,917 --> 00:54:24,711 - Francisco, quem é a jovem? Eu não sou ninguém. 1089 00:54:24,878 --> 00:54:27,164 - O que você faz? - Eu realmente não sou ninguém. 1090 00:54:27,475 --> 00:54:31,395 Eu era Miss Amiability em Scottsdale. Não é realmente um grande negócio. 1091 00:54:31,751 --> 00:54:32,711 Onde vocês se conheceram? 1092 00:54:33,462 --> 00:54:34,379 Vamos, vamos lá. 1093 00:54:36,602 --> 00:54:37,858 Nenhuma história aqui. 1094 00:54:38,099 --> 00:54:40,385 Ok, obrigada. Obrigado por estar aqui. 1095 00:54:40,788 --> 00:54:42,473 Ciao, ciao, ciao. 1096 00:54:42,849 --> 00:54:46,065 É isso, é isso. Tudo bem, obrigado por ter vindo, obrigado. 1097 00:54:47,177 --> 00:54:49,429 Há tanto o público quer saber sobre você. 1098 00:54:50,417 --> 00:54:54,045 É verdade que você nasceu no Orient Express mesmo à saída de Budapeste. 1099 00:54:54,987 --> 00:54:57,138 Suas 2 irmãs são linda como você é? 1100 00:54:58,106 --> 00:55:00,067 Por favor seja honesto, mas seja modesto. 1101 00:55:02,527 --> 00:55:03,737 Eles são sim. 1102 00:55:06,406 --> 00:55:07,657 Eles são realmente ainda mais bonitos. 1103 00:55:08,492 --> 00:55:09,637 Taylor especialmente. 1104 00:55:09,637 --> 00:55:12,261 Ela parece um pouco sua namorada Tiffany Griffin. 1105 00:55:12,656 --> 00:55:14,283 - Poderia ser pior. - Sim. 1106 00:55:17,619 --> 00:55:21,707 Você está considerando seriamente fazendo remake de "White Heat"? 1107 00:55:21,873 --> 00:55:23,917 - Você tem um namorado? - Eu? 1108 00:55:25,252 --> 00:55:28,422 Sim. Desculpe, eu não deveria perguntou isso. 1109 00:55:29,047 --> 00:55:31,842 Desculpe, eu tenho bebido. 1110 00:55:33,176 --> 00:55:38,015 As luzes das velas estão coloridas seu rosto de uma maneira incrível. 1111 00:55:40,689 --> 00:55:44,359 Desculpe, você tem muito sorriso afetivo, sabe? 1112 00:55:45,860 --> 00:55:49,530 Eu não pude deixar de perguntar se você tem um namorado ou não. 1113 00:55:50,990 --> 00:55:54,160 Eu tenho namorado? É isso que você está perguntando? 1114 00:55:58,289 --> 00:56:01,042 Sim e, tecnicamente, não. 1115 00:56:02,356 --> 00:56:04,915 Tem esse garoto na Yardley. 1116 00:56:07,158 --> 00:56:09,783 Mas ele é apenas um garoto. Ele é um mero jovem. 1117 00:56:11,069 --> 00:56:12,910 Nós namoramos algumas vezes. 1118 00:56:14,145 --> 00:56:15,806 Você deve estar louco por ele. 1119 00:56:16,548 --> 00:56:18,591 Ele é o capitão do time de futebol? 1120 00:56:19,797 --> 00:56:22,633 Futebol? Gatsby? Não. 1121 00:56:23,151 --> 00:56:25,367 Não, ele não joga futebol. 1122 00:56:26,421 --> 00:56:28,389 Ele gosta de descobrir fora o ponto espalhado. 1123 00:56:28,943 --> 00:56:30,531 Então o matemático. 1124 00:56:32,113 --> 00:56:33,657 Não exatamente. 1125 00:56:34,575 --> 00:56:35,743 Gatsby é um ... 1126 00:56:37,286 --> 00:56:38,662 Gatsby é muito querido. 1127 00:56:40,451 --> 00:56:42,221 Muito divertido. 1128 00:56:42,653 --> 00:56:45,291 Ele é incomum. Pitoresco. 1129 00:56:47,366 --> 00:56:50,805 Esse é o mundo que eu faria use para descrever Gatsby - singular. 1130 00:56:52,618 --> 00:56:53,662 Ele é exótico. 1131 00:56:54,311 --> 00:57:00,834 Procurando, digamos, por sua sonho romântico de uma idade desaparecida. 1132 00:57:04,073 --> 00:57:06,909 - O que é esse vinho? - É o Chateau Meyney. 1133 00:57:09,394 --> 00:57:11,438 Eu não deveria beber tão copiosamente. 1134 00:57:13,023 --> 00:57:16,276 O álcool causa estragos em meus neurônios cerebrais. 1135 00:57:17,679 --> 00:57:18,513 E como? 1136 00:57:20,209 --> 00:57:21,630 Eu perco meu sensor. 1137 00:57:22,630 --> 00:57:26,017 Fico solto, desinibido. 1138 00:57:27,041 --> 00:57:31,280 apaixonado, agressivo, perverso. 1139 00:57:31,855 --> 00:57:32,832 Absurdo. 1140 00:57:38,486 --> 00:57:39,403 Olá. 1141 00:57:40,488 --> 00:57:41,739 É aqui que está o jogo de poker? 1142 00:57:42,156 --> 00:57:44,075 - Quem é Você? - Meu nome é Gatsby Welles. 1143 00:57:44,286 --> 00:57:46,747 - Quem? - Ele está bem, esse é o irmão de Hunter. 1144 00:57:48,499 --> 00:57:50,581 Eu só vou levar Cadeira de Hunter, se estiver tudo bem. 1145 00:57:50,581 --> 00:57:53,042 Sim, Hunter ligou e disse que você pode se sentar. 1146 00:57:54,835 --> 00:57:56,624 Você tem certeza que quer jogar este jogo? 1147 00:57:56,624 --> 00:57:58,317 Ele está bem. Hunter diz que é um tubarão. 1148 00:57:59,326 --> 00:58:01,244 - Melhor tomar cuidado com ele. - Como um guppy. 1149 00:58:02,663 --> 00:58:05,916 Se vocês estão preocupados, Eu tenho uma coisinha. 1150 00:58:06,083 --> 00:58:08,418 - Esse garoto está carregado. - Sente-se, meu amigo. 1151 00:58:22,647 --> 00:58:24,023 Eu chamarei isso. 1152 00:58:28,892 --> 00:58:31,582 Isso é loucura. Talvez algo tenha acontecido com ela? 1153 00:58:31,758 --> 00:58:33,288 Talvez ela esteja Algum tipo de problema. 1154 00:58:33,999 --> 00:58:35,250 Levante, dois mil. 1155 00:58:36,915 --> 00:58:38,955 Talvez a história levou-a ao perigo. 1156 00:58:39,112 --> 00:58:41,392 Talvez ela estivesse sequestrado ou assassinado. 1157 00:58:41,981 --> 00:58:43,274 Eu deveria chamar a polícia? 1158 00:58:44,233 --> 00:58:46,902 Claro, seria tão embaraçoso se ela aparecer viva. 1159 00:58:47,958 --> 00:58:51,670 Ei garoto, você vai ligar ou não? São dois mil dólares. 1160 00:58:59,674 --> 00:59:00,550 Eu te levanto. 1161 00:59:03,928 --> 00:59:06,055 Eu te reerguer. Tudo em. 1162 00:59:48,534 --> 00:59:51,669 Com a temperatura nos anos 60, chuva está prevista esta noite. 1163 00:59:51,669 --> 00:59:53,446 Às vezes será pesado. 1164 00:59:53,601 --> 00:59:55,741 E mais amanhã, predominantemente nublado 1165 00:59:55,741 --> 00:59:57,940 com a chance de aguaceiros no final da tarde. 1166 00:59:58,073 --> 01:00:01,260 Em uma nota mais brilhante: Francisco Vega está na cidade 1167 01:00:01,260 --> 01:00:03,612 com seu novo aperto principal por conta própria. 1168 01:00:03,765 --> 01:00:05,998 Todos os nossos espiões podiam descobrir é que ela é 1169 01:00:06,184 --> 01:00:09,017 Ashleigh Enright, uma rainha da beleza, de Tuscon, Arizona. 1170 01:00:09,017 --> 01:00:11,929 Eles foram vistos mais tarde tendo bebidas sob luz de velas e 1171 01:00:11,929 --> 01:00:14,145 aparentemente trocando doces nadas. 1172 01:00:14,443 --> 01:00:18,405 Eu era Miss Amiability em Scottsdale. Não é realmente um grande negócio. 1173 01:00:18,875 --> 01:00:20,835 - Como vocês se conheceram? - Quem é a garota? 1174 01:00:22,202 --> 01:00:24,750 Boa sorte, Francisco, Estamos todos a torcer por ti. 1175 01:00:24,931 --> 01:00:27,183 Aquele casal lindo, como se precisassem de ajuda. 1176 01:00:31,018 --> 01:00:32,603 Jesus, eu preciso de uma bebida. 1177 01:00:34,731 --> 01:00:36,899 Eu preciso de uma bebida Eu preciso de um cigarro. 1178 01:00:38,776 --> 01:00:40,945 O que eu realmente preciso é uma balada de Berlim. 1179 01:00:54,292 --> 01:00:55,251 Posso pegar outro para você? 1180 01:00:55,752 --> 01:00:57,378 Sim, por que você não faça um duplo. 1181 01:00:57,378 --> 01:00:58,337 Você quer um duplo? 1182 01:00:59,109 --> 01:01:01,385 Está tudo bem, eu não vou estar operando qualquer forma de maquinaria. 1183 01:01:09,807 --> 01:01:10,668 Olá. 1184 01:01:12,777 --> 01:01:15,571 Mãe, você tem que me dar uma chance. Eu disse que estaria lá hoje à noite. 1185 01:01:18,510 --> 01:01:19,594 Ashleigh está bem. 1186 01:01:22,396 --> 01:01:24,894 Sim, vou usar gravata e vou chegar a tempo, ok? 1187 01:01:24,894 --> 01:01:26,776 Eu realmente não posso falar agora. 1188 01:01:36,085 --> 01:01:39,338 Francisco Vega. Um ator de besteira. 1189 01:01:39,881 --> 01:01:42,008 Esse cara é incapaz de um momento real. 1190 01:01:42,550 --> 01:01:47,500 Todos aqueles gestos administrados e todos essa política liberal de autopromoção falsa. 1191 01:01:47,883 --> 01:01:51,471 Quando ele se ofereceu para se estabelecer em chamas para protestar contra as mudanças climáticas, 1192 01:01:51,471 --> 01:01:52,692 eles deveriam ter deixado ele. 1193 01:01:53,631 --> 01:01:55,174 Se esse é o gosto de Ashleigh. 1194 01:01:56,343 --> 01:01:58,345 O mundo está cheio de mulheres bonitas. 1195 01:01:59,929 --> 01:02:01,492 Desculpe, você está falando comigo? 1196 01:02:01,627 --> 01:02:03,649 Me desculpe, eu estava realmente falando comigo mesmo. 1197 01:02:05,540 --> 01:02:06,541 Eu conheço o sentimento. 1198 01:02:08,047 --> 01:02:10,041 Você viu um filme? "Fora do passado"? 1199 01:02:10,374 --> 01:02:13,127 - Desculpe? - Jane Greer e Robert Mitchum. 1200 01:02:14,587 --> 01:02:16,653 Ela era uma má notícia. 1201 01:02:17,062 --> 01:02:18,542 É a sorte do sorteio. 1202 01:02:19,402 --> 01:02:21,207 - Você está sozinho? - Eu sou. 1203 01:02:21,508 --> 01:02:23,122 A menos que você queira alguma empresa. 1204 01:02:24,957 --> 01:02:25,874 Certo. 1205 01:02:29,626 --> 01:02:30,720 - Oi. - Oi. 1206 01:02:30,891 --> 01:02:33,589 Eu sou Terry Ford. - Meu nome é Gatsby Welles. 1207 01:02:33,745 --> 01:02:35,455 Qual é o problema, Gatsby? Você parece triste. 1208 01:02:37,081 --> 01:02:38,958 Minha namorada largou eu para uma estrela de cinema. 1209 01:02:42,180 --> 01:02:44,683 Você sabe o que dizem: você não pode combater o carisma. 1210 01:02:46,560 --> 01:02:48,831 Eu não queria beber no meu quarto sozinho. 1211 01:02:49,322 --> 01:02:50,588 Você vai ficar aqui? 1212 01:02:50,835 --> 01:02:54,881 Não, eu venho aqui desde que eles costumava me servir apenas ginger ale por lei. 1213 01:02:55,164 --> 01:02:56,633 Eu amo os pianistas. 1214 01:02:57,728 --> 01:02:59,939 E agora eu tenho idade suficiente pedir gin e vermute. 1215 01:03:01,104 --> 01:03:02,189 O tempo voa. 1216 01:03:02,892 --> 01:03:05,497 Sim, infelizmente, voa, treinador. 1217 01:03:06,350 --> 01:03:07,518 O que isso deveria significar? 1218 01:03:09,661 --> 01:03:11,204 Nem sempre é um viagem confortável. 1219 01:03:12,948 --> 01:03:13,866 Conte-me sobre isso. 1220 01:03:16,044 --> 01:03:17,336 O que você está fazendo aqui sozinho? 1221 01:03:18,807 --> 01:03:19,706 Trabalhando. 1222 01:03:20,572 --> 01:03:21,629 O que você faz? 1223 01:03:22,067 --> 01:03:23,444 Realizo sonhos. 1224 01:03:25,070 --> 01:03:28,282 - Como você faz isso? - Use sua imaginação. 1225 01:03:34,079 --> 01:03:35,998 Vamos a algum lugar onde nós poderíamos estar mais sozinhos? 1226 01:03:38,712 --> 01:03:40,057 Certo. 1227 01:03:40,718 --> 01:03:41,653 Por que não. 1228 01:03:41,962 --> 01:03:42,868 OK. 1229 01:03:43,345 --> 01:03:44,596 Eu ganho quinhentos, querida. 1230 01:03:46,264 --> 01:03:47,140 Quinhentos? 1231 01:03:48,641 --> 01:03:49,559 Direita. 1232 01:03:49,767 --> 01:03:52,573 Eu sei o que você está pensando. Cinco hunderd parecem bastante íngremes. 1233 01:03:53,777 --> 01:03:54,861 Mas é Nova York. 1234 01:03:56,443 --> 01:03:57,944 Como você gostaria fazer cinco mil? 1235 01:03:59,131 --> 01:04:00,007 Cinco mil? 1236 01:04:01,953 --> 01:04:03,170 Para fazer o que? 1237 01:04:03,403 --> 01:04:05,536 Apenas para ser o meu encontro para uma algumas horas na festa. 1238 01:04:06,345 --> 01:04:09,567 As roupas ficam, sem carinho, sem troca de fluidos. 1239 01:04:10,198 --> 01:04:11,888 Apenas um pouco de dramatização. 1240 01:04:12,460 --> 01:04:13,461 Que tipo de festa? 1241 01:04:14,253 --> 01:04:18,633 Apenas a grande queda da minha mãe, explosão de besteira. 1242 01:04:19,492 --> 01:04:22,369 Eu ganhei 15 G's no jogo de poker e eu preciso de um encontro comigo. 1243 01:04:22,909 --> 01:04:26,371 Item elegante, que responde à nome de Ashleigh Enright. 1244 01:04:27,978 --> 01:04:29,652 Espero que esteja bem. - Absolutamente. 1245 01:04:29,652 --> 01:04:30,642 É um pouco chique. 1246 01:04:31,179 --> 01:04:32,514 - Você parece perfeito. - OK. 1247 01:04:34,049 --> 01:04:36,179 Essas coisas podem ser uma um pouco chato, tudo bem? 1248 01:04:36,814 --> 01:04:38,214 Obrigado por vir. 1249 01:04:38,569 --> 01:04:39,787 Ei, Vega. - Como você está? 1250 01:04:39,787 --> 01:04:42,654 - Muito bom. - Bom te ver. 1251 01:04:42,811 --> 01:04:44,432 Esse cara é o melhor cozinheiro. 1252 01:04:44,432 --> 01:04:46,378 Você tem que fazer daqueles paella novamente. 1253 01:04:46,378 --> 01:04:47,672 Olá boneca. - Ei. 1254 01:04:48,691 --> 01:04:49,158 Como você está? 1255 01:04:49,158 --> 01:04:51,224 Gostaria de saber se eu poderia roubar você afastado por 2 minutos 1256 01:04:51,224 --> 01:04:53,793 para falar sobre o seu horário de outono e projete com o seu nome. 1257 01:04:53,793 --> 01:04:54,664 - Agora mesmo? - Sim agora. 1258 01:04:54,751 --> 01:04:56,878 Ok, ok, você se importa? Apenas 2 minutos. 1259 01:04:56,878 --> 01:04:57,946 - Você vai ficar bem? - Sim. 1260 01:04:57,946 --> 01:04:59,099 Sim? Certo? 1261 01:04:59,471 --> 01:05:00,254 Eu serei rápido. 1262 01:05:02,520 --> 01:05:03,520 Obrigado. 1263 01:05:08,357 --> 01:05:10,253 Você é Gabriela Summers. - Sim. 1264 01:05:10,253 --> 01:05:12,081 Eu tenho tantos perguntas para você. 1265 01:05:13,001 --> 01:05:14,586 - Para o meu artigo. - OK. 1266 01:05:16,036 --> 01:05:18,498 Não é muito mais longe. É aqui na esquina. 1267 01:05:18,793 --> 01:05:20,010 Ótimo, adoro andar. 1268 01:05:20,151 --> 01:05:22,039 Na verdade, é o mesma casa em que cresci. 1269 01:05:23,273 --> 01:05:25,384 Aposto que você foi a um daquelas escolas chiques? 1270 01:05:25,384 --> 01:05:26,661 Sim eu fiz. 1271 01:05:27,515 --> 01:05:31,143 É verdade que todas as crianças de lá ter contas de cobrança em Bergdorf e Prada 1272 01:05:31,271 --> 01:05:33,724 e gastar muito dinheiro e usa muitas drogas? 1273 01:05:33,769 --> 01:05:35,766 Eu não saberia, não desliguei com a maioria das crianças. 1274 01:05:35,766 --> 01:05:38,264 Eu só gostava de assistir filmes e tocar meu violino. 1275 01:05:38,834 --> 01:05:39,802 É meio estranho. 1276 01:05:41,358 --> 01:05:42,542 Você era um viciado em livros? 1277 01:05:42,967 --> 01:05:44,405 Na verdade não. Minha mãe é só ... 1278 01:05:45,196 --> 01:05:48,523 Abutre de cultura, de acordo com ela devo visitar este museu. 1279 01:05:48,523 --> 01:05:51,862 Ou devo frequentar este piano considerando, ou veja esta ópera. 1280 01:05:52,146 --> 01:05:56,184 Eu devo ler meu Henry James, mesmo que Henry James me coloca para dormir, sabe? 1281 01:05:56,650 --> 01:05:58,046 Eu gosto de Charlie Parker. 1282 01:05:58,538 --> 01:05:59,855 Quem é aquele? 1283 01:06:00,751 --> 01:06:02,536 Esqueça, está tudo bem. 1284 01:06:02,536 --> 01:06:03,941 Você realmente está de mau humor. 1285 01:06:04,978 --> 01:06:06,238 Aí está você. 1286 01:06:06,385 --> 01:06:07,373 Desculpe-me pela interrupção. 1287 01:06:07,373 --> 01:06:09,250 - Você está aqui. - Sim, eu sou. 1288 01:06:09,896 --> 01:06:11,272 Estivemos procurando em todo lugar para você. 1289 01:06:11,982 --> 01:06:14,151 Eu tive que pegar meu pensamentos em linha. 1290 01:06:14,600 --> 01:06:17,561 Você desapareceu do planeta. Sr. artista torturado. 1291 01:06:17,865 --> 01:06:19,636 Posso falar com você sozinho por um minuto? 1292 01:06:19,810 --> 01:06:21,116 Sim. 1293 01:06:21,927 --> 01:06:23,957 Eu realmente estive morrendo de vontade de falar com você. 1294 01:06:24,369 --> 01:06:26,812 Seu filme foi muito melhor do que você me deixou acreditar. 1295 01:06:26,812 --> 01:06:27,688 Sim? 1296 01:06:28,063 --> 01:06:32,067 E o clímax foi tão emocionante. Era muito vintage Roland Pollard. 1297 01:06:33,277 --> 01:06:34,194 Sentar. 1298 01:06:37,019 --> 01:06:39,730 Eu estava com medo de não estar vou te ver de novo. 1299 01:06:41,858 --> 01:06:44,819 Me perdoe. Estou um pouco bêbado. 1300 01:06:46,070 --> 01:06:47,613 Nós éramos muito preocupado com você. 1301 01:06:48,406 --> 01:06:52,994 Passei o dia pensando, refletindo sobre meu trabalho, minha vida. 1302 01:06:55,788 --> 01:06:58,207 Quero que cheguemos a se conhecem, Ashleigh. 1303 01:06:59,667 --> 01:07:00,585 Você faz? 1304 01:07:01,294 --> 01:07:03,921 Você consideraria vir com para o sul da França? 1305 01:07:04,714 --> 01:07:06,007 Onde onde? 1306 01:07:07,047 --> 01:07:12,303 Sua voz é a única voz, isso é adicionando-me clareza para mim em idades. 1307 01:07:12,469 --> 01:07:16,473 A única voz que encorajou eu, no que eu realmente acreditava. 1308 01:07:18,225 --> 01:07:19,226 Como uma musa. 1309 01:07:21,187 --> 01:07:23,200 Eu acho que você também muito para beber hoje. 1310 01:07:23,360 --> 01:07:24,866 Eu sei que tenho. 1311 01:07:26,066 --> 01:07:26,942 Venha comigo. 1312 01:07:27,590 --> 01:07:30,384 Você pode acordar todo manhã, cheirando laranjeiras. 1313 01:07:32,261 --> 01:07:34,435 Eu vou falar com você sobre meu novo filme 1314 01:07:34,735 --> 01:07:37,468 e eu posso aprender com o seu própria honestidade mimada. 1315 01:07:39,843 --> 01:07:42,512 Você pode sentir o cheiro das laranjeiras. 1316 01:07:44,140 --> 01:07:47,936 Eu acho que você está me confundindo com isso como total, outra Ashley. 1317 01:07:48,478 --> 01:07:49,854 Ortografia L-E-Y. 1318 01:07:51,988 --> 01:07:53,531 Eu pensei que fosse você! 1319 01:07:54,324 --> 01:07:55,241 Ashleigh. 1320 01:07:56,320 --> 01:07:58,312 - Você está aqui. - Estou aqui. 1321 01:07:58,312 --> 01:08:00,444 Todo mundo está aqui. Roland está aqui. 1322 01:08:01,277 --> 01:08:02,670 Eu vim com ele. Eu estava tentando... 1323 01:08:02,670 --> 01:08:04,509 Eu estava tentando entender uma maneira de cantá-lo. 1324 01:08:05,429 --> 01:08:08,392 - Peço desculpas por hoje. - Está bem. 1325 01:08:08,392 --> 01:08:10,575 Você era muito compreensão, obrigado. 1326 01:08:10,755 --> 01:08:12,716 - Eu me senti muito mal por você. - Não, não, não, eu estou bem. 1327 01:08:13,628 --> 01:08:16,926 Estou bem, estou bem como se poderia esperar. 1328 01:08:16,926 --> 01:08:17,884 Sim. 1329 01:08:20,230 --> 01:08:22,438 Para um cara, isso apenas descobriu que 1330 01:08:22,944 --> 01:08:25,454 - sua esposa está com seu melhor amigo. - Sim. 1331 01:08:25,856 --> 01:08:27,745 - Você está na festa! Estou na festa. 1332 01:08:27,745 --> 01:08:29,641 Cheguei em casa, cheguei para o meu apartamento 1333 01:08:29,641 --> 01:08:31,954 e eu estava pensando por que a infidelidade de Connie 1334 01:08:32,473 --> 01:08:34,387 não me feriu como profundamente como deveria. 1335 01:08:35,938 --> 01:08:38,998 Fiquei pensando, lembrei o que você disse sobre meus filmes. 1336 01:08:39,399 --> 01:08:41,860 E eu pensei, meu Deus, por que Ashleigh's 1337 01:08:42,000 --> 01:08:43,945 aprovação é tão significativa para mim? 1338 01:08:44,543 --> 01:08:47,155 Realmente era. E isso me golpeou, me golpeou. 1339 01:08:47,155 --> 01:08:48,759 Você e eu jogados juntos. 1340 01:08:49,356 --> 01:08:54,536 Estávamos tentando encontrar um errante desonesto Roland Pollard. 1341 01:08:54,536 --> 01:08:57,569 Tivemos uma aventura juntos. E na versão do filme. 1342 01:08:57,569 --> 01:09:01,107 Na minha versão do filme, o cara quem olha para cima e ele percebe 1343 01:09:01,547 --> 01:09:04,009 ele caiu amor com a garota. 1344 01:09:05,692 --> 01:09:08,773 - Eu já fiz esse papel tantas vezes. - Escritores como esse não aparecem ... 1345 01:09:08,773 --> 01:09:09,691 - Oi. - Ei. 1346 01:09:12,151 --> 01:09:14,464 Vou ligar para Sam se você não me responda até sexta-feira. 1347 01:09:14,464 --> 01:09:15,987 Sim, tudo bem, tchau. 1348 01:09:16,280 --> 01:09:18,843 - Desculpe, demorei tanto. - É tão engraçado. 1349 01:09:18,962 --> 01:09:21,889 Meu pai sempre dizia quando bebendo você nunca deve misturar 1350 01:09:22,196 --> 01:09:23,693 grãos e uvas juntos. 1351 01:09:24,074 --> 01:09:26,053 Mas acho que eles vai muito bem. 1352 01:09:28,508 --> 01:09:29,940 Eu acho que devemos nos separar. 1353 01:09:30,853 --> 01:09:31,917 Deveríamos nos separar? 1354 01:09:36,283 --> 01:09:40,153 Gatsby, se você sempre pretendeu Venha, você deveria ter nos dito. 1355 01:09:40,645 --> 01:09:42,939 Você sabe que eu sou não gosta de surpresas. 1356 01:09:43,398 --> 01:09:47,193 Mãe, pai, isso é minha namorada Ashleigh Enright. 1357 01:09:47,514 --> 01:09:48,432 Oi como estás? 1358 01:09:49,149 --> 01:09:51,234 - Prazer em conhecê-lo, Ashleigh. - Você também. 1359 01:09:51,299 --> 01:09:53,181 - É um prazer. - Oi como estás? 1360 01:09:53,181 --> 01:09:54,694 - Eu estou bem obrigada. - Prazer em conhecê-lo. 1361 01:09:54,694 --> 01:09:58,240 - Eu fiz negócios com seu pai. - Sim, ele fala muito bem de você. 1362 01:09:58,990 --> 01:10:01,493 Na verdade, eu nunca conheci, é o banco dele. 1363 01:10:01,826 --> 01:10:03,787 Sim, ele tem tantos bancos. 1364 01:10:05,710 --> 01:10:07,108 Como estão as coisas em Yardley? 1365 01:10:07,419 --> 01:10:11,256 Está muito quieto, temos muita neve no inverno, esse tipo de coisa. 1366 01:10:11,633 --> 01:10:13,828 Muito rural, mas eu escolhi porque eles têm 1367 01:10:13,951 --> 01:10:16,338 um grande curdo programa de estudos, sim. 1368 01:10:16,338 --> 01:10:18,196 Você já pensou mais sobre a carreira? 1369 01:10:18,196 --> 01:10:21,616 Seu pai estava lamentando o fato que você ainda está indeciso. 1370 01:10:22,243 --> 01:10:23,753 Eu tenho, Leonard. 1371 01:10:24,083 --> 01:10:25,922 Eu quero entrar em física nuclear 1372 01:10:25,922 --> 01:10:28,558 e talvez abrir um pouco armazenar e vender matéria escura. 1373 01:10:29,104 --> 01:10:30,353 Ele está brincando com você. Não. 1374 01:10:30,772 --> 01:10:34,118 Ele gosta de sentar no piano e cantar e jogar blackjack. 1375 01:10:34,859 --> 01:10:38,812 E quando você era menino, sua mãe queria que você fosse um pianista de concertos. 1376 01:10:39,543 --> 01:10:41,307 Ela sempre teve grandes planos para mim. 1377 01:10:41,307 --> 01:10:43,202 E você, Ashleigh? Quais são seus planos? 1378 01:10:43,202 --> 01:10:46,205 - Ela quer ser jornalista, na verdade. - TV ou impressão? 1379 01:10:46,321 --> 01:10:48,725 - Coisas políticas, ela relatará de todos os ... - TV, eu gostaria de fazer o tempo. 1380 01:10:48,959 --> 01:10:49,954 Pontos problemáticos. 1381 01:10:50,333 --> 01:10:51,357 Sobre o tempo. 1382 01:10:56,286 --> 01:10:57,312 Direita. 1383 01:11:00,007 --> 01:11:04,025 Você está encarando Ashleigh todos noite, há algo errado? 1384 01:11:04,531 --> 01:11:06,708 Há algo sobre aquela garota. 1385 01:11:06,857 --> 01:11:08,297 Ela é bem bonita. 1386 01:11:08,641 --> 01:11:11,039 E sofisticado para uma jovem garota 1387 01:11:21,777 --> 01:11:22,825 Entre. 1388 01:11:25,756 --> 01:11:27,007 - Olhe para este lugar. - Legal, não é? 1389 01:11:28,111 --> 01:11:31,740 O que foi isso tudo com Ted Davidoff e Rollie Pollard? 1390 01:11:32,854 --> 01:11:33,951 Nós estávamos conversando. 1391 01:11:34,218 --> 01:11:35,571 Sim? Bem. 1392 01:11:37,059 --> 01:11:37,936 Não se preocupe. 1393 01:11:38,849 --> 01:11:41,252 Tenho certeza que eles estão muito interessados nessa história que você está escrevendo. 1394 01:11:42,051 --> 01:11:43,802 Hoje foi uma história e tanto. 1395 01:11:45,879 --> 01:11:48,672 E isso é apenas o começo. Por favor, sente-se. 1396 01:11:49,512 --> 01:11:50,546 relaxar. 1397 01:11:52,816 --> 01:11:54,109 Isso é realmente incrível. 1398 01:11:55,090 --> 01:11:56,382 Ela é muito charmosa. 1399 01:11:56,853 --> 01:11:59,126 E quente, você não diga que Ashleigh estava com calor. 1400 01:11:59,276 --> 01:12:01,612 Eu disse que ela era sexy. - Ela é mais velha que você? 1401 01:12:02,632 --> 01:12:03,550 Ela parece mais velha. 1402 01:12:04,914 --> 01:12:06,791 É isso que você quer, um pouco de experiência. 1403 01:12:08,561 --> 01:12:10,064 Você tem que crescer e tem uma profissão. 1404 01:12:10,064 --> 01:12:12,738 Você acha que uma garota assim quer viver mão a boca. 1405 01:12:13,464 --> 01:12:14,924 Engraçado você deveria coloque dessa maneira. 1406 01:12:16,751 --> 01:12:18,920 Mantenha sua mão o volante, Ashleigh. 1407 01:12:20,932 --> 01:12:23,120 Ele obviamente quer para ir para a cama com você. 1408 01:12:26,280 --> 01:12:27,740 Como você se sente sobre isso? 1409 01:12:29,055 --> 01:12:30,098 Você tem um namorado. 1410 01:12:31,766 --> 01:12:32,683 Sim mas... 1411 01:12:34,526 --> 01:12:36,110 Este é Francisco Vega. 1412 01:12:37,904 --> 01:12:40,113 Além dele, sendo tão sexy. 1413 01:12:41,799 --> 01:12:43,486 Ele é um ícone internacional. 1414 01:12:45,290 --> 01:12:47,119 Mahatma Gandhi. 1415 01:12:48,147 --> 01:12:49,273 Como você pode dizer não? 1416 01:12:50,816 --> 01:12:52,818 Esta é a história que você pode conte aos seus netos. 1417 01:12:54,487 --> 01:12:55,696 Posso te mostrar lá em cima? 1418 01:12:57,350 --> 01:12:58,263 Certo. 1419 01:12:58,592 --> 01:13:00,593 Se você gostou daqui, você está vai adorar por lá. 1420 01:13:00,593 --> 01:13:01,781 OK. 1421 01:13:02,793 --> 01:13:04,031 Eu comprei um pouco de uísque. 1422 01:13:06,788 --> 01:13:07,873 É aqui que você dorme? 1423 01:13:08,444 --> 01:13:09,599 Sim, 1424 01:13:10,040 --> 01:13:11,266 quando eu durmo. 1425 01:13:12,459 --> 01:13:15,871 Você pode ver todo o apartamento daqui, é bem especial. 1426 01:13:15,871 --> 01:13:17,471 - Agradável. - Sim, eu sei. 1427 01:13:18,087 --> 01:13:19,005 Eu sei. 1428 01:13:29,605 --> 01:13:30,523 Deixe-me ajudá-lo. 1429 01:13:34,407 --> 01:13:35,575 Olhe para você. 1430 01:13:36,951 --> 01:13:39,663 Quem diabos é isso? Me dê um segundo. 1431 01:13:40,901 --> 01:13:43,362 - Sim? - É a Tiffany! Estou em casa! 1432 01:13:44,609 --> 01:13:46,531 Eu pensei que vocês dois não estavam mais juntos. 1433 01:13:46,531 --> 01:13:47,924 Não nós... Ah não! 1434 01:13:48,747 --> 01:13:49,563 Espere um segundo. 1435 01:13:50,315 --> 01:13:51,472 Vai ficar tudo bem. 1436 01:13:52,206 --> 01:13:53,810 Você disse que não era juntos mais. 1437 01:13:53,889 --> 01:13:54,859 Sim, eu sei... 1438 01:13:55,210 --> 01:13:56,761 Você sabe o que, você tem que se esconder lá. 1439 01:13:56,908 --> 01:13:58,135 Vá atrás daquela porta. 1440 01:13:58,291 --> 01:14:00,587 Vá, ela não pode te ver. Vai. 1441 01:14:11,905 --> 01:14:14,491 - Surpresa! Oi! - O que você está fazendo aqui? 1442 01:14:14,491 --> 01:14:15,614 Encerramos 2 dias antes. 1443 01:14:15,614 --> 01:14:17,944 Estou tão feliz que você está em casa está começando a derramar. 1444 01:14:18,531 --> 01:14:19,740 Acabei de sair do avião. 1445 01:14:21,465 --> 01:14:23,355 Aposto que você não estava me esperando. 1446 01:14:23,811 --> 01:14:25,099 Eu estou amando isso. 1447 01:14:25,900 --> 01:14:28,403 Fransciso, por que você está ... O que você está fazendo correndo por aí? 1448 01:14:30,781 --> 01:14:32,425 Se preparando para você. 1449 01:14:38,508 --> 01:14:39,509 Bem vindo de volta. 1450 01:14:41,265 --> 01:14:44,268 Acabei de sair do avião. Encerramos 2 dias antes. 1451 01:14:45,171 --> 01:14:48,591 Eu vim direto do aeroporto. Eu sabia que, se estou sendo surpresa, vou despertá-lo. 1452 01:14:52,194 --> 01:14:54,405 Bebê. Eu tenho saudade de voce. 1453 01:14:54,657 --> 01:14:55,874 Sim eu também. 1454 01:14:55,874 --> 01:14:57,207 Eu também senti sua falta. 1455 01:15:03,707 --> 01:15:04,582 O que é que foi isso? 1456 01:15:07,127 --> 01:15:09,862 Eu não ouvi nada. - Tenho certeza de que ouvi alguma coisa. 1457 01:15:16,582 --> 01:15:17,594 - Bebê. - Um segundo. 1458 01:15:26,501 --> 01:15:27,627 Volte, isso não foi nada. 1459 01:16:32,330 --> 01:16:34,666 Com licença, que como é o Waldorfl? 1460 01:16:37,079 --> 01:16:38,691 O que está pensando, mãe? 1461 01:16:43,193 --> 01:16:44,738 eu quero ter uma palavra com você. 1462 01:16:44,915 --> 01:16:45,618 Não não. 1463 01:16:45,618 --> 01:16:47,584 Por favor não faça isso para mim esta noite, mãe. 1464 01:16:47,718 --> 01:16:50,848 Eu realmente não estou com disposição para um dos seu tete-a-tete é onde eu saio 1465 01:16:50,848 --> 01:16:53,827 no final curto, como sempre. Eu realmente não aguentava essa noite. 1466 01:16:53,945 --> 01:16:55,499 OK? Onde fica Ashleigh? 1467 01:16:55,499 --> 01:16:58,479 - Pedi para ela sair. - O que? Por quê? 1468 01:16:58,626 --> 01:17:00,670 Não me dê isso Besteira de Ashleigh. 1469 01:17:00,670 --> 01:17:03,014 Eu cheirei prostituta no segundo ela entrou pela porta. 1470 01:17:03,629 --> 01:17:04,797 Mãe você ouvir a si mesmo? 1471 01:17:05,424 --> 01:17:07,249 Muito bem, eu me ouço. 1472 01:17:07,728 --> 01:17:09,183 Estou chocado. 1473 01:17:11,543 --> 01:17:13,003 Ok, peço desculpas. 1474 01:17:14,303 --> 01:17:17,033 Eu a conheci no bar em Carlyle e eu dei a ela cinco mil dólares 1475 01:17:17,033 --> 01:17:19,984 fingir que ela era Ashleigh, quem me largou. 1476 01:17:19,984 --> 01:17:21,525 Cinco mil?! 1477 01:17:21,749 --> 01:17:25,127 Valeu muito a pena para você fazer de bobo seu pai e eu? 1478 01:17:25,560 --> 01:17:28,328 Eu estava de mau humor, era minha ideia de uma piada. 1479 01:17:28,328 --> 01:17:29,910 Então foi uma piada de mau gosto, ok? 1480 01:17:30,075 --> 01:17:33,996 Eu ganhei muito em um jogo de cartas, então ... Foi um ato de rebelião. 1481 01:17:34,206 --> 01:17:37,251 - Foi um ato de hostilidade. - Hostilidade e rebelião. 1482 01:17:37,486 --> 01:17:39,613 Rebelião contra o que? 1483 01:17:39,860 --> 01:17:42,946 Escolas particulares, uma boa casa, verões na Europa? 1484 01:17:43,113 --> 01:17:45,530 Contra uma vida de pretensioso adequação: 1485 01:17:45,530 --> 01:17:48,013 amigos apropriados, escolas apropriadas, 1486 01:17:48,013 --> 01:17:51,515 mulheres apropriadas, que você pode ou não aprovar. 1487 01:17:52,142 --> 01:17:55,061 Você me ressente porque eu estabeleci um nível alto. 1488 01:17:55,801 --> 01:17:57,830 Mãe, eu não me ressinto porque você define um nível alto. 1489 01:17:57,830 --> 01:17:59,473 Eu só quero que você me veja. 1490 01:17:59,619 --> 01:18:02,652 Eu nunca vou ser como Hunter. Eu não vou sair da linha de montagem 1491 01:18:02,652 --> 01:18:03,919 e te deixar orgulhoso. 1492 01:18:04,151 --> 01:18:07,047 Você mentiu para mim quando disse isso você estava muito ocupado para ir à minha festa. 1493 01:18:07,129 --> 01:18:10,399 Que você estava muito ocupado em trabalho, nevou em Yardley. 1494 01:18:10,883 --> 01:18:14,213 Eu menti para você, porque não menti quer vir para a sua festa, está bem? 1495 01:18:14,213 --> 01:18:18,223 Eu queria passar o dia com Ashleigh na cidade e divirta-se. 1496 01:18:18,223 --> 01:18:19,234 Onde fica Ashleigh? 1497 01:18:19,265 --> 01:18:21,383 Eu disse que ela me largou. Nós nos separamos. 1498 01:18:21,454 --> 01:18:23,135 Esta cidade tem sua própria agenda. 1499 01:18:23,313 --> 01:18:25,706 E sua raiva com eu é tão bom 1500 01:18:25,706 --> 01:18:28,426 que você expressa por trazendo para casa uma prostituta? 1501 01:18:28,426 --> 01:18:29,732 Uma escolta, mãe. 1502 01:18:30,123 --> 01:18:32,024 Não vamos dividir os pelos pubianos. 1503 01:18:32,345 --> 01:18:35,681 Qualquer coisa para agitar isso coleção de snobs apropriados. 1504 01:18:36,265 --> 01:18:40,895 Então você a traz para minha gala como sua namorada para me fazer de bobo? 1505 01:18:42,080 --> 01:18:43,165 Eu sinto Muito. 1506 01:18:43,215 --> 01:18:44,130 Não sei porque Sou assim. 1507 01:18:44,130 --> 01:18:47,125 Eu não sei de onde encontro esse perverso raia no meu sistema a partir de. 1508 01:18:47,125 --> 01:18:48,189 Eu não sei. 1509 01:18:49,254 --> 01:18:50,984 Você conseguiu isso de mim. 1510 01:18:51,657 --> 01:18:54,982 Eu recebo de você, a rainha do bom gosto? 1511 01:18:59,492 --> 01:19:00,368 Bem. 1512 01:19:02,200 --> 01:19:04,994 Você é um garoto grande o suficiente para ouvir toda a história inadequada. 1513 01:19:08,957 --> 01:19:10,208 Eu conheci seu pai 1514 01:19:13,086 --> 01:19:15,171 exatamente o mesmo linha de trabalho. 1515 01:19:17,215 --> 01:19:18,508 Um serviço de acompanhantes. 1516 01:19:20,467 --> 01:19:23,178 Ou mais ao ponto: enganchar. 1517 01:19:24,846 --> 01:19:28,892 Como aquela garota que trabalha tentou passar por nós como Ashleigh Enright. 1518 01:19:30,831 --> 01:19:31,840 O que? 1519 01:19:33,206 --> 01:19:34,540 Abaixe as sobrancelhas. 1520 01:19:38,461 --> 01:19:40,582 Eu bati no seu porta do quarto de hotel do pai 1521 01:19:40,582 --> 01:19:42,651 porque é assim Eu ganhei a vida. 1522 01:19:44,126 --> 01:19:45,503 Fresco de Gary, Indiana. 1523 01:19:47,688 --> 01:19:53,735 Fornecendo o homem solitário do espécies com um pouco de lazer casual. 1524 01:19:55,181 --> 01:19:56,099 Por uma taxa. 1525 01:19:58,711 --> 01:20:01,422 Exceto em seu pai caso nos apaixonemos. 1526 01:20:03,696 --> 01:20:05,555 E não apenas nos casamos. 1527 01:20:05,801 --> 01:20:09,721 Winston usou meu endurecido ninho de ovos para começar a empresa 1528 01:20:10,179 --> 01:20:13,766 que nos permitiu viva uma vida bastante privilegiada. 1529 01:20:15,022 --> 01:20:17,858 Você está seguindo? Ou eu estou indo rápido demais? 1530 01:20:20,319 --> 01:20:22,112 E eu me coloco através da escola, 1531 01:20:22,279 --> 01:20:26,408 então meu filho jovem e brilhante posso rir do meu pretensioso. 1532 01:20:30,710 --> 01:20:36,215 O que estou dizendo é que, se eu tiver foi muito longe na minha busca 1533 01:20:36,215 --> 01:20:40,541 das coisas boas e de cultivar uma imagem. 1534 01:20:41,923 --> 01:20:44,259 Se eu causei você algum desconforto. 1535 01:20:46,255 --> 01:20:49,569 É apenas um excesso de zelo ex-traficante profissional 1536 01:20:49,569 --> 01:20:52,273 do meio oeste, tentando erradicar 1537 01:20:53,568 --> 01:20:59,083 restos desagradáveis ​​de muitos hotéis quartos eu ainda acordo gritando. 1538 01:21:00,278 --> 01:21:03,466 E se você não consegue entender de onde você tira 1539 01:21:03,466 --> 01:21:06,433 desejo misterioso de se associar com um demi-monde. 1540 01:21:08,656 --> 01:21:09,949 Você tem meus genes. 1541 01:21:13,781 --> 01:21:17,576 E sinto muito por colocar esse conto com classificação X no meu doce universitário, 1542 01:21:17,677 --> 01:21:20,814 mas algo diz eu que é a hora certa. 1543 01:21:48,384 --> 01:21:51,178 Basta colocar nas cadeiras e então terminamos, certo? 1544 01:21:52,763 --> 01:21:54,724 Ei, Gatsby. Ei, Johnny. 1545 01:22:43,104 --> 01:22:44,647 Eu vi você na televisão. 1546 01:22:49,011 --> 01:22:50,047 Nada aconteceu. 1547 01:22:51,445 --> 01:22:53,990 Estou realmente exausta. Eu tenho andado para sempre. 1548 01:22:54,532 --> 01:22:55,964 E então eu cheguei perdido no trem. 1549 01:22:55,964 --> 01:22:58,442 Ashleigh, você estava com uma famosa estrela de cinema. 1550 01:22:59,061 --> 01:23:00,492 Mas nada aconteceu. 1551 01:23:00,943 --> 01:23:02,163 Eu adoraria acreditar em você. 1552 01:23:04,915 --> 01:23:07,877 Apenas muitas bebidas, muita erva. 1553 01:23:09,025 --> 01:23:11,739 Estou só um pouco cansado demais para explicar. 1554 01:23:12,474 --> 01:23:16,019 Amanhã, eu prometo, mas realmente Gatsby, nada aconteceu. 1555 01:23:18,580 --> 01:23:21,435 Tire sua capa de chuva, eu vou te pegar um café preto. 1556 01:23:22,739 --> 01:23:24,783 Não posso, não tenho roupas por baixo. 1557 01:23:28,004 --> 01:23:31,965 Assim, com Roland Pollard era como uma coisa espiritual. 1558 01:23:32,340 --> 01:23:35,259 Eu era a musa dele, algumas inspiração porque ele é ... 1559 01:23:35,731 --> 01:23:38,150 Realmente passando por um período de criação aproximado. 1560 01:23:38,818 --> 01:23:42,738 E também, meu nome é totalmente o mesmo que a primeira esposa. 1561 01:23:42,908 --> 01:23:46,119 Quem também foi para Yardley. Quem ele nunca realmente superou. 1562 01:23:46,411 --> 01:23:47,990 E então Ted Davidoff. 1563 01:23:48,709 --> 01:23:52,584 Ele estava absolutamente traumatizado por este caso sua esposa estava tendo 1564 01:23:52,584 --> 01:23:53,843 com seu melhor amigo. 1565 01:23:53,912 --> 01:23:55,222 E lá estava eu, você sabe. 1566 01:23:55,355 --> 01:24:00,658 Apenas uma pessoa lá para conversar, segurar a mão dele, durante a crise. 1567 01:24:01,294 --> 01:24:02,629 E o Francisco Vega? 1568 01:24:03,525 --> 01:24:05,777 Como James Dean, menos as costeletas de atuação? 1569 01:24:05,937 --> 01:24:09,538 Francisco Vega estava logo atrás do meu corpo. Mas eu estava com ele. 1570 01:24:09,832 --> 01:24:12,230 E eu tenho um ótimo material para uma história quente. 1571 01:24:12,230 --> 01:24:13,447 Eu namorei um pedaço. 1572 01:24:14,303 --> 01:24:15,513 E se você? 1573 01:24:16,435 --> 01:24:18,645 Como foi Fahrey da sua mãe? 1574 01:24:20,355 --> 01:24:21,732 Foi muito bom, na verdade. 1575 01:24:22,900 --> 01:24:25,523 Nós entramos em uma espécie de conversa louca. 1576 01:24:26,945 --> 01:24:29,943 Pela primeira vez na minha vida ela me surpreendeu de um jeito bom. 1577 01:24:31,214 --> 01:24:32,506 Agora me sinto mais perto dela. 1578 01:24:34,028 --> 01:24:37,031 Deve ter sido uma grande conversa. O que você discutiu? 1579 01:24:38,671 --> 01:24:40,048 A profissão mais antiga. 1580 01:24:41,826 --> 01:24:42,744 Jornalismo? 1581 01:24:44,408 --> 01:24:45,826 Essa é a segunda mais antiga. 1582 01:24:47,051 --> 01:24:49,887 Vamos colocar desta maneira, ela é uma muito mais do que eu lhe dava crédito. 1583 01:24:51,006 --> 01:24:52,132 Eu a vendi a descoberto. 1584 01:24:53,192 --> 01:24:55,778 Que pena que nunca tenho que pegar aquele passeio de carruagem. 1585 01:24:55,945 --> 01:24:57,260 Ainda podemos fazer isso. 1586 01:24:57,559 --> 01:24:59,302 Temos bastante tempo, podemos entrar. 1587 01:24:59,839 --> 01:25:01,397 Disse o John para minha mãe. 1588 01:25:02,022 --> 01:25:03,985 - O que? - Nada. 1589 01:25:04,202 --> 01:25:06,204 Provavelmente deveríamos sair nossa bagagem no andar de baixo. 1590 01:25:06,627 --> 01:25:09,088 Como você sabe, eu odiaria perca nosso ônibus de volta para Yardley. 1591 01:25:21,642 --> 01:25:23,227 Nova York em um dia enevoado. 1592 01:25:25,229 --> 01:25:27,564 Não sei dizer por que isso significa algo para mim, mas isso significa tudo. 1593 01:25:29,595 --> 01:25:32,139 É apenas um passeio de carruagem e o clima está sombrio. 1594 01:25:35,090 --> 01:25:38,719 Eu realmente não consegui dormir noite passada. Você ouviu todos esses carros de bombeiros? 1595 01:25:38,719 --> 01:25:39,682 Eu fiz. 1596 01:25:40,109 --> 01:25:42,198 O estrondo do tráfego estrondoso. 1597 01:25:42,851 --> 01:25:44,871 Silêncio no meu quarto solitário. 1598 01:25:45,268 --> 01:25:48,397 Eu sei disso! Isso é Shakespeare, certo? 1599 01:25:55,404 --> 01:25:56,696 Senhor, você poderia parar por um segundo? 1600 01:25:57,427 --> 01:26:00,222 - Por que estamos parando? - Ashleigh, você volta para Yardley. 1601 01:26:00,632 --> 01:26:02,606 Eu vou ficar em Nova York. - O que? 1602 01:26:02,740 --> 01:26:04,909 Eu preciso de um carbono monóxido para sobreviver. 1603 01:26:05,660 --> 01:26:08,913 - Do que você está falando? - Somos duas criaturas diferentes, certo? 1604 01:26:09,497 --> 01:26:11,958 Você gosta do som de grilos e eu gosto do chocalho dos táxis. 1605 01:26:12,125 --> 01:26:14,277 Você blosom em o sol e eu ... 1606 01:26:14,441 --> 01:26:16,281 Eu entro na minha próprio sob céus cinzentos. 1607 01:26:16,843 --> 01:26:19,929 Você foi um grande sucesso aqui, você é um repórter de crackerjack. 1608 01:26:20,280 --> 01:26:23,922 Você foi amado espiritualmente, emocionalmente e fisicamente por 3 homens talentosos, certo? 1609 01:26:24,122 --> 01:26:25,402 - Sim. - Você não quer ficar comigo. 1610 01:26:25,402 --> 01:26:26,898 Você merece melhor do que eu. 1611 01:26:27,815 --> 01:26:29,483 Você está caindo de Yardley? 1612 01:26:30,736 --> 01:26:32,219 Se eu não soar pretensioso: 1613 01:26:32,219 --> 01:26:33,931 Eu quero revisar minhas outras opções. 1614 01:26:33,931 --> 01:26:36,309 Com licença, senhor, você acha é possível levá-la ao hotel Pierre? 1615 01:26:36,792 --> 01:26:38,842 - Gatsby, eu não entendo. - Você pega isso. Apenas pegue isso. 1616 01:26:39,177 --> 01:26:40,972 Pegue sua bagagem e volte para Yardley. 1617 01:26:41,994 --> 01:26:43,915 Então você não é voltando para Yardley? 1618 01:26:44,865 --> 01:26:47,119 Eu não conheço Ash, eu tenho que descobrir algumas coisas da minha vida. 1619 01:26:47,119 --> 01:26:49,997 Tenha uma ótima viagem e você diz todo mundo em Yardley eu disse adeus. 1620 01:26:50,164 --> 01:26:52,041 Então você não é voltando para Yardley? 1621 01:26:53,427 --> 01:26:54,735 Gatsby. 1622 01:26:54,979 --> 01:26:56,609 Espera senhor, eu sou ... 1623 01:26:57,784 --> 01:26:59,880 Gatsby, eu não entendo. 1624 01:27:09,263 --> 01:27:12,516 Você pode se apressar? Eu acho que está começando a chover. 1625 01:28:49,427 --> 01:28:51,134 Como eu sabia que você estaria aqui. 1626 01:28:51,134 --> 01:28:53,547 Você não achou que eu estava indo para estragar este momento, não é? 1627 01:28:53,547 --> 01:28:55,234 E o médico da pele? 1628 01:28:55,595 --> 01:29:00,090 Muito bonito, muito rico e muito esperto, mas estou aqui. 1629 01:29:00,370 --> 01:29:03,164 Por um beijo que foi um máximo de oito? 1630 01:29:04,189 --> 01:29:06,858 É queda. Na primavera, eu tenho até 10. 129716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.