Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,720 --> 00:01:26,200
En 1868, el mundo de la navegaci�n
se estremece por los rumores
2
00:01:26,360 --> 00:01:29,479
de un vengativo monstruo marino.
Varios buques sufren raros sucesos
3
00:01:29,639 --> 00:01:32,960
en los mares del sur, por lo
que solo se atreven a navegar
4
00:01:33,119 --> 00:01:35,119
por ellos algunos temerarios.
5
00:02:20,957 --> 00:02:24,637
Les digo que ese monstruo no existe
y necesitamos hombres.
6
00:02:24,797 --> 00:02:26,757
Para que vean que somos justos,
7
00:02:26,917 --> 00:02:28,837
ofrecemos paga doble
mas una prima.
8
00:02:28,997 --> 00:02:31,917
Ida y vuelta, de Frisco a Shangh�i,
todos...
9
00:02:32,077 --> 00:02:33,717
�Todos muertos!
10
00:02:34,597 --> 00:02:35,877
No se alisten, muchachos.
11
00:02:36,037 --> 00:02:38,917
De poco les servir� la paga
extra con ese monstruo.
12
00:02:39,078 --> 00:02:41,637
Jam�s volver�n a Frisco
para cobrarla.
13
00:02:41,957 --> 00:02:44,117
Este tipo naveg�
en el "Flecha dorada"
14
00:02:44,277 --> 00:02:46,637
y sobrevivi� para contarlo.
15
00:02:48,756 --> 00:02:50,517
Cuenta lo que viste, Bill.
16
00:02:51,397 --> 00:02:53,237
Les aseguro que
era ese monstruo.
17
00:02:53,557 --> 00:02:56,796
Largo como el palo mayor,
del pico hasta la cola.
18
00:02:57,157 --> 00:02:59,196
Nos atac� en mitad
de la noche.
19
00:02:59,356 --> 00:03:02,276
Con un ojo tan grande
como un faro.
20
00:03:02,636 --> 00:03:05,636
Primero nos desfond�
por estribor.
21
00:03:05,796 --> 00:03:08,076
�Pum! Despu�s nos
sacudi� por babor.
22
00:03:08,796 --> 00:03:11,756
Entonces arremeti�
en medio del nav�o.
23
00:03:12,196 --> 00:03:14,436
Y nos parti� en dos,
envi�ndonos a pique.
24
00:03:15,076 --> 00:03:19,396
Se ahogaron cuarenta
pobres marineros.
25
00:03:19,556 --> 00:03:21,476
Es un devorador de buques.
26
00:03:21,636 --> 00:03:23,995
Fue un milagro que
Billy sobreviviera.
27
00:03:24,155 --> 00:03:25,315
H�blales de sus colmillos.
28
00:03:25,475 --> 00:03:27,955
Grandes como la vela mayor,
lo juro.
29
00:03:28,195 --> 00:03:31,036
Su aliento era abrasador.
30
00:03:31,196 --> 00:03:34,394
Pues tu aliento no se queda corto,
parlanch�n.
31
00:03:35,875 --> 00:03:37,275
�Puedo preguntarte algo?
32
00:03:37,435 --> 00:03:41,235
Soy arponero de profesi�n.
Me interesan los monstruos. Todos.
33
00:03:41,395 --> 00:03:43,915
No te acerques a �l, entrometido.
34
00:03:44,154 --> 00:03:47,075
Solo quiero oler su aliento.
El tuyo apesta.
35
00:03:48,755 --> 00:03:52,675
Si lo exprimi�ramos,
habr�a bebida para todos.
36
00:03:52,955 --> 00:03:55,994
Pero despu�s de sus cuentos,
no s� si podr�as tragar mas.
37
00:03:58,034 --> 00:03:59,754
�Ah� est�n!
38
00:04:00,874 --> 00:04:03,594
�ste no es lugar para
el hijo de un reverendo.
39
00:04:31,953 --> 00:04:33,994
� Qu� me est�n haciendo?
40
00:04:51,552 --> 00:04:54,673
No se molesten en descargar.
Se cancel� la salida.
41
00:04:54,832 --> 00:04:55,752
�Otra vez?
42
00:04:55,912 --> 00:04:58,072
Es rid�culo.
Esto no quedara as�.
43
00:04:58,232 --> 00:05:00,232
- Conductor, espere aqu�.
- �S�, se�or!
44
00:05:03,031 --> 00:05:04,632
�Es cierto lo de
la cancelaci�n?
45
00:05:04,792 --> 00:05:07,592
S�, profesor Aronnax.
La tripulaci�n ha desertado.
46
00:05:07,752 --> 00:05:10,712
Hemos de llegar a Saig�n.
�No hay otro barco?
47
00:05:10,872 --> 00:05:12,911
No, lo siento.
El siguiente.
48
00:05:13,231 --> 00:05:16,271
Cruzamos medio mundo desde Par�s,
para esto.
49
00:05:16,431 --> 00:05:17,592
No podemos hacer nada.
50
00:05:17,751 --> 00:05:20,632
Excepto volver a
hacer las maletas.
51
00:05:20,791 --> 00:05:22,432
Llevo haci�ndolas
todo el mes.
52
00:05:22,592 --> 00:05:23,512
Profesor,
53
00:05:24,511 --> 00:05:27,872
al menos San Francisco disfrutara
algo m�s de su presencia.
54
00:05:28,192 --> 00:05:31,591
Soy del "Bulletin". Ellos son
del "Globe" y "The Post".
55
00:05:32,391 --> 00:05:34,351
Nos interesa su opini�n
sobre ese monstruo.
56
00:05:35,151 --> 00:05:38,191
�Mi opini�n? Francamente,
no es muy buena.
57
00:05:38,391 --> 00:05:42,031
De hecho, caballeros,
s� tanto como ustedes.
58
00:05:42,751 --> 00:05:44,751
Profesor, un momento.
59
00:05:45,311 --> 00:05:46,350
�S�?
60
00:05:46,711 --> 00:05:50,590
�Qu� opina de ello
el Museo Nacional de Par�s?
61
00:05:50,830 --> 00:05:52,790
- No puedo contestarle.
- Hemos o�do que
62
00:05:52,950 --> 00:05:55,550
su misi�n es investigar
sobre el monstruo.
63
00:05:55,710 --> 00:05:57,791
Le informaron mal.
64
00:05:57,990 --> 00:06:00,670
Los motivos de mi viaje a Oriente
son puramente cient�ficos.
65
00:06:00,830 --> 00:06:02,709
Si es que consigo llegar.
66
00:06:02,869 --> 00:06:05,310
Profesor, �el narval gigante
alcanza los 24 m?
67
00:06:05,470 --> 00:06:06,990
�Por qu� no se lo
pregunta a un pez?
68
00:06:07,150 --> 00:06:11,390
Si descendi�ramos lo bastante,
ver�amos criaturas sorprendentes.
69
00:06:11,590 --> 00:06:14,190
�Podr�an llegar a
hundir un barco?
70
00:06:14,389 --> 00:06:16,509
Si fuera suficientemente grande.
71
00:06:16,669 --> 00:06:17,869
No publique eso.
72
00:06:18,029 --> 00:06:19,869
Tenga cuidado, profesor.
73
00:06:20,309 --> 00:06:22,509
Caballeros, pronto
har� un comunicado.
74
00:06:22,669 --> 00:06:26,388
Entonces no niega la existencia
del monstruo, � verdad?
75
00:06:26,548 --> 00:06:29,109
- Yo no niego nada.
- �Esta seguro?
76
00:06:29,309 --> 00:06:32,349
- �Qu� dibuja?
- Un esbozo del monstruo.
77
00:06:32,668 --> 00:06:33,988
Gracias, profesor.
78
00:06:34,189 --> 00:06:36,548
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
79
00:06:41,069 --> 00:06:42,908
Ahora ponle alas.
80
00:06:44,308 --> 00:06:46,108
Mira qu� me han hecho.
81
00:06:46,508 --> 00:06:49,269
Yo nunca dije eso.
Mira el dibujo.
82
00:06:50,388 --> 00:06:52,948
Lo sab�a. "El monstruo existe..."
83
00:06:53,108 --> 00:06:56,348
dice el profesor Annorax del Museo
Nacional de Par�s".
84
00:06:56,509 --> 00:06:59,787
Vaya exageraci�n.
85
00:07:00,188 --> 00:07:01,708
�Exageraci�n?
86
00:07:01,868 --> 00:07:04,387
Creo que la proporci�n
se ajusta al monstruo.
87
00:07:05,188 --> 00:07:06,388
No hablar� en serio.
88
00:07:06,548 --> 00:07:09,787
No me refiero a lo de salir
volando con el barco.
89
00:07:09,947 --> 00:07:11,907
El tama�o, en cambio...
90
00:07:12,548 --> 00:07:15,747
De hecho, es una interpretaci�n
muy interesante.
91
00:07:16,067 --> 00:07:16,947
Perdone, profesor.
92
00:07:17,107 --> 00:07:18,868
No, no mas periodistas.
93
00:07:19,027 --> 00:07:21,227
Ya han hecho bastante da�o.
El profesor est� ocupado.
94
00:07:21,387 --> 00:07:24,308
No soy periodista. Represento
al gobierno de los EEUU.
95
00:07:24,468 --> 00:07:26,987
- �El gobierno?
- �Puedo entrar?
96
00:07:27,147 --> 00:07:30,947
Pase, por favor, Sr. Howard.
97
00:07:31,147 --> 00:07:32,347
Gracias.
98
00:07:32,547 --> 00:07:34,066
Ser� breve, profesor.
99
00:07:34,307 --> 00:07:37,347
S� que desea ir a Oriente y
que sufre un retraso.
100
00:07:37,667 --> 00:07:40,426
�Qu� le parece si lo llevamos
nosotros, dando un rodeo?
101
00:07:40,586 --> 00:07:43,826
Una ruta de 3 o 4 meses
por los mares del sur. �Aceptar�a?
102
00:07:44,027 --> 00:07:47,146
S�, naturalmente.
103
00:07:47,506 --> 00:07:48,786
Si�ntese.
104
00:07:49,066 --> 00:07:50,067
Gracias.
105
00:07:50,346 --> 00:07:51,306
Entonces,
106
00:07:51,466 --> 00:07:55,546
Ud. Y su ayudante se pueden
considerar invitados del gobierno,
107
00:07:55,746 --> 00:07:57,546
hasta que lleguemos a Saig�n.
108
00:07:57,706 --> 00:08:01,506
�Puedo preguntar a qu� se debe
este honor para con el profesor?
109
00:08:01,666 --> 00:08:03,186
El honor es nuestro.
110
00:08:03,385 --> 00:08:07,225
Como mejor cient�fico marino,
ser� un gran observador.
111
00:08:07,465 --> 00:08:09,665
Influir�a mucho
a la opini�n p�blica.
112
00:08:09,826 --> 00:08:11,425
As� podr�amos confirmar o refutar
113
00:08:11,585 --> 00:08:12,905
ciertos rumores.
114
00:08:13,065 --> 00:08:15,545
Lo sab�a.
Se trata de ese monstruo.
115
00:08:16,505 --> 00:08:17,706
�Es eso cierto?
116
00:08:17,866 --> 00:08:19,545
Sin duda.
117
00:08:19,706 --> 00:08:22,185
Seg�n la prensa, Ud. Parece
creer esos rumores.
118
00:08:22,345 --> 00:08:24,944
No, han tergiversado
totalmente sus palabras.
119
00:08:25,104 --> 00:08:27,705
S�, es cierto,
me han citado mal.
120
00:08:27,865 --> 00:08:30,064
Pero tengo una mente abierta
al respecto.
121
00:08:30,345 --> 00:08:32,824
Mejor a�n. As� sus informes
ser�n imparciales.
122
00:08:32,984 --> 00:08:35,905
Otros pa�ses adem�s del nuestro
123
00:08:36,065 --> 00:08:37,424
est�n organizando expediciones,
124
00:08:37,585 --> 00:08:40,224
pero nosotros tendr�amos la ventaja
125
00:08:40,384 --> 00:08:42,064
de contar con Ud.,
si acepta.
126
00:08:43,064 --> 00:08:45,224
Es Ud. muy amable.
127
00:08:45,383 --> 00:08:46,664
Aceptamos.
128
00:08:46,824 --> 00:08:47,824
Muy bien.
129
00:08:47,984 --> 00:08:51,384
Ahora me gustar�a
presentarle al Capit�n Farragut.
130
00:08:51,544 --> 00:08:53,744
Est� al mando del buque
en el que navegaran.
131
00:08:53,984 --> 00:08:57,384
Le advierto que ya tiene
una opini�n formada
132
00:08:57,544 --> 00:08:59,223
sobre los monstruos marinos.
133
00:08:59,904 --> 00:09:01,783
�Quiere decir que no tiene
una mente abierta?
134
00:09:01,943 --> 00:09:03,704
Me temo que no.
135
00:09:08,623 --> 00:09:12,023
�bamos rumbo al sur,
con grandes expectativas.
136
00:09:12,823 --> 00:09:15,022
Todos est�bamos alerta,
137
00:09:15,223 --> 00:09:17,463
vigilando d�a y noche.
138
00:09:20,103 --> 00:09:22,703
A pesar de sus opiniones
al respecto,
139
00:09:22,863 --> 00:09:25,663
el capit�n Farragut
tambi�n se esforzaba.
140
00:09:26,183 --> 00:09:31,023
Rigurosa como siempre, la Armada
quer�a dividir el Pac�fico sur
141
00:09:31,263 --> 00:09:33,103
en cuadrantes
y explorar uno a uno.
142
00:10:11,261 --> 00:10:13,821
El primer mes navegamos en c�rculos,
143
00:10:13,981 --> 00:10:16,861
volviendo sobre la misma ruta.
144
00:10:17,380 --> 00:10:19,381
No hab�a se�al ninguna.
145
00:10:26,340 --> 00:10:28,460
Tuvimos varias falsas alarmas,
146
00:10:28,900 --> 00:10:31,180
minando nuestro estado de �nimo.
147
00:10:35,700 --> 00:10:37,460
�Ballena a la vista!
148
00:10:37,780 --> 00:10:40,060
�A estribor!
149
00:11:11,938 --> 00:11:16,059
Surcamos durante largos d�as
y noches los mares del sur.
150
00:11:17,299 --> 00:11:19,618
Empez�bamos a perder
la esperanza.
151
00:11:20,858 --> 00:11:21,698
No nos sorprendi�
152
00:11:21,858 --> 00:11:26,498
que la noche del 8
de diciembre de 1868
153
00:11:26,658 --> 00:11:29,098
el capit�n nos reuniera
en la sala de mapas.
154
00:11:29,298 --> 00:11:33,138
Caballeros, creo que mi misi�n
sobre esta leyenda ha finalizado.
155
00:11:33,778 --> 00:11:35,697
Presento estas cartas como prueba.
156
00:11:36,018 --> 00:11:39,618
Muestra precisa de 3 meses y medio
de navegaci�n
157
00:11:39,778 --> 00:11:41,657
en busca de un monstruo marino.
158
00:11:41,899 --> 00:11:45,898
En mi opini�n, no existe ni
existi� tal monstruo.
159
00:11:46,058 --> 00:11:47,337
�Abandona la b�squeda?
160
00:11:47,577 --> 00:11:49,297
No tengo elecci�n, profesor.
161
00:11:49,738 --> 00:11:53,377
Al menos desmentimos los rumores
162
00:11:53,537 --> 00:11:56,417
y la prensa se retractar�.
163
00:11:56,777 --> 00:12:00,098
No creo que hayamos
probado nada, capit�n.
164
00:12:00,377 --> 00:12:03,176
No encuentro justificaci�n
para perder m�s tiempo.
165
00:12:03,456 --> 00:12:05,016
Mi decisi�n es firme.
166
00:12:05,296 --> 00:12:08,417
Desembarcaremos en Saig�n.
Caballeros.
167
00:12:18,536 --> 00:12:19,977
An�mese, profesor.
168
00:12:20,137 --> 00:12:22,456
Las chicas de Saig�n
le har�n olvidar.
169
00:12:22,616 --> 00:12:26,136
Cre�a que le daban una recompensa
si arponeaba a ese monstruo.
170
00:12:26,296 --> 00:12:28,416
S�, pero a este paso...
171
00:12:28,576 --> 00:12:31,696
En cuanto pueda,
me vuelvo a embarcar.
172
00:12:31,936 --> 00:12:35,176
No me har� rico, pero no perder�
el tiempo lustrando mi arp�n.
173
00:12:35,336 --> 00:12:37,496
Quiz�s seamos afortunados.
Podr�a habernos hundido.
174
00:12:37,816 --> 00:12:39,336
�Qu� miedo!
175
00:12:39,496 --> 00:12:43,055
Tranquilo, profesor, siempre
se escapan los peces m�s grandes.
176
00:12:44,775 --> 00:12:46,455
Qu� pena, profesor.
177
00:12:46,615 --> 00:12:50,295
S� que se hab�a imaginado a ese
monstruo expuesto en el museo.
178
00:12:53,536 --> 00:12:55,775
Menuda historia les voy a contar,
muchachos.
179
00:12:55,935 --> 00:12:57,415
Menuda historia.
180
00:12:57,575 --> 00:12:59,575
Una historia de peces,
y de mujeres a las que am�.
181
00:12:59,735 --> 00:13:01,815
En noches como �sta,
a la luz de la luna.
182
00:13:01,975 --> 00:13:05,735
Menuda historia. Toda cierta,
se lo juro por mi tatuaje.
183
00:13:06,294 --> 00:13:08,654
Conoc� a una sirena,
Minnie,
184
00:13:09,135 --> 00:13:12,534
ah� por Madagascar.
Me besaba
185
00:13:12,974 --> 00:13:16,134
siempre que se lo ped�a.
Pero una noche,
186
00:13:16,294 --> 00:13:18,334
se extingui� la llama de su amor.
187
00:13:18,494 --> 00:13:21,615
Me dejo por una trucha
y me envi� a paseo.
188
00:13:21,774 --> 00:13:24,373
Menuda historia les voy a contar,
muchachos.
189
00:13:24,533 --> 00:13:26,094
Menuda historia.
190
00:13:26,254 --> 00:13:28,453
Una historia de peces,
y de mujeres a las que am�.
191
00:13:28,613 --> 00:13:30,414
En noches como �sta,
a la luz de la luna.
192
00:13:30,573 --> 00:13:34,253
Menuda historia. Toda cierta,
se lo juro por mi tatuaje.
193
00:13:35,014 --> 00:13:37,374
Al hurac�n Teresa,
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,933
la conoc� en la costa de Java.
195
00:13:39,093 --> 00:13:41,053
Cuando nos bes�bamos,
196
00:13:41,654 --> 00:13:44,893
�ramos como un volc�n en erupci�n.
Pero me di�
197
00:13:45,053 --> 00:13:49,054
un susto de muerte.
�Vaya por Dios!
198
00:13:49,213 --> 00:13:50,574
Result� ser la esposa del capit�n.
199
00:13:50,734 --> 00:13:54,893
Menuda historia les voy a contar,
muchachos.
200
00:13:55,053 --> 00:13:57,213
Una historia de peces,
y de mujeres a las que am�.
201
00:13:57,373 --> 00:13:59,173
En noches como �sta,
a la luz de la luna.
202
00:13:59,333 --> 00:14:03,053
Menuda historia. Toda cierta,
se los juro por mi tatuaje.
203
00:14:08,573 --> 00:14:10,692
Hannah, la arponera,
204
00:14:11,852 --> 00:14:14,052
una mujer de bandera.
205
00:14:14,213 --> 00:14:16,693
Sus labios eran como un anzuelo
206
00:14:16,853 --> 00:14:18,892
y su nariz como un tim�n.
207
00:14:19,931 --> 00:14:23,372
Al besarla,
208
00:14:23,532 --> 00:14:26,972
la abrazaba con ternura.
209
00:14:27,132 --> 00:14:30,812
La abrazaba con ternura.
210
00:14:31,572 --> 00:14:34,852
No hay monstruo lo bastante
grande para asustarme.
211
00:14:35,532 --> 00:14:39,491
Menuda historia les he contado,
muchachos. Una historia de peces,
212
00:14:39,651 --> 00:14:43,611
y mujeres a las que am�, en noches
como �sta, a la luz de la luna.
213
00:14:43,770 --> 00:14:48,531
Menuda historia. Toda cierta,
se los juro por mi tatuaje.
214
00:14:51,530 --> 00:14:53,690
�Barco a estribor!
215
00:15:00,730 --> 00:15:02,770
Viraje hacia ese barco.
216
00:15:03,490 --> 00:15:06,291
Contramaestre, toda la tripulaci�n
lista para salvamento.
217
00:15:06,451 --> 00:15:07,490
S�, mi capit�n.
218
00:15:12,010 --> 00:15:14,730
�Todos a sus puestos!
219
00:15:24,609 --> 00:15:27,049
Creo que se ha hundido
con toda la tripulaci�n.
220
00:15:27,290 --> 00:15:30,969
Pobres. Han perecido todos.
221
00:15:32,730 --> 00:15:35,649
�Qu� puede haber causado
semejante explosi�n?
222
00:15:35,809 --> 00:15:38,769
P�lvora y cosas peores.
Todo un cargamento.
223
00:15:38,929 --> 00:15:41,489
�Qu� lo ha provocado?
Habr� chocado con algo.
224
00:15:42,089 --> 00:15:44,209
O quiz�s algo
golpe� el barco.
225
00:15:44,369 --> 00:15:46,289
�A qu� se refiere?
226
00:15:46,449 --> 00:15:47,809
Se refiere al monstruo,
�verdad?
227
00:15:47,969 --> 00:15:49,969
S�, debe de ser el monstruo.
228
00:15:50,728 --> 00:15:54,808
He visto m�s monstruos en la pecera
de mi t�a que en esta traves�a.
229
00:15:54,968 --> 00:15:57,128
Seguro que
ha sido el monstruo.
230
00:15:59,689 --> 00:16:01,249
�Silencio en cubierta!
231
00:16:01,409 --> 00:16:05,329
Profesor, insisto en que
se guarde esas historias para Ud.
232
00:16:05,608 --> 00:16:08,448
�Objeto flotante
por la aleta de estribor!
233
00:16:16,327 --> 00:16:17,728
�Es el monstruo!
234
00:16:28,887 --> 00:16:30,887
Tamborilero,
zafarrancho de combate.
235
00:16:50,166 --> 00:16:51,926
�Apunten y disparen!
236
00:17:15,845 --> 00:17:19,086
��nimo, vamos! �Apunta y dispara,
Carson! �Qu� ocurre?
237
00:17:19,246 --> 00:17:20,566
Es muy veloz, se�or.
238
00:17:20,726 --> 00:17:22,365
Que no escape. �Fuego!
239
00:17:22,526 --> 00:17:24,324
�Apunte bien!
240
00:17:34,965 --> 00:17:37,325
Le hemos dado.
Esta virando.
241
00:17:37,485 --> 00:17:39,125
�Viene hacia nosotros!
242
00:17:47,005 --> 00:17:48,725
Sr. Land, al bote.
243
00:17:48,885 --> 00:17:50,764
Listo para descender.
244
00:18:32,283 --> 00:18:34,203
�Ag�rrese, profesor!
245
00:18:34,723 --> 00:18:35,843
�Ag�rrese!
246
00:18:54,322 --> 00:18:57,042
�No nos abandonen! �Auxilio!
247
00:18:57,762 --> 00:18:58,802
�Auxilio!
248
00:18:59,802 --> 00:19:00,842
�Auxilio!
249
00:19:01,482 --> 00:19:04,082
Est� inutilizado.
No pueden ayudarnos.
250
00:19:04,242 --> 00:19:07,121
Es su obligaci�n.
251
00:19:07,762 --> 00:19:08,921
�Socorro!
252
00:19:10,641 --> 00:19:12,002
�Socorro!
253
00:19:21,922 --> 00:19:25,562
�Puedes ver algo?
254
00:19:25,722 --> 00:19:27,402
No, hay mucha niebla.
255
00:19:27,561 --> 00:19:29,961
Se me est� entumeciendo
todo el cuerpo.
256
00:19:30,521 --> 00:19:33,561
Mire, profesor.
All� hay algo.
257
00:19:36,161 --> 00:19:37,361
�Qu� es eso?
258
00:19:37,681 --> 00:19:40,800
No s�.
Parece el monstruo.
259
00:19:40,960 --> 00:19:43,800
No me importa,
mientras flote.
260
00:19:51,920 --> 00:19:54,360
�Qui�n pudo concebir
semejante milagro?
261
00:19:54,520 --> 00:19:56,279
Un buque submarino.
262
00:19:56,480 --> 00:20:00,160
�Quiere decir un buque
sumergible? Es incre�ble.
263
00:20:00,399 --> 00:20:02,679
El hombre ha so�ado
con milagros parecidos.
264
00:20:06,759 --> 00:20:09,599
Esto no me gusta nada.
265
00:20:12,079 --> 00:20:15,879
�Ah del barco!
266
00:20:19,039 --> 00:20:20,679
Parece desierto.
267
00:20:22,078 --> 00:20:24,119
Nos vamos a meter en un l�o.
268
00:20:24,279 --> 00:20:27,119
Deber�amos esperar
a que alguien salga.
269
00:20:27,479 --> 00:20:31,399
No. Si esperamos,
quiz�s se hunda.
270
00:20:31,638 --> 00:20:33,519
Podr�a suceder.
271
00:20:40,999 --> 00:20:42,237
�Hola?
272
00:20:43,838 --> 00:20:45,478
�Hay alguien ah�?
273
00:20:55,437 --> 00:20:59,518
�Cuanta luz!
Y no es de aceite ni de gas.
274
00:21:04,397 --> 00:21:07,277
Hay mucho ingenio
detr�s de todo esto.
275
00:21:07,437 --> 00:21:09,078
S�, y mucha maldad.
276
00:21:09,238 --> 00:21:12,637
No lo olvide, es una
maquina de destrucci�n.
277
00:21:23,996 --> 00:21:26,757
�Hola? �Hola?
278
00:21:27,876 --> 00:21:29,756
�Hay alguien?
279
00:21:30,956 --> 00:21:34,037
�Hay alguien abordo?
280
00:21:34,197 --> 00:21:38,436
�Ha o�do eso, profesor?
Llaman desde fuera. �Vamos!
281
00:21:38,636 --> 00:21:40,116
Espera.
282
00:21:41,076 --> 00:21:42,317
�Mira esto!
283
00:22:00,676 --> 00:22:02,395
�chame una mano
con esto, amigo.
284
00:22:03,876 --> 00:22:04,915
Toma el remo.
285
00:22:05,075 --> 00:22:06,795
Caramba, Ned. Eres t�.
286
00:22:09,916 --> 00:22:13,194
- �Cay� alguien m�s?
- S�, el profesor est� abajo.
287
00:22:15,075 --> 00:22:17,314
Al final encontr�
a su monstruo, �no?
288
00:22:17,474 --> 00:22:21,354
El buque parece desierto, pero
temo que no por mucho tiempo.
289
00:22:21,515 --> 00:22:24,355
No me apetece nada
conocer a la tripulaci�n.
290
00:22:25,435 --> 00:22:27,394
Yo tampoco me apuro
por conocerlos.
291
00:22:27,555 --> 00:22:30,314
Prefiero v�rmelas con el mar,
si no te importa.
292
00:22:30,474 --> 00:22:32,354
Yo tambi�n.
Llamar� al profesor.
293
00:22:32,514 --> 00:22:36,394
Antes �chame una mano.
Toma ese remo. Gir�moslo.
294
00:22:38,594 --> 00:22:39,594
Sujeta.
295
00:23:21,952 --> 00:23:24,752
Jam�s hab�a visto
un barco igual.
296
00:23:28,072 --> 00:23:29,712
Debe de ser la cocina.
297
00:23:35,992 --> 00:23:37,512
D�a libre del cocinero.
298
00:23:37,872 --> 00:23:38,713
Voy a avisar al profesor.
299
00:23:42,912 --> 00:23:44,151
Profesor.
300
00:23:47,072 --> 00:23:48,431
Profesor.
301
00:23:48,992 --> 00:23:50,712
�Profesor!
302
00:23:51,472 --> 00:23:52,751
�Me oye?
303
00:23:56,071 --> 00:23:57,471
Profesor.
304
00:24:01,351 --> 00:24:02,751
Profesor.
305
00:24:07,551 --> 00:24:08,911
Profesor.
306
00:24:13,311 --> 00:24:14,551
Profes...
307
00:24:21,150 --> 00:24:22,990
�Donde est�, profesor?
308
00:24:23,550 --> 00:24:25,670
Estoy aqu�.
309
00:24:33,830 --> 00:24:37,750
Cre�a que no volver�a a verlo.
�Qu� ocurre?
310
00:24:38,270 --> 00:24:41,189
Un funeral submarino.
311
00:25:10,189 --> 00:25:11,909
Ned Land est� aqu�,
con un bote.
312
00:25:12,069 --> 00:25:14,789
El alto debe de ser el jefe.
313
00:25:14,949 --> 00:25:16,748
Pueden volver en
cualquier momento.
314
00:27:11,944 --> 00:27:14,904
- Registren la nave.
- A la orden. S�ganme.
315
00:27:44,143 --> 00:27:45,783
�Atrapen ese bote!
316
00:27:56,423 --> 00:27:58,302
Cuidado, hombre.
317
00:28:18,462 --> 00:28:20,822
Son del buque que nos atac�,
�verdad?
318
00:28:21,022 --> 00:28:23,901
S�, cre�amos que
era un monstruo,
319
00:28:24,062 --> 00:28:26,622
y no un artilugio humano.
320
00:28:26,861 --> 00:28:29,261
�ste es Ned Land,
arponero mayor.
321
00:28:29,461 --> 00:28:31,301
Mi ayudante, Conseil.
322
00:28:31,501 --> 00:28:34,621
Yo soy Pierre Annorax,
del Museo Nacional de Par�s.
323
00:28:35,101 --> 00:28:37,101
�El profesor Annorax?
324
00:28:37,620 --> 00:28:39,941
Lo conozco.
He le�do sus obras.
325
00:28:40,701 --> 00:28:45,341
Es una suerte que su origen
sea distinto al de sus compa�eros.
326
00:28:45,500 --> 00:28:48,221
Puede quedarse.
A cubierta con ellos dos.
327
00:28:49,861 --> 00:28:50,901
�Qu� har� con nosotros?
328
00:28:51,061 --> 00:28:53,580
No los invit�.
Vinieron en son de guerra.
329
00:28:53,741 --> 00:28:55,941
No es cierto.
No han hecho ning�n da�o.
330
00:28:56,101 --> 00:28:58,460
�No nos culpe
del ataque del buque!
331
00:28:58,620 --> 00:29:00,061
Exijo un juicio justo.
332
00:29:00,220 --> 00:29:03,300
Ya lo ha tenido. Del mar vinieron
y al mar regresar�n.
333
00:29:05,460 --> 00:29:07,781
Tranquilo. Vaya modales.
334
00:29:08,899 --> 00:29:11,059
No puede hacerlo.
No es civilizado.
335
00:29:11,219 --> 00:29:14,460
No soy lo que se llama
un hombre civilizado, profesor.
336
00:29:14,780 --> 00:29:18,020
Romp� con la sociedad
por razones validas para m�.
337
00:29:18,180 --> 00:29:20,579
Por lo tanto,
no obedezco sus normas.
338
00:29:21,179 --> 00:29:23,099
�Yo soy tan culpable como ellos!
339
00:29:26,219 --> 00:29:28,059
Nos contrataron a los tres
340
00:29:28,219 --> 00:29:31,659
para encontrar lo que
cre�amos era un monstruo.
341
00:29:31,859 --> 00:29:34,299
Somos tan culpables
como el resto del mundo.
342
00:29:34,459 --> 00:29:36,899
Eso me parece
bastante culpabilidad.
343
00:29:40,978 --> 00:29:43,739
Tiene mucho que
aprender, profesor.
344
00:29:44,179 --> 00:29:45,859
Su libro es brillante,
345
00:29:46,818 --> 00:29:48,338
pero limitado.
346
00:29:49,379 --> 00:29:53,619
Su obra ha alcanzado los l�mites
de la ciencia terrestre.
347
00:29:54,818 --> 00:29:59,138
La historia real del mundo
submarino empieza donde lo dejo.
348
00:29:59,978 --> 00:30:03,458
Soy incapaz de describirle
sus maravillas.
349
00:30:04,498 --> 00:30:06,617
Esos secretos me pertenecen.
350
00:30:07,658 --> 00:30:09,897
Pero podr�a compartirlos con Ud.
351
00:30:11,698 --> 00:30:13,978
�A cambio de las vidas
de mis compa�eros?
352
00:30:14,817 --> 00:30:17,977
Lo siento. Debe elegir
entre ellos y yo.
353
00:30:20,737 --> 00:30:22,257
Entonces no puedo aceptarlo.
354
00:30:25,137 --> 00:30:27,178
Lamento su elecci�n, profesor.
355
00:30:29,577 --> 00:30:30,576
�Ll�venselo!
356
00:30:32,337 --> 00:30:34,536
- Listos para partir.
- S�, mi capit�n.
357
00:30:52,176 --> 00:30:55,417
Todos a sus puestos.
Preparados para inmersi�n.
358
00:30:56,055 --> 00:30:58,816
Todos a sus puestos.
Preparados para inmersi�n.
359
00:31:07,575 --> 00:31:09,455
En marcha. Despacio.
360
00:31:10,856 --> 00:31:12,696
�Qu� se propone, profesor?
361
00:31:12,895 --> 00:31:13,975
No lo s�.
362
00:31:22,014 --> 00:31:24,255
Reduzcamos el lastre de proa.
363
00:31:24,415 --> 00:31:25,575
Descenso, 3 grados.
364
00:31:25,735 --> 00:31:27,294
Descenso, 3 grados.
365
00:31:54,295 --> 00:31:56,694
Paren maquinas. Emersi�n.
366
00:32:02,174 --> 00:32:04,973
- Recojan a esos dos.
- �Y el otro?
367
00:32:05,133 --> 00:32:07,653
Enci�rralos abajo.
368
00:32:09,533 --> 00:32:11,413
Ya he averiguado
lo que quer�a saber.
369
00:32:39,012 --> 00:32:40,372
Y ahora un beso.
370
00:32:43,012 --> 00:32:45,492
Anda, vete.
371
00:32:45,812 --> 00:32:46,692
Entren, caballeros.
372
00:32:48,692 --> 00:32:50,212
Tomen asiento, por favor.
373
00:32:50,492 --> 00:32:51,692
Gracias.
374
00:32:57,412 --> 00:32:58,612
Profesor.
375
00:33:00,491 --> 00:33:01,891
Puede servirles.
376
00:33:02,371 --> 00:33:05,772
Su ropa se est� secando.
Se la devolveremos en breve.
377
00:33:06,171 --> 00:33:09,291
Mientras, disfruten
de mi humilde hospitalidad.
378
00:33:09,451 --> 00:33:12,611
�A esto llama humilde?
No le va nada mal, amigo.
379
00:33:12,771 --> 00:33:14,411
Ll�meme capit�n Nemo.
380
00:33:14,571 --> 00:33:18,691
Capit�n, le estamos muy
agradecidos por estar vivos.
381
00:33:18,850 --> 00:33:20,211
No quiero su gratitud.
382
00:33:20,370 --> 00:33:22,731
Les estar� vigilando de cerca.
383
00:33:22,890 --> 00:33:25,131
Les aconsejo que
no intenten escapar.
384
00:33:25,530 --> 00:33:27,211
�Entienden su situaci�n?
385
00:33:27,411 --> 00:33:29,771
Bueno, un prisionero
tiene derecho a escapar, �no?
386
00:33:29,930 --> 00:33:31,131
Es cierto.
387
00:33:31,291 --> 00:33:32,970
Pero un invitado no.
388
00:33:33,211 --> 00:33:35,130
Supongo que somos
una mezcla de ambos.
389
00:33:37,211 --> 00:33:40,170
Consid�relo una
grata concesi�n, Sr. Land.
390
00:33:40,810 --> 00:33:44,610
No admito invitados a bordo y ya
ve qu� pasa a los prisioneros.
391
00:33:48,250 --> 00:33:50,690
La comida es deliciosa,
�verdad, profesor?
392
00:33:50,890 --> 00:33:53,570
Muy buena.
La mejor que he probado.
393
00:33:53,850 --> 00:33:57,729
Tiene un tenedor a su izquierda.
�No utiliza cubiertos?
394
00:33:59,050 --> 00:34:00,649
Me son indiferentes.
395
00:34:03,209 --> 00:34:06,770
�Puedo preguntarle donde
obtiene estos manjares, capit�n?
396
00:34:06,969 --> 00:34:09,569
Provienen todos del mar.
397
00:34:09,848 --> 00:34:11,369
No hay nada terrestre.
398
00:34:11,849 --> 00:34:14,769
Admirable.
Esto sabe a ternera.
399
00:34:15,049 --> 00:34:18,529
El sabor enga�a.
Es filete de serpiente marina.
400
00:34:23,248 --> 00:34:25,929
Entonces supongo que
esto no es cordero.
401
00:34:26,128 --> 00:34:29,528
Es carne de medusa y
crust�ceo percebe con salsa marina.
402
00:34:32,569 --> 00:34:33,808
Esta muy bueno.
403
00:34:34,287 --> 00:34:36,248
De hecho, mejor
que el cordero.
404
00:34:37,768 --> 00:34:41,048
S�, a mi cocinero se le dan
muy bien estos platos.
405
00:34:41,567 --> 00:34:42,568
�Ya ha terminado?
406
00:34:42,728 --> 00:34:45,168
Solo el primer plato.
407
00:34:46,368 --> 00:34:48,007
�Me pasa la leche, por favor?
408
00:34:49,487 --> 00:34:53,528
Es leche de ballena gigante,
naturalmente.
409
00:34:54,047 --> 00:34:58,528
Y esa deliciosa fruta
es pepino marino mezclado.
410
00:34:58,887 --> 00:35:02,488
Nunca lo habr�a imaginado.
Es excelente.
411
00:35:04,207 --> 00:35:05,967
C�mase el pudin, Sr. Land.
412
00:35:07,047 --> 00:35:08,767
No estoy seguro
de que lo sea.
413
00:35:12,807 --> 00:35:13,967
�Qu� es?
414
00:35:14,647 --> 00:35:18,327
Mi propia receta de hueva
de pulpo salteada.
415
00:35:21,046 --> 00:35:24,127
Nada es comestible.
�Hueva de pulpo salteada!
416
00:35:24,327 --> 00:35:28,926
Pronto llegaremos a la isla
de Crespo y podr� buscarse comida.
417
00:35:30,326 --> 00:35:32,486
�Vamos a salir
de este submarino?
418
00:35:33,126 --> 00:35:35,005
Una breve expedici�n de caza.
419
00:35:36,446 --> 00:35:39,125
- Me parece muy bien.
- Y a m�.
420
00:35:39,565 --> 00:35:40,765
�Cuando empezamos, capit�n?
421
00:35:40,886 --> 00:35:41,966
Casi inmediatamente.
422
00:35:42,086 --> 00:35:44,686
Participar�n en la expedici�n.
Prep�renlos.
423
00:35:54,685 --> 00:35:58,046
- Acepte uno de mis puros, profesor.
- Gracias.
424
00:36:10,564 --> 00:36:11,884
Delicioso aroma.
425
00:36:13,365 --> 00:36:15,844
Pero diferente. �Habano?
426
00:36:17,084 --> 00:36:18,124
Algas marinas.
427
00:36:20,724 --> 00:36:23,805
No puedo acusarlo de falta
de hospitalidad, capit�n.
428
00:36:24,084 --> 00:36:27,564
Aunque me siento como un condenado
tras su �ltima cena.
429
00:36:28,244 --> 00:36:30,964
- Muy buena, por cierto.
- Gracias.
430
00:36:32,564 --> 00:36:36,044
A�n me pregunto por qu�
nos perdono la vida.
431
00:36:36,284 --> 00:36:39,684
Quer�a poner a prueba
su lealtad hacia sus compa�eros.
432
00:36:39,963 --> 00:36:44,484
Tal devoci�n, aun mal orientada,
podr�a serme �til.
433
00:36:44,723 --> 00:36:49,284
Me consuela que quisiera
dar su vida por su pr�jimo.
434
00:36:50,243 --> 00:36:51,924
Me temo que no le entiendo.
435
00:36:52,123 --> 00:36:54,723
No me interesa que
lo entienda, por ahora.
436
00:36:54,883 --> 00:36:56,643
Pero quiz�s pueda serme �til.
437
00:36:56,842 --> 00:36:59,763
Hasta que me decida, aqu� hay
mucho con que distraerse.
438
00:36:59,923 --> 00:37:04,282
Tiene literatura,
tesoros art�sticos,
439
00:37:04,442 --> 00:37:05,803
mis colecciones.
440
00:37:06,643 --> 00:37:09,323
Incluso m�sica, si lo desea.
441
00:37:20,122 --> 00:37:22,562
Casi hemos llegado
a la isla de Crespo.
442
00:37:24,522 --> 00:37:29,123
Todo esto fue antes una isla
que se hundi�. Pero a�n es f�rtil.
443
00:37:29,402 --> 00:37:32,722
- Cazamos y cultivamos aqu�.
- �Bajo el agua?
444
00:37:32,882 --> 00:37:34,922
El mar me proporciona
todo lo que quiero.
445
00:37:36,082 --> 00:37:39,442
Vaya forma de cazar.
Ya me extra�aba a m�.
446
00:37:39,602 --> 00:37:42,081
Aqu� no se puede hacer
nada sin mojarse.
447
00:37:42,241 --> 00:37:45,081
Es como si le quit�ramos
el trabajo a los peces.
448
00:37:48,041 --> 00:37:50,281
Espera, �qu� haces?
449
00:37:50,601 --> 00:37:52,001
�Qu� haces con eso?
450
00:39:07,558 --> 00:39:09,558
Una expedici�n del Nautilus.
451
00:39:12,598 --> 00:39:15,077
Esos dos rezagados
son sus compa�eros.
452
00:39:16,478 --> 00:39:19,438
Una nueva experiencia para ellos.
Aprender�n deprisa.
453
00:39:29,317 --> 00:39:30,717
�Le gustar�a sumarse a ellos?
454
00:39:31,237 --> 00:39:34,357
Claro. Y ver esas maravillas,
cara a cara.
455
00:39:34,517 --> 00:39:37,277
Muy bien, yo
se las mostrar�.
456
00:41:07,594 --> 00:41:11,074
Un extra�o mundo crepuscular
se abr�a ante m�.
457
00:41:11,274 --> 00:41:14,674
Me sent� como el primer
hombre en pisar otro planeta,
458
00:41:14,834 --> 00:41:18,353
como un intruso en este
misterioso jard�n submarino.
459
00:41:46,193 --> 00:41:48,473
El capit�n Nemo y yo
no est�bamos solos.
460
00:41:48,633 --> 00:41:51,432
Hab�a cazadores y granjeros
del submarino
461
00:41:51,592 --> 00:41:54,073
cosechando en
el fondo del mar.
462
00:41:59,672 --> 00:42:02,112
Me cautivaba tanta ingenuidad.
463
00:42:02,272 --> 00:42:06,312
Un enemigo cuyo reino era un
rinc�n olvidado de la naturaleza.
464
00:42:28,951 --> 00:42:33,630
Hab�a abundancia de productos
necesarios para la vida.
465
00:42:34,231 --> 00:42:37,031
Una rebosante
despensa submarina
466
00:42:37,191 --> 00:42:40,351
a disposici�n
del capit�n Nemo.
467
00:46:41,462 --> 00:46:43,263
Capit�n, olvidamos
un tesoro ah� fuera.
468
00:46:43,423 --> 00:46:45,543
Un cofre lleno de oro,
plata y diamantes.
469
00:46:45,702 --> 00:46:48,661
Su misi�n era obtener comida,
no tesoros. El oro no se come.
470
00:46:48,821 --> 00:46:49,981
Puedo comer cuando sea.
471
00:46:50,141 --> 00:46:52,901
Valora absurdamente
los bienes menos preciados.
472
00:46:53,101 --> 00:46:55,382
Aqu� utilizamos esta
chatarra como lastre.
473
00:47:01,462 --> 00:47:02,581
�Lastre?
474
00:47:07,141 --> 00:47:09,022
Yo podr�a quitarles
algo de peso.
475
00:47:09,222 --> 00:47:13,661
Los tesoros m�s grandes son una
mente y un estomago alimentados.
476
00:47:14,860 --> 00:47:17,781
La pr�xima vez recoja comida
y no esas baratijas.
477
00:47:17,941 --> 00:47:21,501
�Lastre? Ud. bien que
las va recogiendo.
478
00:47:21,661 --> 00:47:22,660
Ned, se est� excediendo.
479
00:47:22,820 --> 00:47:25,820
No ponga a prueba mi paciencia.
En vez de vigilarlo,
480
00:47:25,980 --> 00:47:28,740
se me ocurre una soluci�n
mas f�cil.
481
00:47:29,780 --> 00:47:31,900
�Qu� desperdicio!
482
00:47:43,460 --> 00:47:46,260
Ned, el profesor
quiere verte.
483
00:47:46,459 --> 00:47:47,460
�S�?
484
00:47:47,620 --> 00:47:49,140
Cierre la puerta.
485
00:47:51,420 --> 00:47:54,499
Ni se le ocurra pensar que
esa amenaza no iba en serio.
486
00:47:54,820 --> 00:47:58,339
Si sigue irrit�ndole,
conseguir� que nos maten.
487
00:47:58,500 --> 00:48:01,339
Todo este l�o por su imprudencia.
�Por qu� lo hizo?
488
00:48:02,218 --> 00:48:04,499
Preg�ntele.
Vino conmigo.
489
00:48:04,659 --> 00:48:08,619
Mi inter�s era cient�fico.
No sab�a que buscaba tesoros.
490
00:48:08,939 --> 00:48:10,380
�No?
491
00:48:10,899 --> 00:48:12,978
�Me ayudaste con el cofre,
mentiroso!
492
00:48:13,138 --> 00:48:16,379
Debemos permanecer unidos.
Es nuestra �nica posibilidad.
493
00:48:16,539 --> 00:48:19,339
�Qu� posibilidad?
Ya s� lo que quiere, profesor.
494
00:48:19,538 --> 00:48:21,498
Esta cafetera
le esta trastocando.
495
00:48:21,658 --> 00:48:24,818
Quiere quedarse para descubrir
los secretos de Nemo.
496
00:48:24,978 --> 00:48:28,618
Creo que se lo debemos al mundo.
�Tienes un plan mejor?
497
00:48:28,778 --> 00:48:30,978
S�. Quiero salir de aqu�.
498
00:48:31,538 --> 00:48:33,777
Y mejor si es con
los bolsillos llenos.
499
00:48:34,179 --> 00:48:35,818
No puedo creer
que sea tan necio.
500
00:48:35,977 --> 00:48:38,498
�Por qu� no?
Aqu� hay una fortuna.
501
00:48:38,658 --> 00:48:40,618
Y no es robar,
pues �l lo obtuvo as�.
502
00:48:41,498 --> 00:48:43,657
Si nos apoderamos de la nave,
ser�amos ricos.
503
00:48:43,977 --> 00:48:47,897
Tendr�a mi propio barco y Ud. no
vivir�a de su paga de profesor.
504
00:48:48,578 --> 00:48:52,897
No me mires con esos ojitos. Vi
como brillaban mirando el tesoro.
505
00:48:55,337 --> 00:48:57,377
Esc�chame, Ned.
506
00:48:57,977 --> 00:49:02,057
Olv�delo y prom�tame que
no har� nada por su cuenta.
507
00:49:02,697 --> 00:49:04,497
No puedo prometerle
eso, profesor.
508
00:49:04,777 --> 00:49:06,937
Al menos int�ntelo
a mi manera, primero.
509
00:49:07,137 --> 00:49:11,257
Puedo ganarme la confianza de Nemo,
pero necesito tiempo y su ayuda.
510
00:49:11,656 --> 00:49:13,217
�Puedo contar con Ud.?
511
00:49:14,857 --> 00:49:17,416
De acuerdo, me comprometo a eso.
512
00:49:17,816 --> 00:49:20,657
No har� nada por mi cuenta,
por ahora.
513
00:49:20,896 --> 00:49:22,256
Es lo mejor, cr�ame.
514
00:49:22,416 --> 00:49:25,096
Debe saber algo, profesor.
515
00:49:26,136 --> 00:49:28,016
Nemo est� loco.
516
00:49:28,216 --> 00:49:30,896
No creo que pueda razonar
con un perro rabioso.
517
00:49:31,056 --> 00:49:35,056
Mientras Ud. lo acaricia, yo
buscar� la forma de ponerle bozal.
518
00:49:40,295 --> 00:49:41,295
�Necio!
519
00:49:41,736 --> 00:49:44,855
No puede entender
el significado de todo esto.
520
00:49:45,015 --> 00:49:48,256
Estamos al alcance de
los m�s grandes descubrimientos.
521
00:49:48,416 --> 00:49:50,015
Solo habla de oro y
522
00:49:50,175 --> 00:49:53,775
de escapar. Son trivialidades,
tonter�as.
523
00:49:53,935 --> 00:49:56,654
Eso depende del punto
de vista, profesor.
524
00:49:56,814 --> 00:49:58,055
�Qu� quieres decir?
525
00:49:58,255 --> 00:50:01,695
Ned valora m�s su vida
que el saber cient�fico.
526
00:50:01,855 --> 00:50:03,774
Su vida no vale nada.
527
00:50:03,975 --> 00:50:07,014
Ni la m�a, ni la tuya,
comparadas con esto.
528
00:50:07,615 --> 00:50:09,815
Hemos de evitar
que contrar�e a Nemo.
529
00:50:30,373 --> 00:50:33,574
Hoy encontramos
un feroz temporal.
530
00:50:33,853 --> 00:50:37,013
Cualquier otro buque
habr�a sufrido da�os graves.
531
00:50:37,454 --> 00:50:41,733
Con seguridad y firmeza,
el Nautilus atraves� la tormenta.
532
00:51:47,450 --> 00:51:49,371
Estaba muy ocupado,
533
00:51:49,531 --> 00:51:52,411
as� que dej� que mi ayudante
se ocupara de Ned.
534
00:51:54,252 --> 00:51:56,491
Aunque parec�a
haberse calmado,
535
00:51:56,651 --> 00:51:59,530
sab�a que deb�a vigilarlo.
536
00:52:45,369 --> 00:52:48,009
S�, capit�n. Mirar� abajo.
537
00:53:08,807 --> 00:53:10,208
Es mona, �verdad?
538
00:53:24,927 --> 00:53:27,047
A medida que avanz�bamos,
539
00:53:27,327 --> 00:53:31,848
sent�a una gran curiosidad por
el funcionamiento del Nautilus.
540
00:53:32,447 --> 00:53:35,567
Mi anfitri�n me invit�
a inspeccionar la nave.
541
00:53:36,487 --> 00:53:39,006
Parec�a decidido
a mostr�rmelo todo.
542
00:53:41,046 --> 00:53:44,727
Fuimos al coraz�n de la nave,
la sala de compresi�n.
543
00:54:16,846 --> 00:54:18,485
Al parecer, el capit�n Nemo
544
00:54:18,645 --> 00:54:22,205
hab�a descubierto lo que
la humanidad tanto anhelaba,
545
00:54:22,445 --> 00:54:25,525
la verdadera energ�a
din�mica del universo.
546
00:54:26,125 --> 00:54:29,245
Dicho secreto le daba
el control de los mares.
547
00:54:33,006 --> 00:54:35,405
Apenas puedo creerlo.
548
00:54:35,805 --> 00:54:38,725
Como es posible concebir y
construir semejante buque,
549
00:54:38,965 --> 00:54:41,684
controlando una energ�a
550
00:54:41,844 --> 00:54:44,444
jam�s imaginada
por la ciencia.
551
00:54:44,605 --> 00:54:47,844
Semejante secreto podr�a
revolucionar el mundo.
552
00:54:48,645 --> 00:54:50,565
O destruirlo.
553
00:55:01,844 --> 00:55:04,564
Aqu� reina la paz.
554
00:55:05,444 --> 00:55:07,244
El mar lo es todo.
555
00:55:07,724 --> 00:55:10,283
Una inmensa reserva natural
que recorro
556
00:55:10,444 --> 00:55:11,844
a mi antojo.
557
00:55:12,444 --> 00:55:17,004
El capit�n Nemo pose�a
la llave del futuro del mundo.
558
00:55:17,523 --> 00:55:20,843
Al observarlo, constat�
el duelo de poderosas fuerzas
559
00:55:21,003 --> 00:55:23,123
en el interior
de este extra�o hombre.
560
00:55:26,323 --> 00:55:27,682
Pi�nselo.
561
00:55:28,163 --> 00:55:30,363
En la superficie
hay hambre y miedo.
562
00:55:31,083 --> 00:55:34,683
Los hombres a�n obedecen
leyes injustas.
563
00:55:35,003 --> 00:55:38,723
Luchan encarnizadamente
entre s�.
564
00:55:39,882 --> 00:55:44,082
A unos metros bajo las olas
cesa su control,
565
00:55:44,242 --> 00:55:46,842
se ahoga su maldad.
566
00:55:48,003 --> 00:55:52,083
Solo aqu�, en el fondo del oc�ano,
hay verdadera independencia.
567
00:55:53,162 --> 00:55:54,962
Aqu� soy libre.
568
00:55:57,922 --> 00:56:02,202
Imagine qu� pasar�a si controlaran
ingenios como este submarino.
569
00:56:03,521 --> 00:56:06,401
Mejor que crean
que es un monstruo,
570
00:56:06,561 --> 00:56:08,961
y que intenten
cazarme con arpones.
571
00:56:12,481 --> 00:56:15,882
Tras viajar 10.000
leguas bajo el mar,
572
00:56:16,042 --> 00:56:19,041
a�n no hab�a averiguado
el misterio de Nemo.
573
00:56:19,881 --> 00:56:22,601
Pero un d�a me pidi�
que fuera con �l al exterior.
574
00:56:22,761 --> 00:56:25,321
Present� que finalmente
obtendr�a mi respuesta.
575
00:56:38,560 --> 00:56:41,960
Rorapandi, campamento para
prisioneros. Una tumba en vida.
576
00:56:42,161 --> 00:56:44,001
Pero cre�a que
hab�a sido abolida.
577
00:56:44,281 --> 00:56:47,520
Nada es abolido si es rentable
para esa odiada naci�n.
578
00:56:49,321 --> 00:56:51,480
Con esto lo entender� mejor.
579
00:56:55,480 --> 00:56:57,760
�Qu� llevan en esos sacos?
580
00:56:57,960 --> 00:57:02,119
Nitratos y fosfatos para munici�n,
la semilla de la guerra.
581
00:57:02,320 --> 00:57:04,959
Est�n preparando todo
un cargamento de muerte.
582
00:57:05,159 --> 00:57:09,600
Cuando ese barco llegue a puerto,
el mundo morir� un poco m�s.
583
00:57:11,480 --> 00:57:14,919
Yo fui uno de esos desdichados
que ve ah� abajo.
584
00:57:17,200 --> 00:57:20,719
Mire otra vez, profesor.
No quiero que lo olvide.
585
00:57:23,199 --> 00:57:24,598
Ya he visto bastante.
586
00:57:27,119 --> 00:57:30,238
Se ha grabado de forma
indeleble en mi memoria.
587
00:57:39,918 --> 00:57:42,637
No me escap� solo.
588
00:57:42,797 --> 00:57:45,558
Otros me siguieron y
la mayor�a sigue conmigo.
589
00:57:45,718 --> 00:57:47,478
�La tripulaci�n del Nautilus?
590
00:57:47,798 --> 00:57:50,798
Son hombres devotos.
Quieren vivir.
591
00:57:50,958 --> 00:57:53,758
Pero tambi�n est�n
listos para morir.
592
00:57:54,558 --> 00:57:57,997
Nos apoderamos de un barco y
huimos a un lugar desconocido.
593
00:57:58,718 --> 00:58:01,238
Un lugar al que
llamamos Vulcania.
594
00:58:02,237 --> 00:58:05,117
�Vulcania? Parece remoto.
595
00:58:05,358 --> 00:58:09,397
Remoto y �til.
All� construimos el Nautilus.
596
00:58:09,917 --> 00:58:12,918
Tendr� el privilegio de
verlo con sus propios ojos.
597
00:58:13,437 --> 00:58:16,637
Al cumplir nuestra misi�n,
el Nautilus volver� a casa.
598
00:58:28,717 --> 00:58:30,357
Van a zarpar, mi capit�n.
599
00:58:32,316 --> 00:58:33,516
Muy bien.
600
00:58:34,477 --> 00:58:37,596
Ese barco navega sin pabell�n,
con la marea.
601
00:58:38,557 --> 00:58:42,677
Pero su malvado cargamento jam�s
llegar� a puerto. Tienen �rdenes.
602
00:58:42,836 --> 00:58:44,636
S�, mi capit�n.
�A sus puestos!
603
00:58:44,796 --> 00:58:45,996
Vaya abajo, profesor.
604
00:58:47,955 --> 00:58:50,236
- �Va a hundir ese barco?
- �Que se vaya!
605
00:58:50,755 --> 00:58:52,156
Qu�dese en su camarote.
606
01:00:35,592 --> 01:00:37,031
Maquinas preparadas.
607
01:00:40,031 --> 01:00:41,472
Media m�quina.
608
01:01:00,550 --> 01:01:02,951
A toda m�quina. Colisi�n.
609
01:01:03,111 --> 01:01:04,951
A toda m�quina. Colisi�n.
610
01:02:23,428 --> 01:02:24,548
Profesor.
611
01:02:24,788 --> 01:02:26,148
�Est�s bien?
612
01:02:28,108 --> 01:02:31,428
Esos hombres ni siquiera
han tenido una oportunidad.
613
01:02:33,307 --> 01:02:35,707
Eran marinos, como yo.
614
01:02:36,348 --> 01:02:39,387
Aniquilados por ese monstruo
a quien quiere como amigo.
615
01:02:41,667 --> 01:02:43,827
No s� c�mo se siente, profesor.
616
01:02:43,988 --> 01:02:47,147
Yo, como si hubiera apu�alado
a un amigo por la espalda.
617
01:02:47,307 --> 01:02:48,747
Vayan a sus camarotes.
618
01:02:50,307 --> 01:02:52,507
Ya he tenido bastante.
619
01:02:53,506 --> 01:02:54,947
Informe de da�os, se�or.
620
01:02:55,266 --> 01:02:57,347
Tim�n y aleta de estribor
averiados.
621
01:02:57,507 --> 01:03:00,627
Organiza a un grupo para
una reparaci�n provisional.
622
01:03:00,787 --> 01:03:02,507
A la orden.
623
01:03:06,267 --> 01:03:08,346
Le dije que se fuera, profesor.
624
01:03:09,386 --> 01:03:11,346
Y me pidi� que
le acompa�ara al exterior
625
01:03:11,505 --> 01:03:15,546
para mostrarme la falta
de humanidad. �Para qu�?
626
01:03:16,066 --> 01:03:17,827
�Para justificar esto?
627
01:03:18,186 --> 01:03:20,906
No solo es un asesino,
es un hip�crita.
628
01:03:21,507 --> 01:03:23,425
Ah� fuera est� la prueba.
629
01:03:24,905 --> 01:03:26,346
�A eso llama asesinato?
630
01:03:27,587 --> 01:03:30,426
Yo tambi�n veo asesinatos.
No los de esos rostros,
631
01:03:30,586 --> 01:03:33,145
sino los de miles de almas.
632
01:03:34,026 --> 01:03:36,985
Esos eran los asesinos.
Yo soy el vengador.
633
01:03:40,665 --> 01:03:44,865
�Acaso el asesinato est� reservado
a esa odiosa naci�n
634
01:03:45,025 --> 01:03:47,145
que me quit� todo?
Excepto mi secreto,
635
01:03:47,306 --> 01:03:51,144
este buque submarino y la energ�a
que lo propulsa. Lo intentaron.
636
01:03:51,705 --> 01:03:54,344
Me encarcelaron y, al fracasar...
637
01:03:59,825 --> 01:04:01,304
al fracasar,
638
01:04:01,464 --> 01:04:05,104
torturaron a mi esposa
e hijo hasta morir.
639
01:04:14,584 --> 01:04:17,744
�Conoce el significado
del amor, profesor?
640
01:04:18,663 --> 01:04:20,143
Eso creo.
641
01:04:21,104 --> 01:04:25,064
Lo que no alcanza a entender
es el poder del odio.
642
01:04:26,223 --> 01:04:30,503
Puede llenarte el coraz�n
tanto como el amor.
643
01:04:32,463 --> 01:04:34,023
Lo compadezco.
644
01:04:35,264 --> 01:04:37,104
Es un amargo substituto.
645
01:04:51,423 --> 01:04:56,182
Nos dirigimos a la remota
Vulcania, base del capit�n Nemo...
646
01:04:59,223 --> 01:05:03,822
Las explosiones sacudieron todo.
Intentaba ordenar.
647
01:05:07,502 --> 01:05:10,742
- Profesor, querr�a hablarle.
- �De qu� se trata?
648
01:05:11,702 --> 01:05:14,862
Creo que las cosas
han ido demasiado lejos.
649
01:05:15,142 --> 01:05:18,141
No valora la vida.
Creo que disfruta asesinando.
650
01:05:18,341 --> 01:05:21,702
�Est�s seguro de ello?
651
01:05:21,901 --> 01:05:24,781
Solo juzgo por
lo que he observado.
652
01:05:24,941 --> 01:05:26,741
No eres quien para juzgar.
653
01:05:26,901 --> 01:05:28,581
No sabes nada del capit�n.
654
01:05:30,861 --> 01:05:32,502
Dijo que me necesitaba.
655
01:05:32,661 --> 01:05:34,782
M�s a�n, el mundo
lo necesita a �l.
656
01:05:34,941 --> 01:05:37,301
Debo conseguir
que lo entienda.
657
01:05:37,501 --> 01:05:42,221
Y entonces �l se juzgar� mas
duramente de lo que t� podr�as.
658
01:05:42,381 --> 01:05:43,940
�Est� claro?
659
01:05:44,741 --> 01:05:46,261
Lo que Ud. diga, capit�n.
660
01:05:46,421 --> 01:05:48,020
Ahora vete y d�jame solo.
661
01:05:53,220 --> 01:05:55,740
�Me has llamado capit�n?
662
01:05:56,421 --> 01:06:00,300
S�. Creo que hay
cierto parecido.
663
01:06:13,900 --> 01:06:14,820
�Has visto bastante?
664
01:06:14,980 --> 01:06:16,460
Quiero hablar contigo.
665
01:06:17,260 --> 01:06:19,339
Eres un esp�a.
666
01:06:20,300 --> 01:06:21,419
�Te lo mand� el profesor?
667
01:06:21,579 --> 01:06:24,180
De �l quer�a hablarte.
Ten�as raz�n.
668
01:06:24,339 --> 01:06:26,619
Nemo lo tiene
totalmente convencido.
669
01:06:26,939 --> 01:06:29,700
Ten�a raz�n.
Y tambi�n que me espiabas.
670
01:06:29,860 --> 01:06:33,619
Siempre supe que
robabas comida y tesoros.
671
01:06:33,780 --> 01:06:34,898
No se lo cont� a nadie.
672
01:06:35,058 --> 01:06:37,538
Me alegro de ello.
Quiz�s lo necesitemos.
673
01:06:37,699 --> 01:06:39,419
�Nosotros?
�Desde cu�ndo te necesito?
674
01:06:39,580 --> 01:06:43,819
Nos necesitamos, Ned.
Quiero ser tu amigo.
675
01:06:44,059 --> 01:06:45,899
�Quieres ser mi amigo?
676
01:06:46,539 --> 01:06:47,739
Pues yo quiero escapar.
677
01:06:47,899 --> 01:06:49,298
Y yo, contigo.
678
01:06:49,457 --> 01:06:52,218
Pero debemos salvar al profesor,
aun contra su voluntad.
679
01:06:52,619 --> 01:06:55,659
Dijiste que ten�as un plan.
�Es cierto?
680
01:06:56,778 --> 01:06:58,218
S�, tengo un plan.
681
01:06:58,658 --> 01:07:01,378
- �Y bien?
- Pero no funcionar�.
682
01:07:02,178 --> 01:07:04,657
No s� como navegan.
No hay nada escrito.
683
01:07:04,817 --> 01:07:06,937
Ni rumbo, ni posici�n,
ni nada.
684
01:07:08,058 --> 01:07:10,178
Si al menos supiera
ad�nde vamos.
685
01:07:10,338 --> 01:07:11,777
Eso est� hecho.
686
01:07:11,937 --> 01:07:13,777
Al leer el diario del profesor,
687
01:07:13,937 --> 01:07:17,417
me enter� de los planes de Nemo.
Vamos a un lugar llamado Vulcania.
688
01:07:19,658 --> 01:07:22,937
- �Vulcania?
- Es la base de Nemo.
689
01:07:23,137 --> 01:07:26,816
�Por qu� no lo dijiste antes?
�Es lo que estaba esperando!
690
01:07:26,976 --> 01:07:27,937
- �S�?
- �Claro!
691
01:07:28,537 --> 01:07:32,456
Vulcania. He de consultar
las cartas de navegaci�n.
692
01:07:34,776 --> 01:07:35,777
�Por qu� no?
693
01:07:47,016 --> 01:07:49,377
Necesito a todos.
Vigila.
694
01:07:49,537 --> 01:07:50,736
A la orden.
695
01:08:11,216 --> 01:08:13,135
Vigila al contramaestre.
696
01:08:13,615 --> 01:08:14,856
A la orden.
697
01:08:48,415 --> 01:08:52,375
Oye, Ned. Guarda las cartas,
que viene.
698
01:08:58,854 --> 01:09:02,774
- Ok, Ok.
- Deprisa, que viene.
699
01:09:26,933 --> 01:09:28,532
Ha faltado poco, amigo.
700
01:09:33,652 --> 01:09:36,173
- �ste es el camarote de Nemo.
- S�.
701
01:09:37,013 --> 01:09:39,652
El tipo sabe cuidarse.
702
01:09:42,013 --> 01:09:43,212
Un momento.
703
01:09:46,692 --> 01:09:49,572
March�monos. Si nos
encuentran aqu�...
704
01:09:52,052 --> 01:09:54,292
Dame l�piz y papel, r�pido.
705
01:09:54,572 --> 01:09:56,492
�Para qu�?
706
01:10:01,211 --> 01:10:04,851
�Lo ves? Todas las distancias
parten de ese punto.
707
01:10:05,011 --> 01:10:06,292
Es cierto. Debe ser all�.
708
01:10:30,690 --> 01:10:32,490
P�same ese cartab�n, r�pido.
709
01:10:33,170 --> 01:10:36,170
A ver si puedo calcularlo.
710
01:10:39,250 --> 01:10:41,850
Silencio.
711
01:10:45,890 --> 01:10:48,610
Toma, un puro.
Le gustan.
712
01:10:48,770 --> 01:10:50,170
Dame un beso.
713
01:10:50,689 --> 01:10:52,290
Se te dan bien
los animales, �no?
714
01:10:52,450 --> 01:10:54,410
Las mujeres mejor,
y no comen puros.
715
01:10:54,570 --> 01:10:56,769
- �Calla!
- D�selos t�.
716
01:10:57,890 --> 01:11:00,729
Ok, Ok. Toma.
717
01:11:22,489 --> 01:11:25,129
Yo tambi�n te quiero.
Ya encontrar� mas.
718
01:11:27,528 --> 01:11:29,449
- Deja de jugar con ella.
- �No estoy jugando!
719
01:11:32,368 --> 01:11:36,128
Estate calladita y
c�melos despacio.
720
01:11:36,288 --> 01:11:37,608
No te convienen.
721
01:11:48,007 --> 01:11:50,088
Acabaremos la reparaci�n
en la base.
722
01:11:50,247 --> 01:11:51,727
Vamos.
723
01:11:52,127 --> 01:11:56,247
- Recuperar velocidad a 50.
- Recuperar a 50.
724
01:12:07,167 --> 01:12:08,887
Esme...
725
01:12:12,527 --> 01:12:15,407
He de investigar. Necesito
muestras. Ve a por ellas.
726
01:12:15,607 --> 01:12:17,926
- �Muestras? �De qu� tipo?
- Las de las botellas.
727
01:12:18,086 --> 01:12:20,887
Vamos, deprisa.
Y que no te atrapen.
728
01:12:23,686 --> 01:12:28,446
Annorax y otros cautivos en
buque submarino, 1219'-16928'O.
729
01:12:30,647 --> 01:12:34,086
Aqu� hay de todo,
desde algas hasta ostras.
730
01:12:34,247 --> 01:12:37,286
No es temporada de ostras.
T�ralas al fregadero.
731
01:12:37,446 --> 01:12:38,486
Solo quiero las botellas.
732
01:12:38,646 --> 01:12:41,686
No puedes hacerlo.
No tienen precio.
733
01:12:42,606 --> 01:12:45,685
�No estar�s pensando en poner
mensajes en las botellas?
734
01:12:45,925 --> 01:12:48,565
Eso era en tiempos
de Robinson Crusoe.
735
01:12:48,725 --> 01:12:51,205
Has olvidado que
estamos en el siglo XIX.
736
01:12:52,206 --> 01:12:53,645
Olvid� algo m�s.
737
01:12:57,205 --> 01:12:58,885
Eso es por espiarme.
738
01:12:59,085 --> 01:13:02,125
Que no te vuelva a atrapar.
Recu�rdalo.
739
01:13:05,604 --> 01:13:08,485
No me gusta maltratar a nadie,
pero lo merec�as.
740
01:13:10,245 --> 01:13:12,045
Y yo cre�a que
�ramos amigos.
741
01:13:13,445 --> 01:13:16,765
Claro que lo somos.
Vamos, golp�ame.
742
01:13:18,005 --> 01:13:19,284
- Adelante.
- �En serio?
743
01:13:19,444 --> 01:13:21,444
Claro, vamos.
Lo tienes f�cil.
744
01:13:25,603 --> 01:13:26,924
Ahora somos amigos.
745
01:13:28,244 --> 01:13:30,204
Ya lo creo, marinero.
746
01:13:31,324 --> 01:13:33,924
Ahora te contar� mi plan.
747
01:13:34,204 --> 01:13:38,764
Eso del mensaje en la botella
ser� antiguo, pero a�n funciona.
748
01:13:40,924 --> 01:13:43,444
- Alcohol.
- Alcohol puro.
749
01:13:43,683 --> 01:13:46,643
Tiramos a los renacuajos
y guardamos el brebaje.
750
01:13:48,843 --> 01:13:51,804
Ned, su valor es incalculable.
751
01:13:53,484 --> 01:13:56,283
De todas formas...
Sujeta esto.
752
01:13:56,882 --> 01:13:59,323
Conozco a un tipo que naufrago
en las Bahamas.
753
01:13:59,483 --> 01:14:02,522
�l y una pasajera,
solos en una isla.
754
01:14:02,883 --> 01:14:05,683
Ten�an mucho tiempo libre,
as� que...
755
01:14:06,162 --> 01:14:09,802
empezaron a enviar
mensajes en botellas.
756
01:14:10,203 --> 01:14:11,803
Se recibi� una y los rescataron.
757
01:14:24,442 --> 01:14:25,522
Me la he tragado.
758
01:14:27,001 --> 01:14:30,002
Era una "flabelina oculina".
759
01:14:30,721 --> 01:14:31,922
Pobrecita.
760
01:14:35,962 --> 01:14:37,642
"Flabelina oculina".
761
01:15:27,359 --> 01:15:29,200
El tim�n no responde, se�or.
762
01:15:34,159 --> 01:15:35,559
Marcha atr�s.
763
01:15:45,239 --> 01:15:47,719
- �Qu� pasa ahora?
- Creo que hemos encallado.
764
01:15:47,879 --> 01:15:49,559
�Qu� ha ocurrido?
765
01:15:49,798 --> 01:15:51,279
�Un accidente, capit�n?
766
01:15:51,478 --> 01:15:54,038
La aver�a del tim�n
nos ha hecho encallar.
767
01:15:54,239 --> 01:15:56,199
La marea nos reflotar�
por la tarde.
768
01:15:56,559 --> 01:15:59,238
Estamos frente a la costa
de Nueva Guinea. �Quiere salir?
769
01:15:59,398 --> 01:16:02,799
No, gracias. La �ltima vez fue
el preludio de un asesinato.
770
01:16:05,038 --> 01:16:06,559
- Revisen goteras.
- A la orden.
771
01:16:11,238 --> 01:16:12,878
�Desaprovechar una
oportunidad as�!
772
01:16:13,758 --> 01:16:15,678
El profesor esta
perdiendo la chaveta.
773
01:16:24,918 --> 01:16:27,317
Huele. Es el para�so.
774
01:16:28,598 --> 01:16:32,278
Tierra firme, amigo.
Cocos, mangos, y
775
01:16:33,317 --> 01:16:36,078
chicas locales
necesitadas de cari�o.
776
01:16:36,838 --> 01:16:39,037
Lo que dar�a por
volver a abrazar un �rbol.
777
01:16:39,357 --> 01:16:42,037
Y yo. Y el profesor tambi�n.
778
01:16:42,197 --> 01:16:45,356
S� que ansiaba recoger muestras,
779
01:16:45,516 --> 01:16:47,397
pero no quiere pedirle
favores a Nemo.
780
01:16:47,677 --> 01:16:49,356
�Qu� pasa si vas
t� en su lugar?
781
01:16:50,437 --> 01:16:52,117
Nada. �Y t�?
782
01:16:52,277 --> 01:16:55,436
�Yo? No tengo ni idea de eso.
783
01:16:55,597 --> 01:16:57,236
No pasa nada por preguntar.
784
01:16:59,156 --> 01:17:00,716
Tienes raz�n, amigo.
785
01:17:07,516 --> 01:17:10,596
Puesto que el profesor
no desembarca,
786
01:17:10,756 --> 01:17:12,596
podr�a ir yo en su lugar.
787
01:17:12,756 --> 01:17:16,036
Querr�a recoger algunas
muestras y tomar notas.
788
01:17:16,196 --> 01:17:17,275
�Est� capacitado?
789
01:17:17,436 --> 01:17:21,436
�Capacitado? Llevo a�os
trabajando con el profesor.
790
01:17:21,596 --> 01:17:23,556
Yo puedo remar.
Tengo mucha fuerza.
791
01:17:23,716 --> 01:17:25,636
S�, y muchas ganas de escapar.
792
01:17:25,836 --> 01:17:29,195
�Yo? No soy un desertor.
Encantado de estar abordo, se�or.
793
01:17:30,155 --> 01:17:31,955
De acuerdo.
Permiso concedido.
794
01:17:32,115 --> 01:17:34,795
Qu�dense en la playa.
Hay can�bales.
795
01:17:35,115 --> 01:17:38,435
Devoran a mentirosos y
a hombres honestos por igual.
796
01:17:39,156 --> 01:17:41,995
- Saque el esquife.
- S�, mi capit�n. Saque el esquife.
797
01:18:32,512 --> 01:18:35,273
No veo a las chicas
necesitadas de afecto.
798
01:18:35,553 --> 01:18:36,633
Tranquilo.
799
01:18:37,913 --> 01:18:41,273
Ned, se supone que no debemos
abandonar la playa.
800
01:18:41,993 --> 01:18:43,272
�Y qui�n la abandona?
801
01:19:00,912 --> 01:19:02,072
- �Ven!
- �Qu� es?
802
01:19:04,111 --> 01:19:07,632
- Un sendero hacia la jungla.
- Ya lo ten�as planeado, para huir.
803
01:19:07,792 --> 01:19:09,312
�Te animas?
Es pan comido.
804
01:19:09,472 --> 01:19:12,871
Nemo no nos habr�a dejado venir.
No olvides que son can�bales.
805
01:19:13,031 --> 01:19:15,831
Es un cuento.
Lo dijo para asustarnos.
806
01:19:15,991 --> 01:19:18,831
Adem�s, no puedo
abandonar al profesor.
807
01:19:19,591 --> 01:19:20,912
Lo imaginaba.
808
01:19:21,271 --> 01:19:24,832
M�rame. No podr�a cruzar
esa jungla. S�lo ir�s m�s r�pido.
809
01:19:25,312 --> 01:19:26,672
Ojal� lo consigas, Ned.
810
01:19:26,831 --> 01:19:30,391
Claro que s�. Y har� que toda
la Armada caiga sobre Nemo.
811
01:19:30,951 --> 01:19:34,351
Ya ver�s. Nos reiremos de esto,
tomando una copa en Frisco.
812
01:19:34,711 --> 01:19:35,990
Buena suerte, Ned.
813
01:19:40,311 --> 01:19:42,071
Saluda al profesor de mi parte.
814
01:21:41,307 --> 01:21:42,506
�Esp�rame!
815
01:21:54,986 --> 01:21:56,826
�Espera!
816
01:23:27,622 --> 01:23:30,662
�Cientos de can�bales!
�Capit�n! �Montones de canoas!
817
01:23:30,822 --> 01:23:32,422
�Nos atacan, capit�n!
818
01:23:32,622 --> 01:23:36,862
Claro. Invadieron su intimidad.
Tienen el mismo derecho.
819
01:23:48,462 --> 01:23:51,101
Suben a bordo, capit�n.
Deme un arp�n, r�pido.
820
01:23:51,341 --> 01:23:54,542
- �Cierren la escotilla!
- Aqu� mando yo. �Ap�rtese!
821
01:23:54,702 --> 01:23:55,782
S�, mi capit�n.
822
01:24:44,699 --> 01:24:47,420
- Quiero ver esto.
- Es incre�ble.
823
01:25:17,419 --> 01:25:20,739
Vaya forma de evitar
visitas inesperadas, capit�n.
824
01:25:20,899 --> 01:25:22,819
Solo una ligera
descarga de electricidad.
825
01:25:22,979 --> 01:25:24,458
No muy hospitalario,
pero inofensivo.
826
01:25:25,258 --> 01:25:29,259
Hablando de hospitalidad, es la
�ltima vez que abusa de la m�a.
827
01:25:29,418 --> 01:25:31,778
Siempre desobedece
mis �rdenes.
828
01:25:31,938 --> 01:25:34,778
Ya le advert� del destino
de los prisioneros.
829
01:25:34,978 --> 01:25:38,498
Ya que insiste ser tratado
como tal, no tengo elecci�n.
830
01:25:39,018 --> 01:25:40,457
Enci�rrenlo.
831
01:25:40,618 --> 01:25:42,057
�A qu� viene esto?
832
01:25:42,217 --> 01:25:46,217
Dej� la playa para huir. Volvi�
solo a causa de los ind�genas.
833
01:25:46,377 --> 01:25:47,937
Lo lamentar�, Sr. Land.
834
01:25:48,097 --> 01:25:49,577
Barco a la vista, se�or.
835
01:25:49,937 --> 01:25:53,457
Tras salir de aqu�, me asegurar�
de que no moleste mas.
836
01:25:53,737 --> 01:25:56,016
Ojal� me hubiera quedado
con los can�bales.
837
01:25:59,697 --> 01:26:00,538
Un buque de guerra.
838
01:26:01,097 --> 01:26:02,457
Enci�rrenlo abajo.
839
01:26:02,617 --> 01:26:03,936
Ll�venselo.
840
01:26:04,338 --> 01:26:07,457
Maquinas a punto.
Hemos de desencallar.
841
01:26:07,617 --> 01:26:08,896
S�, mi capit�n.
842
01:26:09,177 --> 01:26:10,896
Arrojen todo el lastre.
843
01:26:11,896 --> 01:26:15,097
- �V�yase! Van a atacarnos.
- S�, mi capit�n.
844
01:26:16,016 --> 01:26:17,496
�Marcha atr�s!
845
01:26:18,496 --> 01:26:19,696
S�, mi capit�n.
846
01:26:35,215 --> 01:26:37,256
�D�jenme salir!
847
01:26:39,415 --> 01:26:41,295
�Profesor, profesor!
848
01:26:41,535 --> 01:26:43,215
Un buque de guerra, profesor.
849
01:26:43,415 --> 01:26:44,376
�Un buque de guerra?
850
01:27:05,974 --> 01:27:07,134
�Nos desencallamos!
851
01:27:20,814 --> 01:27:22,614
Cierren las puertas estanco.
852
01:27:24,054 --> 01:27:25,093
�Cierren las puertas!
853
01:27:41,693 --> 01:27:44,013
Est�n cerrando las puertas.
854
01:27:45,053 --> 01:27:45,893
�Esperen!
855
01:27:47,613 --> 01:27:48,533
�Esperen!
856
01:27:50,133 --> 01:27:51,013
�D�jenos salir!
857
01:28:20,572 --> 01:28:23,332
�Esperen, estamos aqu�!
858
01:28:28,531 --> 01:28:29,451
Toma el tim�n.
859
01:29:04,010 --> 01:29:07,170
- �Cu�nta agua hay en maquinas?
- M�s de un metro y aumenta.
860
01:29:11,610 --> 01:29:13,850
Saca el eje de repuesto.
861
01:29:14,010 --> 01:29:15,170
Nos servir� de palanca.
862
01:29:18,130 --> 01:29:19,650
Tr�ela hacia aqu�.
863
01:29:24,610 --> 01:29:26,249
Ponla contra la bancada.
864
01:29:27,090 --> 01:29:28,370
Arriba con ella.
865
01:29:36,569 --> 01:29:37,489
S�banla.
866
01:29:40,569 --> 01:29:41,688
T�nsenla.
867
01:30:00,489 --> 01:30:04,768
Las agujas no se mueven.
868
01:30:05,367 --> 01:30:06,729
Hemos descendido demasiado.
869
01:30:24,487 --> 01:30:27,808
- Brazas preparadas.
- S�, mi capit�n.
870
01:30:41,927 --> 01:30:42,726
Coloquen brazas.
871
01:30:51,447 --> 01:30:53,246
Brazas colocadas,
mi capit�n.
872
01:30:53,447 --> 01:30:54,527
A sus puestos.
873
01:30:55,006 --> 01:30:56,207
Arranquen motores.
874
01:31:24,645 --> 01:31:27,325
Los ventiladores ya funcionan
y entra aire. �Est�n bien?
875
01:31:27,485 --> 01:31:28,724
S�, mucho mejor, gracias.
876
01:31:28,884 --> 01:31:30,245
�Ya no nos hundimos?
877
01:31:30,405 --> 01:31:35,125
Afortunadamente. Hay l�mites
que no deben sobrepasarse.
878
01:31:35,285 --> 01:31:37,845
Nos hemos excedido
en 1.500 metros.
879
01:31:38,005 --> 01:31:40,564
La mayor profundidad
jam�s alcanzada por el hombre.
880
01:32:03,964 --> 01:32:05,444
Calamar gigante a popa.
881
01:32:09,723 --> 01:32:11,803
Emergencia.
A toda m�quina.
882
01:32:22,203 --> 01:32:24,883
Nos ha atrapado.
�Descarga m�xima!
883
01:32:49,842 --> 01:32:52,443
- Prepara otra carga.
- Esta averiado.
884
01:32:52,962 --> 01:32:56,563
Lucharemos en la superficie.
Re�ne a los hombres.
885
01:32:57,362 --> 01:33:00,442
Suelten lastre.
Listos para emersi�n.
886
01:33:30,521 --> 01:33:34,361
Se enfrentar�n a la m�s
feroz bestia marina.
887
01:33:35,520 --> 01:33:39,440
Al�jense de sus tent�culos.
Si los atrapa, no los soltar�.
888
01:33:40,081 --> 01:33:43,160
Su �nico punto vital
esta en medio de los ojos.
889
01:33:43,319 --> 01:33:45,040
12 metros para emersi�n,
mi capit�n.
890
01:33:46,161 --> 01:33:47,320
Preparados.
891
01:34:08,239 --> 01:34:09,319
�Atr�s!
892
01:34:21,639 --> 01:34:23,039
�R�pido, la escotilla de proa!
893
01:34:53,518 --> 01:34:56,918
�Lleva a los hombres a estribor!
�Ustedes vengan conmigo!
894
01:35:06,796 --> 01:35:08,557
Dame un arp�n.
895
01:35:09,198 --> 01:35:10,317
Me acercar� por detr�s.
896
01:35:12,557 --> 01:35:13,957
Qu�dense aqu�.
897
01:35:23,237 --> 01:35:24,556
�Atr�s!
898
01:36:00,234 --> 01:36:01,076
�L�nzame
899
01:36:01,235 --> 01:36:02,436
otro arp�n!
900
01:36:28,914 --> 01:36:29,714
�Cuidado!
901
01:37:52,072 --> 01:37:53,592
�Est�s herido?
902
01:37:56,431 --> 01:37:59,312
�Qu� ha pasado?
903
01:39:41,587 --> 01:39:45,107
Me ha salvado la vida.
�Por qu�?
904
01:39:47,867 --> 01:39:49,347
Es una buena pregunta.
905
01:39:53,067 --> 01:39:57,186
Tras un error as�, un hombre
solo puede hacer una cosa.
906
01:39:58,547 --> 01:40:00,547
Emborracharse.
907
01:40:19,186 --> 01:40:23,026
Tambi�n te gusta la m�sica, �no?
Tenemos mucho en com�n.
908
01:40:27,065 --> 01:40:30,506
�Te apetece un trago?
909
01:40:33,905 --> 01:40:36,906
�Qu� tal una "flabelina oculina"?
910
01:40:37,185 --> 01:40:38,706
Las he probado.
Est�n muy ricas.
911
01:40:48,385 --> 01:40:49,264
�Quieres?
912
01:40:53,145 --> 01:40:57,065
Esmeralda, eres la �nica
de este barco que me entiende.
913
01:40:57,225 --> 01:40:58,184
Dame un beso.
914
01:41:01,984 --> 01:41:04,744
Tu bigote me hace cosquillas.
A verlos.
915
01:41:04,984 --> 01:41:07,624
Af�itate, cari�o.
Empiezas a parecerte a Nemo.
916
01:41:08,104 --> 01:41:10,504
Intent�moslo otra vez.
917
01:41:10,664 --> 01:41:13,824
Hab�a un tal Nemo,
918
01:41:14,704 --> 01:41:19,544
que alimentaba a su tripulaci�n
con peces y gusanos. Angulas,
919
01:41:19,904 --> 01:41:22,143
algas y otros
viscosos manjares.
920
01:41:22,303 --> 01:41:26,463
Al comerlos, sab�an
que no era ternera.
921
01:41:26,664 --> 01:41:31,063
Pero al final se lo com�an
todo y ol�an a sepia.
922
01:41:38,263 --> 01:41:40,662
No tan alto, Ned.
No tan alto.
923
01:41:40,822 --> 01:41:43,303
Le encantan las
"flabelinas oculinas".
924
01:41:43,463 --> 01:41:45,383
Me alegro que no
est�s en el calabozo.
925
01:41:45,623 --> 01:41:48,742
S�, soy muy libre.
Nemo tiene un gran coraz�n.
926
01:41:49,183 --> 01:41:53,742
El profesor est� muy contento.
Nemo es amable por primera vez.
927
01:41:54,022 --> 01:41:56,382
No queremos su gratitud.
928
01:41:56,542 --> 01:41:59,662
- �No queremos su gratitud!
- Qu� desastre.
929
01:41:59,982 --> 01:42:01,822
D�selo de nuestra parte.
930
01:42:02,622 --> 01:42:04,102
�Verdad, Esmeralda?
931
01:42:07,023 --> 01:42:10,421
Vamos a echar una siestecita.
Est�rate aqu�.
932
01:42:11,622 --> 01:42:13,901
Tapate bien,
que no te enfr�es.
933
01:42:25,501 --> 01:42:26,621
Buenas noches, Esme.
934
01:42:42,180 --> 01:42:46,501
Mi ayudante me dice que
se llev� mi diario. �Por qu�?
935
01:42:47,140 --> 01:42:50,461
No hay cuaderno de bit�cora
en el Nautilus y quer�a leer
936
01:42:50,621 --> 01:42:52,140
su versi�n de lo
del calamar gigante.
937
01:42:52,299 --> 01:42:54,740
Sobre todo como
me salv� de milagro.
938
01:42:55,340 --> 01:42:59,460
Seg�n Ud., el Sr. Land
es un h�roe de ficci�n barata.
939
01:43:00,540 --> 01:43:03,699
Solo si Ud. considera
su vida barata, capit�n.
940
01:43:03,980 --> 01:43:06,060
Esperaba algo as� de Ud.
941
01:43:07,140 --> 01:43:11,060
Lamenta haberme salvado la vida,
y yo lamentar�a salvar la suya.
942
01:43:11,459 --> 01:43:13,859
La diferencia es que
yo ni lo habr�a intentado.
943
01:43:14,179 --> 01:43:18,579
Esa diferencia da a Ned
la dignidad humana que Ud. Perdi�.
944
01:43:20,260 --> 01:43:21,499
�Puedo decirle algo?
945
01:43:21,859 --> 01:43:23,979
Parece decidido.
Adelante.
946
01:43:24,140 --> 01:43:25,939
Se queja demasiado.
947
01:43:26,499 --> 01:43:28,979
S� que le impresion� mucho
el gesto de Ned,
948
01:43:29,539 --> 01:43:31,219
pero le da verg�enza admitirlo.
949
01:43:31,618 --> 01:43:34,139
No tolera ni un poco
de fe en la humanidad.
950
01:43:34,340 --> 01:43:36,140
Si lo hiciera, todo su mundo
951
01:43:36,300 --> 01:43:38,419
y su propia existencia,
952
01:43:38,739 --> 01:43:39,818
basados en el odio
953
01:43:39,979 --> 01:43:41,099
y la venganza...
954
01:43:41,259 --> 01:43:44,339
Todo ello, la gran mentira
de su vida, se hundir�a.
955
01:43:44,739 --> 01:43:48,778
Es un hombre amargado,
enfrentado con su coraz�n.
956
01:43:49,378 --> 01:43:51,298
Y Ud. un ingenuo, profesor.
957
01:43:51,817 --> 01:43:53,218
- �Ingenuo?
- S�.
958
01:43:53,418 --> 01:43:55,378
Se deja llevar por las emociones,
959
01:43:55,538 --> 01:43:58,978
la pugna humana
entre el bien y el mal.
960
01:43:59,178 --> 01:44:00,338
Lo simplifica demasiado.
961
01:44:00,498 --> 01:44:03,898
El mundo es m�s complejo.
El bien no debe medirse
962
01:44:04,058 --> 01:44:06,578
por la abrupta
heroicidad del Sr. Land.
963
01:44:06,738 --> 01:44:09,898
Lo que hace un d�a,
lo deshar�a al siguiente.
964
01:44:10,218 --> 01:44:14,617
Para ser �til, el bien
debe ser firme y constante.
965
01:44:15,698 --> 01:44:18,457
Busca la perfecci�n.
Jam�s la encontrar�.
966
01:44:18,617 --> 01:44:20,458
Ya la he encontrado.
967
01:44:23,618 --> 01:44:27,097
Lo imperfecto es
el mundo exterior.
968
01:44:27,376 --> 01:44:30,857
Si los hombres y las naciones
tuvieran este tipo de bondad,
969
01:44:31,016 --> 01:44:33,296
compartir�a con ellos todo esto.
970
01:44:34,057 --> 01:44:36,136
La informaci�n, todo.
971
01:44:37,817 --> 01:44:39,817
�Ha considerado compartirlo?
972
01:44:40,017 --> 01:44:42,256
Es la �nica raz�n
que Ud. Siga vivo.
973
01:44:42,416 --> 01:44:45,256
Cuando subi� a bordo
del Nautilus, esperaba
974
01:44:45,417 --> 01:44:47,816
que ser�a la clave de mi plan.
975
01:44:48,136 --> 01:44:50,736
Quer�a usarlo como emisario.
976
01:44:52,176 --> 01:44:54,176
Pero ahora dudo.
977
01:44:55,896 --> 01:44:57,696
- �Acaso no conf�a en m�?
- No es eso.
978
01:44:59,337 --> 01:45:01,256
Pero es demasiado optimista.
979
01:45:02,216 --> 01:45:05,575
�De veras cree que dejar�an las
armas y liberar�an a los esclavos?
980
01:45:05,735 --> 01:45:08,015
S�, creo que
podr�a persuadirlos.
981
01:45:08,736 --> 01:45:09,815
D�jeme intentarlo.
982
01:45:13,455 --> 01:45:16,615
Nos acercamos a Vulcania.
Quiero que conozca
983
01:45:16,814 --> 01:45:20,215
los secretos por los
que me persiguen.
984
01:45:20,415 --> 01:45:23,415
Por los que han muerto
mis seres m�s queridos.
985
01:45:23,935 --> 01:45:25,855
Ese poder a�n me pertenece.
986
01:45:26,615 --> 01:45:29,975
Energ�a suficiente para elevar
a la humanidad desde lo profundo
987
01:45:30,095 --> 01:45:32,255
del infierno hasta el cielo.
988
01:45:33,695 --> 01:45:34,774
O para destruirla.
989
01:45:36,094 --> 01:45:40,094
Quiz�s entonces dejara
de desear ese premio.
990
01:45:41,215 --> 01:45:43,015
Lo discutiremos entonces.
991
01:45:48,254 --> 01:45:50,094
- Hemos elevado la isla.
- �Por qu� hemos parado?
992
01:45:50,213 --> 01:45:51,614
Hay buques de guerra.
993
01:45:53,294 --> 01:45:55,214
- �Qu� pabell�n?
- Ninguno, mi capit�n.
994
01:45:56,774 --> 01:45:57,694
Muy bien.
995
01:46:02,174 --> 01:46:04,013
Ya tiene su respuesta, profesor.
996
01:46:04,134 --> 01:46:06,774
Una emboscada de aquellos
con quien Ud. quer�a negociar.
997
01:46:17,013 --> 01:46:19,253
Las tropas ya
han tomado tierra.
998
01:46:20,373 --> 01:46:22,654
Triste momento para
la historia, profesor.
999
01:46:25,053 --> 01:46:26,212
Pronto alcanzar�n la cima.
1000
01:46:26,373 --> 01:46:27,852
Calculo que en 20 minutos.
1001
01:46:29,732 --> 01:46:32,413
Hay que destruir todo antes
de que lleguen a la laguna.
1002
01:46:34,413 --> 01:46:37,252
- �Listos para inmersi�n!
- S�, mi capit�n. �A sus puestos!
1003
01:46:37,652 --> 01:46:38,772
�A toda m�quina!
1004
01:46:39,372 --> 01:46:40,373
�A sus puestos!
1005
01:46:45,572 --> 01:46:46,493
Descenso, 4 grados.
1006
01:47:54,889 --> 01:47:56,169
Paren m�quinas.
1007
01:47:57,289 --> 01:47:59,129
- Saquen el esquife.
- S�, mi capit�n.
1008
01:48:05,089 --> 01:48:06,609
�Qu� ocurre, capit�n?
1009
01:48:06,929 --> 01:48:08,729
- �Qu� ocurre?
- Hemos Llegado a la base,
1010
01:48:08,889 --> 01:48:10,928
y la isla est� rodeada
por buques de guerra.
1011
01:48:11,649 --> 01:48:13,929
�Buques de guerra?
1012
01:48:21,489 --> 01:48:22,648
�Fuera!
1013
01:48:23,609 --> 01:48:26,248
Tengan todo listo a bordo.
1014
01:48:28,448 --> 01:48:29,608
�A cubierto!
1015
01:48:38,768 --> 01:48:39,608
�Mira!
1016
01:48:40,207 --> 01:48:41,208
�Ya vienen!
1017
01:48:55,247 --> 01:48:56,607
Les avisar� que estamos aqu�.
1018
01:48:57,207 --> 01:48:58,847
�No lo hagas, Ned!
1019
01:49:00,526 --> 01:49:04,927
�Eh, los de ah� arriba!
�Somos amigos!
1020
01:49:05,567 --> 01:49:07,767
�No disparen!
�Les digo que somos amigos!
1021
01:49:08,207 --> 01:49:10,286
�Nosotros enviamos las botellas!
1022
01:49:13,527 --> 01:49:14,727
�Somos amigos!
1023
01:49:14,887 --> 01:49:16,166
�Les enviamos el mensaje!
1024
01:49:24,486 --> 01:49:27,406
Despu�s de todo,
as� nos lo agradecen.
1025
01:49:28,206 --> 01:49:30,166
Ustedes les avisaron.
1026
01:49:30,326 --> 01:49:33,206
Pues claro. Alguien ten�a
que liberarnos.
1027
01:49:33,366 --> 01:49:35,606
Hicimos lo que cre�mos
correcto, profesor.
1028
01:49:35,765 --> 01:49:38,045
�Lo correcto?
Son unos necios.
1029
01:49:38,205 --> 01:49:41,126
Esto privara al mundo
de grandes descubrimientos.
1030
01:49:41,406 --> 01:49:43,446
Va a destruirlo todo.
1031
01:49:46,446 --> 01:49:47,445
Profesor...
1032
01:49:48,324 --> 01:49:49,765
�Destruirlo todo?
1033
01:49:49,925 --> 01:49:52,165
Suena como si fuera
a poner una bomba, o as�.
1034
01:50:22,684 --> 01:50:25,324
�Todos a sus puestos!
1035
01:50:59,562 --> 01:51:03,402
Motores a punto.
Preparados para inmersi�n.
1036
01:51:04,163 --> 01:51:05,482
�Tomo el tim�n?
1037
01:51:09,002 --> 01:51:10,123
A media m�quina.
1038
01:51:11,322 --> 01:51:12,602
Descenso, 4 grados.
1039
01:51:36,842 --> 01:51:37,842
A toda m�quina.
1040
01:52:40,720 --> 01:52:41,959
Aminoren motores.
1041
01:52:45,359 --> 01:52:47,999
Descenso, 8 grados.
1042
01:53:05,038 --> 01:53:06,278
Bloqueen el tim�n.
1043
01:53:07,838 --> 01:53:09,838
S�, mi capit�n.
1044
01:53:30,638 --> 01:53:31,757
Capit�n...
1045
01:54:13,316 --> 01:54:15,996
Es la �ltima inmersi�n
del Nautilus.
1046
01:54:27,195 --> 01:54:29,716
Lo entendemos, mi capit�n.
Estamos con Ud.
1047
01:54:29,875 --> 01:54:31,676
Un momento. No lo entiendo.
1048
01:54:32,395 --> 01:54:33,956
�Qu� tiene eso que
ver con nosotros?
1049
01:54:34,235 --> 01:54:37,194
Me estoy muriendo
y el Nautilus morir� conmigo.
1050
01:54:38,275 --> 01:54:39,876
Profesor,
1051
01:54:40,954 --> 01:54:44,235
en unos minutos, una explosi�n
1052
01:54:44,675 --> 01:54:47,234
nunca antes experimentada
destruir�
1053
01:54:47,394 --> 01:54:50,195
mi isla y mi trabajo
para siempre.
1054
01:54:51,715 --> 01:54:55,595
Por eso he llevado
al Nautilus hasta aqu�.
1055
01:54:56,354 --> 01:54:58,954
Aqu� tendr�
su reposo final.
1056
01:54:59,915 --> 01:55:03,594
Aqu� al menos moriremos en paz.
1057
01:55:04,994 --> 01:55:07,394
Que vayan todos
a sus camarotes.
1058
01:55:07,634 --> 01:55:08,953
�Por qu� a nosotros?
1059
01:55:09,113 --> 01:55:11,714
Enci�rrenlos en sus camarotes.
1060
01:55:11,954 --> 01:55:13,354
�Yo no quiero morir!
1061
01:55:13,794 --> 01:55:15,314
�No se lo permita, profesor!
1062
01:55:24,753 --> 01:55:26,113
�Capit�n!
1063
01:55:26,273 --> 01:55:30,353
�No puede hacerlo! �Hay mucho
en juego, m�s que nuestras vidas!
1064
01:55:30,553 --> 01:55:33,233
El suyo fue un sue�o
del futuro hecho realidad.
1065
01:55:33,433 --> 01:55:35,033
Le ruego que recapacite.
1066
01:55:36,712 --> 01:55:40,912
Un poder mayor que el m�o
lo hace imposible.
1067
01:55:43,073 --> 01:55:45,033
Pero tengo esperanza
en el futuro.
1068
01:55:46,913 --> 01:55:49,073
Cuando el mundo
est� preparado
1069
01:55:50,153 --> 01:55:52,152
para una vida
nueva y mejor,
1070
01:55:54,112 --> 01:55:57,152
todo esto llegar�.
1071
01:55:59,432 --> 01:56:01,073
Cuando Dios
as� lo disponga.
1072
01:56:13,992 --> 01:56:15,152
Lo siento, Ned.
1073
01:56:15,352 --> 01:56:18,511
No se rindan. No somos parte de
este pacto de suicidio.
1074
01:56:21,272 --> 01:56:22,471
Enci�rrenlo en su camarote.
1075
01:58:24,826 --> 01:58:27,747
�Vamos! Me escap�.
Salgamos de aqu�.
1076
01:58:38,266 --> 01:58:39,627
Estamos en la superficie.
Preparados.
1077
01:58:44,306 --> 01:58:46,066
Saquemos el esquife
y largu�monos.
1078
01:58:47,226 --> 01:58:49,186
- �A d�nde va, profesor?
- �Mi diario!
1079
01:58:49,346 --> 01:58:52,266
- La isla va a estallar.
- He de recuperar mi diario.
1080
01:59:15,625 --> 01:59:16,866
V�monos.
1081
01:59:17,345 --> 01:59:19,105
� Qu� le pasa, est� herido?
1082
01:59:21,025 --> 01:59:22,345
�Esmeralda!
1083
01:59:22,504 --> 01:59:24,504
�R�pido, r�pido!
1084
01:59:27,664 --> 01:59:29,065
�Vamos, vamos!
1085
01:59:29,745 --> 01:59:31,265
Vamos, al bote.
1086
02:00:15,342 --> 02:00:17,263
Ah� va esa.
1087
02:00:49,021 --> 02:00:50,822
Siento haberlo
sacudido, profesor.
1088
02:00:52,022 --> 02:00:53,982
Pero no era momento
de entretenerse.
1089
02:00:56,542 --> 02:00:58,741
Quiz�s hayas hecho un servicio
a la humanidad, Ned.
1090
02:01:20,780 --> 02:01:23,220
Tengo esperanza en el futuro.
1091
02:01:24,341 --> 02:01:27,701
Cuando el mundo est� preparado
para una vida nueva y mejor,
1092
02:01:28,461 --> 02:01:31,260
todo esto llegar�.
1093
02:01:32,500 --> 02:01:34,700
Cuando Dios
as� lo disponga.
82703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.