Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,677 --> 00:01:36,677
Perfeito!
2
00:01:37,798 --> 00:01:39,958
Voc�s fizeram um lindo
trabalho, cavalheiros.
3
00:01:40,607 --> 00:01:41,607
Lindo!
4
00:01:42,368 --> 00:01:44,538
O bar est� aberto.
Porque n�o tomam uma bebida?
5
00:01:44,539 --> 00:01:45,539
Voc�s merecem.
6
00:02:10,694 --> 00:02:12,876
- Nos temos as passagens?
- No meu bolso.
7
00:02:13,439 --> 00:02:15,544
A garota da companhia
os entregou para mim.
8
00:02:16,152 --> 00:02:17,590
Ele n�o vai gostar
disso, George.
9
00:02:17,591 --> 00:02:20,194
Oh, n�o pense nisso, Cass.
10
00:02:20,541 --> 00:02:22,621
Pense em quanto dinheiro
n�s temos agora.
11
00:02:23,327 --> 00:02:24,890
O que eles teriam.
12
00:02:25,448 --> 00:02:30,267
Joe, n�o quero que achem
nenhum tra�o destes corpos.
13
00:02:34,996 --> 00:02:38,554
MULHER MARAVILHA
(1974)
14
00:03:16,145 --> 00:03:17,831
Foi talvez o boom.
15
00:03:17,832 --> 00:03:21,461
Que o homem que fez o mundo
pediria uma mulher �nica.
16
00:03:22,087 --> 00:03:23,087
Uma Mulher Maravilha.
17
00:03:26,885 --> 00:03:28,992
Esse dia chegou.
18
00:03:35,732 --> 00:03:37,678
Voc� � uma mulher
�nica, Diana.
19
00:03:38,461 --> 00:03:40,891
Voc� ser� a
Mulher Maravilha.
20
00:03:42,307 --> 00:03:45,959
Ser� separada de suas muitas
irm�s que conheceu em sua vida.
21
00:03:46,443 --> 00:03:49,511
Agora ser� separada de
suas mais �ntimas amigas.
22
00:03:49,733 --> 00:03:53,018
Despe�a delas com a mesma
dignidade e for�a,
23
00:03:53,019 --> 00:03:54,659
que a nova vida
vai demandar.
24
00:03:55,723 --> 00:03:59,716
Voc� fez um sacrif�cio que
eu nunca poderia fazer, Diana.
25
00:04:04,122 --> 00:04:06,280
E eu iria em seu lugar
sem a menor hesita��o.
26
00:04:07,574 --> 00:04:09,274
As maravilhas do
mundo exterior.
27
00:04:09,909 --> 00:04:11,918
N�o h� maravilha
maior do que a paz e...
28
00:04:11,919 --> 00:04:14,028
alegria que temos
em nossa ilha, �ngela.
29
00:04:19,486 --> 00:04:21,170
Como sentirei falta de voc�.
30
00:04:24,486 --> 00:04:26,374
E voc�, minha irm�.
31
00:04:51,882 --> 00:04:56,055
Voc� � dotada com extraordin�ria
sabedoria, amor e for�a, filha.
32
00:04:56,056 --> 00:04:58,690
E agora foi encarregada
de uma miss�o.
33
00:04:59,702 --> 00:05:02,929
Para completar a miss�o
voc� deve deixar a ilha.
34
00:05:02,930 --> 00:05:04,801
Ter� que adotar
outras formas.
35
00:05:05,376 --> 00:05:07,614
Nosso �nico real significado,
36
00:05:08,129 --> 00:05:10,959
do nosso amor �nico e
verdadeiro a justi�a e o direito,
37
00:05:10,960 --> 00:05:13,522
para o mundo abaixo daqui.
38
00:05:14,194 --> 00:05:17,225
H� muita tristeza
em voc� nos deixar.
39
00:05:17,226 --> 00:05:18,861
Mas tamb�m h� alegria.
40
00:05:18,862 --> 00:05:21,562
A esperan�a que sua presen�a
no mundo dos homens...
41
00:05:21,563 --> 00:05:25,443
abrir� os olhos fechados
para o genu�no valor da mulher.
42
00:05:25,444 --> 00:05:28,314
Aquilo que nunca deve perder,
sua sensitividade.
43
00:05:29,244 --> 00:05:31,182
Que � a verdadeira for�a.
44
00:05:36,182 --> 00:05:38,807
Leve com voc�
nosso amor.
45
00:05:49,941 --> 00:05:50,941
Sim, senhor.
46
00:06:04,233 --> 00:06:06,191
� claro que eu entendo
as implica��es, comiss�rio.
47
00:06:06,192 --> 00:06:08,232
Acho que podemos
estabelecer um compromisso.
48
00:06:11,997 --> 00:06:14,518
Est�o esperando um
acordo entre Nitski e Lao Shi.
49
00:06:14,933 --> 00:06:17,056
Quando apreciar a
proposta, ligo de volta.
50
00:06:18,365 --> 00:06:20,610
Ambos os lados est�o considerando
um acordo, Sr. Secret�rio.
51
00:06:20,611 --> 00:06:22,509
Eu vou ligar de volta
quando a decis�o for tomada.
52
00:06:27,811 --> 00:06:30,183
Quero todos os agentes
dispon�veis imediatamente, Diana.
53
00:06:30,184 --> 00:06:32,021
- O pedido est� a caminho.
- �timo.
54
00:06:32,022 --> 00:06:35,845
Eu reservei o computador e est�o
voc� chamar o banco de dados, linha 3A.
55
00:06:35,846 --> 00:06:37,611
Sempre um passo
a minha frente.
56
00:06:40,697 --> 00:06:42,229
Banco de dados, linha 3A.
57
00:06:57,460 --> 00:06:59,171
Aqui est� a surpresa
do dia.
58
00:06:59,172 --> 00:07:00,113
Eu sei que � pequena.
59
00:07:00,114 --> 00:07:02,309
Mas foi o melhor que
pude fazer em pouco tempo.
60
00:07:03,335 --> 00:07:05,533
S�o lindas.
Obrigada.
61
00:07:07,675 --> 00:07:08,675
Sim, senhor?
62
00:07:08,676 --> 00:07:10,711
Mande-os entrar
quando chegarem.
63
00:07:11,790 --> 00:07:13,473
Eles est�o aqui, senhor.
64
00:07:13,474 --> 00:07:15,471
Cavalheiros, podem entrar.
65
00:07:20,431 --> 00:07:24,644
Jantar, Dee? N�o responda.
Pense sobre isso.
66
00:07:30,094 --> 00:07:31,094
Cavalheiros...
67
00:07:31,823 --> 00:07:33,848
A lista completa dos
agentes em campo,
68
00:07:33,849 --> 00:07:38,122
suas identidades encobertas e suas
miss�es espec�ficas, foi roubada.
69
00:07:38,676 --> 00:07:41,831
Junto com esta lista estava
o c�digo militar diplom�tico...
70
00:07:41,832 --> 00:07:44,040
para ser usado com
cada governo do mundo.
71
00:07:44,041 --> 00:07:45,661
Isso foi quebrado
em cinco partes...
72
00:07:45,662 --> 00:07:48,300
sendo todas cinco partes
necess�rias para usar as outras.
73
00:07:48,301 --> 00:07:51,669
Havia d�zia de livros c�digo
colocados em embaixadas...
74
00:07:51,670 --> 00:07:54,315
ao redor do mundo,
nenhum deles foi tocado.
75
00:07:54,316 --> 00:07:56,417
Apenas os dez valiosos livros.
76
00:07:57,027 --> 00:07:58,978
Eles eram mantidos cinco
lugares ultrassecretos.
77
00:08:00,196 --> 00:08:03,623
Em Berlim, Istambul,
Rio de Janeiro,
78
00:08:04,146 --> 00:08:06,584
Paris, e Londres.
79
00:08:06,585 --> 00:08:09,600
O roubo aconteceu simultaneamente
e engenhosamente...
80
00:08:09,601 --> 00:08:12,727
logo ap�s nossos agentes
terminarem os seus relat�rios.
81
00:08:12,728 --> 00:08:16,026
Como sabem os agentes de campo tem
que se reportar a cada 72 horas...
82
00:08:16,027 --> 00:08:18,187
na hora determinada com
dez minutos de intervalo.
83
00:08:18,188 --> 00:08:22,863
Isso significa que ficaremos sem contato
com nossos agentes nas pr�ximas 72 horas.
84
00:08:22,864 --> 00:08:25,613
Eles n�o podem ser encontrados e
avisados atrav�s de comunica��es.
85
00:08:25,614 --> 00:08:28,780
Se esta lista de c�digos
cair nas m�os do inimigo...
86
00:08:28,781 --> 00:08:31,340
nosso pessoal ficar� a
merc� deles por tr�s dias.
87
00:08:31,341 --> 00:08:34,102
Completamente vulner�veis
de ser presos ou eliminados.
88
00:08:34,103 --> 00:08:37,418
39 dos nossos melhores
e mais inteligentes agentes.
89
00:08:37,419 --> 00:08:40,271
Com a perda dessas 39 vidas
em toda nossa organiza��o...
90
00:08:40,272 --> 00:08:43,795
vamos deixar de existir
de um s� golpe.
91
00:08:43,796 --> 00:08:48,551
O ladr�o sabe disso e fez seu pre�o para
a devolu��o dos dez livros de c�digos.
92
00:08:48,552 --> 00:08:51,040
15 milh�es de d�lares
em dinheiro.
93
00:08:51,892 --> 00:08:54,872
Nos deu 48 horas para
reunir o dinheiro.
94
00:08:54,873 --> 00:08:58,286
Ele vai nos contatar novamente
em um dos c�digos supersecretos...
95
00:08:58,287 --> 00:09:01,759
para dizer como e onde
os ratos devem ser pagos.
96
00:09:01,794 --> 00:09:04,777
Colocando as informa��es no banco
de dados do nosso computador...
97
00:09:04,778 --> 00:09:08,798
s� h� tr�s organiza��es
individuais capazes de fazer isso.
98
00:09:09,648 --> 00:09:12,047
O Brit�nico Cartel Crab,
dirigido por Winston Thomas...
99
00:09:12,048 --> 00:09:13,925
com sede em
Landof Wells.
100
00:09:14,467 --> 00:09:17,633
Charles Sangry, Freelancer
sem nacionalidade.
101
00:09:17,634 --> 00:09:19,634
�ltima localiza��o,
Caracas, Venezuela.
102
00:09:20,538 --> 00:09:22,042
E Abner Smith.
103
00:09:22,043 --> 00:09:25,750
Um contratante de v�rias
atividades em uma s�rie de pa�ses.
104
00:09:26,426 --> 00:09:29,160
�ltima localiza��o:
Cap d'Antibes, Fran�a.
105
00:09:29,643 --> 00:09:30,809
Nunca fotografado.
106
00:09:30,810 --> 00:09:34,308
Esse � o carro que usou na
opera��o no ano passado.
107
00:09:37,121 --> 00:09:39,285
Cada um tem uma hora
para preparar um plano...
108
00:09:39,286 --> 00:09:41,772
para recuperar aqueles
livros e salvar aquelas vidas.
109
00:09:42,781 --> 00:09:45,635
Est� bem. O rel�gio est�
correndo. Vamos l�.
110
00:09:55,516 --> 00:09:56,640
Bem, o que voc� diz?
111
00:09:58,201 --> 00:10:00,580
Temo que n�o possa
jantar com voc� essa noite.
112
00:10:01,648 --> 00:10:03,063
Provavelmente eu tamb�m.
113
00:10:03,064 --> 00:10:05,031
Devo estar em Caracas
na hora do jantar.
114
00:10:05,495 --> 00:10:06,495
Bob.
115
00:10:07,295 --> 00:10:08,921
Voc� vai ter cuidado?
116
00:10:10,593 --> 00:10:11,593
Vejo voc� mais tarde.
117
00:10:31,919 --> 00:10:32,919
O que achou, Dee?
118
00:10:33,484 --> 00:10:35,413
O que qualquer um pode achar
com tantas vidas em perigo.
119
00:10:40,541 --> 00:10:41,541
Steve!
120
00:10:42,369 --> 00:10:44,588
Vou ter que me ausentar
do escrit�rio por um tempo.
121
00:10:44,589 --> 00:10:47,279
Eu perdi um dente.
122
00:10:48,599 --> 00:10:49,914
Isso acontece.
123
00:10:49,915 --> 00:10:52,194
Eu espero que voc�
esteja bem para vir amanh�.
124
00:10:52,195 --> 00:10:54,154
Nunca se sabe o
tempo que vai levar.
125
00:10:54,406 --> 00:10:56,899
- Me liga para saber.
- Na primeira chance que tiver.
126
00:10:56,900 --> 00:11:01,113
Eu posso ligar para a ag�ncia
para que algu�m venha me substituir.
127
00:11:07,252 --> 00:11:08,783
Ningu�m pode substituir voc�.
128
00:11:11,788 --> 00:11:14,113
Nessas horas eu fico realmente
preocupado com voc�.
129
00:11:15,002 --> 00:11:16,002
Eu sei.
130
00:11:17,074 --> 00:11:18,918
Mas, por favor, n�o fique.
Sei como cuidar disso.
131
00:11:19,732 --> 00:11:21,290
Se tem algu�m que pode,
voc� pode.
132
00:11:22,765 --> 00:11:24,203
Ainda me preocupo.
133
00:11:25,074 --> 00:11:26,074
Obrigada.
134
00:11:29,163 --> 00:11:30,881
Qual dentista voc�
vai tentar?
135
00:11:31,967 --> 00:11:33,990
Eu acho que um franc�s.
136
00:11:33,991 --> 00:11:34,991
Intui��o?
137
00:11:36,540 --> 00:11:38,172
Ou talvez o ingl�s?
138
00:11:38,173 --> 00:11:39,173
"C'est la vie".
139
00:12:21,951 --> 00:12:22,951
702.
140
00:12:22,952 --> 00:12:25,137
Um dos nossos melhores.
141
00:12:25,138 --> 00:12:26,138
Sim, obrigado.
142
00:12:37,115 --> 00:12:40,503
Mulher Maravilha.
Ela est� aqui.
143
00:12:40,504 --> 00:12:42,717
- No 702.
- Espere.
144
00:12:42,718 --> 00:12:44,265
Voc� est� certo, Sr. Smith.
145
00:12:44,645 --> 00:12:47,256
Ela fez o check no hotel
Saint Germain, quarto 708.
146
00:12:47,257 --> 00:12:49,301
Maravilhoso.
� uma hora.
147
00:12:49,302 --> 00:12:51,406
Ela deveria ser eliminada.
148
00:12:51,407 --> 00:12:54,855
Apenas depois de,
George, 72 horas.
149
00:12:54,856 --> 00:12:56,906
Apenas depois de, George.
150
00:12:56,907 --> 00:12:58,734
72 horas.
151
00:12:58,901 --> 00:13:01,667
A viol�ncia pode
ser t�o est�pida.
152
00:13:02,213 --> 00:13:04,670
Ele n�o pode esper�-la
entrar no quarto?
153
00:13:05,759 --> 00:13:06,759
Se ele for capaz.
154
00:13:11,898 --> 00:13:13,751
N�o concordo com voc�,
Sr. Smith.
155
00:13:14,123 --> 00:13:17,387
Isto aqui � uma
democracia, George?
156
00:13:17,388 --> 00:13:19,801
N�s n�o temos voto aqui.
157
00:13:20,669 --> 00:13:24,618
- Voc� � o chefe.
- Sim, George, eu sou.
158
00:13:28,675 --> 00:13:32,734
Joe, d� boas-vindas a senhora.
159
00:13:42,144 --> 00:13:43,887
Obrigado, mas n�o
� necess�rio.
160
00:13:43,888 --> 00:13:44,888
Est� bem.
161
00:15:37,744 --> 00:15:38,744
Al�?
162
00:15:38,745 --> 00:15:40,590
Meu nome � George Calvin.
163
00:15:40,591 --> 00:15:43,373
Voc� n�o me conhece,
mas passou por mim no lobby.
164
00:15:44,547 --> 00:15:47,543
Voc� � a mulher mais
linda que j� vi na minha vida,
165
00:15:47,544 --> 00:15:49,730
e se voc� n�o jantar
comigo essa noite...
166
00:15:50,301 --> 00:15:53,945
eu vou me jogar do
topo desse edif�cio.
167
00:15:55,096 --> 00:15:59,292
E talvez eu possa ajud�-la
a encontrar o que veio procurar.
168
00:15:59,293 --> 00:16:00,999
Bem, n�o devo recusar.
169
00:16:02,128 --> 00:16:05,439
- Que tal oito horas.
- No lobby.
170
00:16:09,147 --> 00:16:12,503
Eu duvido seriamente que
voc� tenha sucesso nisso, George.
171
00:16:12,504 --> 00:16:14,494
Velejar, poucas nuvens.
172
00:16:14,495 --> 00:16:17,475
Voc� � um anjo,
nunca George, nunca.
173
00:16:17,476 --> 00:16:19,412
Dez mil que voc�
est� enganado.
174
00:16:19,413 --> 00:16:22,506
- Quer apostar.
- Feito.
175
00:16:25,556 --> 00:16:30,123
Espero que voc� ache
Cap d'Antibes uma cidade excitante.
176
00:16:30,894 --> 00:16:31,975
Oh, � sim.
177
00:16:31,976 --> 00:16:35,155
Um cavalheiro j� se jogou
sobre mim do teto do elevador.
178
00:16:35,447 --> 00:16:36,790
Meu quarto est� monitorado.
179
00:16:36,791 --> 00:16:39,308
Ent�o n�o conseguiu um
quarto com al�ap�o no piso?
180
00:16:39,309 --> 00:16:40,859
Eles nunca controlam esses.
181
00:16:40,860 --> 00:16:42,635
Isso � um al�vio, George.
182
00:16:43,662 --> 00:16:46,391
Ent�o, voc� me ligou.
183
00:16:47,175 --> 00:16:48,175
Por qu�?
184
00:16:48,176 --> 00:16:53,213
- Para convid�-la a velejar.
- No iate do Sr. Smith?
185
00:16:56,044 --> 00:16:57,347
E sa� esta manh�.
186
00:16:58,314 --> 00:17:01,634
Estava quente.
Havia vento.
187
00:17:02,820 --> 00:17:07,128
As velas pareciam nuvens.
Mas faltava algo.
188
00:17:07,129 --> 00:17:09,213
Era um anjo para
deixar tudo perfeito.
189
00:17:10,658 --> 00:17:12,399
Venha velejar
comigo amanh�.
190
00:17:12,400 --> 00:17:15,397
Posso trazer um
aperitivo, cavalheiro?
191
00:17:16,003 --> 00:17:17,003
Champanhe?
192
00:17:17,817 --> 00:17:20,429
Gostaria de uma garrafa de
Hermitage Blanc, se n�o se importa.
193
00:17:20,430 --> 00:17:23,580
Uma garrafa do seu melhor
Hermitage Blanc.
194
00:17:23,581 --> 00:17:24,581
Copos gelados.
195
00:17:25,254 --> 00:17:26,943
Muito bem, senhor.
196
00:17:29,191 --> 00:17:30,664
Eu n�o conhe�o
esse vinho.
197
00:17:31,282 --> 00:17:33,237
� um vinho barato.
198
00:17:34,188 --> 00:17:35,786
Mas tem seu estilo.
199
00:17:35,787 --> 00:17:37,390
Voc� merece champanhe.
200
00:17:38,580 --> 00:17:40,038
Mesmo que eu n�o goste.
201
00:17:40,039 --> 00:17:45,029
Existem algumas coisas nesse mundo...
que parecemos gostar.
202
00:17:49,598 --> 00:17:50,598
Aqui est�, obrigado.
203
00:17:54,416 --> 00:17:56,025
A essa noite.
204
00:18:02,447 --> 00:18:05,347
Voc� � t�o totalmente
cativante.
205
00:18:06,709 --> 00:18:08,263
Deixe-me fazer
amor com voc�.
206
00:18:09,113 --> 00:18:11,459
- Por qu�?
- Porque seus olhos me dizem...
207
00:18:11,460 --> 00:18:13,329
Voc� me entendeu mal.
208
00:18:13,330 --> 00:18:15,090
Eu n�o disse por qu�
voc� queria...
209
00:18:15,091 --> 00:18:16,743
eu disse por que eu.
210
00:18:17,965 --> 00:18:22,269
Voc� n�o me acha atraente?
Chamativo?
211
00:18:22,270 --> 00:18:23,270
Sim.
212
00:18:23,271 --> 00:18:27,242
Mas existem muitos homens
atrativos nesse mundo.
213
00:18:27,243 --> 00:18:29,872
Eu n�o ligo para os outros.
214
00:18:29,873 --> 00:18:33,390
Oh. George.
Voc� n�o liga?
215
00:18:33,391 --> 00:18:37,858
Voc� � r�pida.
Gosto de voc�.
216
00:18:38,823 --> 00:18:41,512
Obrigado.
Agora queira me desculpar.
217
00:18:41,513 --> 00:18:43,228
N�o h� raz�o para fugir.
218
00:18:43,802 --> 00:18:47,222
Oh, eu sei disso, George.
Boa noite.
219
00:18:55,749 --> 00:18:59,197
Linha especial, A1267,
Estados Unidos, telefonista.
220
00:18:59,653 --> 00:19:00,653
"Merci".
221
00:19:01,446 --> 00:19:03,002
Sr. Steve Trevor.
222
00:19:05,248 --> 00:19:07,464
- Trevor.
- Parece cansado, Steve.
223
00:19:08,492 --> 00:19:10,246
Foi um dia atarefado.
224
00:19:10,247 --> 00:19:13,282
Mas voc� escolheu o
dentista certo, o franc�s.
225
00:19:13,283 --> 00:19:16,171
O dentista ingl�s est� em
um hospital em Belgrado,
226
00:19:16,172 --> 00:19:18,827
e o outro em longas
f�rias na China.
227
00:19:19,885 --> 00:19:21,651
Como est� indo?
228
00:19:21,652 --> 00:19:24,149
Algu�m escondido.
Mas estou fazendo progressos.
229
00:19:24,150 --> 00:19:26,178
Quer que envie alguma
companhia para apoio moral?
230
00:19:26,616 --> 00:19:28,092
N�o, est� tudo bem.
231
00:19:28,093 --> 00:19:29,552
Sentimos falta de voc�, Dee.
232
00:19:30,254 --> 00:19:32,340
N�s ouvimos que vamos
ter que fazer uma entrega.
233
00:19:32,341 --> 00:19:34,080
Um mensageiro estar�
aqui para pegar.
234
00:19:34,081 --> 00:19:35,659
Sabemos quem �
o mensageiro?
235
00:21:01,808 --> 00:21:03,636
N�o! N�o!
236
00:21:39,051 --> 00:21:40,051
Al�?
237
00:21:40,052 --> 00:21:41,917
Temos que nos encontrar.
238
00:21:42,620 --> 00:21:45,490
Eu odeio deixar os convidados
fora das minhas festas.
239
00:21:45,491 --> 00:21:47,835
Tinha que dar as boas
vindas pessoalmente.
240
00:21:48,172 --> 00:21:51,416
E estava no seu carro
quanto tentaram me atropelar?
241
00:21:51,417 --> 00:21:54,434
Eu estava totalmente fora
quando algo assim aconteceu.
242
00:21:54,974 --> 00:21:57,495
Vou discutir isso
com George, eu prometo.
243
00:21:58,131 --> 00:22:00,456
Agora, para seu prazer.
244
00:22:00,457 --> 00:22:04,390
Se quiser nadar, vai
achar algo na cabana.
245
00:22:04,391 --> 00:22:06,282
� muito gentil da sua parte, mas...
246
00:22:06,283 --> 00:22:09,822
vim apenas para resgatar os
livros que voc� roubou.
247
00:22:10,481 --> 00:22:14,008
Voc� tem a minha palavra de honra,
minha palavra de honra.
248
00:22:14,043 --> 00:22:16,197
Prometo que vou
devolver assim que...
249
00:22:16,198 --> 00:22:18,674
receber a resposta
apropriada do Sr. Trevor.
250
00:22:18,675 --> 00:22:21,722
Eu acho meio dif�cil aceitar
sua palavra de honra...
251
00:22:21,723 --> 00:22:24,171
com 39 vidas em perigo,
Sr. Smith.
252
00:22:24,172 --> 00:22:27,640
Ah. Voc� sabe quem eu sou.
253
00:22:27,641 --> 00:22:29,383
Estou surpreso que
voc� saiba.
254
00:22:29,384 --> 00:22:32,362
N�o � nada s�rio.
Eu n�o tinha certeza.
255
00:22:33,356 --> 00:22:35,212
Sobre essas vidas, Sr. Smith.
256
00:22:35,213 --> 00:22:37,348
Esses agentes que
colocou em perigo.
257
00:22:37,349 --> 00:22:39,551
Eu realmente coloquei?
258
00:22:39,552 --> 00:22:42,057
O Sr. Trevor vai
pagar o resgate.
259
00:22:42,161 --> 00:22:43,806
Eu devolvo esses livros.
260
00:22:43,807 --> 00:22:47,429
E a Ag�ncia continua encoberta,
secreta e a salvo.
261
00:22:48,030 --> 00:22:50,738
Se houvesse possibilidade
passaria o resto...
262
00:22:50,739 --> 00:22:53,446
da noite falando com
voc�, mas eu preciso ir.
263
00:22:53,674 --> 00:22:55,729
Aproveite a sua estadia na Fran�a.
264
00:24:02,696 --> 00:24:04,600
- Aqui est�, senhorita.
- Obrigada.
265
00:24:15,092 --> 00:24:16,612
Ela est� subindo.
266
00:24:42,008 --> 00:24:44,374
Oh minha querida, o que faz
na minha porta a essa hora?
267
00:24:44,905 --> 00:24:46,370
Solid�o, eu espero?
268
00:24:46,371 --> 00:24:49,044
Minha chave.
Eu tranquei minha chave no meu quarto.
269
00:24:49,045 --> 00:24:50,045
Que pena. N�o quer entrar
e me contar a respeito?
270
00:24:50,046 --> 00:24:51,709
Porque n�o entra
e me conta sobre isso?
271
00:24:51,710 --> 00:24:53,688
N�o o estou incomodando?
272
00:24:53,689 --> 00:24:55,574
N�o � inc�modo.
� um prazer.
273
00:24:55,575 --> 00:24:56,679
Entre, entre.
274
00:24:57,193 --> 00:25:01,138
Voc� poderia ligar para meu
quarto e acordar o meu marido?
275
00:25:01,139 --> 00:25:04,159
Deve estar em sono profundo
e n�o vai me ouvir bater.
276
00:25:05,756 --> 00:25:07,453
Oh, sim, claro.
Seu marido.
277
00:25:08,284 --> 00:25:09,647
Que quarto seria?
278
00:25:09,648 --> 00:25:13,163
702. Bem em
frente no corredor.
279
00:25:13,933 --> 00:25:16,993
Certamente.
Vou agora mesmo.
280
00:25:37,992 --> 00:25:41,317
Voc� n�o est� surpresa.
Eu queria surpreend�-la.
281
00:25:45,803 --> 00:25:47,525
Porque n�o est� surpresa.
282
00:25:49,535 --> 00:25:52,536
Eu imagino que a
mala seja para mim?
283
00:25:52,537 --> 00:25:54,611
Tive que supor
as dimens�es, mas...
284
00:25:55,479 --> 00:25:56,716
acho que vai caber.
285
00:25:57,203 --> 00:25:59,860
Meus amigos v�o lev�-la
para navegar alguns dias.
286
00:26:00,406 --> 00:26:02,425
Qualquer lugar
que voc� escolher.
287
00:26:02,985 --> 00:26:05,968
- Onde eu gostar ou n�o.
- Vai aprender a gostar.
288
00:26:06,993 --> 00:26:09,230
Caso n�o esteja claro para
voc� deixe-me esclarecer.
289
00:26:09,231 --> 00:26:11,343
Abner nos convenceu que
sua vida � necess�ria.
290
00:26:11,344 --> 00:26:12,805
Eu n�o.
291
00:26:12,806 --> 00:26:14,433
Eu nunca pensaria
isso de voc�.
292
00:26:14,434 --> 00:26:17,474
N�o me fa�a machuc�-la
antes de coloc�-la na mala.
293
00:26:17,475 --> 00:26:18,886
Abner n�o gostaria disso.
294
00:26:18,887 --> 00:26:22,125
Sendo ele o chefe, eu teria
que explicar isso para ele.
295
00:26:28,246 --> 00:26:31,046
Eu n�o posso deixar voc� me
colocar nessa caixa, George.
296
00:26:32,797 --> 00:26:34,250
Eu acho que voc� deve.
297
00:27:42,324 --> 00:27:44,082
Ela est� aqui agora
esperando por voc�.
298
00:27:44,083 --> 00:27:45,662
Isso � imposs�vel.
299
00:27:46,250 --> 00:27:48,030
Est�vamos uma hora
na frente dela.
300
00:27:48,193 --> 00:27:50,102
Estou parado aqui
em frente a ela.
301
00:27:50,103 --> 00:27:51,344
� aquela mulher.
302
00:27:52,354 --> 00:27:55,586
Diga que vamos deixar o aeroporto
por um caminho diferente.
303
00:27:55,587 --> 00:27:58,559
E diga para enviar o mensageiro
para o senhor Steve Trevor.
304
00:28:00,418 --> 00:28:03,717
O pessoal do laborat�rio analisou
por todos os m�todos.
305
00:28:04,517 --> 00:28:06,085
Exceto com os raios-X.
306
00:28:06,735 --> 00:28:08,277
Eu acho que isso
n�o � uma bomba.
307
00:28:08,727 --> 00:28:10,612
Essas instru��es
vem do ladr�o.
308
00:28:10,883 --> 00:28:12,634
E devo estar sozinho
quando for abri-la.
309
00:28:12,635 --> 00:28:14,798
Pode ser que haja um
assassino ai dentro, Steve.
310
00:28:14,799 --> 00:28:17,715
Os testes de som constataram
batidas de cora��o ou parecido.
311
00:28:21,664 --> 00:28:23,997
N�o tenho op��o sen�o
seguir as instru��es, Coronel.
312
00:28:24,442 --> 00:28:25,981
� um risco necess�rio.
313
00:28:29,121 --> 00:28:30,578
Est� bem.
314
00:28:31,199 --> 00:28:33,273
- Tenha cuidado, Steve.
- Obrigado, Maurice.
315
00:29:27,426 --> 00:29:29,050
Ela est� no quarto.
316
00:29:37,343 --> 00:29:38,343
Al�?
317
00:29:38,344 --> 00:29:41,110
Aqui � George.
Acabo de chegar.
318
00:29:41,111 --> 00:29:44,655
Segundo as circunst�ncias, achei que
estivesse velejando no mediterr�neo.
319
00:29:46,795 --> 00:29:47,795
Oh, n�o.
320
00:29:47,796 --> 00:29:50,128
Aonde voc� vai, eu vou.
321
00:29:51,025 --> 00:29:53,549
Tenho certeza que n�o
ligou para bater papo, George.
322
00:29:53,550 --> 00:29:56,352
Eu liguei para convid�-la
para um almo�o.
323
00:29:56,822 --> 00:29:59,322
Algum lugar muito
p�blico, imagino.
324
00:29:59,323 --> 00:30:00,323
Oh, sim.
325
00:30:00,624 --> 00:30:04,549
O que pode ser mais p�blico
que o Grill no Peregrine?
326
00:30:04,550 --> 00:30:06,252
Porque George?
327
00:30:06,643 --> 00:30:08,545
Me mandaram lhe
fazer uma proposta.
328
00:30:09,183 --> 00:30:10,885
Neg�cios.
329
00:30:10,886 --> 00:30:13,272
- Que tal 12:30?
- �timo.
330
00:30:13,273 --> 00:30:14,876
Eu vou peg�-la?
331
00:30:14,877 --> 00:30:16,567
Eu trouxe sua caixa.
332
00:30:16,568 --> 00:30:20,169
� muita considera��o, George.
Mas eu o vejo l�.
333
00:30:21,050 --> 00:30:23,856
Tente n�o se atrasar.
334
00:30:41,689 --> 00:30:43,365
Aqui � o quarto 519.
335
00:30:44,355 --> 00:30:46,479
Traga-me uma caixa
de leite e um prato.
336
00:30:46,480 --> 00:30:48,885
E diga para ele
entrar no quarto,
337
00:30:48,886 --> 00:30:51,365
mas deixe os sapatos
no corredor antes.
338
00:30:52,014 --> 00:30:53,114
Isso.
Foi o que eu disse.
339
00:30:53,922 --> 00:30:56,920
E diga que tem uma gorjeta de 50
se chegar em menos de um minuto.
340
00:31:13,401 --> 00:31:14,879
Fique bem a�.
341
00:31:14,880 --> 00:31:16,933
E coloque o leite no prato.
342
00:31:17,602 --> 00:31:19,256
E ande calmamente
at� aqui.
343
00:31:19,257 --> 00:31:20,662
E coloque-o no ch�o.
344
00:31:22,019 --> 00:31:23,544
- Mas, senhora...
- N�o fale.
345
00:31:24,351 --> 00:31:28,328
Apenas coloque o leite no ch�o
e empurre at� o mais perto que puder.
346
00:32:06,425 --> 00:32:08,257
Oh, me desculpe.
Estava esquecendo a gorjeta.
347
00:32:11,783 --> 00:32:13,443
Como a senhora consegue
ficar de p�, depois disso?
348
00:32:13,444 --> 00:32:16,301
Teria sido mais dif�cil
se ela tivesse me mordido.
349
00:32:21,274 --> 00:32:22,274
Ela est� atrasada.
350
00:32:23,643 --> 00:32:27,256
E voc� n�o fez algo para...
351
00:32:27,257 --> 00:32:30,735
impedi-la de vir, n�o �?
352
00:32:32,119 --> 00:32:35,260
Voc� acha que eu faria algo
contrariando suas ordens?
353
00:32:37,346 --> 00:32:38,830
Eu julguei voc� mal, George.
354
00:32:39,549 --> 00:32:41,508
Ela est� sentada bem ali,
na sua mesa.
355
00:32:55,884 --> 00:32:57,671
Voc� pediu uma bebida?
356
00:32:57,672 --> 00:32:59,923
Eu prefiro n�o beber
no almo�o, obrigada.
357
00:32:59,924 --> 00:33:00,924
Quer saber...
358
00:33:02,663 --> 00:33:04,782
passarei o resto da minha
vida desejando que...
359
00:33:04,783 --> 00:33:06,813
a houvesse conhecido
em outras circunst�ncias.
360
00:33:07,160 --> 00:33:09,751
George eu realmente n�o
imaginei que uma mulher...
361
00:33:09,752 --> 00:33:12,342
pudesse viver na sua
mem�ria mais que alguns dias.
362
00:33:15,586 --> 00:33:16,586
Eu tamb�m.
363
00:33:17,247 --> 00:33:19,905
Mas essas palavras normalmente
tem um excelente efeito.
364
00:33:20,469 --> 00:33:23,880
Vamos parar de tolices
e vamos aos neg�cios.
365
00:33:23,881 --> 00:33:27,305
Estou em condi��es de oferecer
um milh�o de d�lares...
366
00:33:27,306 --> 00:33:30,237
para uma alian�a profissional
com o meu patr�o.
367
00:33:31,061 --> 00:33:35,266
� muito impressionante,
mas, n�o obrigado.
368
00:33:35,267 --> 00:33:36,846
Dois milh�es de d�lares?
369
00:33:36,847 --> 00:33:40,716
Isso n�o � adequado.
Qual a sua oferta m�xima.
370
00:33:40,717 --> 00:33:44,626
Cinco milh�es agora.
At� voc�...
371
00:33:44,627 --> 00:33:48,035
acharia interessante
cinco milh�es de d�lares.
372
00:33:48,036 --> 00:33:50,923
Eu tenho tudo o
que eu quero.
373
00:33:51,407 --> 00:33:55,980
Exceto os livros e a seguran�a
dos 39 agentes.
374
00:33:55,981 --> 00:33:59,615
- � sua palavra final?
- Final.
375
00:34:00,857 --> 00:34:04,345
Voc� ouviu a oferta de Abner,
mas ainda n�o ouviu a minha.
376
00:34:04,346 --> 00:34:06,927
Eu acho que j� sei
qual � a sua, George.
377
00:34:06,928 --> 00:34:08,963
Eu n�o vou subestim�-la
novamente.
378
00:34:08,964 --> 00:34:11,930
E n�o vou pedir pela
aprova��o de Abner.
379
00:34:14,575 --> 00:34:17,108
Se voc� interferir novamente,
eu vou mat�-la.
380
00:34:18,027 --> 00:34:20,310
Agora voc� v� que eu sabia
qual seria a sua oferta.
381
00:34:23,925 --> 00:34:25,805
Espero que goste
do seu presente.
382
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
George.
383
00:34:53,614 --> 00:34:56,379
� claro que estou falando
de um telefone p�blico.
384
00:34:56,380 --> 00:34:58,564
Tem certeza de que n�o poder�o
atingi-la com um carro.
385
00:35:00,349 --> 00:35:02,353
Steve, estou perfeitamente
em seguran�a.
386
00:35:03,019 --> 00:35:04,945
Eu devo colocar o
dinheiro onde?
387
00:35:04,946 --> 00:35:08,370
Duas sacolas de couro e depois
levar o animal para Nevada.
388
00:35:08,405 --> 00:35:10,314
Uma cidade fantasma
chamada Alba.
389
00:35:10,315 --> 00:35:12,829
- As 16:00 h dessa tarde.
- E isso � tudo?
390
00:35:12,830 --> 00:35:16,345
Dar uma ordem para o burro em espanhol,
espant�-lo e sair de l�.
391
00:35:17,642 --> 00:35:20,610
N�o fique atr�s do burro
quando chamarmos a SWAT.
392
00:35:23,104 --> 00:35:24,142
Vai me ligar essa noite?
393
00:35:24,143 --> 00:35:25,713
Seu eu tiver algo
para lhe contar.
394
00:35:26,819 --> 00:35:27,819
Adeus.
395
00:35:43,994 --> 00:35:46,637
Eu trago amor de
sua m�e, Diana.
396
00:35:46,638 --> 00:35:48,943
E retorne para a ilha
levando o meu amor.
397
00:35:48,944 --> 00:35:49,944
Eu direi.
398
00:35:51,665 --> 00:35:55,866
Minha miss�o � para trazer
uma mensagem triste, irm�.
399
00:35:56,886 --> 00:35:58,940
Uma de n�s
abandonou a ilha.
400
00:35:59,484 --> 00:36:00,484
Qual de n�s?
401
00:36:01,147 --> 00:36:02,147
�ngela.
402
00:36:03,493 --> 00:36:07,318
E ent�o, sua m�e falou de
acordo com nossas leis justas.
403
00:36:07,713 --> 00:36:09,899
�ngela agora n�o � confi�vel.
404
00:36:09,900 --> 00:36:12,722
Ela agora deve enfrentar
seu julgamento sozinha.
405
00:36:14,223 --> 00:36:15,374
Assim seja, irm�.
406
00:36:16,571 --> 00:36:19,964
- Para minha grande tristeza.
- E minha.
407
00:36:30,426 --> 00:36:35,646
Foi um prazer saber que se
juntou a n�s nessa empreitada.
408
00:36:35,647 --> 00:36:36,647
�ngela.
409
00:36:36,648 --> 00:36:38,531
Como eu poderia recusar?
410
00:36:39,833 --> 00:36:42,877
Estou curiosa para saber
quando come�a a minha parte.
411
00:36:42,878 --> 00:36:43,878
Agora!
412
00:36:44,396 --> 00:36:46,998
Encontre George e
v� para o vale.
413
00:36:47,431 --> 00:36:50,595
- Ele sabe onde �?
- Est� bem.
414
00:36:52,865 --> 00:36:56,534
Mas porque ent�o me decidiu
pagar todo esse dinheiro?
415
00:36:56,535 --> 00:36:59,995
Tenho certeza que n�o � s� para
fazer companhia a George.
416
00:36:59,996 --> 00:37:04,537
Em toda opera��o ilegal sempre
h� utilidade para algu�m como George.
417
00:37:04,538 --> 00:37:06,065
�ngela.
418
00:37:06,996 --> 00:37:09,477
Algu�m que tem um ego
t�o grande, que tem que...
419
00:37:09,478 --> 00:37:12,197
ter sucesso porque n�o
pode ver o fracasso.
420
00:37:12,578 --> 00:37:14,716
Mas inevitavelmente
acontecem duas coisas.
421
00:37:14,717 --> 00:37:18,605
Primeiro, ele decide
assumir do seu jeito.
422
00:37:18,934 --> 00:37:22,426
Segundo, ele vai de encontro a um
problema que n�o consegue manejar.
423
00:37:23,045 --> 00:37:25,186
Quando qualquer uma dessas
duas situa��es acontecer,
424
00:37:25,187 --> 00:37:26,196
quero que esteja por l�.
425
00:37:26,708 --> 00:37:28,727
Para consertar as coisas.
426
00:37:28,917 --> 00:37:31,891
- Acho que posso cuidar disso.
- Eu tenho certeza que pode.
427
00:37:31,892 --> 00:37:35,385
N�o se esquecendo que
George n�o tem sentimentos...
428
00:37:35,386 --> 00:37:38,408
e uma intelig�ncia
grotescamente distorcida.
429
00:37:38,832 --> 00:37:40,864
N�o se preocupe, Sr. Smith.
430
00:37:42,064 --> 00:37:46,056
O animal foi coberto com
um flu�do infravermelho.
431
00:37:46,057 --> 00:37:48,775
Inofensivo e n�o t�xico, e
permitir� que seja seguido pelo ar...
432
00:37:48,776 --> 00:37:51,158
com luzes especiais previamente
montadas no helic�ptero.
433
00:37:51,159 --> 00:37:55,100
Dia e noite. Focalize a l�mpada nele
e brilhar� como uma �rvore de natal.
434
00:37:55,101 --> 00:37:57,474
�timo. E quanto ao
rastreamento eletr�nico.
435
00:37:57,475 --> 00:37:58,475
Oh, sim.
436
00:37:58,476 --> 00:38:02,506
Colocamos microtransmissores
entre os cascos. Quatro.
437
00:38:03,027 --> 00:38:05,952
E n�o � poss�vel que todos os
quatro transmissores possam falhar.
438
00:38:05,953 --> 00:38:07,966
Um, talvez dois,
mas n�o os quatro.
439
00:38:07,967 --> 00:38:08,967
�timo.
440
00:38:09,607 --> 00:38:12,852
� um tipo muito estranho
de mensageiro, n�o acha, Steve?
441
00:38:12,853 --> 00:38:14,602
Foi o que pensei
at� que vi o mapa...
442
00:38:14,603 --> 00:38:16,823
topogr�fico da �rea em
volta de Alba, Nevada.
443
00:38:17,776 --> 00:38:19,466
O burro � a escolha perfeita.
444
00:38:20,458 --> 00:38:21,988
Aqui est� o resgate, Steve.
445
00:38:21,989 --> 00:38:24,690
Eu gostaria que tivesse deixado
que marc�ssemos o dinheiro, Steve.
446
00:38:25,189 --> 00:38:28,321
Ele � muito esperto para n�o fazer
um exame completo quando receber.
447
00:38:28,322 --> 00:38:30,426
N�o, se ele encontrar
alguma forma de botar...
448
00:38:30,427 --> 00:38:32,350
a m�o no dinheiro sem
estarmos atr�s dele,
449
00:38:32,351 --> 00:38:35,762
e se descobrir que est� marcado
vai vender os c�digos para o inimigo.
450
00:38:36,416 --> 00:38:38,990
Isso significa 39 agentes mortos.
� um risco est�pido.
451
00:38:39,397 --> 00:38:40,336
Voc�s estavam em confer�ncia,
452
00:38:40,337 --> 00:38:43,909
ent�o autorizei que as sacolas contivessem
elementos de g�s lacrimog�nio...
453
00:38:43,910 --> 00:38:46,304
N�o, sem altera��es da rotina.
454
00:38:46,750 --> 00:38:48,376
Sei que Abner Smith
conhece a nossa...
455
00:38:48,377 --> 00:38:50,130
maneira de proceder
t�o bem quanto n�s.
456
00:38:50,592 --> 00:38:51,592
Como s�o ativados?
457
00:38:52,202 --> 00:38:55,055
Da forma usual.
Pequenos dispositivos nas sacolas.
458
00:38:55,056 --> 00:38:56,056
Rotina.
459
00:39:23,891 --> 00:39:25,878
Acho que nos observam.
460
00:40:02,638 --> 00:40:04,764
"Un poco m�s
r�pido, por favor".
461
00:40:11,451 --> 00:40:12,451
Vamos sair.
462
00:41:38,980 --> 00:41:41,111
Os transmissores de solo
est�o todos funcionando, Steve.
463
00:41:41,146 --> 00:41:42,070
�timo.
464
00:41:42,071 --> 00:41:43,071
Recebendo agora.
465
00:41:44,227 --> 00:41:45,227
Espere.
466
00:42:28,627 --> 00:42:29,787
Algo est� errado, Steve.
467
00:42:30,345 --> 00:42:32,331
N�o tenho nenhum
sinal dos transmissores.
468
00:42:32,332 --> 00:42:34,281
Espero que os helic�pteros
tenham contato visual.
469
00:42:34,963 --> 00:42:35,963
N�o � necess�rio.
470
00:42:37,247 --> 00:42:39,341
J� temos pessoal
cuidando.
471
00:45:18,425 --> 00:45:23,622
Porque n�o achamos um lugar
confort�vel para esperar pelo burro?
472
00:45:23,623 --> 00:45:24,623
E relaxa?
473
00:45:24,624 --> 00:45:26,913
George, voc� n�o
quer relaxar.
474
00:45:29,615 --> 00:45:31,115
Porque voc� diz isso?
475
00:45:34,985 --> 00:45:37,979
- Escolha um alvo.
- Escolha voc�.
476
00:45:38,949 --> 00:45:40,217
Aquele tronco ali.
477
00:45:42,723 --> 00:45:43,723
Quanto aposta?
478
00:45:44,038 --> 00:45:45,253
Fa�a o seu pre�o.
479
00:45:45,839 --> 00:45:47,981
Por acertar aquele
tronco, George.
480
00:45:50,153 --> 00:45:51,153
Cinquenta.
481
00:45:52,153 --> 00:45:53,153
Apostado.
482
00:46:03,905 --> 00:46:04,905
Est� bem.
483
00:46:06,447 --> 00:46:08,390
Agora acerte a lan�a
que acabou de jogar.
484
00:46:10,031 --> 00:46:12,831
- O dobro ou nada.
- Apostado.
485
00:46:14,965 --> 00:46:17,945
O burro deveria chegar a
qualquer momento agora.
486
00:46:49,563 --> 00:46:50,563
Ai est� ele.
487
00:46:55,700 --> 00:46:57,497
Tem algu�m montando.
488
00:47:03,873 --> 00:47:07,281
Eu aposto o triplo como voc�
n�o consegue acertar daqui.
489
00:47:55,993 --> 00:47:58,262
Essa n�o � a maneira em que
esperava v�-la novamente, �ngela.
490
00:47:59,010 --> 00:48:01,119
De que maneira
poderia ser agora, Diana.
491
00:48:02,276 --> 00:48:04,094
Devemos guerrear
uma contra a outra?
492
00:48:04,095 --> 00:48:05,905
N�o temos escolha.
493
00:48:06,867 --> 00:48:08,589
N�s duas sabemos
que voc� vai aceitar.
494
00:48:10,047 --> 00:48:11,047
E eu.
495
00:48:12,312 --> 00:48:15,316
Da �ltima vez que nos
confrontamos n�o houve vencedora.
496
00:48:15,893 --> 00:48:17,455
Eu me lembro.
497
00:49:08,624 --> 00:49:10,110
George, pegue o burro
� v� embora.
498
00:49:10,798 --> 00:49:12,921
E aviso que voc�
siga as suas instru��es.
499
00:49:21,586 --> 00:49:22,586
Isso � lindo.
500
00:50:04,678 --> 00:50:06,475
Voc� n�o vai tirar minha vida.
501
00:50:06,476 --> 00:50:09,076
Eu n�o salvei sua vida na
ilha para tir�-la agora.
502
00:50:09,756 --> 00:50:12,599
- Ent�o posso pegar outra arma?
- N�o, �ngela.
503
00:50:14,077 --> 00:50:16,015
Sem mais lutas entre n�s.
504
00:50:16,591 --> 00:50:19,619
N�o tenha esperan�as
que vou voltar para a ilha.
505
00:50:19,620 --> 00:50:21,400
Eu fiz minha escolha.
506
00:50:21,401 --> 00:50:24,412
Eu quero as coisas que
este mundo tem a oferecer.
507
00:50:24,480 --> 00:50:26,330
�ramos muito parecidas.
508
00:50:26,331 --> 00:50:27,331
Nunca.
509
00:50:27,875 --> 00:50:29,486
Ent�o nossa irmandade
termina aqui.
510
00:50:29,487 --> 00:50:31,475
N�o at� pagar minha d�vida.
511
00:50:32,144 --> 00:50:35,851
Eu devo a minha vida.
Diga o pre�o. Eu pago.
512
00:50:36,671 --> 00:50:37,969
Isso foi em nossa inf�ncia.
513
00:50:37,970 --> 00:50:40,416
N�o vou ficar em d�bito
com voc�, Diana.
514
00:50:40,417 --> 00:50:42,211
Diga o seu pre�o.
515
00:50:53,436 --> 00:50:54,639
Para onde ele
levou o dinheiro?
516
00:50:54,640 --> 00:50:56,802
Para a montanha
em forma de cogumelo.
517
00:50:56,803 --> 00:50:58,456
No lado norte do
grande c�non.
518
00:50:59,452 --> 00:51:00,452
Sua d�vida est� paga.
519
00:51:01,774 --> 00:51:05,082
- Oh, diga ao Sr. Smith...
- Eu vou lhe explicar.
520
00:51:05,719 --> 00:51:09,111
Voc� sabe muito bem que
vamos nos encontrar novamente.
521
00:51:11,081 --> 00:51:12,715
E se eu ganhar...
522
00:51:13,792 --> 00:51:15,947
eu vou tirar a sua vida.
523
00:52:19,938 --> 00:52:22,061
Onde est� �ngela, George?
524
00:52:22,090 --> 00:52:23,232
Ainda duelando.
525
00:52:24,097 --> 00:52:26,077
Adivinhe que estava
montando o burro?
526
00:52:28,487 --> 00:52:30,327
Ela n�o tem estilo?
527
00:52:30,792 --> 00:52:32,689
Estilo pr�prio.
528
00:52:33,846 --> 00:52:36,862
Abra as bolsas, George.
529
00:52:55,838 --> 00:52:56,838
Devo verificar se est�o marcadas?
530
00:52:57,671 --> 00:53:00,652
Trevor n�o arriscaria
em marc�-las.
531
00:53:01,392 --> 00:53:03,060
Dois milh�es s�o todos meus.
532
00:53:04,047 --> 00:53:07,107
O que acha de ser
tr�s milh�es, George.
533
00:53:08,353 --> 00:53:11,381
Eu fa�o uma aposta
por um milh�o.
534
00:53:12,589 --> 00:53:13,589
O que � isso?
535
00:53:14,287 --> 00:53:15,922
Que ela o seguiu
at� aqui.
536
00:53:17,522 --> 00:53:18,966
Ela n�o poderia.
537
00:53:18,967 --> 00:53:24,020
Mesmo se �ngela perdesse a luta,
e contasse onde estamos.
538
00:53:24,021 --> 00:53:25,930
Ent�o voc� n�o pode perder.
539
00:53:27,383 --> 00:53:28,383
Eu acho que n�o.
540
00:53:52,027 --> 00:53:55,124
Voc� acaba de me custar
um milh�o de d�lares.
541
00:53:56,223 --> 00:53:57,981
Voc� vai devolv�-lo.
542
00:53:58,963 --> 00:54:00,882
Eu acho que a lua-de-mel
terminou, George.
543
00:54:20,570 --> 00:54:22,152
Voc� venceu a aposta.
544
00:54:23,901 --> 00:54:27,602
Tenho esperado encontr�-la
h� muito tempo.
545
00:54:28,120 --> 00:54:30,557
Eu que tenho procurado
por voc�, Sr. Smith.
546
00:54:38,814 --> 00:54:42,515
Voc� � exatamente
como eu imaginei.
547
00:54:42,516 --> 00:54:43,516
Exatamente.
548
00:54:44,464 --> 00:54:46,194
Voc� � mais alto
do que eu esperava.
549
00:54:47,682 --> 00:54:50,430
�ngela me pediu para
pedir imensas desculpas.
550
00:54:50,431 --> 00:54:52,466
Eu sei que ela fez o melhor
para chegar at� aqui.
551
00:54:52,467 --> 00:54:56,801
Voc� fez uma viagem
muito longa e seca.
552
00:55:08,701 --> 00:55:10,353
Para o seu sossego.
553
00:55:13,592 --> 00:55:14,592
Obrigada.
554
00:55:15,476 --> 00:55:17,150
Temos que mat�-la.
555
00:55:17,734 --> 00:55:20,275
Oh, eu certamente
espero que n�o, George.
556
00:55:20,276 --> 00:55:23,324
Ela n�o vai nos deixar
sair com o dinheiro.
557
00:55:26,523 --> 00:55:27,523
Ela acha isso.
558
00:55:27,524 --> 00:55:29,120
E se ela n�o fizer?
559
00:55:30,486 --> 00:55:33,690
� hora de decidir isso.
Ent�o, n�o �?
560
00:55:34,180 --> 00:55:37,257
N�o se ela contar
para Steve Trevor? E vai.
561
00:55:37,968 --> 00:55:40,784
Se voc� tomasse algum tempo
estudando os seus advers�rios...
562
00:55:40,785 --> 00:55:41,785
voc� saberia que ela n�o vai.
563
00:55:41,786 --> 00:55:45,485
E provavelmente teria o seu neg�cio
em vez de trabalhar para mim.
564
00:55:45,486 --> 00:55:47,901
Agora v� verificar se
tudo est� em ordem, George.
565
00:55:52,337 --> 00:55:56,933
Voc� escolheu o lugar mais improv�vel
para se morar em todo o pa�s, Sr. Smith.
566
00:55:56,934 --> 00:56:00,001
Dentro do lado norte
do Grande C�non.
567
00:56:00,002 --> 00:56:04,305
Eu agrade�o, mas eu n�o
tive nada a ver em fazer isso aqui.
568
00:56:05,631 --> 00:56:10,537
Tenho certeza que voc� sabe
que temos um problema a resolver.
569
00:56:10,538 --> 00:56:11,538
Sim, um problema.
570
00:56:12,169 --> 00:56:16,321
Antes de enfrentarmos isso.
Tenho uma pergunta a fazer.
571
00:56:16,322 --> 00:56:17,669
Se eu puder.
572
00:56:17,670 --> 00:56:19,557
Esse burro.
573
00:56:19,558 --> 00:56:23,137
N�s conseguimos retirar
a tinta sens�vel ao infravermelho.
574
00:56:23,138 --> 00:56:26,472
Desativamos o
sinal dos transmissores.
575
00:56:26,473 --> 00:56:31,976
Criamos uma confus�o visual
usando tr�s burros id�nticos.
576
00:56:32,592 --> 00:56:34,956
E mesmo assim voc� o seguiu.
Como?
577
00:56:34,957 --> 00:56:36,459
Pegadas, Sr. Smith.
578
00:56:36,460 --> 00:56:40,592
Veja, os rastros para eles
s�o como digitais.
579
00:56:42,386 --> 00:56:44,943
Os mais simples e
b�sicos fatos.
580
00:56:44,944 --> 00:56:46,780
S�o os que subestimamos.
581
00:56:47,183 --> 00:56:50,198
Pegadas, � claro.
Pegadas.
582
00:56:51,362 --> 00:56:52,829
Eu tenho outra pergunta.
583
00:56:52,830 --> 00:56:53,830
Voc� se incomoda?
584
00:56:53,831 --> 00:56:55,868
Depende da pergunta.
585
00:56:56,981 --> 00:57:01,280
Eu sa� de Cap D'Antibes h� quatro
horas ou mais, antes de voc�.
586
00:57:01,281 --> 00:57:04,100
E voc� chegou em
Nova York antes de mim. Como?
587
00:57:04,101 --> 00:57:09,409
Eu tenho um avi�o maravilhoso.
Que voa mais r�pido que o seu.
588
00:57:09,841 --> 00:57:11,401
Eu gostaria de
v�-lo algum dia.
589
00:57:11,402 --> 00:57:13,330
Temo que isto n�o
seja poss�vel.
590
00:57:13,331 --> 00:57:17,292
Se eu der minha palavra
que n�o vou tentar roub�-lo.
591
00:57:17,293 --> 00:57:20,353
N�o � isso.
Meu avi�o � invis�vel.
592
00:57:23,593 --> 00:57:26,523
E voc� fica invis�vel
quando voa nele.
593
00:57:26,524 --> 00:57:28,095
- � claro.
- � claro.
594
00:57:28,096 --> 00:57:29,096
Conveniente.
595
00:57:31,178 --> 00:57:32,379
Agora...
596
00:57:32,380 --> 00:57:34,618
vamos voltar ao
nosso problema.
597
00:57:37,174 --> 00:57:41,009
N�s temos 15 milh�es
de d�lares nessas caixas.
598
00:57:41,553 --> 00:57:45,099
E tenho dez livros que
ser�o pagos com isso.
599
00:57:45,100 --> 00:57:47,177
E intenciono devolv�-los
ao seu governo.
600
00:57:47,798 --> 00:57:51,055
Isso pode deix�-la tranquila
que seus agentes est�o a salvo.
601
00:57:51,056 --> 00:57:54,155
Os livros est�o aqui
nesta pasta.
602
00:57:55,125 --> 00:57:58,931
Eu proponho sair daqui
com o dinheiro de helic�ptero.
603
00:57:58,932 --> 00:58:00,792
Deixando os livros com voc�.
604
00:58:02,296 --> 00:58:03,844
Isso parece justo.
605
00:58:04,388 --> 00:58:08,124
Se isso fosse uma transa��o normal
de neg�cios, Sr. Smith, seria assim.
606
00:58:08,125 --> 00:58:09,888
Mas voc� n�o acha que �.
607
00:58:10,505 --> 00:58:11,901
Voc� violou a lei.
608
00:58:13,059 --> 00:58:16,353
E existe b�sico da moralidade,
do certo e errado.
609
00:58:17,765 --> 00:58:19,552
Para o qual voc� est� aqui.
610
00:58:20,851 --> 00:58:23,034
Para o qual eu dediquei
a minha vida, Sr. Smith.
611
00:58:23,991 --> 00:58:27,520
Abner? Oh, por favor.
Abner.
612
00:58:29,852 --> 00:58:31,198
Considere isso...
613
00:58:31,199 --> 00:58:33,585
n�o h� jeito para
voc� sair daqui.
614
00:58:34,262 --> 00:58:36,949
N�o h� jeito de
deter-me de ir.
615
00:58:37,459 --> 00:58:42,174
O sendo comum parece indicar
que voc� reavalie sua decis�o.
616
00:58:45,967 --> 00:58:48,799
- Deixe-me mostrar o local.
- Eu adoraria isso.
617
00:58:48,800 --> 00:58:50,692
�timo. Por aqui,
por favor.
618
00:59:07,884 --> 00:59:11,900
� um sistema de elevador
da mais avan�ada engenharia.
619
00:59:12,504 --> 00:59:15,937
Eu roubei esses planos do
Comando Estrat�gico A�reo.
620
00:59:15,938 --> 00:59:18,026
Pessoas brilhantes
eles t�m l�.
621
00:59:18,027 --> 00:59:20,497
Vou lhes dizer que
voc� adorou o trabalho.
622
00:59:20,498 --> 00:59:22,488
Espero que tenha
a oportunidade.
623
00:59:23,054 --> 00:59:24,368
Posso dar uma olhada?
624
00:59:24,369 --> 00:59:27,176
Se me der sua palavra,
sua palavra,
625
00:59:27,177 --> 00:59:29,338
de que n�o vai
tentar sabot�-lo.
626
00:59:30,148 --> 00:59:31,759
Eu vou ter que passar essa.
627
00:59:53,293 --> 00:59:54,929
Voc� leu todos
esses livros?
628
00:59:54,930 --> 00:59:56,990
Um pouco mais
que a metade.
629
00:59:58,578 --> 01:00:00,692
E � aqui onde voc�
planeja seus roubos.
630
01:00:02,215 --> 01:00:05,652
Essa � uma hist�ria
muito interessante.
631
01:00:08,149 --> 01:00:09,447
Eu estava em Lisboa.
632
01:00:09,448 --> 01:00:13,150
Onde eu estava atr�s
de informa��es ou algo mais.
633
01:00:17,654 --> 01:00:20,937
Voc� estava usando dois
braceletes quando chegou...
634
01:00:20,938 --> 01:00:22,446
agora est� usando um s�.
635
01:00:23,705 --> 01:00:25,411
Onde est� o outro?
636
01:00:45,254 --> 01:00:46,828
Agora coloque abaixe essa bolsa.
637
01:00:47,297 --> 01:00:49,259
E essa caixa no ch�o.
638
01:00:56,480 --> 01:00:57,376
Pegue-os, Joe.
639
01:01:04,001 --> 01:01:07,165
- Agora, deixe isso.
- Por qu�? Podemos vend�-lo novamente.
640
01:01:07,166 --> 01:01:09,789
Porque n�s fizemos
um acordo, George.
641
01:01:09,790 --> 01:01:11,510
� uma palavra
tem que ser boa.
642
01:01:15,452 --> 01:01:17,383
Porque a arma, George?
643
01:01:18,341 --> 01:01:21,214
- N�s temos que mat�-la.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
644
01:01:21,858 --> 01:01:26,472
Matar pessoas faz as pessoas ficar
mais zangadas do que quando roubamos.
645
01:01:26,473 --> 01:01:28,075
Deixa-as furiosas.
646
01:01:28,493 --> 01:01:29,977
N�o precisamos disso.
647
01:01:30,983 --> 01:01:33,097
E talvez fa�amos neg�cios
com eles novamente.
648
01:01:36,350 --> 01:01:40,409
Eu sinceramente desejaria que
pass�ssemos mais tempo juntos.
649
01:02:26,872 --> 01:02:29,403
Foi um prazer fazer
neg�cios com voc�s.
650
01:02:29,404 --> 01:02:31,775
Estou ansioso para que
estejamos juntos na pr�xima.
651
01:02:32,982 --> 01:02:35,267
Parece-me que foi voc�
quem cuidou do burro.
652
01:02:35,268 --> 01:02:36,268
Sim, senhor.
653
01:02:37,125 --> 01:02:39,910
A pessoa que vive
com voc� tem filhos?
654
01:02:39,911 --> 01:02:42,346
- Quatro.
- Isso � �timo.
655
01:02:43,198 --> 01:02:45,091
Talvez seja melhor come�ar
a ajud�-los agora.
656
01:02:45,092 --> 01:02:48,528
Voc� veja que paguem
Cass, Joe e os outros, George.
657
01:02:48,529 --> 01:02:51,262
- E junte-se a mim, certo?
- Certo.
658
01:02:51,668 --> 01:02:52,668
Obrigado mais uma vez.
659
01:02:59,572 --> 01:03:02,086
Bem, � a hora da bebida.
660
01:03:04,472 --> 01:03:05,414
N�o, obrigado, George.
661
01:03:05,902 --> 01:03:09,514
Est�vamos presentes da �ltima
vez que voc� ofereceu uma bebida.
662
01:03:13,300 --> 01:03:14,810
Porque, George?
663
01:03:15,940 --> 01:03:16,940
Dinheiro.
664
01:03:23,862 --> 01:03:24,862
Sa�de.
665
01:04:37,006 --> 01:04:39,116
Voc� quer todo o
dinheiro, n�o � George?
666
01:04:39,794 --> 01:04:42,236
15 milh�es de d�lares,
Sr. Smith.
667
01:04:42,237 --> 01:04:43,237
Porque n�o?
668
01:04:44,060 --> 01:04:45,818
Apenas d�-me as bolsas.
669
01:04:47,538 --> 01:04:51,282
Voc� achou um meio de ficar
rico em um ano, George.
670
01:05:09,396 --> 01:05:10,396
Eu n�o...
671
01:05:15,406 --> 01:05:17,920
- N�o sei nadar!
- E mesmo, George?
672
01:05:18,757 --> 01:05:20,415
Eu sinto muito.
673
01:07:55,394 --> 01:07:57,049
Voc� chegou perto, Abner.
674
01:08:13,609 --> 01:08:14,609
Eu preciso de fogo.
675
01:08:34,432 --> 01:08:35,432
Obrigado.
676
01:08:36,040 --> 01:08:37,040
De nada.
677
01:08:38,611 --> 01:08:40,506
Vamos indo, amigo.
678
01:08:45,364 --> 01:08:47,753
Mulher Maravilha.
Eu te amo.
679
01:09:11,489 --> 01:09:12,700
E depois que terminamos
os chamados...
680
01:09:12,701 --> 01:09:14,421
temos que verificar o quadro
das avalia��es pessoais.
681
01:09:14,466 --> 01:09:17,471
E n�o se esque�a de chamar
a revis�o para ver o ar aqui.
682
01:09:17,472 --> 01:09:19,504
Tem uma confer�ncia as onze
com a chefia do departamento.
683
01:09:19,505 --> 01:09:21,801
Certo. Veja se pode transferir
isso para outro dia.
684
01:09:23,164 --> 01:09:25,172
- Isso � tudo.
- Come�amos com a chamada para Londres.
685
01:09:25,173 --> 01:09:26,173
Sim, senhor.
686
01:09:27,241 --> 01:09:28,241
Oh, Dee.
687
01:09:28,242 --> 01:09:29,653
Voc� n�o me disse.
688
01:09:29,654 --> 01:09:33,834
Quando voc� finalmente o agarrou.
Qual foi a rea��o do seu dentista.
689
01:09:34,446 --> 01:09:37,929
Dolorosa.
Um pouco.
690
01:09:41,538 --> 01:09:45,499
Legendas: Kilo
Ajuda: Dunga Reborn
54048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.