Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,754 --> 00:00:55,220
Passport.
2
00:01:18,679 --> 00:01:20,813
Papers no good. No pass.
3
00:01:20,815 --> 00:01:22,114
Uh, no. The, uh...
4
00:01:22,116 --> 00:01:23,649
The visas
are in the passports.
5
00:01:23,651 --> 00:01:25,818
They've been signed
and stamped.
6
00:01:39,066 --> 00:01:40,999
I'm sorry. I don't understand.
7
00:01:41,001 --> 00:01:43,001
Daughter. Problem.
8
00:01:43,404 --> 00:01:45,637
I wonder, can we settle this?
9
00:01:47,942 --> 00:01:50,175
If I were to, um...
10
00:01:58,052 --> 00:01:59,585
It's okay.
11
00:02:50,804 --> 00:02:52,304
I know this isn't ideal.
12
00:02:52,540 --> 00:02:55,307
It's taken Dr. Bergson
and myself 10 years
13
00:02:55,309 --> 00:02:58,010
to get permission
to remove the murals.
14
00:02:58,579 --> 00:03:01,747
I think you'll be really
excited to see the castle.
15
00:03:02,316 --> 00:03:06,418
It hasn't been touched
since it was closed in 1917.
16
00:03:06,954 --> 00:03:08,487
It's pristine.
17
00:04:00,307 --> 00:04:01,573
Dr. Hill?
18
00:04:01,575 --> 00:04:03,408
Hello, I am Miss Eva Pasztor.
19
00:04:03,410 --> 00:04:04,042
How nice to meet you.
20
00:04:04,044 --> 00:04:06,878
I've made dinner,
please come in and eat
21
00:04:06,880 --> 00:04:08,680
while the car is unloaded.
22
00:04:17,791 --> 00:04:22,427
Oh, this is Miss Pasztor,
your tutor.
23
00:04:22,429 --> 00:04:24,596
It's a pleasure to meet you.
24
00:04:26,567 --> 00:04:27,666
Uh, Lara,
25
00:04:27,668 --> 00:04:30,235
what is your most favorite
subject in school?
26
00:04:30,237 --> 00:04:31,069
Lara gets good grades
27
00:04:31,071 --> 00:04:34,239
in most subjects,
but she's easily distracted.
28
00:04:34,241 --> 00:04:37,676
Her last school had difficulty
keeping her focused.
29
00:05:52,086 --> 00:05:53,819
Lara?
30
00:05:56,290 --> 00:06:01,293
This place is a little less
civilized than I'd imagined.
31
00:06:04,765 --> 00:06:06,164
If you don't want to stay...
32
00:06:06,166 --> 00:06:07,666
It's fine.
33
00:06:16,343 --> 00:06:18,810
-That was a nice trip,
wasn't it?
-Hmm.
34
00:06:18,812 --> 00:06:21,913
It'll be good to see Anna
and her dad again.
35
00:06:23,150 --> 00:06:25,550
They should be here
sometime tomorrow.
36
00:06:26,153 --> 00:06:27,853
You and Anna
will get a chance...
37
00:06:27,855 --> 00:06:29,755
I didn't do it.
38
00:06:31,191 --> 00:06:32,958
What my school said,
39
00:06:33,994 --> 00:06:36,128
I didn't push that girl.
40
00:06:39,600 --> 00:06:41,700
No, of course you didn't.
41
00:06:44,538 --> 00:06:46,204
You get some rest.
42
00:07:37,024 --> 00:07:38,957
- Mommy.
- Shh.
43
00:07:39,927 --> 00:07:42,160
- Mommy.
- Shh.
44
00:07:42,429 --> 00:07:44,129
Quiet now.
45
00:07:44,665 --> 00:07:46,731
I won't let them hurt you.
46
00:07:47,401 --> 00:07:49,668
I'm taking you home.
47
00:07:51,305 --> 00:07:52,637
Shh.
48
00:07:54,308 --> 00:07:56,908
I'm taking you home.
49
00:07:57,277 --> 00:07:58,910
I'm taking you home.
50
00:07:58,912 --> 00:08:01,546
I'm taking you home.
51
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Carmilla.
52
00:09:10,017 --> 00:09:11,516
Lara, I'm busy.
53
00:09:11,652 --> 00:09:13,285
Can you find Miss Pasztor?
54
00:09:13,287 --> 00:09:15,520
Good morning, Dr. Hill.
55
00:09:15,956 --> 00:09:17,422
Morning.
56
00:09:17,891 --> 00:09:19,925
What a wonderful room.
57
00:09:20,527 --> 00:09:24,129
Yes, this was
the heart of the sanatorium.
58
00:09:24,131 --> 00:09:28,066
The wealthy traveled for days
to rest in Styria's
healing waters
59
00:09:28,068 --> 00:09:30,735
hoping for a cure
for their tuberculosis.
60
00:09:30,737 --> 00:09:34,205
And then, when Volker Zukunft
came here to paint this mural
61
00:09:34,207 --> 00:09:38,310
he ended up being diagnosed
with consumption, as well.
62
00:09:38,312 --> 00:09:41,012
Oh, it's lovely.
63
00:09:41,381 --> 00:09:44,649
And now,
Professor Bergson
and I will be the first
64
00:09:44,651 --> 00:09:47,419
to reveal
Zukunft's final works
65
00:09:47,688 --> 00:09:49,621
to the rest of the world.
66
00:09:50,424 --> 00:09:51,856
There's this mural here
67
00:09:51,858 --> 00:09:53,091
and then there's a second one
68
00:09:53,093 --> 00:09:56,061
which we'll be preparing
for transport.
69
00:09:56,063 --> 00:09:58,530
And, intriguingly,
70
00:09:59,266 --> 00:10:01,366
there's a rumored third.
71
00:10:02,636 --> 00:10:04,703
Lara, please don't touch.
72
00:10:08,175 --> 00:10:09,774
What was that?
73
00:10:10,177 --> 00:10:11,643
I don't know.
74
00:10:35,268 --> 00:10:36,801
You out of your mind?
75
00:10:36,803 --> 00:10:37,969
No, Dr. Hill!
76
00:10:41,108 --> 00:10:41,773
Tell this Neanderthal
77
00:10:41,775 --> 00:10:44,142
that I've been officially
granted permission.
78
00:10:44,144 --> 00:10:48,113
I'm glad to see everyone
getting along so well.
79
00:10:58,125 --> 00:11:01,693
The great Dr. Walter Hill,
who has traveled so far
80
00:11:01,695 --> 00:11:04,763
to bring our cultural
heritage to the world.
81
00:11:04,765 --> 00:11:05,330
Pleasure to meet you.
82
00:11:05,332 --> 00:11:07,899
General, we were promised
a week's uninterrupted access
83
00:11:07,901 --> 00:11:11,770
- and these men
have started demolishing.
Mmm.
84
00:11:11,972 --> 00:11:13,338
Come, Lara, let's go.
85
00:11:13,340 --> 00:11:14,739
Oh...
86
00:11:14,741 --> 00:11:16,641
And the lovely Lara Hill.
87
00:11:17,544 --> 00:11:21,146
-Dr. Bergson and I
will never permit...
-Dr. Bergson? Dr. Bergson?
88
00:11:21,148 --> 00:11:22,113
Tsk, tsk, tsk.
89
00:11:22,115 --> 00:11:25,483
I am afraid I'm carrying
all the black letters today.
90
00:11:26,853 --> 00:11:29,220
His entrance was refused.
91
00:11:31,024 --> 00:11:32,724
"Denied entrance."
92
00:11:32,726 --> 00:11:34,926
Suspected spy?
This is preposterous.
93
00:11:34,928 --> 00:11:36,661
This is a work
of collaboration.
94
00:11:36,663 --> 00:11:39,130
What about Anne?
She has to be...
95
00:11:39,132 --> 00:11:40,699
Quiet, Lara!
96
00:11:40,901 --> 00:11:42,067
He's Professor Emeritus,
97
00:11:42,069 --> 00:11:43,635
who rarely leaves England.
98
00:11:43,637 --> 00:11:46,871
His contribution to this work
is vital!
99
00:12:59,880 --> 00:13:01,613
Lara?
100
00:13:01,948 --> 00:13:04,449
Lara, are you sure
you're okay?
101
00:13:15,796 --> 00:13:16,861
Oh.
102
00:13:19,065 --> 00:13:21,699
Give the learned man
room to work.
103
00:13:26,406 --> 00:13:29,073
So, I must attend
to my other duties,
104
00:13:29,075 --> 00:13:33,745
but if there's a problem,
let me know and I will fix it.
105
00:13:52,399 --> 00:13:55,700
The discovery
of this walled-in stairwell
106
00:13:55,902 --> 00:13:57,202
is a revelation.
107
00:13:57,204 --> 00:14:00,605
Schell, in his book, claims
that the castle was built
108
00:14:00,607 --> 00:14:01,439
on a Roman bathhouse,
109
00:14:01,441 --> 00:14:04,909
but these columns suggest
an even earlier structure.
110
00:14:04,911 --> 00:14:07,912
- And this muck...
- Can I be excused?
111
00:14:08,248 --> 00:14:09,547
Lara... "May I be excused?"
112
00:14:09,549 --> 00:14:12,483
Dr. Hill, perhaps you could
give us a tour of the grounds
113
00:14:12,485 --> 00:14:15,753
-and tell us...
-No, I'd rather look
around alone.
114
00:14:20,360 --> 00:14:21,693
Dr. Hill,
115
00:14:21,695 --> 00:14:23,328
what is her mother like?
116
00:14:23,864 --> 00:14:26,064
- Her mother?
- Mmm.
117
00:14:27,734 --> 00:14:29,500
We don't talk about her.
118
00:16:25,418 --> 00:16:26,784
Look out!
119
00:16:49,876 --> 00:16:51,109
Hello?
120
00:16:52,178 --> 00:16:53,544
You okay?
121
00:16:54,381 --> 00:16:56,381
Come on, come out, it's okay.
122
00:16:58,118 --> 00:16:59,350
Look...
123
00:16:59,652 --> 00:17:01,319
Come out, it's all right.
124
00:17:05,692 --> 00:17:07,158
Come on.
125
00:17:08,094 --> 00:17:09,727
Do you speak English?
126
00:17:10,764 --> 00:17:11,696
No?
127
00:17:11,698 --> 00:17:13,564
Let's... Let's go up
to the castle and...
128
00:17:13,566 --> 00:17:16,401
-I don't know, we'll call
the police or something.
-No.
129
00:17:16,403 --> 00:17:19,303
But someone just tried
to kill you. Look, I'm...
130
00:17:19,305 --> 00:17:20,571
No!
131
00:17:20,840 --> 00:17:21,773
No police.
132
00:17:21,775 --> 00:17:22,573
Okay, look, I promise.
133
00:17:22,575 --> 00:17:25,376
You can just come
inside at least. I mean...
134
00:17:25,378 --> 00:17:26,878
God. You're hurt.
135
00:17:30,183 --> 00:17:31,616
Come on.
136
00:17:31,618 --> 00:17:34,252
You're okay, you're okay.
137
00:18:06,086 --> 00:18:09,153
You know, my dad
could help, he's...
138
00:18:09,155 --> 00:18:11,155
What, like he'd know?
139
00:18:13,560 --> 00:18:15,193
You hurt?
140
00:18:20,266 --> 00:18:22,400
I'll go get some first aid.
141
00:18:49,262 --> 00:18:50,628
Lara?
142
00:18:50,630 --> 00:18:52,096
What's going on?
143
00:18:52,098 --> 00:18:52,630
You hurt?
144
00:18:52,632 --> 00:18:55,266
No, it's just a little scrape,
that's all.
145
00:18:55,268 --> 00:18:56,534
I can sort it out myself.
146
00:18:56,536 --> 00:18:58,669
I just...
- Don't worry, I'm fine.
Good night.
147
00:18:58,671 --> 00:19:00,838
Oh, all right, all right,
all right.
148
00:19:00,840 --> 00:19:02,240
Good night.
149
00:19:06,813 --> 00:19:09,914
It's all right.
I... I didn't tell anyone.
150
00:19:36,776 --> 00:19:38,142
What happened in that car?
151
00:19:38,144 --> 00:19:40,311
Lara?
152
00:19:40,313 --> 00:19:41,979
Just wait one second.
153
00:19:41,981 --> 00:19:44,649
Lara, are you sure
you're okay?
154
00:19:46,252 --> 00:19:46,717
Yes, of course.
155
00:19:46,719 --> 00:19:48,686
It's just a small scratch.
That's all.
156
00:19:48,688 --> 00:19:50,555
Just getting ready for bed.
157
00:19:50,557 --> 00:19:51,622
Your father is working
158
00:19:51,624 --> 00:19:52,890
and I'm leaving for the night.
159
00:19:52,892 --> 00:19:55,026
Okay, well,
thank you, Miss Pasztor.
160
00:19:55,028 --> 00:19:56,694
- Okay.
- Good night.
161
00:20:02,869 --> 00:20:03,301
I've, um...
162
00:20:03,303 --> 00:20:07,071
I've... I've got some clothes
that you could change into.
163
00:21:00,460 --> 00:21:02,326
My name is Carmilla.
164
00:21:04,330 --> 00:21:06,230
Oh, hi.
165
00:21:06,599 --> 00:21:07,965
I'm Lara.
166
00:21:13,206 --> 00:21:16,540
Those clothes look better
on you than they do on me.
167
00:21:57,116 --> 00:21:58,783
Do you go to school?
168
00:21:58,785 --> 00:22:00,885
I did, but was made to leave.
169
00:22:01,321 --> 00:22:01,619
Me too!
170
00:22:01,621 --> 00:22:06,457
Yeah, I've been going
to this stupid boarding school
since I was six, but...
171
00:22:06,459 --> 00:22:12,863
Ah! I got into trouble
and I had to come on this trip
with my dad.
172
00:22:13,599 --> 00:22:15,733
And now we do what we want.
173
00:22:16,669 --> 00:22:19,203
How did you get
in that accident?
174
00:22:19,205 --> 00:22:21,339
How did you get expelled?
175
00:22:22,975 --> 00:22:24,342
Where are we going?
176
00:22:24,344 --> 00:22:26,277
You must trust me.
177
00:22:48,334 --> 00:22:49,900
Wow.
178
00:22:49,969 --> 00:22:52,336
It's really beautiful.
179
00:22:52,472 --> 00:22:54,171
What is this place?
180
00:22:54,173 --> 00:22:56,440
A place for viewing.
181
00:22:57,210 --> 00:22:59,110
It's really lovely.
182
00:22:59,545 --> 00:23:02,179
This is the best place
in the world.
183
00:23:02,982 --> 00:23:06,517
My family was always
traveling, until we came here.
184
00:23:28,207 --> 00:23:30,674
I've never seen so many stars.
185
00:23:31,444 --> 00:23:34,378
Hmm, this is a good feeling.
186
00:23:38,050 --> 00:23:40,418
The night in my veins.
187
00:24:50,022 --> 00:24:51,388
Carmilla!
188
00:26:29,689 --> 00:26:31,822
Good morning, Lara.
189
00:26:33,392 --> 00:26:34,625
Hmm.
190
00:26:36,696 --> 00:26:40,598
This place
makes people nervous.
191
00:26:41,334 --> 00:26:43,233
Stories they tell...
192
00:26:43,736 --> 00:26:46,570
Vile acts of every kind.
193
00:26:49,508 --> 00:26:53,377
You haven't seen
nothing strange
194
00:26:54,614 --> 00:26:57,381
with those lovely blue eyes?
195
00:26:58,351 --> 00:27:03,220
Another pretty stranger,
perhaps?
196
00:27:03,723 --> 00:27:05,189
Can I help?
197
00:27:05,358 --> 00:27:06,590
Oh...
198
00:27:07,326 --> 00:27:08,726
The man of the house.
199
00:27:08,728 --> 00:27:12,262
Yes, I had some questions
for you.
200
00:27:12,565 --> 00:27:14,832
We can talk outside.
201
00:27:16,102 --> 00:27:17,568
Sure.
202
00:27:36,222 --> 00:27:37,688
Morning.
203
00:27:41,160 --> 00:27:43,394
General, I would appreciate it
204
00:27:43,396 --> 00:27:45,696
if you wouldn't talk morbidly
around my daughter.
205
00:27:45,698 --> 00:27:49,266
This daughter of yours
wanders our forests at night.
206
00:27:49,268 --> 00:27:50,901
Perhaps you should
be more responsible...
207
00:27:50,903 --> 00:27:53,003
Lara doesn't wander.
208
00:27:53,005 --> 00:27:54,138
Hmm...
209
00:27:54,140 --> 00:27:55,939
I'm looking for a young girl.
210
00:27:55,941 --> 00:28:00,277
She's an orphan. She ran away
and we fear for her safety.
211
00:28:01,280 --> 00:28:02,212
Orphan?
212
00:28:02,214 --> 00:28:03,614
She is unstable.
213
00:28:03,616 --> 00:28:05,916
Locals worry
she might hurt herself.
214
00:28:05,918 --> 00:28:08,652
We don't have all
your luxuries of the west.
215
00:28:08,654 --> 00:28:11,655
Our greatest value
is community.
216
00:28:11,724 --> 00:28:13,757
You are strangers here,
outsiders,
217
00:28:13,759 --> 00:28:16,527
but when something happens
to one person,
218
00:28:16,529 --> 00:28:18,762
the entire community suffers.
219
00:28:19,365 --> 00:28:20,197
And I cannot allow that.
220
00:28:20,199 --> 00:28:23,067
I'm sorry,
I haven't seen anyone.
221
00:28:23,069 --> 00:28:24,368
Hmm.
222
00:28:29,709 --> 00:28:34,144
Tell Miss Pasztor, I will be
joining you for dinner.
223
00:28:47,259 --> 00:28:50,094
You haven't been
going out at night, have you?
224
00:29:11,016 --> 00:29:12,249
Dad!
225
00:29:18,190 --> 00:29:20,324
Got you some lunch.
226
00:29:20,326 --> 00:29:22,025
Thank you.
227
00:29:22,194 --> 00:29:23,527
Nice.
228
00:29:23,829 --> 00:29:24,595
What are you looking for?
229
00:29:24,597 --> 00:29:30,768
Uh, Zukunft's room.
I thought I'd be able to tell
from this blueprint, but...
230
00:30:17,983 --> 00:30:19,917
Hey, look at this!
231
00:30:21,587 --> 00:30:23,320
What is it?
232
00:30:35,968 --> 00:30:37,568
Could it...
233
00:30:42,708 --> 00:30:44,007
Yes.
234
00:30:45,544 --> 00:30:46,844
Yes.
235
00:30:47,613 --> 00:30:49,146
Wonderful, Lara.
236
00:30:49,148 --> 00:30:51,181
This could change everything!
237
00:30:51,183 --> 00:30:53,584
This discovery will
radically alter
238
00:30:53,586 --> 00:30:55,919
the perception
of Zukunft's work.
239
00:30:55,921 --> 00:30:58,121
Unfortunately, the mural is
240
00:30:58,123 --> 00:31:00,057
embedded a plaster wall,
241
00:31:00,059 --> 00:31:00,924
and I'm going to need
242
00:31:00,926 --> 00:31:03,260
additional time
to remove it safely.
243
00:31:03,262 --> 00:31:06,797
I'm afraid your discovery
comes too little, too late.
244
00:31:06,799 --> 00:31:07,097
But...
245
00:31:07,099 --> 00:31:08,999
Of course, you could drive
to our beautiful capital,
246
00:31:09,001 --> 00:31:11,501
wrestle for days,
only to find this decision
247
00:31:11,503 --> 00:31:14,404
was made months ago
in a basement in Moscow.
248
00:31:14,406 --> 00:31:18,008
And by then,
this edifice will be rubble.
249
00:31:18,077 --> 00:31:19,409
It's out of both of our hands.
250
00:31:19,411 --> 00:31:21,645
We have no choice
but to accept.
251
00:31:21,647 --> 00:31:22,546
This mural requires...
252
00:31:22,548 --> 00:31:24,047
Please, please,
please, please.
253
00:31:24,049 --> 00:31:26,416
Don't argue after a meal.
254
00:31:26,986 --> 00:31:29,553
It upsets the digestion.
255
00:31:29,555 --> 00:31:32,689
And since this "masterpiece,"
as you call it,
256
00:31:32,691 --> 00:31:33,457
will soon be dust,
257
00:31:33,459 --> 00:31:38,829
this is our last chance
to drink like our
decadent ancestors.
258
00:31:38,831 --> 00:31:40,697
Allow us to enjoy it.
259
00:31:40,699 --> 00:31:42,432
Nasdrovia!
260
00:31:48,007 --> 00:31:49,640
Expecting someone, Lara?
261
00:31:50,576 --> 00:31:51,808
Hmm?
262
00:31:52,411 --> 00:31:53,644
Papa,
263
00:31:53,779 --> 00:31:56,513
is she old enough for boys?
264
00:31:56,815 --> 00:31:59,683
It is the duty
of the patriarch
265
00:31:59,685 --> 00:32:02,352
to ensure the guidance
of our young women.
266
00:32:02,354 --> 00:32:07,791
One cannot let
the devil take root
in these lovely creatures.
267
00:32:08,594 --> 00:32:10,127
They need a firm hand
268
00:32:10,129 --> 00:32:12,629
to be tamed. Protected.
269
00:32:12,631 --> 00:32:14,231
Wouldn't you agree?
270
00:32:14,233 --> 00:32:15,766
Protected? Yes, of course.
271
00:32:15,768 --> 00:32:18,068
Of course, of course.
272
00:32:18,304 --> 00:32:20,637
Then you will help me.
273
00:32:20,639 --> 00:32:24,374
I am greatly worried
about little Carmilla.
274
00:32:24,977 --> 00:32:26,276
Hmm.
275
00:32:26,812 --> 00:32:31,615
Have you seen
a young blond girl, Lara?
276
00:32:33,152 --> 00:32:36,186
How is that
any of your business, hmm?
277
00:32:36,188 --> 00:32:38,889
This is not a war zone and
you are not a police officer.
278
00:32:38,891 --> 00:32:41,959
-So what authority
do you have here?
-War or not,
279
00:32:41,961 --> 00:32:44,928
you can trust I have authority
in these matters.
280
00:32:44,930 --> 00:32:46,430
To guide young women?
281
00:32:46,432 --> 00:32:47,965
Guide them how?
282
00:32:49,601 --> 00:32:51,335
Drive them where?
283
00:32:58,110 --> 00:32:59,776
There, you see it?
284
00:33:00,346 --> 00:33:02,045
The devil.
285
00:33:03,415 --> 00:33:05,248
Never mind all that.
286
00:33:05,250 --> 00:33:06,817
I understand you used to teach
287
00:33:06,819 --> 00:33:09,219
at the famous
Cambridge University?
288
00:33:09,221 --> 00:33:10,887
Yes. That's right.
289
00:33:10,889 --> 00:33:12,122
Why would one stop teaching
290
00:33:12,124 --> 00:33:15,025
at such
a prestigious institution?
291
00:33:15,027 --> 00:33:17,995
I needed to devote
more time to publishing
292
00:33:17,997 --> 00:33:20,664
and my schedule
wouldn't allow me to.
293
00:33:20,899 --> 00:33:21,498
Uh-huh.
294
00:33:21,500 --> 00:33:24,101
Not for extracurricular
activities
295
00:33:24,103 --> 00:33:27,804
with a young, lovely
exchange student?
296
00:33:28,273 --> 00:33:30,207
I needed some time off.
297
00:33:30,209 --> 00:33:31,475
Oh.
298
00:33:31,543 --> 00:33:33,343
Don't be shy with us.
299
00:33:33,345 --> 00:33:34,945
You're a stallion!
300
00:33:34,947 --> 00:33:38,181
Surrounded by
all that temptation.
301
00:33:38,183 --> 00:33:40,317
Yes, yes, yes. I understand.
302
00:33:40,586 --> 00:33:44,855
A hard working man
needs stress relief, yeah.
303
00:33:44,857 --> 00:33:48,291
But of course, when you throw
caution to the wind,
304
00:33:48,694 --> 00:33:50,660
there are consequences.
305
00:33:50,662 --> 00:33:52,896
General, it's late.
306
00:33:52,998 --> 00:33:54,431
Yes, yes, yes.
307
00:33:54,433 --> 00:33:57,667
We men, have work to do.
308
00:33:59,738 --> 00:34:01,371
But don't worry, Lara,
309
00:34:03,275 --> 00:34:04,341
your father did
310
00:34:04,343 --> 00:34:07,244
the honorable thing
and married
311
00:34:07,746 --> 00:34:10,147
this lovely young girl,
312
00:34:10,983 --> 00:34:13,450
with her delicate state.
313
00:34:26,665 --> 00:34:28,899
How did you find out
about this place?
314
00:34:28,901 --> 00:34:31,034
About the murals?
315
00:34:34,473 --> 00:34:36,206
Your mother told me.
316
00:34:36,208 --> 00:34:37,541
When she was a young girl,
317
00:34:37,543 --> 00:34:39,076
she visited the castle.
318
00:34:39,078 --> 00:34:42,212
Why didn't you tell me
she was from here, hmm?
319
00:34:42,214 --> 00:34:46,516
Why did I have to find out
about you and Mum from that...
That man?
320
00:34:46,518 --> 00:34:49,252
Wasn't at all like he said.
321
00:34:55,227 --> 00:34:57,094
She was very beautiful.
322
00:34:58,363 --> 00:35:03,233
She had a power, vitality just
seemed to bubble out of her.
323
00:35:05,370 --> 00:35:07,170
But she could also be...
324
00:35:09,241 --> 00:35:11,541
That's all in the past.
325
00:35:12,144 --> 00:35:14,144
I have a lot of work to do.
326
00:35:19,685 --> 00:35:21,818
We'll talk later.
327
00:35:49,047 --> 00:35:52,249
I found something wonderful
for us.
328
00:35:53,418 --> 00:35:54,851
Come on.
329
00:35:54,853 --> 00:35:57,654
Come on, I want to
show you something.
330
00:35:57,656 --> 00:35:58,722
You just left me out there.
331
00:35:58,724 --> 00:36:00,490
I had to find
my way back alone.
332
00:36:00,492 --> 00:36:02,926
Then you have
a good sense of direction.
333
00:36:02,928 --> 00:36:06,596
People don't do that
to each other. It's not right.
334
00:36:06,598 --> 00:36:07,931
Hush now.
335
00:36:07,933 --> 00:36:12,302
I brought you a present
to make up for my cruelty.
336
00:36:17,242 --> 00:36:18,742
Ta-da!
337
00:36:22,047 --> 00:36:23,747
Ah, lovely.
338
00:36:23,749 --> 00:36:25,815
Guests always drink first.
339
00:36:27,419 --> 00:36:31,721
Oh, come on! Don't
waste my precious slivovitz.
340
00:36:32,457 --> 00:36:36,993
Made in the cleanest bathtubs
from ripe plums
341
00:36:37,429 --> 00:36:39,729
and old women's spit.
342
00:36:42,301 --> 00:36:44,734
Anyway, that creepy General
343
00:36:44,736 --> 00:36:47,704
is looking for a girl
named Carmilla.
344
00:36:47,906 --> 00:36:49,639
What is that picture?
345
00:36:50,609 --> 00:36:53,777
My mother took it,
in the mirror.
346
00:36:55,314 --> 00:36:56,980
It's the only one I have.
347
00:37:00,085 --> 00:37:01,952
And where is she now?
348
00:37:02,854 --> 00:37:07,324
We... We don't really talk
at all, ever.
349
00:37:08,160 --> 00:37:09,459
Why?
350
00:37:11,630 --> 00:37:13,363
Well, uh...
351
00:37:15,067 --> 00:37:16,700
When I was little,
352
00:37:16,702 --> 00:37:21,204
this crazy woman broke into
our house and attacked me.
353
00:37:22,140 --> 00:37:24,808
After that, my mother
had a nervous breakdown
354
00:37:24,810 --> 00:37:26,743
and then she left...
355
00:37:27,546 --> 00:37:29,045
Left us.
356
00:37:33,485 --> 00:37:36,286
Do you get along
with the Professor?
357
00:37:36,488 --> 00:37:39,356
I don't know. I mean...
Well, this is the most time
358
00:37:39,358 --> 00:37:42,659
I've spent with him
since I was little, so...
359
00:37:42,661 --> 00:37:48,465
He's so into his work,
nothing else matters.
360
00:37:55,574 --> 00:37:58,742
There are only
two types of men,
361
00:37:59,278 --> 00:38:02,078
fools and beasts.
362
00:38:03,682 --> 00:38:05,782
Your father is just a fool.
363
00:38:07,119 --> 00:38:09,386
Yeah, I guess he is.
364
00:38:09,621 --> 00:38:11,488
How about your parents?
365
00:38:11,490 --> 00:38:13,290
Same as all parents.
366
00:38:13,292 --> 00:38:17,560
To a world
of neither fools nor beasts.
367
00:38:31,410 --> 00:38:32,410
Come on.
368
00:39:17,689 --> 00:39:18,922
What are they?
369
00:39:18,924 --> 00:39:20,690
Dancing gowns.
370
00:39:20,692 --> 00:39:22,559
100 years old.
371
00:39:26,965 --> 00:39:30,867
You must pull it
very, very, very tight.
372
00:39:32,237 --> 00:39:34,437
Okay.
373
00:39:39,611 --> 00:39:41,244
It tickles.
374
00:39:46,818 --> 00:39:48,885
Oh, no. Did I ruin it?
375
00:39:49,287 --> 00:39:49,953
Oh...
376
00:39:49,955 --> 00:39:51,755
Oh, don't worry.
It's very old.
377
00:39:51,757 --> 00:39:53,390
All right.
378
00:39:53,892 --> 00:39:54,924
Oh!
379
00:39:57,763 --> 00:39:59,162
Up. Oh!
380
00:40:00,832 --> 00:40:02,065
What...
381
00:40:02,200 --> 00:40:03,233
What is that?
382
00:40:03,235 --> 00:40:04,167
- Oh, it's nothing.
- What's that?
383
00:40:04,169 --> 00:40:07,404
It's really, really stupid.
Don't. Seriously.
384
00:40:07,406 --> 00:40:08,872
Show me.
385
00:40:08,940 --> 00:40:11,708
No. Please, no. It's...
386
00:40:26,391 --> 00:40:28,691
This is very strange.
387
00:40:33,231 --> 00:40:36,299
In the olden days,
when someone was sick,
388
00:40:36,435 --> 00:40:38,601
they went to a man who would
389
00:40:38,837 --> 00:40:40,637
bleed them with a razor.
390
00:40:41,306 --> 00:40:44,941
That would get rid of the bad
blood that made them ill.
391
00:40:46,445 --> 00:40:49,179
Maybe you just have
some bad blood.
392
00:40:57,923 --> 00:40:59,889
I understand that desire,
393
00:41:01,393 --> 00:41:05,395
to have control,
power over something.
394
00:41:06,731 --> 00:41:08,731
They try to possess us,
395
00:41:08,733 --> 00:41:09,466
break us.
396
00:41:09,468 --> 00:41:12,135
Those who don't resist
learn to live with the misery
397
00:41:12,137 --> 00:41:14,871
for the rest
of their broken lives.
398
00:41:21,813 --> 00:41:24,247
There's a real beast here.
399
00:41:25,417 --> 00:41:26,783
A cannibal.
400
00:41:26,785 --> 00:41:28,885
He devours his own and no one
401
00:41:28,887 --> 00:41:31,855
does anything to stop him.
402
00:41:38,997 --> 00:41:44,100
Some powder, I think.
Ladies never saw the sun
and were very pale.
403
00:41:44,102 --> 00:41:46,002
No...
404
00:41:46,071 --> 00:41:48,438
That's not talcum powder.
405
00:41:48,440 --> 00:41:50,773
That is the Professor's
foot powder.
406
00:41:50,775 --> 00:41:52,275
What? Oh!
407
00:42:04,723 --> 00:42:06,656
Lara,
what are you doing?
408
00:42:07,058 --> 00:42:09,125
I'm just in the bathroom.
409
00:42:09,127 --> 00:42:09,993
Is someone with you, I...
410
00:42:09,995 --> 00:42:12,462
I'm in the bathroom,
leave me alone!
411
00:42:12,464 --> 00:42:15,932
Oh, all right, I... All right.
412
00:42:15,934 --> 00:42:17,634
Not bad, school girl.
413
00:42:19,004 --> 00:42:20,770
He's a fool.
414
00:42:21,072 --> 00:42:23,072
You think
he's still out there?
415
00:42:23,441 --> 00:42:25,275
I don't know.
416
00:42:40,692 --> 00:42:43,293
You want me
to swim in that?
417
00:42:43,929 --> 00:42:49,399
It smells like sewage
and it is freezing out here.
418
00:42:49,634 --> 00:42:51,067
Coward.
419
00:42:54,906 --> 00:42:57,774
Mmm, it's perfect.
420
00:43:01,980 --> 00:43:05,315
Mmm, it's perfect.
421
00:43:05,984 --> 00:43:08,551
Aren't you afraid
someone will see?
422
00:43:09,254 --> 00:43:09,619
Who?
423
00:43:09,621 --> 00:43:15,258
No one lives near here
and the Professor is
measuring his bricks.
424
00:43:16,394 --> 00:43:19,696
Okay, well, turn around.
425
00:43:27,472 --> 00:43:29,639
Whoo!
426
00:43:32,911 --> 00:43:34,177
Oh!
427
00:43:38,683 --> 00:43:40,116
Oh, it's so warm.
428
00:43:40,118 --> 00:43:42,785
It's bubbling against my skin.
429
00:43:42,854 --> 00:43:45,588
Like swimming in champagne.
430
00:43:48,627 --> 00:43:50,360
Mmm.
431
00:43:54,299 --> 00:43:57,166
Something touched my foot.
432
00:43:57,168 --> 00:43:59,135
Now you're not
doing any of that?
433
00:43:59,137 --> 00:44:00,837
That's really not funny.
434
00:44:02,741 --> 00:44:04,340
What is it?
435
00:44:05,977 --> 00:44:08,344
What is it?
436
00:44:25,497 --> 00:44:26,963
Statues?
437
00:44:27,766 --> 00:44:28,898
Those idiot workers
438
00:44:28,900 --> 00:44:33,302
tore them off their pedestals
and threw them in.
439
00:44:41,246 --> 00:44:43,646
Look at that.
440
00:44:50,221 --> 00:44:52,055
First day of winter.
441
00:44:54,793 --> 00:44:56,959
This is so unreal.
442
00:44:58,263 --> 00:45:02,832
I don't think
we'll make it back into
the house without freezing.
443
00:45:03,001 --> 00:45:04,967
We should just stay here.
444
00:45:04,969 --> 00:45:08,571
What, frozen in the ice,
like those statues?
445
00:45:08,573 --> 00:45:09,839
No.
446
00:45:11,443 --> 00:45:12,542
One...
447
00:45:12,544 --> 00:45:14,243
Two...
448
00:45:14,546 --> 00:45:15,945
Three!
449
00:45:34,599 --> 00:45:35,131
Wait!
450
00:45:35,133 --> 00:45:37,166
I want
to show you something.
451
00:45:37,168 --> 00:45:38,301
What? No...
452
00:45:38,303 --> 00:45:41,571
Come on, I'm freezing.
Please don't.
453
00:45:41,573 --> 00:45:43,973
Come on.
454
00:45:48,079 --> 00:45:50,780
- What are you doing?
- Shh.
455
00:45:51,850 --> 00:45:53,282
Listen.
456
00:46:33,925 --> 00:46:37,460
I really don't think
we should be down here.
457
00:46:37,462 --> 00:46:41,464
The legend of Styria
is that in the elder days,
on this spot,
458
00:46:41,466 --> 00:46:45,835
one hundred virgins
were sacrificed
into a dry well.
459
00:46:45,837 --> 00:46:51,073
Soon, healing waters came up
from the fertile ground.
460
00:46:52,844 --> 00:46:58,147
Every 100 years, new virgins
are needed to replenish.
461
00:46:59,083 --> 00:47:00,950
You're not a virgin, are you?
462
00:47:02,520 --> 00:47:05,388
You've screwed
at least one boy, right?
463
00:47:05,723 --> 00:47:07,423
Then you're safe.
464
00:47:07,425 --> 00:47:11,127
There is something
far more dangerous in here.
465
00:47:11,296 --> 00:47:13,196
An ancient crypt.
466
00:47:13,198 --> 00:47:14,130
Whose?
467
00:47:14,132 --> 00:47:15,598
The Karnsteins.
468
00:47:15,600 --> 00:47:17,433
The vampires.
469
00:47:17,602 --> 00:47:21,771
The villagers tried to kill
them, but they missed one
470
00:47:21,773 --> 00:47:24,440
and she's still down here...
471
00:47:25,710 --> 00:47:27,410
Right now.
472
00:47:30,248 --> 00:47:31,747
Wanna know my secret?
473
00:47:32,150 --> 00:47:33,783
Carmilla, don't tease.
474
00:47:36,888 --> 00:47:38,521
Carmilla?
475
00:47:39,524 --> 00:47:41,357
Carmilla, you okay?
476
00:47:43,261 --> 00:47:45,494
Carmilla, where are you?
477
00:48:14,092 --> 00:48:15,324
God.
478
00:48:15,660 --> 00:48:17,727
Relax. It's not feeding time.
479
00:48:17,729 --> 00:48:19,295
That really hurt.
480
00:48:19,297 --> 00:48:22,265
I would have,
but you're too scared.
481
00:48:22,667 --> 00:48:24,700
You would have curdled
the blood.
482
00:48:25,036 --> 00:48:28,504
Tastes best when it's freely
given by lovers.
483
00:48:30,475 --> 00:48:31,874
Come on, my crypt is close.
484
00:48:31,876 --> 00:48:34,076
No, I can't. I'm going back.
485
00:48:36,714 --> 00:48:38,047
Fine.
486
00:48:38,516 --> 00:48:39,849
Be a coward.
487
00:48:39,851 --> 00:48:42,818
Go home to your daddy,
you spineless shit!
488
00:48:42,820 --> 00:48:44,954
Please, don't be like that!
489
00:48:48,326 --> 00:48:49,959
Carmilla!
490
00:48:50,561 --> 00:48:52,828
Carmilla, please!
491
00:54:04,375 --> 00:54:06,141
I was so worried.
492
00:54:07,211 --> 00:54:08,844
Carmilla?
493
00:54:11,082 --> 00:54:12,448
Carmilla!
494
00:54:16,020 --> 00:54:17,386
Carmilla?
495
00:54:18,122 --> 00:54:21,924
What's going on?
Why are you acting
so strange?
496
00:54:22,660 --> 00:54:24,893
Why won't you talk to me?
497
00:54:29,200 --> 00:54:31,033
What is that?
498
00:54:42,913 --> 00:54:44,613
It's okay.
499
00:54:45,182 --> 00:54:47,082
Come over here.
500
00:54:51,222 --> 00:54:53,155
- Join us.
- Join us.
501
00:55:02,900 --> 00:55:05,067
Lara,
have you seen Miss...
502
00:55:06,037 --> 00:55:07,336
Lara?
503
00:55:08,439 --> 00:55:10,005
Lara?
504
00:55:10,675 --> 00:55:12,041
Lara?
505
00:55:12,643 --> 00:55:14,576
Lara, wake up.
506
00:55:14,578 --> 00:55:16,879
- Stop it!
- Lara.
507
00:55:19,083 --> 00:55:20,849
What are you doing?
508
00:55:22,353 --> 00:55:24,053
I don't know.
509
00:55:26,957 --> 00:55:28,257
Come on.
510
00:55:44,275 --> 00:55:45,341
What happened?
511
00:55:47,144 --> 00:55:48,644
I don't know.
512
00:55:49,080 --> 00:55:50,212
You don't know?
513
00:55:50,214 --> 00:55:51,513
You've obviously been outside.
514
00:55:51,515 --> 00:55:54,149
- What were you doing?
- Nothing, I...
515
00:55:54,452 --> 00:55:57,953
I think I just had
a nightmare, that's all.
516
00:55:58,622 --> 00:56:01,223
I'm just
really tired.
517
00:56:01,692 --> 00:56:04,727
I can finish cleaning up,
by myself.
518
00:56:58,983 --> 00:57:00,849
That cough is not good.
519
00:57:04,088 --> 00:57:07,089
Lara, this is not
a healthy environment for you.
520
00:57:07,091 --> 00:57:09,391
I was thinking that
maybe you should go
521
00:57:09,393 --> 00:57:10,926
to Vienna for a few days
522
00:57:10,928 --> 00:57:12,528
and stay
with my friend, Birgitt.
523
00:57:12,530 --> 00:57:13,562
Birgitt?
524
00:57:13,564 --> 00:57:15,964
I had a nightmare. I'm fine.
525
00:57:16,834 --> 00:57:18,467
Look, I'll stay in bed
all day,
526
00:57:18,469 --> 00:57:20,335
I'll drink tea
and I'll get better, okay?
527
00:57:20,337 --> 00:57:22,938
I'm sorry, but I'm not sure
that drinking tea is...
528
00:57:22,940 --> 00:57:25,808
Please, would you just
let me stay? I mean, look,
529
00:57:25,810 --> 00:57:27,376
when I'm better
I could help you.
530
00:57:27,378 --> 00:57:28,477
You know,
I helped you find the mural
531
00:57:28,479 --> 00:57:32,214
and I can cook. But, please
I really don't want to go.
532
00:57:32,216 --> 00:57:35,484
Okay, okay. Take it easy.
533
00:57:38,923 --> 00:57:40,722
I'll get some rest.
534
00:58:49,360 --> 00:58:50,692
Dad?
535
00:59:20,991 --> 00:59:22,491
What is that?
536
00:59:23,160 --> 00:59:25,093
It's the peasants
537
00:59:26,931 --> 00:59:30,132
and their idiotic
superstitions.
538
00:59:31,302 --> 00:59:33,168
So you're talking again?
539
00:59:34,104 --> 00:59:36,104
They're ridiculous.
540
00:59:36,307 --> 00:59:38,440
Why do they obsess with death?
541
00:59:40,477 --> 00:59:42,044
Everybody dies.
542
00:59:42,046 --> 00:59:44,313
They're sad, they're upset.
543
00:59:45,015 --> 00:59:47,282
That looks like Miss Pasztor.
544
00:59:47,618 --> 00:59:49,318
Where are they going?
545
00:59:49,653 --> 00:59:51,820
To the graveyard
for suicides.
546
00:59:52,356 --> 00:59:54,156
They think she's damned.
547
00:59:54,425 --> 00:59:57,593
She's damned
better off than them.
548
00:59:58,529 --> 00:59:59,995
She?
549
01:00:00,831 --> 01:00:02,397
Did you know her?
550
01:00:08,973 --> 01:00:10,505
Did I?
551
01:00:11,976 --> 01:00:13,141
Did we cause this?
552
01:00:13,143 --> 01:00:14,576
Do you want
to have caused it?
553
01:00:14,578 --> 01:00:15,677
No, of course not.
554
01:00:15,679 --> 01:00:16,945
I'd never hurt anyone.
555
01:00:16,947 --> 01:00:18,413
I... We were just...
556
01:00:18,415 --> 01:00:20,315
You'd never hurt anyone?
557
01:00:20,451 --> 01:00:21,817
Hmm...
558
01:00:22,319 --> 01:00:25,387
Then why were you
kicked out of school?
559
01:00:26,023 --> 01:00:27,356
Huh?
560
01:00:29,593 --> 01:00:31,460
You're being horrible.
561
01:01:10,501 --> 01:01:14,036
Lara, what are you
doing here?
562
01:01:14,138 --> 01:01:15,671
What happened?
563
01:01:16,173 --> 01:01:18,907
My niece died last night.
564
01:01:19,677 --> 01:01:21,610
I'm sorry.
565
01:01:21,612 --> 01:01:24,813
- How did it happen?
- Why are you asking?
566
01:01:24,815 --> 01:01:28,550
- What are you doing here?
- Sorry, I just...
567
01:01:28,686 --> 01:01:31,019
Look, that girl, Carmilla,
568
01:01:31,021 --> 01:01:33,655
- she's been trying to...
- My niece is dead
569
01:01:33,657 --> 01:01:36,758
and you are asking
about that thieving gypsy?
570
01:01:36,760 --> 01:01:39,895
If you want to,
just go play with her.
571
01:01:43,133 --> 01:01:45,200
You're causing trouble.
Leave now!
572
01:01:45,202 --> 01:01:48,203
- I'm sorry. I just...
- Leave us alone!
573
01:02:00,684 --> 01:02:02,217
Dad?
574
01:02:08,926 --> 01:02:10,425
Dad?
575
01:02:30,047 --> 01:02:31,346
Dad?
576
01:04:03,140 --> 01:04:06,141
You shouldn't be alone
on the road. Get in.
577
01:04:40,644 --> 01:04:42,577
"Dear Birgitt,
I hope you are well.
578
01:04:42,579 --> 01:04:44,079
"I am sorry I am unable
to meet you.
579
01:04:44,081 --> 01:04:46,915
"Please accompany Lara
and these forms
580
01:04:46,917 --> 01:04:49,150
"to Bethlem Mental.
581
01:04:50,187 --> 01:04:52,921
"Suffering from depression,
social anxiety,
582
01:04:52,923 --> 01:04:54,990
"self-injurious behavior.
583
01:04:55,225 --> 01:04:56,124
"Mother, Nina Hill.
584
01:04:56,126 --> 01:04:57,626
"Undiagnosed post-partum
depression.
585
01:04:57,628 --> 01:05:00,462
"Attempted homicide.
Committed suicide."
586
01:05:00,464 --> 01:05:03,498
No, no, no, no, no!
587
01:05:17,381 --> 01:05:19,681
I will call your friend
in Vienna and make
arrangements
588
01:05:19,683 --> 01:05:22,951
to have your daughter taken
to the border tomorrow.
589
01:05:48,512 --> 01:05:51,846
Sorry, it took me
so long. I got a bit lost.
590
01:05:54,818 --> 01:05:55,550
While you were out,
591
01:05:55,552 --> 01:05:58,019
I saw a funeral
drive past the castle.
592
01:05:59,156 --> 01:06:01,790
These logs are a bit damp.
593
01:06:02,526 --> 01:06:04,726
But they should do the job.
594
01:06:04,828 --> 01:06:07,495
The funeral went
into the woods.
595
01:06:09,533 --> 01:06:10,665
Communists don't believe
in God,
596
01:06:10,667 --> 01:06:12,133
so they closed
most of the churches,
597
01:06:12,135 --> 01:06:14,936
except for a few
in the outskirts.
598
01:06:14,938 --> 01:06:19,407
There's probably
an old church
somewhere up the road.
599
01:06:21,745 --> 01:06:23,411
A girl's coffin.
600
01:06:25,315 --> 01:06:26,715
Suicide.
601
01:06:27,184 --> 01:06:30,719
Dwelling on these things
won't do you any good.
602
01:06:32,789 --> 01:06:34,990
You want to get better,
don't you?
603
01:06:37,995 --> 01:06:39,561
Those are my books.
604
01:06:39,663 --> 01:06:41,863
In 1861, a young woman,
605
01:06:41,865 --> 01:06:44,699
Petra Vlajna, killed herself.
606
01:06:44,701 --> 01:06:46,368
She later reappeared
and convinced
607
01:06:46,370 --> 01:06:48,737
twelve other girls
to commit suicide.
608
01:06:48,739 --> 01:06:51,072
You shouldn't go through
my things.
609
01:06:51,074 --> 01:06:53,908
It says the church sent out
a Bishop to investigate,
610
01:06:53,910 --> 01:06:56,144
but by the time he got there,
611
01:06:56,146 --> 01:06:58,580
all the bodies were burned
and the suicides had stopped.
612
01:06:58,582 --> 01:07:02,684
That etching that you
have upstairs is about
the exact same thing
613
01:07:02,686 --> 01:07:05,320
happening 400 years earlier.
614
01:07:05,322 --> 01:07:06,021
The same image
615
01:07:06,023 --> 01:07:09,591
is on the mural
and in my dreams.
616
01:07:09,593 --> 01:07:10,959
I told you,
they're just stories.
617
01:07:10,961 --> 01:07:13,194
These are things
that happened.
618
01:07:13,196 --> 01:07:15,196
Why do you hide
everything from me?
619
01:07:15,198 --> 01:07:16,498
Why can't you
tell me the truth?
620
01:07:16,500 --> 01:07:18,566
If you'd taken the trouble
to read a little further,
621
01:07:18,568 --> 01:07:19,934
you would see that
the author says,
622
01:07:19,936 --> 01:07:20,969
they are suicide clusters,
623
01:07:20,971 --> 01:07:23,505
symptoms of mass hysteria.
That's it.
624
01:07:23,507 --> 01:07:25,607
Nothing strange
or supernatural
625
01:07:25,609 --> 01:07:27,075
about any of it.
626
01:07:27,477 --> 01:07:29,277
I'm not crazy.
627
01:07:29,913 --> 01:07:31,780
No one said you were.
628
01:07:36,753 --> 01:07:39,521
There wasn't another woman,
was there?
629
01:07:41,425 --> 01:07:42,924
It was Mum.
630
01:07:44,261 --> 01:07:47,462
She's the one who tried
to kill me, isn't she?
631
01:07:50,200 --> 01:07:50,799
Lara.
632
01:07:50,801 --> 01:07:53,668
You lied. You told me
that she'd left.
633
01:07:57,641 --> 01:07:59,140
She did leave.
634
01:08:01,945 --> 01:08:04,579
- She left us both.
- Oh, get out!
635
01:08:07,451 --> 01:08:08,083
You were so young, I...
636
01:08:08,085 --> 01:08:10,452
-Just leave me alone.
-I didn't know
how to tell you.
637
01:08:10,454 --> 01:08:11,820
Just get out.
638
01:08:12,022 --> 01:08:13,354
How could I tell you?
639
01:08:13,356 --> 01:08:15,190
Just get out!
640
01:09:45,749 --> 01:09:47,815
Why are you back in bed?
641
01:09:49,386 --> 01:09:50,785
I'm sick.
642
01:09:52,689 --> 01:09:54,322
I'm messed up.
643
01:09:58,595 --> 01:10:00,428
What's wrong with me?
644
01:10:02,199 --> 01:10:03,932
You can't be sick.
645
01:10:05,168 --> 01:10:07,869
There's so much
we can do right now.
646
01:10:08,538 --> 01:10:12,106
- Let's go.
- No, you go on.
647
01:10:12,375 --> 01:10:15,076
You don't understand,
I have to... I can't.
648
01:10:15,078 --> 01:10:16,744
I do understand.
649
01:10:18,982 --> 01:10:19,781
It's time for
650
01:10:19,783 --> 01:10:21,649
the true healing of Styria.
651
01:11:02,525 --> 01:11:03,891
Help me.
652
01:11:18,575 --> 01:11:20,475
What happens now?
653
01:11:25,849 --> 01:11:29,817
Ugh!
That smell again.
- I like it.
654
01:11:30,520 --> 01:11:32,353
The smell of the earth.
655
01:11:34,024 --> 01:11:35,256
Get in.
656
01:11:44,267 --> 01:11:46,034
It's hot.
657
01:11:46,736 --> 01:11:49,704
- Are you getting in?
- No, it's for you.
658
01:11:49,706 --> 01:11:51,439
I don't get sick.
659
01:11:57,080 --> 01:11:59,147
I don't want to go
where he's sending me.
660
01:11:59,149 --> 01:11:59,914
I don't want to...
661
01:11:59,916 --> 01:12:02,183
You don't have
to do what he wants.
662
01:12:08,491 --> 01:12:10,024
They're terrified
663
01:12:10,660 --> 01:12:14,395
to think you have
strength and power.
664
01:12:15,598 --> 01:12:17,932
That you can decide
for yourself.
665
01:12:20,136 --> 01:12:24,672
The world is full
of hate and loneliness.
666
01:12:27,410 --> 01:12:29,277
We're the lucky ones.
667
01:12:29,946 --> 01:12:31,612
We can escape it.
668
01:12:38,021 --> 01:12:39,787
You afraid of dying?
669
01:12:42,092 --> 01:12:43,491
No.
670
01:12:44,828 --> 01:12:46,327
Of course not.
671
01:12:50,266 --> 01:12:52,367
My grandmother used
to tell me stories
672
01:12:52,369 --> 01:12:57,372
about creatures, not birds,
but the insects that fly.
673
01:12:57,707 --> 01:12:58,906
Butterflies?
674
01:12:58,908 --> 01:13:00,208
Yes.
675
01:13:01,745 --> 01:13:05,546
Butterflies start as
disgusting worms.
676
01:13:05,815 --> 01:13:07,248
Caterpillars.
677
01:13:08,351 --> 01:13:11,152
Caterpillars
become butterflies,
678
01:13:11,154 --> 01:13:14,055
one thousand times
more beautiful.
679
01:13:16,259 --> 01:13:18,292
But when butterflies die,
680
01:13:19,062 --> 01:13:22,230
they become something
even more beautiful.
681
01:13:23,400 --> 01:13:25,800
Something so beautiful,
682
01:13:26,436 --> 01:13:28,603
most people can't see them.
683
01:13:30,707 --> 01:13:32,573
They become like angels.
684
01:13:37,480 --> 01:13:38,980
It's too hot.
685
01:13:54,030 --> 01:13:55,997
Careful, I'm sick.
686
01:13:58,034 --> 01:13:59,467
I'm not afraid.
687
01:15:25,922 --> 01:15:27,154
Ah!
688
01:16:23,947 --> 01:16:25,379
Carmilla?
689
01:16:37,694 --> 01:16:40,595
Dad? Hello?
690
01:16:42,732 --> 01:16:47,168
Ugh! Wake up,
you pathetic drunk.
691
01:16:47,537 --> 01:16:50,471
I'm not going to let you
send me to Bethlem.
692
01:16:51,040 --> 01:16:52,440
I'm leaving.
693
01:16:54,811 --> 01:16:56,477
Not that you care.
694
01:16:59,415 --> 01:17:00,715
Dad?
695
01:17:11,628 --> 01:17:14,061
Dad? You okay?
696
01:17:29,078 --> 01:17:30,911
You're freezing.
697
01:17:36,085 --> 01:17:37,451
I'll go get some help.
698
01:17:37,453 --> 01:17:39,320
I'll be back as soon as I can.
699
01:18:41,017 --> 01:18:42,516
Excuse me.
700
01:18:44,187 --> 01:18:46,287
I'm looking for Miss Pasztor.
701
01:18:49,859 --> 01:18:51,258
Hello.
702
01:18:54,731 --> 01:18:55,696
Look, look, please.
703
01:18:55,698 --> 01:18:56,397
You have to help me, okay?
704
01:18:56,399 --> 01:18:59,533
I have to find Miss Pasztor.
My dad is really sick.
705
01:19:26,596 --> 01:19:30,664
Please, my dad's really sick.
I need your help.
706
01:19:32,835 --> 01:19:34,468
Go around the back.
707
01:19:42,211 --> 01:19:43,978
What's happening here?
708
01:19:44,280 --> 01:19:45,679
Five girls are dead
709
01:19:45,681 --> 01:19:48,616
and several young women
have become violent.
710
01:19:48,618 --> 01:19:50,618
- People blame you.
- What do you mean?
711
01:19:50,620 --> 01:19:53,921
They say you are
breaking into houses,
poisoning animals,
712
01:19:53,923 --> 01:19:56,724
- making them sick.
- But I would never...
713
01:19:56,726 --> 01:19:59,293
-It's not me,
it's Carmilla.
-Carmilla?
714
01:19:59,295 --> 01:20:02,329
The disgusting witch?
Hides in the castle,
715
01:20:02,331 --> 01:20:05,900
-steals our food,
causes trouble.
-She's just a girl.
716
01:20:05,902 --> 01:20:07,935
Doesn't she need your help?
717
01:20:08,638 --> 01:20:10,604
She is not from here.
718
01:20:11,007 --> 01:20:12,940
How did those other girls die?
719
01:20:23,152 --> 01:20:24,518
Istvan.
720
01:20:27,256 --> 01:20:31,892
Behind those trees,
there's a path that goes
straight to the castle.
721
01:20:31,894 --> 01:20:36,030
-But my dad, he needs help.
We need a car.
-I will do my best.
722
01:20:36,999 --> 01:20:38,265
Okay.
723
01:20:38,701 --> 01:20:40,134
Be careful.
724
01:22:17,967 --> 01:22:19,500
Carmilla?
725
01:22:33,582 --> 01:22:35,382
Carmilla?
726
01:23:30,706 --> 01:23:32,206
Carmilla?
727
01:23:45,021 --> 01:23:46,520
Carmilla?
728
01:25:10,639 --> 01:25:12,039
Carmilla?
729
01:25:52,181 --> 01:25:55,249
Open the door,
you idiotic child!
730
01:25:55,484 --> 01:25:56,884
Open the door!
731
01:26:02,191 --> 01:26:05,192
- Hurry! Open the door!
- General?
732
01:26:05,194 --> 01:26:08,128
Yes! There is no time,
we need to leave!
733
01:26:09,865 --> 01:26:11,932
Is Miss Pasztor with you?
734
01:26:27,049 --> 01:26:29,816
Please, Dad, wake up!
Dad, please!
735
01:26:29,818 --> 01:26:31,318
Lara?
736
01:26:32,588 --> 01:26:34,988
Lara, I want to help you.
737
01:26:36,058 --> 01:26:37,457
Lara!
738
01:26:37,560 --> 01:26:41,094
Everyone is blaming you.
But I can help.
739
01:26:41,463 --> 01:26:42,996
I want to help.
740
01:26:48,170 --> 01:26:49,636
Lara?
741
01:26:54,210 --> 01:26:55,976
I can help you!
742
01:28:05,214 --> 01:28:07,748
He's coming
to hurt you.
743
01:28:08,751 --> 01:28:10,717
To tear us apart.
744
01:28:11,687 --> 01:28:14,655
The beast. The monster.
745
01:28:14,657 --> 01:28:16,923
No. You're dead.
746
01:28:16,925 --> 01:28:18,258
I saw you. You're...
747
01:28:18,260 --> 01:28:19,826
You saw what?
748
01:28:20,195 --> 01:28:21,762
That body?
749
01:28:22,264 --> 01:28:24,464
That rotting husk?
750
01:28:26,869 --> 01:28:28,902
Leave me alone.
751
01:28:29,071 --> 01:28:32,306
-What have you done
to this place?
-Me?
752
01:28:33,075 --> 01:28:34,775
Not much.
753
01:28:35,411 --> 01:28:36,777
You on
the other hand...
754
01:28:36,779 --> 01:28:37,811
I never hurt anyone.
755
01:28:37,813 --> 01:28:41,214
We both know
that's not true.
756
01:28:46,255 --> 01:28:49,356
I don't want this.
My father and I...
757
01:28:49,358 --> 01:28:52,826
Your father is dead.
758
01:28:58,334 --> 01:28:59,499
No.
759
01:28:59,501 --> 01:29:03,070
Do you think
with all your scars,
760
01:29:03,072 --> 01:29:05,672
you were ever going
to live with him?
761
01:29:06,442 --> 01:29:10,177
An asylum, where they fry
your brain,
762
01:29:10,179 --> 01:29:12,813
that's where
he was sending you.
763
01:29:15,050 --> 01:29:19,953
They want to crush us,
to poison us.
764
01:29:20,622 --> 01:29:24,291
They're jealous of our beauty,
of our world.
765
01:29:27,129 --> 01:29:28,628
Come with me.
766
01:29:30,933 --> 01:29:31,965
Come.
767
01:29:31,967 --> 01:29:35,068
If we're together
nothing can hurt us.
768
01:29:41,009 --> 01:29:42,743
There's a shining palace
769
01:29:42,745 --> 01:29:44,978
hidden in these rotting walls.
770
01:30:09,571 --> 01:30:11,204
It's not too late.
771
01:30:12,207 --> 01:30:13,974
You can join me.
772
01:30:15,644 --> 01:30:17,144
If you don't join me,
773
01:30:17,146 --> 01:30:19,846
you'll always belong
to their world.
774
01:30:20,916 --> 01:30:24,551
That man will take
what is sacred in you.
775
01:30:24,920 --> 01:30:27,721
- And you'll be alone.
- I don't know.
776
01:30:27,723 --> 01:30:30,257
No one will love you
like I do.
777
01:30:34,196 --> 01:30:35,862
Stop it, let go of me.
778
01:30:35,864 --> 01:30:39,800
Shh! I know you must be
very frightened.
779
01:30:39,802 --> 01:30:43,270
Don't worry, I will take care
of you.
780
01:30:44,873 --> 01:30:47,707
I will find you
a place to live.
781
01:30:47,709 --> 01:30:48,675
You're going to be okay.
782
01:30:48,677 --> 01:30:51,578
I don't want to lose
any more of you.
783
01:30:51,947 --> 01:30:54,848
Shh, I won't let him
hurt you.
784
01:30:55,350 --> 01:30:57,417
I'm taking you home.
785
01:30:59,655 --> 01:31:01,755
Did you know
my mother?
786
01:31:11,133 --> 01:31:12,799
Intimately.
787
01:31:17,573 --> 01:31:19,439
But don't worry anymore.
788
01:31:19,541 --> 01:31:21,174
I will take care of you.
789
01:31:40,596 --> 01:31:42,028
Ah!
790
01:33:20,295 --> 01:33:23,363
Lara! Please, Lara.
791
01:33:23,732 --> 01:33:27,801
Please... Please, Lara,
let's leave this place.
792
01:33:28,136 --> 01:33:29,703
You don't want this.
793
01:33:31,173 --> 01:33:32,539
You don't!
794
01:33:33,442 --> 01:33:37,310
It's not your fault.
I'm sorry.
795
01:33:38,447 --> 01:33:41,381
Your mother didn't know
what she was doing.
796
01:33:41,850 --> 01:33:43,650
She wasn't well.
797
01:33:43,919 --> 01:33:45,752
I will take care of you,
798
01:33:46,888 --> 01:33:48,355
no matter what.
799
01:33:50,359 --> 01:33:51,725
I love you.
800
01:33:53,428 --> 01:33:54,894
I love you.
801
01:33:56,832 --> 01:33:58,298
I love you.
802
01:34:16,118 --> 01:34:17,751
Let's go home.
803
01:34:19,788 --> 01:34:21,254
Let's go home.53410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.