Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:03,625
[música de tambores]
2
00:00:03,833 --> 00:00:06,041
NETFLIX
presenta
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,708
[música de orquesta]
4
00:01:45,083 --> 00:01:48,083
[rechinido de tren]
5
00:01:53,541 --> 00:01:56,541
[voz masculina
dando órdenes en inglés]
6
00:02:10,791 --> 00:02:12,750
[órdenes en inglés]
7
00:02:28,375 --> 00:02:31,000
- [en inglés] ¿Dónde estamos?
- Nogales.
8
00:02:31,500 --> 00:02:34,125
- [en inglés] Aquí no hay nada.
- [en inglés] Bienvenido a casa.
9
00:02:36,958 --> 00:02:38,958
[órdenes en inglés]
10
00:02:43,375 --> 00:02:44,708
Ni los carros
11
00:02:44,750 --> 00:02:48,250
ni los ciudadanos mexicanos
pueden pasar.
12
00:02:48,458 --> 00:02:49,916
Es una locura.
13
00:02:50,750 --> 00:02:52,541
Nunca nos había tocado esto.
14
00:02:53,958 --> 00:02:56,250
- Aarón, buenas tardes.
- ¿Qué está pasando, Paco?
15
00:02:56,291 --> 00:02:58,375
El presidente Hoover
mandó cerrar la frontera.
16
00:02:58,458 --> 00:03:01,541
Prohibió que vehículos extranjeros
pasen a sus carreteras.
17
00:03:01,750 --> 00:03:04,208
¿Me permites tus documentos?
Tengo que registrar tu carro.
18
00:03:05,291 --> 00:03:06,375
Gracias.
19
00:03:06,458 --> 00:03:09,333
- [Aarón] No puede ser.
- [agente da anuncio en inglés]
20
00:03:09,375 --> 00:03:10,958
Pues esta ruta adiós.
21
00:03:11,375 --> 00:03:12,791
¿Y qué vamos a hacer?
22
00:03:13,250 --> 00:03:15,458
Hay que pagar la siguiente letra
en una semana.
23
00:03:15,500 --> 00:03:17,125
¡Carajo con los gringos!
24
00:03:17,750 --> 00:03:19,750
Vamos a ofrecer viajes
por el desierto.
25
00:03:19,791 --> 00:03:21,750
De este lado no hay carreteras.
26
00:03:21,833 --> 00:03:25,458
Vamos a poder cobrar más.
Es la ley de la oferta y la demanda.
27
00:03:25,833 --> 00:03:26,958
¿Estás loco?
28
00:03:27,166 --> 00:03:29,916
Ya hice dos veces ese viaje
en el Ford de Rivera.
29
00:03:30,625 --> 00:03:31,708
[exhala]
30
00:03:32,375 --> 00:03:34,958
Estaba más tranquila
cuando solo rentabas.
31
00:03:35,916 --> 00:03:38,083
Si rentas, eres un empleado.
32
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Pero si eres el dueño,
eres un empresario.
33
00:03:41,833 --> 00:03:43,875
[guardia]
Ni los carros ni los mexicanos...
34
00:03:44,125 --> 00:03:46,541
[Paco] Listo.
Bienvenidos a México, adelante.
35
00:03:47,375 --> 00:03:50,375
[guardia dando información
en inglés]
36
00:03:50,875 --> 00:03:52,541
[guardia] No pueden pasar.
37
00:03:58,500 --> 00:04:01,666
[militar] Lo que estamos haciendo
es por el bien de nuestras familias.
38
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Pensar en el futuro
de nuestros hijos, nuestros nietos.
39
00:04:05,541 --> 00:04:07,333
Qué horror los guardias verdes.
40
00:04:07,666 --> 00:04:09,416
¿Cuándo vamos
a poder vivir en paz?
41
00:04:09,458 --> 00:04:12,708
Que se vayan a su país.
México para los mexicanos.
42
00:04:12,791 --> 00:04:15,833
Como te dije, mucha gente va
a querer salir corriendo de Sonora.
43
00:04:17,958 --> 00:04:19,958
Y la mayoría van a ser chinos.
44
00:04:21,875 --> 00:04:24,750
[hombre cantando en cantonés]
45
00:04:28,500 --> 00:04:30,000
Hola, papi.
46
00:04:33,291 --> 00:04:35,583
[en cantonés]
Anita, ve a ayudar tu mamá.
47
00:04:39,000 --> 00:04:41,041
[charla indistinta]
48
00:04:41,791 --> 00:04:43,458
Mami, te ayudo.
49
00:04:43,500 --> 00:04:46,375
[suspira] Mi vida, ve a recoger
los platos de allá.
50
00:04:47,041 --> 00:04:49,250
[pasos acercándose]
51
00:04:49,958 --> 00:04:52,250
Por violar las leyes sanitarias,
52
00:04:52,291 --> 00:04:54,125
queda clausurado este lugar.
53
00:04:54,333 --> 00:04:57,833
- [militar grita] ¡Ya! ¡Vámonos!
- [niña] ¡Papi, están aquí!
54
00:04:58,541 --> 00:04:59,833
¡Suelta el arma!
55
00:05:00,125 --> 00:05:01,625
Esto no es un arma.
56
00:05:02,208 --> 00:05:05,083
- [militar grita] ¡Agárrenlos!
- [chino] ¡No, es mi hija!
57
00:05:05,583 --> 00:05:08,291
Es una violación flagrante
de la Ley 31.
58
00:05:08,791 --> 00:05:11,291
[militar] Sáquenlas junto
con el pelagatos amarillo este.
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,166
¡No tiene ningún derecho!
60
00:05:14,041 --> 00:05:15,166
[gime]
61
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
El ciudadano presidente,
el señor gobernador Calles
62
00:05:19,125 --> 00:05:22,541
y el verdadero pueblo de México,
nos han encomendado esta misión.
63
00:05:22,625 --> 00:05:24,125
- [jadea]
- Es una ley.
64
00:05:24,291 --> 00:05:26,666
- [militar grita] ¡Vámonos!
- [mujer] ¡Suelte a mi hija!
65
00:05:26,958 --> 00:05:28,583
¿A dónde se llevan a mi marido?
66
00:05:31,791 --> 00:05:33,291
Me tengo que ir, padre.
67
00:05:33,791 --> 00:05:36,416
Pero ¿cómo se va a ir, Rosario?
Arizona está cerrado.
68
00:05:36,750 --> 00:05:39,791
Me dijeron de un transporte
que pasa por el desierto.
69
00:05:40,125 --> 00:05:41,666
Es muy peligroso.
70
00:05:41,833 --> 00:05:44,083
Ese es el antiguo camino
de los misioneros.
71
00:05:44,541 --> 00:05:46,666
Por algo le dicen
el Camino del Diablo.
72
00:05:47,750 --> 00:05:49,250
No tengo opción, padre.
73
00:05:49,583 --> 00:05:51,458
No puedo dejar solos
a esos chiquitos.
74
00:05:51,541 --> 00:05:52,625
Rosario, cuidado.
75
00:05:53,250 --> 00:05:56,416
- [barullo]
- [militar] ¡Échenles jabón!
76
00:05:58,416 --> 00:06:00,541
Estos perros amarillos
77
00:06:01,208 --> 00:06:05,083
han sido declarados una amenaza
para la salud pública.
78
00:06:05,416 --> 00:06:08,875
Noventa y cinco por ciento
acarrea sífilis,
79
00:06:09,083 --> 00:06:11,666
tracoma, tuberculosis
80
00:06:11,916 --> 00:06:14,333
beriberi, lepra.
81
00:06:16,125 --> 00:06:18,166
Es una necesidad nacional,
82
00:06:18,875 --> 00:06:22,291
un deber de todo mexicano
defender la grandeza
83
00:06:22,375 --> 00:06:24,791
- de su casa y su país.
- ¡Papi!
84
00:06:27,083 --> 00:06:29,541
[militar] El hambre
y la desvergüenza
85
00:06:29,583 --> 00:06:32,458
es lo que arroja a las mujeres
a los brazos de un chino.
86
00:06:38,500 --> 00:06:40,291
[risas y charlas]
87
00:06:42,666 --> 00:06:44,916
[hombre] ¿Tú qué traes?
¿No juegas? ¿Sí?
88
00:06:45,791 --> 00:06:47,250
¿Qué pasó, Marquitos?
89
00:06:47,750 --> 00:06:50,125
Buenas tardes, comisario.
Señores.
90
00:06:50,166 --> 00:06:52,375
¿Qué, también ya cerraron
las minas de Arizona?
91
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
No, pero andan echando
a todos los mexicanos.
92
00:06:54,458 --> 00:06:56,250
[comisario] Ah, qué la chingada.
93
00:06:56,500 --> 00:07:00,000
Comisario, ¿usted sabe
si todavía por aquí anda mi tío?
94
00:07:00,166 --> 00:07:02,000
¿Emeterio?
[ríe]
95
00:07:02,125 --> 00:07:03,458
Ya ni él lo sabe.
96
00:07:03,708 --> 00:07:06,458
Pero todavía anda por aquí.
Y todavía anda borracho.
97
00:07:06,625 --> 00:07:08,000
[todos ríen]
98
00:07:09,458 --> 00:07:12,583
Bueno, ¿y qué en vez de darle
de beber no lo pueden ayudar?
99
00:07:14,000 --> 00:07:17,875
Solo los mismísimos dioses pápago
lo pueden ayudar, Marquitos.
100
00:07:18,666 --> 00:07:20,333
[teléfono sonando]
101
00:07:34,000 --> 00:07:36,250
[hombre] ¿Bueno?¿Comisario?
102
00:07:37,208 --> 00:07:38,333
¿Comisario?
103
00:07:59,875 --> 00:08:01,208
[jadea]
104
00:08:05,458 --> 00:08:06,541
[gime]
105
00:08:09,666 --> 00:08:12,000
- ¡Serafina!
- Aquí la traigo.
106
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
[hombres anunciando viajes]
107
00:08:40,458 --> 00:08:42,458
Más vale que ni un pájaro
se haga encima.
108
00:08:43,166 --> 00:08:44,916
[mujer] Amas demasiado
a ese carro.
109
00:08:44,958 --> 00:08:46,916
Ah, pero ese es
solo un Chrysler.
110
00:08:47,125 --> 00:08:50,291
Tú, Alma de mi vida,
eres un Cadillac.
111
00:08:50,333 --> 00:08:51,458
[resuella]
112
00:08:52,000 --> 00:08:54,916
Los poetas comparan
a sus mujeres con flores.
113
00:08:55,416 --> 00:08:57,416
Porque no les alcanza
para un automóvil.
114
00:08:57,541 --> 00:08:59,041
[ríen]
115
00:08:59,125 --> 00:09:00,541
Ay, no. Está horrible.
116
00:09:04,416 --> 00:09:07,541
Un empresario que cree que se va
a hacer rico en el desierto.
117
00:09:11,041 --> 00:09:13,000
[Alma] Yo no sé por qué
quieres ir a Mexicali.
118
00:09:13,041 --> 00:09:15,541
Mira, todos van a Cananea
o a Guaymas.
119
00:09:17,208 --> 00:09:19,625
Va a llegar pasaje, Alma.
Va a llegar.
120
00:09:26,750 --> 00:09:28,750
Este es el que va
a Mexicali, ¿oiga?
121
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
Ey, ahí dice.
122
00:09:31,041 --> 00:09:33,041
- Buenas.
- Buenas.
123
00:09:33,125 --> 00:09:34,666
[militar] Nada más que no hay nadie.
124
00:09:35,250 --> 00:09:37,083
- ¿Va a Mexicali?
- Hum.
125
00:09:40,083 --> 00:09:41,125
Mira.
126
00:09:41,791 --> 00:09:44,583
Creo que ya tenemos pasaje.
¿Ves? Te dije.
127
00:09:46,083 --> 00:09:48,583
Esa gente debe de estar
muy desesperada.
128
00:09:50,625 --> 00:09:51,833
[Aarón] Buenas.
129
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
- ¿A Mexicali?
- [Rosario] Sí.
130
00:09:54,041 --> 00:09:56,166
- [militar] Yo sí.
- [hombre] Yo también.
131
00:09:57,166 --> 00:09:58,375
[Aarón] ¿Vamos?
132
00:10:22,291 --> 00:10:24,166
[Aarón]
El camino se acaba en Sonoyta.
133
00:10:24,666 --> 00:10:27,208
Ahí nos vamos a detener
a cargar gasolina y agua.
134
00:10:27,375 --> 00:10:28,583
No más de 20 minutos.
135
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
Ahí también podemos pasar
al baño.
136
00:10:32,000 --> 00:10:34,916
Luego, luego nos vamos hacia
Mexicali, otros 200 kilómetros.
137
00:10:35,416 --> 00:10:36,666
¿Por cuál ruta?
138
00:10:36,958 --> 00:10:39,791
Sé leer el desierto como un libro.
Lo he cruzado varias veces.
139
00:10:42,708 --> 00:10:43,833
[gime de dolor]
140
00:10:43,916 --> 00:10:45,791
- ¿Qué te pasa?
- El estómago.
141
00:10:46,041 --> 00:10:48,125
- ¿Está bien?
- ¿Qué pasó?
142
00:10:48,208 --> 00:10:50,500
Cómo no, si terminamos comiendo
en la peor fonda.
143
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
Cómo iba a saber que el comedor
del chino estaba clausurado.
144
00:10:53,500 --> 00:10:55,916
- ¿Lo envenenaron?
- Ay, ay, ay.
145
00:10:55,958 --> 00:10:58,791
- ¡Lo envenenaron!
- [mujeres] ¡Señor, por favor!
146
00:10:58,875 --> 00:11:00,833
¡Ah, si yo conozco a los chinos!
147
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
[Alma] Ay, que nos ayude,
por favor, un doctor.
148
00:11:04,166 --> 00:11:07,000
¡Ayuda! ¡Necesito ayuda!
¡Un doctor!
149
00:11:07,583 --> 00:11:09,291
-¿Qué pasa, señora?
- Un doctor,
150
00:11:09,375 --> 00:11:11,333
- mi esposo está muy grave.
- Tranquila.
151
00:11:11,416 --> 00:11:13,416
- Necesito un doctor.
- ¿Qué tiene?
152
00:11:13,500 --> 00:11:16,916
- Siento cuchillos en el intestino.
- Lo llevaremos con Lao Chan.
153
00:11:17,166 --> 00:11:19,583
- [militar] Pero es un chino.
- Sí, señor. Es el único doctor.
154
00:11:20,000 --> 00:11:21,416
[Aarón grita de dolor]
155
00:11:22,416 --> 00:11:23,916
[Alma] Aquí estoy.
156
00:11:24,708 --> 00:11:26,250
- Tranquilo.
- ¿Qué es esto?
157
00:11:27,375 --> 00:11:30,083
Está muy mal del apéndice,
hay que sacarlo ahora.
158
00:11:30,125 --> 00:11:33,000
- ¿Ahorita?
- El señor se queda una semana.
159
00:11:33,083 --> 00:11:34,250
Para estar bueno.
160
00:11:34,541 --> 00:11:36,541
- [Aarón balbucea]
- Vas a estar bien.
161
00:11:36,583 --> 00:11:38,541
- Yo voy a estar aquí.
- Come esto.
162
00:11:38,958 --> 00:11:40,541
No traga bola.
163
00:11:40,791 --> 00:11:42,541
[militar]
Apuesto a que es opio, ¿verdad?
164
00:11:42,625 --> 00:11:45,166
Pues espero que sí, porque no
hay nada mejor para el dolor.
165
00:11:45,250 --> 00:11:48,500
¡Hum!
Hasta sus drogas nos trajeron.
166
00:11:49,000 --> 00:11:51,166
Un día van a acabar
con el continente entero.
167
00:11:51,208 --> 00:11:52,750
¿A qué hora nos vamos?
168
00:11:52,791 --> 00:11:54,625
[comisario] A su chofer
lo van a operar.
169
00:11:54,666 --> 00:11:56,500
Y va a tardar una semana
en recuperarse.
170
00:11:56,541 --> 00:11:59,666
Pagamos mucho dinero para que
nos llevaran a Mexicali hoy.
171
00:11:59,708 --> 00:12:02,541
Pues lo siento mucho, señores.
Van a tener que esperar.
172
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
Les voy a devolver su dinero.
173
00:12:04,250 --> 00:12:07,458
- ¿Y nos va a dejar aquí?
- [hombre] Se hizo un acuerdo.
174
00:12:07,833 --> 00:12:09,583
Se entregó dinero, ¿o qué?
175
00:12:09,625 --> 00:12:12,625
Yo tengo que ir por mis nietos.
Son niños y están solos.
176
00:12:12,666 --> 00:12:14,125
[muchacha]
Mi hermano me espera.
177
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Tengo obligaciones
en Baja California,
178
00:12:16,208 --> 00:12:18,583
- me tengo que ir.
- Está bien. ¿Sabe manejar?
179
00:12:18,958 --> 00:12:20,416
- No.
- [Aarón grita de dolor]
180
00:12:20,500 --> 00:12:23,541
- Un norteño monta a caballo...
- ¿Y usted? ¿Sabe manejar?
181
00:12:24,000 --> 00:12:26,708
Nomás los gringos
y los ricos tienen carros.
182
00:12:26,750 --> 00:12:29,416
- [comisario] Tendrán que esperar.
- [hombre] La señora sabe manejar.
183
00:12:29,458 --> 00:12:31,000
- No.
- [Aarón grita]
184
00:12:31,041 --> 00:12:32,708
Yo tengo que estar
con mi esposo.
185
00:12:32,750 --> 00:12:35,666
Ah, ¿sí? ¿Y usted es médico?
¿O en qué lo va a ayudar?
186
00:12:35,708 --> 00:12:37,291
Porque va a necesitar el dinero
187
00:12:37,333 --> 00:12:39,666
para pagarle al chino que seguro
le va a cobrar como judío.
188
00:12:40,041 --> 00:12:42,041
Si nos lleva
en el tiempo que prometió,
189
00:12:42,541 --> 00:12:43,958
todo esto es para usted.
190
00:12:44,166 --> 00:12:46,458
[Aarón jadea] Alma...
191
00:12:47,291 --> 00:12:49,125
¡Es que yo no conozco el camino!
192
00:12:49,166 --> 00:12:51,291
- [Aarón] ¡Alma, ven!
- Ni siquiera con un mapa.
193
00:12:51,458 --> 00:12:52,875
Yo sé quién conoce el camino.
194
00:12:53,041 --> 00:12:55,833
- [Aarón grita de dolor]
- Pero tiene un costo.
195
00:12:56,083 --> 00:12:59,291
¿Y quién es ese tal maestro
del desierto, Marquitos?
196
00:13:16,750 --> 00:13:18,500
[gime asustado]
197
00:13:20,041 --> 00:13:21,708
Tranquilo, tío. Soy yo.
198
00:13:27,291 --> 00:13:28,708
Marcos.
199
00:13:31,125 --> 00:13:33,500
Hay que llevar
unas personas por el desierto.
200
00:13:36,916 --> 00:13:38,333
Es muy peligroso.
201
00:13:40,166 --> 00:13:42,666
Es la época
más caliente del año.
202
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
Por eso está muy bien pagada.
203
00:13:45,041 --> 00:13:47,125
Escúchame de una buena vez.
204
00:13:48,000 --> 00:13:50,208
No lo puedo hacer.
205
00:13:52,916 --> 00:13:54,416
Ya no sirvo para eso.
206
00:13:55,583 --> 00:13:57,000
[suspira]
207
00:13:58,125 --> 00:14:01,125
Ya ni quién se acuerde
cuando servías para algo, tío.
208
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
Ándale, ahógate.
209
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
Acaba con todo y con todos.
210
00:14:33,041 --> 00:14:34,166
[resuella]
211
00:14:35,208 --> 00:14:36,833
[exhala]
212
00:14:37,750 --> 00:14:39,708
Necesitamos el dinero.
[gime]
213
00:14:40,208 --> 00:14:41,833
Tienes que llevarlos.
214
00:14:42,666 --> 00:14:45,666
No.
Mi obligación es estar contigo.
215
00:14:45,875 --> 00:14:47,333
Tu obligación...
216
00:14:48,083 --> 00:14:49,500
es tomar mi lugar.
217
00:14:50,958 --> 00:14:52,250
[gime]
218
00:15:00,125 --> 00:15:01,458
Voy a estar bien.
219
00:15:01,708 --> 00:15:03,458
- Sí.
- Voy a estar bien.
220
00:15:08,291 --> 00:15:09,791
[motor de auto zumbando]
221
00:15:40,125 --> 00:15:41,958
¿Ve esa montaña colorada?
222
00:15:42,833 --> 00:15:44,833
- Sí.
- Sígase derecho.
223
00:15:45,291 --> 00:15:47,333
Y luego por la izquierda,
por favor.
224
00:15:47,541 --> 00:15:48,666
Sí.
225
00:15:59,791 --> 00:16:01,708
♪ Aunque tú ♪
[Alma cantando]
226
00:16:02,041 --> 00:16:05,833
♪ Me has echadoEn el abandono ♪
227
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
♪ Aunque tú ♪
228
00:16:09,208 --> 00:16:13,541
♪ Has muertoTodas mis ilusiones ♪
229
00:16:14,875 --> 00:16:16,208
♪ En vez ♪
230
00:16:16,375 --> 00:16:19,666
♪ De maldecirteCon justo encono ♪
231
00:16:20,416 --> 00:16:23,750
♪ En mis sueños te colmo ♪
232
00:16:23,958 --> 00:16:26,791
♪ En mis sueños te colmo ♪
233
00:16:26,875 --> 00:16:31,166
♪ De bendiciones ♪
234
00:16:31,666 --> 00:16:36,875
♪ Sufro la inmensa penaDe tu extravío ♪
235
00:16:37,583 --> 00:16:41,041
♪ Siento el dolor profundo ♪
236
00:16:41,583 --> 00:16:43,708
♪ De tu partida ♪
[con voz llorosa]
237
00:16:45,833 --> 00:16:47,250
♪ Y lloro ♪
238
00:16:47,416 --> 00:16:50,833
♪ Sin que sepasQue el llanto mío ♪
239
00:16:52,041 --> 00:16:55,125
♪ Tiene lágrimas negras ♪
[Rosario cantando]
240
00:16:56,208 --> 00:16:58,958
♪ Tiene lágrimas negras ♪
241
00:16:59,041 --> 00:17:02,833
♪ Como mi vida ♪
[Alma cantando sola]
242
00:17:09,291 --> 00:17:11,250
Tienes una voz muy bonita.
243
00:17:14,500 --> 00:17:16,708
Es la canción favorita
de mi marido.
244
00:17:18,750 --> 00:17:20,750
Viajando horas y horas.
245
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Yo le canto.
246
00:17:24,958 --> 00:17:27,583
Dice que conmigo
no necesita un radio.
247
00:17:35,458 --> 00:17:37,000
[motor de auto zumbando]
248
00:17:54,416 --> 00:17:57,041
[Marcos] ¿Sabes que esas montañas
ya son Estados Unidos?
249
00:17:58,375 --> 00:18:00,083
Yo he estado allá mucho tiempo.
250
00:18:00,333 --> 00:18:01,500
¿Cómo es?
251
00:18:01,958 --> 00:18:04,875
El trabajo es duro,
pero la paga mucho mejor.
252
00:18:05,458 --> 00:18:06,875
Es muy moderno.
253
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Acaban de construir el edificio
más alto de todo el mundo.
254
00:18:10,250 --> 00:18:11,708
El Empire State.
255
00:18:11,958 --> 00:18:13,708
Y hay mucha música.
256
00:18:14,125 --> 00:18:16,625
- ¿Has escuchado jazz?
- Creo que no.
257
00:18:16,916 --> 00:18:19,833
[Rosario] Sí se ve que usted
tiene problemas con los chinos.
258
00:18:19,916 --> 00:18:21,958
- [charla]
- [militar] No, ningún problema.
259
00:18:22,041 --> 00:18:23,666
Que se regresen a su país.
260
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
Porque no solo son
flojos y cochinos,
261
00:18:25,958 --> 00:18:28,583
sino que nos han arrebatado
todos nuestros trabajos.
262
00:18:28,791 --> 00:18:32,000
Si son flojos, ¿para qué quieren
nuestros trabajos?
263
00:18:34,416 --> 00:18:37,291
[mujer] ¿Estás seguro de que
vamos a estar bien en Mexicali?
264
00:18:37,375 --> 00:18:40,250
[chino] Sí. Baja está en paz.
265
00:18:47,833 --> 00:18:50,125
Tiene que haber
otra manera de llegar allá.
266
00:18:50,958 --> 00:18:52,666
Solo que volemos.
267
00:18:54,416 --> 00:18:56,208
Tengo calor.
268
00:18:56,541 --> 00:18:59,541
Nosotros también, preciosa,
pero tenemos que aguantarnos.
269
00:19:00,291 --> 00:19:02,750
Vamos a llegar pronto
y vas a ver a tus primos.
270
00:19:03,916 --> 00:19:05,791
[mujer]
Sería mejor viajar de noche.
271
00:19:06,000 --> 00:19:07,458
[chino]
Si tuviéramos faros.
272
00:19:11,833 --> 00:19:14,208
¿Te arrepientes
de haberte casado conmigo?
273
00:19:17,041 --> 00:19:18,666
[motor de auto zumbando]
274
00:19:27,666 --> 00:19:28,875
Nunca.
275
00:19:36,250 --> 00:19:37,708
[risita traviesa]
276
00:19:41,208 --> 00:19:43,291
[Rosario] Todos somos
hijos de Dios.
277
00:19:44,500 --> 00:19:47,333
- ¿Usted es cristera?
- Soy una buena católica.
278
00:19:47,625 --> 00:19:48,666
¡Hum!
279
00:19:49,166 --> 00:19:51,958
¿Qué? También tiene problemas
con los católicos.
280
00:19:52,666 --> 00:19:55,083
La religión tendrá su lugar,
aunque limitado,
281
00:19:55,166 --> 00:19:56,583
en este nuevo México.
282
00:19:58,833 --> 00:20:00,500
Pero la invasión amarilla,
283
00:20:00,875 --> 00:20:04,750
esa, puede ser el fin
de nuestra civilización, señora.
284
00:20:05,541 --> 00:20:07,458
Muchos de ellos
son ciudadanos
285
00:20:07,541 --> 00:20:09,666
desde los tiempos
de don Porfirio.
286
00:20:09,750 --> 00:20:11,125
¡Ese cabrón!
287
00:20:11,750 --> 00:20:15,000
Lo único que le importaba,
beber vinos franceses.
288
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Enriquecer a sus amigos.
289
00:20:17,875 --> 00:20:20,291
Nada más que si don Porfirio
todavía estuviera,
290
00:20:20,500 --> 00:20:22,208
estaríamos yendo
por una carretera.
291
00:20:22,291 --> 00:20:25,750
Y empedrada con los huesos
de los peones camineros.
292
00:20:26,666 --> 00:20:28,458
¿Usted peleó en la causa noble?
293
00:20:29,791 --> 00:20:32,083
Yo fui oficial de caballería
294
00:20:32,583 --> 00:20:34,541
en el ejército de Pancho Villa.
295
00:20:39,416 --> 00:20:40,666
[motor de auto zumbando]
296
00:20:48,291 --> 00:20:49,666
[motor acelerando]
297
00:20:51,333 --> 00:20:52,458
¿Qué pasa?
298
00:20:52,958 --> 00:20:54,541
No podemos subir la ladera.
299
00:20:55,083 --> 00:20:57,083
- Tienen que empujar.
- [resuella]
300
00:20:57,166 --> 00:20:59,416
[Emeterio] Cuando diga uno,
dos, tres, todos empujamos.
301
00:20:59,708 --> 00:21:01,791
Y la señorita Alma trata...
302
00:21:01,875 --> 00:21:03,333
- [Alma] Sí.
- ...de acelerar.
303
00:21:03,458 --> 00:21:05,000
Yo no voy a empujar.
304
00:21:05,541 --> 00:21:07,666
- [suspira]
- [hombre] Pagué extra por esos.
305
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
Así que aquí
la clase trabajadora empuja
306
00:21:10,000 --> 00:21:13,625
- y la clase pagadora viaja.
- Esto es una vergüenza.
307
00:21:15,625 --> 00:21:16,625
Hum.
308
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
Véngase, doña Rosario.
Se puede ir ayudando en mí.
309
00:21:20,666 --> 00:21:22,625
[Emeterio] Doña Rosario,
señorita.
310
00:21:23,166 --> 00:21:26,291
Caminen por un lado,
pueden salir volando algunas piedras.
311
00:21:26,416 --> 00:21:27,833
Se llama Pilar, tío.
312
00:21:32,666 --> 00:21:33,875
[militar resuella]
313
00:21:35,125 --> 00:21:37,041
[Emeterio] Ahora sí, doña Alma.
314
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
[risa burlona]
315
00:21:42,083 --> 00:21:43,208
[militar] Já.
316
00:21:44,916 --> 00:21:46,375
[motor de auto acelerando]
317
00:21:51,833 --> 00:21:53,375
[Emeterio gimiendo]
318
00:21:56,916 --> 00:21:58,333
[Marcos] ¡No suelte, tío!
319
00:22:04,583 --> 00:22:05,833
[gime]
320
00:22:07,875 --> 00:22:09,083
[sonríe triunfante]
321
00:22:12,750 --> 00:22:13,916
[Marcos] ¡Tío!
322
00:22:14,750 --> 00:22:17,125
- [Emeterio con arcadas]
- [Marco] ¿Estás bien?
323
00:22:18,500 --> 00:22:20,541
- ¿Qué te pasa?
- [Emeterio con arcadas]
324
00:22:23,291 --> 00:22:26,541
- Necesito un trago.
- No necesitas nada.
325
00:22:27,125 --> 00:22:29,208
Nomás te va a dar la negra.
Ándale, vámonos.
326
00:22:55,750 --> 00:22:56,875
¡Despacio!
327
00:22:59,541 --> 00:23:00,833
[Alma] ¿Qué les pasó?
328
00:23:01,166 --> 00:23:02,416
- ¡Ey!
- ¡Ey!
329
00:23:02,500 --> 00:23:04,416
- Ayuda, por favor.
- Aquí, por favor.
330
00:23:04,500 --> 00:23:06,500
- [motor de auto se apaga]
- [mujer] ¡Ay!
331
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
Gracias a Dios
que nos encontraron.
332
00:23:09,083 --> 00:23:11,125
- ¡Llevamos horas!
- ¿Adónde van?
333
00:23:11,541 --> 00:23:12,750
A Mexicali.
334
00:23:20,500 --> 00:23:22,333
[chino] Ya no prende
con este calor.
335
00:23:22,625 --> 00:23:24,791
[Emeterio] Es un milagro
que llegaran hasta acá.
336
00:23:24,875 --> 00:23:26,458
El motor está tronado.
337
00:23:26,666 --> 00:23:29,666
La batería está muerta
y la bomba del aceite chorrea.
338
00:23:29,750 --> 00:23:31,791
Hum. Qué va a saber
un indio de carros.
339
00:23:32,291 --> 00:23:34,208
Mi tío era mecánico
en las minas de Arizona
340
00:23:34,541 --> 00:23:35,958
y sabe arreglar cualquier cosa.
341
00:23:36,041 --> 00:23:38,208
Ya déjense de tanta habladera,
tenemos que seguir.
342
00:23:38,291 --> 00:23:39,500
No podemos regresar.
343
00:23:39,583 --> 00:23:41,875
Eso hubiera pensado
antes de casarse con esto.
344
00:23:42,125 --> 00:23:44,000
No podemos dejarlos
en el desierto.
345
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Hay suficiente espacio.
346
00:23:46,291 --> 00:23:47,458
[suspira]
347
00:23:47,750 --> 00:23:49,583
Yo me puedo ir en los estribos.
348
00:23:50,083 --> 00:23:51,750
Con mi tío y el caballero
349
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
y la señora su niña
se pueden acomodar adentro.
350
00:23:54,750 --> 00:23:57,166
Esta gente no pagó, ¿eh?
[resuella]
351
00:23:57,250 --> 00:23:58,500
Tenemos dinero.
352
00:23:58,833 --> 00:24:00,083
¿Cuál es su nombre?
353
00:24:00,500 --> 00:24:02,083
- Lee Wong.
- Wong.
354
00:24:02,833 --> 00:24:06,041
Levante la mano el que acepte
que los Wong vengan con nosotros.
355
00:24:09,791 --> 00:24:12,291
- [gime]
- Nomás que no se me acerquen.
356
00:24:14,250 --> 00:24:15,375
¡Vámonos!
357
00:24:16,916 --> 00:24:18,250
Muchas gracias.
358
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
[en cantonés] Tranquila.
359
00:24:27,083 --> 00:24:28,750
Vamos a estar bien.
360
00:24:29,291 --> 00:24:32,791
Me hice pipí
cuando vi a ese señor.
361
00:24:33,666 --> 00:24:37,666
[en cantonés] Te protegeré
a ti y a tu mamá.
362
00:24:39,333 --> 00:24:42,666
¿Por qué fue
el que te pegó y te mojó?
363
00:24:44,000 --> 00:24:47,208
[en cantonés]
Es un hombre enojado
364
00:24:48,416 --> 00:24:51,291
que está más asustado
que nosotros.
365
00:24:52,958 --> 00:24:54,208
¿Me entiendes?
366
00:24:54,583 --> 00:24:55,750
Sí.
367
00:25:15,708 --> 00:25:17,750
Que te quiten tu casa así nomás.
368
00:25:18,041 --> 00:25:20,291
Todo empezó
durante la Revolución.
369
00:25:20,375 --> 00:25:22,708
Esa era la voluntad
del pueblo mexicano.
370
00:25:23,000 --> 00:25:24,708
Y de esta cruzada también.
371
00:25:24,958 --> 00:25:26,958
Eso no tiene nada que ver
con mi voluntad
372
00:25:27,041 --> 00:25:29,916
- ni con la de la mayoría.
- Durante la Revolución...
373
00:25:30,000 --> 00:25:31,833
¿Usted peleó en la Revolución?
374
00:25:32,333 --> 00:25:36,375
Bueno, no en el sentido de
las armas o en las trincheras.
375
00:25:36,666 --> 00:25:38,500
Pero hay otra manera de servir.
376
00:25:38,583 --> 00:25:40,666
Manera de servirse a sí mismo.
377
00:25:42,083 --> 00:25:45,458
Una revolución es mucho más
que el campo de batalla.
378
00:25:45,541 --> 00:25:46,583
¡Claro!
379
00:25:46,750 --> 00:25:50,125
Y hay muchísima gente que
se cree todas esas pendejadas.
380
00:25:50,541 --> 00:25:53,958
Y cuando el humo se disipa,
aparecen los verdaderos héroes.
381
00:25:54,041 --> 00:25:56,750
Bien sentados
atrás de sus escritorios
382
00:25:56,833 --> 00:25:58,958
- y sin un solo rasguño.
- [militar ríe burlón]
383
00:25:59,291 --> 00:26:00,875
Hay algo allá delante.
384
00:26:02,375 --> 00:26:03,666
¿Y ahora qué?
385
00:26:33,208 --> 00:26:34,666
Es una masacre.
386
00:26:35,500 --> 00:26:37,458
[Lee] Alguien tenía
demasiada prisa.
387
00:26:37,541 --> 00:26:39,958
[Emeterio] Los federales
los alcanzaron hasta acá.
388
00:26:41,291 --> 00:26:43,333
[militar] Aquí hay
algunos sobrevivientes.
389
00:26:44,250 --> 00:26:46,666
- [militar gime alegre]
- Dos personas subieron por ahí.
390
00:26:49,041 --> 00:26:51,250
Y otras bajaron
desde allá hasta acá.
391
00:26:51,791 --> 00:26:53,416
- [suspira]
- [militar] ¡Plata pura!
392
00:26:53,750 --> 00:26:56,333
Yo creo que podemos hacerles
algún espacio, ¿no?
393
00:26:58,416 --> 00:26:59,416
¡Ja!
394
00:27:00,000 --> 00:27:01,250
[militar ríe]
395
00:27:05,625 --> 00:27:06,791
- Eme.
- ¿Qué?
396
00:27:06,916 --> 00:27:08,791
Necesito que esté
bien despierto.
397
00:27:08,875 --> 00:27:11,291
Ay, este señor.
¿Qué va a hacer con eso?
398
00:27:11,375 --> 00:27:13,291
- Meterlas ahí.
- Pero no caben.
399
00:27:13,375 --> 00:27:15,000
Cómo no van a caber.
400
00:27:15,291 --> 00:27:17,833
Si cupieron los chinos
que no quepa el alcohol.
401
00:27:17,916 --> 00:27:20,000
¿Cómo nos vamos a acomodar?
[Rosario suspira]
402
00:27:20,083 --> 00:27:21,916
Solo la quería oler, hombre.
403
00:27:22,166 --> 00:27:25,125
Para saber de qué clase
de contrabandistas hablamos.
404
00:27:25,458 --> 00:27:27,500
¡Carajo, vámonos!
[hombre grita]
405
00:27:34,291 --> 00:27:36,583
- [Alma] ¡Vámonos!
- [Lee] Está bien.
406
00:27:46,625 --> 00:27:48,291
Son cinco dedos.
[mujer susurrando]
407
00:27:48,375 --> 00:27:51,583
[mujer y niña]
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
408
00:27:52,250 --> 00:27:54,833
[niña] Seis, siete, ocho,
nueve, diez.
409
00:27:54,916 --> 00:27:56,125
[indistinto]
410
00:27:56,208 --> 00:27:58,375
Y ella tiene ocho.
411
00:28:03,041 --> 00:28:05,250
¿Cómo acabaste casada
con el señor Wong?
412
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
Uy, pues...
413
00:28:07,791 --> 00:28:10,083
A mi papá lo mataron
en la Revolución
414
00:28:10,166 --> 00:28:11,916
y nos quedamos sin nada.
415
00:28:12,708 --> 00:28:14,791
[mujer] La familia de Lee
vivía cerca.
416
00:28:15,000 --> 00:28:18,291
Tenía una carnicería y siempre
nos daba lo que le sobraba.
417
00:28:20,083 --> 00:28:21,750
Así lo conocí.
418
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
Es un hombre muy bueno.
419
00:28:24,958 --> 00:28:27,041
[militar]
Propagando enfermedades.
420
00:28:27,125 --> 00:28:29,291
- [niña gime]
- Enfermedades chinas
421
00:28:29,375 --> 00:28:31,875
- que no había en este país.
- [niña solloza]
422
00:28:31,958 --> 00:28:34,166
- No llores.
- [militar] Una plaga amarilla.
423
00:28:34,250 --> 00:28:37,500
- Abraza a Serafina, ¿sí?
- ¿Cuánto falta para llegar?
424
00:28:37,916 --> 00:28:40,041
¡Despacio!
[golpea en el techo]
425
00:28:43,125 --> 00:28:44,458
¿Qué hace?
426
00:28:45,166 --> 00:28:46,375
[Marcos] ¡Tío!
427
00:28:49,708 --> 00:28:51,958
Son las mismas huellas
que las del camión.
428
00:28:53,416 --> 00:28:55,583
[Emeterio]
Han estado caminando en círculos.
429
00:28:58,125 --> 00:28:59,500
¡Oigan!
430
00:29:04,208 --> 00:29:06,083
¡Regrésense!
431
00:29:08,750 --> 00:29:10,166
[motor de auto se apaga]
432
00:29:41,083 --> 00:29:42,750
[pisadas en la tierra]
433
00:29:49,916 --> 00:29:51,375
[pistola golpea la tierra al caer]
434
00:29:55,416 --> 00:29:56,666
[Emeterio] Este es gringo.
435
00:29:56,750 --> 00:29:59,041
Son los del camión,
deberíamos dejarlos aquí.
436
00:30:01,041 --> 00:30:02,250
[gringo gime]
437
00:30:03,625 --> 00:30:05,166
[en inglés]
¿Dónde está mi pistola?
438
00:30:05,250 --> 00:30:07,250
¿Joe? Joe.
439
00:30:07,416 --> 00:30:09,541
¡Despierta, bola de sebo!
440
00:30:09,791 --> 00:30:11,541
[Joe tose]
441
00:30:18,666 --> 00:30:20,000
[en inglés] ¿Tienes tu pistola?
442
00:30:20,583 --> 00:30:21,666
No.
443
00:30:22,958 --> 00:30:25,458
Seguro estos dos
nos las quitaron. [tose]
444
00:30:26,083 --> 00:30:27,875
Averigua qué se traen.
445
00:30:30,916 --> 00:30:32,791
¿Hay algún pueblo cerca?
446
00:30:33,583 --> 00:30:34,791
[Marcos] No.
447
00:30:35,166 --> 00:30:37,625
- Solo desierto.
- [en inglés] ¿Qué dijo?
448
00:30:38,708 --> 00:30:40,000
¿Y ustedes qué hacen aquí?
449
00:30:41,500 --> 00:30:43,125
Estamos guiando a unos viajeros.
450
00:30:43,458 --> 00:30:44,750
¿Tienen un auto?
451
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Tenemos agua,
si se pueden levantar.
452
00:30:52,166 --> 00:30:53,375
[en inglés] ¿Qué dice?
453
00:30:55,583 --> 00:30:57,583
[en inglés]
Estás de suerte, rata irlandesa.
454
00:31:15,166 --> 00:31:17,041
Bueno,
¿y quién carajo son estos?
455
00:31:17,125 --> 00:31:18,791
Estaban a punto de morir.
456
00:31:18,958 --> 00:31:20,416
Pues que se mueran.
457
00:31:20,500 --> 00:31:23,500
¿Ahora vamos a recoger cuanta
basura encontremos en el camino?
458
00:31:23,583 --> 00:31:25,500
Eso no es muy amigable, hermano.
459
00:31:26,666 --> 00:31:28,125
No te confundas.
460
00:31:28,333 --> 00:31:29,541
No eres mi hermano.
461
00:31:29,625 --> 00:31:31,833
Yuma Joe, para servirle.
462
00:31:32,166 --> 00:31:34,375
- Y él es Tony.
- El que no paga, no viaja.
463
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
[en inglés] ¿Qué dice?
464
00:31:35,916 --> 00:31:38,250
[en inglés] Dice
que si no pagamos, no hay viaje.
465
00:31:38,958 --> 00:31:42,125
[en inglés] ¿No? Si no hubiera
perdido mi Smith & Wesson.
466
00:31:42,625 --> 00:31:45,625
- Traemos dinero, amigo.
- No, yo no soy tu amigo.
467
00:31:46,250 --> 00:31:47,666
Pinche pocho.
468
00:31:49,125 --> 00:31:50,541
[Alma] Ya no hay mucha luz.
469
00:31:51,041 --> 00:31:53,041
- Tenemos que irnos.
- [Emeterio] No.
470
00:31:53,583 --> 00:31:55,166
Vamos a acampar aquí.
471
00:31:55,250 --> 00:31:57,166
¿No trae faros el carro o qué?
472
00:31:57,416 --> 00:31:59,125
Yo no veo bien de noche.
473
00:31:59,208 --> 00:32:01,291
¡La chingada!
[grita enojado]
474
00:32:04,250 --> 00:32:06,458
[Alma] Las damas
pueden dormir en el carro.
475
00:32:07,791 --> 00:32:11,333
Chinos huyendo,
gringos perdidos,
476
00:32:11,541 --> 00:32:15,083
indios ciegos.
¡Qué pesadilla!
477
00:32:40,750 --> 00:32:42,583
[fuego cruje]
478
00:32:44,166 --> 00:32:46,958
[Joe en inglés] No es difícil
apreciar un burrito de frijol.
479
00:32:47,541 --> 00:32:48,958
[en inglés] Es tu opinión.
480
00:32:49,625 --> 00:32:51,333
[en inglés]
Dámelo si no lo quieres.
481
00:32:54,083 --> 00:32:56,375
Los chinos comen perro y gatos.
482
00:32:59,541 --> 00:33:00,541
[exhalación]
483
00:33:00,666 --> 00:33:03,583
Tuvimos que dejar
nuestro gato en la casa.
484
00:33:03,958 --> 00:33:05,291
[ríe burlón]
485
00:33:06,416 --> 00:33:08,416
A lo mejor se lo comió tu papá.
486
00:33:09,583 --> 00:33:11,541
El señor está bromeando, mijita.
487
00:33:11,625 --> 00:33:12,708
[militar ríe burlón]
488
00:33:13,333 --> 00:33:14,875
[militar]
Estoy diciendo la verdad.
489
00:33:15,750 --> 00:33:18,750
- ¿Verdad que no, papi?
- Eso es mentira.
490
00:33:19,208 --> 00:33:20,958
¿Me está diciendo mentiroso?
491
00:33:21,166 --> 00:33:23,166
[Lee] Usted no sabe nada
de los chinos.
492
00:33:23,375 --> 00:33:25,000
Por eso nos tiene miedo.
493
00:33:34,000 --> 00:33:35,416
No te metas.
494
00:33:40,708 --> 00:33:42,791
¿Quién le tiene miedo
a quién, animal?
495
00:33:42,875 --> 00:33:45,541
- ¡No! [gime]
- [Tony en inglés] Lo llamó animal.
496
00:33:45,625 --> 00:33:48,208
¿Se puede comportar
como un hombre civilizado?
497
00:33:49,958 --> 00:33:52,750
Se le olvida que no está
con toda su banda.
498
00:33:52,833 --> 00:33:54,583
[militar] Estos no saben pelear.
499
00:33:54,750 --> 00:33:57,166
Estos nomás te saben acuchillar
por la espalda.
500
00:33:58,166 --> 00:33:59,791
Pero no saben pelear.
501
00:34:00,458 --> 00:34:02,541
- [varios gritan calmándolos]
- [niña] ¡Papi!
502
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
[en inglés] Te apuesto $20
a que el chino lo tira.
503
00:34:05,583 --> 00:34:09,125
- [Tony en inglés] De acuerdo.
- ¡Ya párenle, señores! ¡Ya párenle!
504
00:34:11,291 --> 00:34:13,166
¡Quédate quieto, pinche chino!
505
00:34:16,291 --> 00:34:18,708
Te voy a romper el cuello,
pinche chino.
506
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
[Lee gruñe]
507
00:34:20,833 --> 00:34:22,125
[grita de dolor]
508
00:34:29,666 --> 00:34:32,083
- [en inglés] Págame.
- [en inglés ] ¿Eso es pelear?
509
00:34:32,708 --> 00:34:34,666
Uno está de pie, el otro no.
510
00:34:36,458 --> 00:34:37,541
Vamos.
511
00:34:41,166 --> 00:34:42,583
[militar gime de dolor]
512
00:34:46,666 --> 00:34:47,875
Enderécese.
513
00:34:49,291 --> 00:34:52,041
- Voy a tratar de quitárselas.
- [gime de dolor]
514
00:34:55,500 --> 00:34:57,875
- [gime de dolor]
- Ya, no se queje.
515
00:35:02,541 --> 00:35:04,666
Apaga la lumbre
cuando terminen de comer.
516
00:35:07,875 --> 00:35:09,666
[Emeterio]
Necesito alejarme un poco.
517
00:35:21,416 --> 00:35:23,541
Esta es la última foto
que me mandaron.
518
00:35:25,375 --> 00:35:27,541
[Rosario] Deben tener
cuatro y seis.
519
00:35:29,041 --> 00:35:30,916
Son unos angelitos.
520
00:35:31,666 --> 00:35:34,041
[Alma] Aarón y yo hemos hecho
hasta lo imposible.
521
00:35:34,291 --> 00:35:36,666
Pero no hemos sido bendecidos
con un hijo.
522
00:35:39,291 --> 00:35:40,666
Qué suerte tiene.
523
00:35:41,041 --> 00:35:44,708
No, ya no estoy para hacerme
cargo de esos chiquillos.
524
00:35:44,958 --> 00:35:47,375
Estoy segura de que usted
será una buena madre.
525
00:35:50,000 --> 00:35:52,375
Fui una madre desastrosa
para Yasmin.
526
00:35:54,541 --> 00:35:56,875
Se enredó con un fulano.
527
00:35:57,458 --> 00:35:59,208
Más prieto que el que nos guía.
528
00:36:00,708 --> 00:36:02,166
Tenía 15 años.
529
00:36:04,625 --> 00:36:06,416
[Rosario]
Le ordené que se fuera.
530
00:36:08,833 --> 00:36:11,416
La corrí de la casa
y nunca más la volví a ver.
531
00:36:13,458 --> 00:36:15,875
Sabía de ella
por una que otra carta.
532
00:36:19,666 --> 00:36:20,875
[Alma] ¿Y el papá?
533
00:36:21,708 --> 00:36:22,875
La dejó.
534
00:36:25,208 --> 00:36:27,250
Ella enfermó de meningitis.
535
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Ya nunca la voy a volver a ver.
536
00:36:42,041 --> 00:36:43,541
[fuego crujiendo]
537
00:36:50,583 --> 00:36:52,708
¿Y por qué te quieres ir
a Estados Unidos?
538
00:36:53,458 --> 00:36:54,708
Estoy sola.
539
00:36:57,333 --> 00:37:00,583
Mis papás se murieron
y nada más tengo a mi hermano.
540
00:37:01,625 --> 00:37:02,958
[Marcos] Te va a gustar.
541
00:37:04,375 --> 00:37:06,666
No hay tantas reglas
de cómo tienes que ser.
542
00:37:08,666 --> 00:37:09,958
Es más libre.
543
00:37:13,458 --> 00:37:16,000
Seguramente tienes
una mujer allá.
544
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
No tengo nada.
545
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
También estoy solo.
546
00:37:29,916 --> 00:37:31,625
Ya me voy al carro.
547
00:37:32,125 --> 00:37:33,333
[Marcos] Hum.
548
00:37:45,708 --> 00:37:47,500
[gime desesperado]
549
00:37:50,541 --> 00:37:51,958
[jadea]
550
00:38:00,958 --> 00:38:03,500
[cantos distantes]
551
00:38:05,208 --> 00:38:06,458
[maraca sonando]
552
00:38:06,791 --> 00:38:09,125
[canto en pápago]
553
00:38:29,666 --> 00:38:31,291
[en pápago]
Pertenecemos a esta tierra.
554
00:38:32,500 --> 00:38:34,833
Somos la gente del desierto.
555
00:38:35,875 --> 00:38:38,833
Este es el hogar de I'itoi,
el hombre del laberinto.
556
00:38:39,958 --> 00:38:42,875
[anciano en pápago] Existimos
para cantar, bailar y beber.
557
00:38:45,125 --> 00:38:47,833
Dime, Emeterio,
¿por qué hacemos estas cosas?
558
00:38:50,708 --> 00:38:54,416
[en pápago] Cantamos y bailamos
como I'itoi nos enseñó
559
00:38:55,291 --> 00:38:59,875
para poder traer las lluvias
y preservar la Tierra.
560
00:39:50,708 --> 00:39:52,250
[en pápago] I'itoi...
561
00:39:54,041 --> 00:39:55,708
Dame fuerzas.
562
00:40:06,208 --> 00:40:07,416
[suspira]
563
00:40:08,916 --> 00:40:11,208
[Alma] No vamos a Arizona,
vamos a Mexicali.
564
00:40:11,291 --> 00:40:12,458
Ahí pueden cruzar.
565
00:40:12,541 --> 00:40:14,083
[Joe] Entonces,
¿para qué le pagué?
566
00:40:14,375 --> 00:40:15,791
[Alma]
La frontera está para allá.
567
00:40:15,916 --> 00:40:18,916
Si quieren arriesgarse,
con gusto les regreso su dinero.
568
00:40:20,916 --> 00:40:23,291
- [en inglés] ¿Qué dijo?
- [en inglés] Van a Baja.
569
00:40:26,916 --> 00:40:29,750
Estos pinches gringos
nomás nos van a retrasar.
570
00:40:30,833 --> 00:40:32,333
[en inglés] ¿Qué balbucea?
571
00:40:32,500 --> 00:40:34,166
[en inglés] Dice que le gustan
tus zapatos.
572
00:40:34,250 --> 00:40:36,083
- [Marcos ríe]
- [Alma grita] ¡Vámonos!
573
00:41:28,375 --> 00:41:29,916
[golpea en el techo] ¡Alto!
574
00:41:30,916 --> 00:41:32,083
¡Alto!
575
00:41:33,375 --> 00:41:34,875
[Joe] ¿Y ahora qué?
576
00:41:35,333 --> 00:41:37,958
[Emeterio] Es un antiguo paso,
hay que quitar las piedras.
577
00:41:42,125 --> 00:41:43,166
¿Qué?
578
00:41:45,541 --> 00:41:47,500
Estoy lastimado, usted me vio.
579
00:41:48,583 --> 00:41:51,583
Yo lo único que vi es
que a usted le tocó su merecido.
580
00:41:59,375 --> 00:42:00,375
[ríe burlón]
581
00:42:00,875 --> 00:42:02,375
[todos jadean]
582
00:42:06,041 --> 00:42:07,875
[en inglés] ¿A cuánto está
la ciudad fronteriza?
583
00:42:08,541 --> 00:42:09,958
¿A cuánto está la frontera?
584
00:42:10,666 --> 00:42:12,125
[Emeterio] Como a dos días.
585
00:42:12,708 --> 00:42:14,416
Si el carro aguanta, pues.
586
00:42:15,958 --> 00:42:17,541
[Joe en inglés]
Cree que a dos días.
587
00:42:25,833 --> 00:42:28,166
Ey, ¿quiere un trago, amigo?
588
00:42:29,125 --> 00:42:31,083
Después de todo
era de usted, ¿no?
589
00:42:43,583 --> 00:42:44,791
[Tony en inglés] Salud.
590
00:42:48,000 --> 00:42:49,166
Sí...
591
00:42:50,041 --> 00:42:51,291
[en inglés] ¿Qué pasa?
592
00:42:51,458 --> 00:42:53,458
[en inglés]
Ellos encontraron el camión.
593
00:42:53,541 --> 00:42:54,625
[Joe en inglés] ¿Y?
594
00:42:54,791 --> 00:42:56,208
[en inglés]
Saben en qué andamos.
595
00:42:56,291 --> 00:42:59,416
[en inglés] Tal vez creen
que somos turistas. [ríe]
596
00:42:59,583 --> 00:43:01,791
Hasta encuerado
pareces gánster.
597
00:43:01,875 --> 00:43:03,875
[en inglés]
Y tú un prieto color caca.
598
00:43:03,958 --> 00:43:05,541
[Joe] Pues a tu mamá le gusto.
599
00:43:05,625 --> 00:43:07,041
[Tony en inglés]
¡Habla en inglés!
600
00:43:11,083 --> 00:43:12,500
[en inglés] Toma, amigo.
601
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
- [Marcos] ¡Eme!
- ¡No!
602
00:43:14,333 --> 00:43:17,083
- Necesito un trago.
- ¡Que no!
603
00:43:17,833 --> 00:43:20,708
Mírame. Mira esto.
Mira esto.
604
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
- [jadeando]
- ¡No!
605
00:43:23,250 --> 00:43:25,250
- Tranquilízate.
- [Emeterio jadea]
606
00:43:32,583 --> 00:43:34,791
[en inglés]
El joven es un cabrón.
607
00:43:39,541 --> 00:43:40,958
[motor de auto zumbando]
608
00:43:58,083 --> 00:44:00,000
Así es que don Emeterio
es tu tío.
609
00:44:00,625 --> 00:44:03,000
- [Marcos] Mi madre era O'odham.
- Pápagos.
610
00:44:03,333 --> 00:44:05,500
O como dirían los apaches,
indios frijoleros.
611
00:44:05,583 --> 00:44:08,583
Tohono O'odham.
Gente del desierto.
612
00:44:09,250 --> 00:44:11,208
Todas estas tierras
eran nuestras.
613
00:44:11,291 --> 00:44:14,166
Desde antes de que los gringos
y los mexicanos se la repartieran.
614
00:44:14,250 --> 00:44:16,250
[Joe] Ah, pues ya tenemos
algo en común.
615
00:44:16,500 --> 00:44:18,416
Mi familia es de Yuma, Arizona.
616
00:44:18,541 --> 00:44:20,666
Fueron de los primeros
en llegar, hace siglos.
617
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Entonces, tú naciste
en Estados Unidos.
618
00:44:23,083 --> 00:44:25,833
Cuando yo nací, Arizona
todavía era un territorio.
619
00:44:26,000 --> 00:44:28,125
Eme trabajó
en las minas de Bisbee.
620
00:44:30,333 --> 00:44:31,791
¿Tú nunca te fuiste con él?
621
00:44:33,041 --> 00:44:34,791
¿Yo? No...
622
00:44:35,500 --> 00:44:38,333
Yo creo que los mexicanos
tenemos que quedarnos en México.
623
00:45:00,000 --> 00:45:01,333
[motor de auto se apaga]
624
00:45:07,958 --> 00:45:09,750
[charla indistinta]
625
00:45:13,208 --> 00:45:14,958
Murió hace un par de días.
626
00:45:17,541 --> 00:45:19,041
[Emeterio] Vino de por allá.
627
00:45:19,958 --> 00:45:21,958
Probablemente haya alguien más.
628
00:45:23,166 --> 00:45:25,041
[Marcos] Seguro
ya están muertos, tío.
629
00:45:25,458 --> 00:45:27,333
- [zumbido de moscas]
- [Lee] ¿Y si no?
630
00:45:28,833 --> 00:45:31,458
¿Y si su familia está
en un carro descompuesto?
631
00:45:31,666 --> 00:45:34,291
[Emeterio] Solo que estén
protegidos del sol y con agua.
632
00:45:35,791 --> 00:45:36,958
Voy a ver.
633
00:45:37,208 --> 00:45:39,083
Usted no va a ningún lado.
634
00:45:41,500 --> 00:45:43,583
Yo pagué para ir a Mexicali,
635
00:45:43,791 --> 00:45:46,916
no para estarnos parando
a recoger cualquier idiota
636
00:45:47,125 --> 00:45:49,000
que anda perdido en el desierto.
637
00:45:50,000 --> 00:45:51,291
Usted venga conmigo.
638
00:45:52,291 --> 00:45:53,875
¡Venga conmigo!
[grita]
639
00:45:53,958 --> 00:45:55,875
[en inglés] No es mi pistola,
tampoco la tuya.
640
00:45:55,958 --> 00:45:58,375
- Habla en serio.
- ¿Qué quiere?
641
00:45:58,458 --> 00:45:59,958
[Joe en inglés]
Se está llevando el carro.
642
00:46:00,041 --> 00:46:01,541
Si cree que le voy a permitir...
643
00:46:01,625 --> 00:46:03,250
[disparo]
[mujeres gritan]
644
00:46:05,041 --> 00:46:06,291
[militar gime]
645
00:46:10,291 --> 00:46:11,666
[gime asustada]
646
00:46:12,333 --> 00:46:13,875
Por lo menos déjenos agua.
647
00:46:16,666 --> 00:46:18,291
[gime de dolor]
648
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
[militar gimiendo]
649
00:46:40,458 --> 00:46:41,583
¡Vámonos!
650
00:46:42,166 --> 00:46:43,583
[motor de auto enciende]
651
00:46:44,416 --> 00:46:46,833
- [Alma gime]
- ¡Vámonos!
652
00:46:47,083 --> 00:46:48,500
[jadea temerosa]
653
00:46:50,875 --> 00:46:53,458
¡Se llevaron a Serafina!
654
00:46:54,500 --> 00:46:56,041
[en cantonés]
La vamos a recuperar.
655
00:46:59,958 --> 00:47:01,166
[Joe] ¿Y ahora qué hacemos?
656
00:47:03,416 --> 00:47:06,500
Con un solo hombre para empujar,
no van a poder pasar las dunas.
657
00:47:07,791 --> 00:47:09,250
[gime de dolor]
658
00:47:42,708 --> 00:47:43,875
[Pilar jadea]
659
00:47:46,750 --> 00:47:47,875
[gime]
660
00:47:55,208 --> 00:47:57,500
[Alma] Tengo miedo
de perderme sin Emeterio.
661
00:47:57,958 --> 00:48:00,916
Ese indio borracho
es un fraude.
662
00:48:02,333 --> 00:48:05,333
- Nomás vaya para el poniente.
- Creo que vamos para el este.
663
00:48:05,625 --> 00:48:07,750
Es difícil saber
cuando el sol está arriba.
664
00:48:08,125 --> 00:48:09,791
¿Qué no tiene una brújula?
665
00:48:10,791 --> 00:48:12,208
[piedras repiqueteando]
666
00:48:13,125 --> 00:48:16,041
[niña] Mami, mira cómo suenan
estas piedras.
667
00:48:16,125 --> 00:48:19,583
¡Hum! Ajá, porque son
piedras que cantan.
668
00:48:20,416 --> 00:48:22,833
- ¿Hum?
- Casi está la nueva Serafina.
669
00:48:22,916 --> 00:48:25,041
Yo le quiero poner el pelo.
670
00:48:25,208 --> 00:48:27,875
Pónselo. Ten. Mira.
671
00:48:28,375 --> 00:48:30,208
[gemidos]
672
00:48:32,041 --> 00:48:34,041
Voy a ver qué está pasando allá.
673
00:48:39,041 --> 00:48:40,458
[militar gimiendo]
674
00:48:51,000 --> 00:48:52,625
Estoy hirviendo.
675
00:48:53,166 --> 00:48:54,833
[Emeterio]
La herida ya se infectó.
676
00:48:55,125 --> 00:48:57,500
- ¿Qué hacemos tío?
- [militar sollozando]
677
00:48:57,666 --> 00:48:59,708
Hay que abrir y sacar la bala.
678
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- No se mueva, ¿eh?
- ¿Lo ha hecho antes?
679
00:49:02,541 --> 00:49:04,708
- [gime]
- [Emeterio] Hace mucho que no.
680
00:49:05,375 --> 00:49:06,708
[mosca zumbando]
681
00:49:09,708 --> 00:49:11,375
[gime sollozando]
682
00:49:11,666 --> 00:49:12,875
Que se tome esto.
683
00:49:15,500 --> 00:49:16,791
¿Cuánto tomaste?
684
00:49:17,250 --> 00:49:19,291
Me ayuda a dar firmeza
a la mano.
685
00:49:19,375 --> 00:49:21,375
Que se te nubla la mente, tío.
686
00:49:23,541 --> 00:49:25,208
[Marcos]
Ándale, tómate todo.
687
00:49:25,708 --> 00:49:27,833
[Emeterio] Necesito que alguien
lo agarre para que no se mueva.
688
00:49:27,916 --> 00:49:30,541
- [en inglés] Hay que agarrarlo.
- [militar gimiendo]
689
00:49:36,708 --> 00:49:38,083
[moscas zumbando]
690
00:49:38,375 --> 00:49:40,083
[Emeterio respira fuerte]
691
00:49:41,958 --> 00:49:44,416
- Yo lo hago.
- ¡No! No. [gime]
692
00:49:45,125 --> 00:49:47,000
¿Me pasa su pasador, por favor?
693
00:49:47,166 --> 00:49:49,083
[militar]
No dejen que me toque.
694
00:49:49,541 --> 00:49:51,291
¡Me va a matar!
695
00:49:51,375 --> 00:49:55,041
He pasado mi vida cortando
vacas, borregos y cerdos.
696
00:49:55,500 --> 00:49:57,833
Un norteño
no puede ser más difícil.
697
00:49:58,291 --> 00:49:59,458
¡No! [gruñe]
698
00:49:59,625 --> 00:50:02,000
- [Lee] ¡Quieto!
- [grita]
699
00:50:04,291 --> 00:50:05,708
[grita llorando]
700
00:50:07,375 --> 00:50:09,083
[grita de dolor]
701
00:50:11,416 --> 00:50:12,583
Aquí está.
702
00:50:13,458 --> 00:50:14,583
[suspira]
703
00:50:15,666 --> 00:50:18,166
Señora, moje hierbas.
704
00:50:21,916 --> 00:50:23,583
[Emeterio]
Aplástelas sobre la herida.
705
00:50:24,750 --> 00:50:26,583
Aplástelas fuerte.
706
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
Fuerte, empújelas.
707
00:50:28,833 --> 00:50:31,208
Empújelas. ¡Empújelas!
Empújelas.
708
00:50:32,375 --> 00:50:34,583
Eso le va a ayudar
a sacar la infección.
709
00:50:35,458 --> 00:50:37,041
[motor de auto zumbando]
710
00:50:47,708 --> 00:50:49,666
¡No le frene!
¿Por qué le frena?
711
00:50:50,666 --> 00:50:51,833
¡Esa cuesta!
712
00:50:52,291 --> 00:50:53,791
¡Vaya rápido!
713
00:50:54,500 --> 00:50:55,958
[motor de auto acelera]
714
00:50:59,916 --> 00:51:03,416
¡Vaya más rápido!
Si va más rápido, la libramos.
715
00:51:03,666 --> 00:51:05,250
- Si usted lo dice.
- Vamos.
716
00:51:05,625 --> 00:51:07,041
[caja de velocidades rechina]
717
00:51:09,458 --> 00:51:11,583
[hombre] Vamos, vamos, vamos.
718
00:51:11,708 --> 00:51:14,583
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡No puedo ir más rápido!
719
00:51:17,291 --> 00:51:18,666
¡Más aprisa!
720
00:51:18,750 --> 00:51:20,125
[motor explota]
721
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
[hombre] ¿Qué pasó?
722
00:51:27,583 --> 00:51:28,791
[motor sisea]
723
00:51:32,583 --> 00:51:33,916
Se sobrecalentó.
724
00:51:36,625 --> 00:51:38,750
¿Qué se hace?
¿Qué se hace para arreglarlo?
725
00:51:40,250 --> 00:51:42,791
Hay que esperar a que se enfríe
y luego echarle más agua.
726
00:51:44,208 --> 00:51:45,416
¿Cuánto tiempo?
727
00:51:47,041 --> 00:51:48,833
Hasta que deje
de hervir el agua.
728
00:51:51,208 --> 00:51:52,458
¡Carajo!
729
00:52:08,750 --> 00:52:10,000
[Lee] ¿Paramos?
730
00:52:12,208 --> 00:52:13,333
No.
731
00:52:14,541 --> 00:52:16,583
[Emeterio] Vamos a llegar
a donde podamos.
732
00:52:25,375 --> 00:52:26,708
[en inglés] ¿La joven?
733
00:52:27,583 --> 00:52:29,500
Pilar.
[jadeando]
734
00:52:29,875 --> 00:52:33,041
[en inglés] La llevaría
a pasear bajo la luna,
735
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
pero estoy demasiado cansado.
736
00:52:35,875 --> 00:52:37,541
[en inglés]
Tu pene no está interesado.
737
00:52:38,458 --> 00:52:40,250
[en inglés]
No he orinado en dos días.
738
00:52:41,416 --> 00:52:43,208
[Joe en inglés] ¡Maldición!
[jadea]
739
00:52:49,750 --> 00:52:51,583
[Rosario cansada]
Si no hallamos el carro,
740
00:52:53,333 --> 00:52:55,041
nos vamos a morir aquí.
741
00:52:57,875 --> 00:52:59,666
¿Cómo llegué hasta acá?
[jadea]
742
00:53:02,125 --> 00:53:04,375
No sé cómo llegué hasta aquí.
[susurra]
743
00:53:27,250 --> 00:53:29,208
[viento sopla]
744
00:53:37,958 --> 00:53:39,458
[chasquido]
745
00:53:41,166 --> 00:53:42,541
[viento sopla]
746
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
[hombre] ¿Sí escuchó?
747
00:53:47,250 --> 00:53:48,416
No.
748
00:53:48,875 --> 00:53:50,041
¿Qué?
749
00:53:55,500 --> 00:53:57,125
Usted quédese allá dentro.
750
00:53:58,166 --> 00:53:59,375
Y tranquila.
751
00:54:06,375 --> 00:54:07,916
[viento sopla con intensidad]
752
00:54:46,000 --> 00:54:47,416
[ambos gimen]
753
00:54:50,958 --> 00:54:52,666
- [disparo]
- [gemidos]
754
00:54:54,791 --> 00:54:57,041
[hombre]
¡Pinche indio de mierda!
755
00:54:58,500 --> 00:54:59,958
[ambos gimen]
756
00:55:04,666 --> 00:55:06,875
[Alma] ¡No! ¡Déjelo!
757
00:55:08,458 --> 00:55:10,250
¡Suéltelo!
[grito ahogado]
758
00:55:14,083 --> 00:55:15,291
[jadea]
759
00:55:21,958 --> 00:55:23,166
[jadea]
760
00:55:23,958 --> 00:55:26,500
- ¿Le hizo daño, señora?
- No, yo estoy bien.
761
00:55:26,708 --> 00:55:28,166
Pero el carro no prende.
762
00:55:29,750 --> 00:55:30,750
[jadea]
763
00:55:34,875 --> 00:55:37,083
[en inglés]
Voy a acabar con este cabrón.
764
00:55:37,250 --> 00:55:38,625
[en inglés]
Guarda tus municiones.
765
00:55:39,916 --> 00:55:41,916
[Emeterio] La manguera
del agua se rompió.
766
00:55:44,083 --> 00:55:46,333
Pinche gringo de mierda.
767
00:55:47,083 --> 00:55:49,958
[en inglés] Cualquier movimiento
y te vuelo la cabeza.
768
00:55:50,666 --> 00:55:51,875
¿Comprende?
769
00:55:53,291 --> 00:55:54,625
[Emeterio gime]
770
00:55:59,375 --> 00:56:01,125
[motor intentando encender]
771
00:56:03,208 --> 00:56:05,291
Se supone que nos iba a esperar.
[jadea
772
00:56:05,833 --> 00:56:07,291
¿Cómo están todos?
773
00:56:07,541 --> 00:56:08,958
No estamos bien.
774
00:56:13,500 --> 00:56:15,958
[Emeterio] Ahora sí,
doña Alma, enciéndalo.
775
00:56:18,916 --> 00:56:20,208
[motor enciende]
776
00:56:20,291 --> 00:56:21,916
¡Gracias, Emeterio!
777
00:56:22,791 --> 00:56:25,375
- [en inglés] ¡Quítate, abuelo!
- [en inglés] ¡Escuchen todos!
778
00:56:25,458 --> 00:56:26,833
Fue un gusto.
779
00:56:26,916 --> 00:56:28,916
Joe, ¿cómo se dice?
"¿Hasta la vista?"
780
00:56:29,000 --> 00:56:31,208
- [Joe] ¡Vayan con suerte!
- [Lee] ¡No!
781
00:56:31,291 --> 00:56:34,208
- [Joe] ¡Arranca!
- ¡No!
782
00:56:34,375 --> 00:56:36,458
- ¡No!
- [en inglés] ¡Quítate!
783
00:56:38,458 --> 00:56:40,041
- No... [jadea]
- ¿Estás bien?
784
00:56:43,583 --> 00:56:45,166
[en inglés]
Pisa el acelerador, bonita.
785
00:56:59,875 --> 00:57:01,208
[suspira]
786
00:57:04,458 --> 00:57:06,458
[inhala y exhala]
787
00:57:11,583 --> 00:57:12,958
[Emeterio gime]
788
00:57:15,166 --> 00:57:16,708
¿Vamos a seguirlos?
789
00:57:18,166 --> 00:57:19,291
No.
790
00:57:20,916 --> 00:57:22,833
Vamos a descansar más adelante.
791
00:57:23,583 --> 00:57:26,291
Esta gente necesita reposo.
[jadea]
792
00:57:28,500 --> 00:57:30,625
¿Y qué hacemos con él?
[jadea]
793
00:57:30,916 --> 00:57:32,333
[Emeterio]
Espérate a que se duerma
794
00:57:32,416 --> 00:57:34,500
y le rompes la cabeza
con una piedra.
795
00:57:35,166 --> 00:57:38,250
A lo mejor se harta de nosotros
y se aleja caminando solo.
796
00:57:38,333 --> 00:57:39,958
[Marcos] Se va a perder.
797
00:57:40,666 --> 00:57:42,791
Hace mucho tiempo que se perdió.
798
00:58:13,750 --> 00:58:16,541
[en inglés] Dile que
si hace algo, se dé por muerta.
799
00:58:16,625 --> 00:58:18,416
- [Joe en inglés] Lo sabe.
- [en inglés] ¡Dile!
800
00:58:21,250 --> 00:58:23,708
Dice que tienes el culo
más bonito que ha visto.
801
00:58:25,375 --> 00:58:27,041
[en inglés] Encuentra el camino.
802
00:58:27,750 --> 00:58:31,208
Que quiere casarse contigo
y construirte un palacio. [ríe]
803
00:58:31,625 --> 00:58:33,208
Ojalá se mueran.
804
00:58:34,500 --> 00:58:36,916
[murmullos]
805
00:58:48,291 --> 00:58:49,666
Desentierra ese.
806
00:58:55,166 --> 00:58:56,541
Cuando era niño,
807
00:58:56,625 --> 00:58:58,958
esperábamos
a que las tunas maduraran.
808
00:59:00,083 --> 00:59:03,791
Y las mujeres las cortaban
con palos altos y largos.
809
00:59:05,250 --> 00:59:07,333
Y las poníamos en canastas
810
00:59:08,083 --> 00:59:09,916
para que se fermentaran
811
00:59:11,041 --> 00:59:13,041
y se convirtieran en vino.
812
00:59:13,958 --> 00:59:16,375
Entonces,
cantábamos y bailábamos
813
00:59:16,833 --> 00:59:19,083
y eso hacía
que lloviera en el desierto.
814
00:59:19,166 --> 00:59:20,541
Una vez al año.
815
00:59:22,041 --> 00:59:24,291
Los hombres y las mujeres
se recostaban en la arena
816
00:59:24,375 --> 00:59:26,041
y se quedaban dormidos.
817
00:59:28,166 --> 00:59:30,708
Los jóvenes se juntaban
y hacían el amor.
818
00:59:34,250 --> 00:59:36,750
Ahí fue donde conocí
a mi esposa que se fue.
819
00:59:40,083 --> 00:59:41,916
Los años que estuve con ella
820
00:59:43,083 --> 00:59:44,791
mi corazón era ligero.
821
00:59:46,583 --> 00:59:49,833
Sentía que se me quería salir
del cuerpo.
822
00:59:53,625 --> 00:59:55,916
Y entonces
llegaron los mexicanos
823
00:59:56,000 --> 00:59:58,166
y empezamos a trabajar
para ellos.
824
00:59:58,750 --> 01:00:00,833
Empezamos a vestirnos
como ellos,
825
01:00:00,916 --> 01:00:03,291
y empezamos a aprender
sus modos.
826
01:00:05,375 --> 01:00:07,250
Y nos enseñaron a tomar.
827
01:00:10,250 --> 01:00:12,625
Podíamos tomar
cuando quisiéramos.
828
01:00:17,791 --> 01:00:19,791
Ten, guárdame esto.
Les va a caer bien.
829
01:00:23,666 --> 01:00:25,083
Nunca la conocí.
830
01:00:28,833 --> 01:00:30,833
Mi esposa que se fue murió...
831
01:00:31,333 --> 01:00:32,583
de cólera.
832
01:00:34,791 --> 01:00:36,666
Cuando yo trabajaba en Arizona.
833
01:00:42,875 --> 01:00:44,166
[Rosario] Alma...
834
01:00:46,375 --> 01:00:48,166
Tienes que ayudarme.
835
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
Soy Pilar.
836
01:00:54,000 --> 01:00:55,666
¿Ya viste a mis nietos?
837
01:00:57,000 --> 01:00:58,416
[Pilar] En la foto, sí.
838
01:01:00,958 --> 01:01:02,500
Él es Juan Ignacio.
839
01:01:03,208 --> 01:01:05,375
Y su hermanita
es María del Carmen.
840
01:01:07,416 --> 01:01:09,041
Tú y tu marido...
841
01:01:10,833 --> 01:01:13,291
- [Rosario] tienen un negocio.
- Soy Pilar.
842
01:01:13,458 --> 01:01:15,666
[Rosario]
Tienen un buen matrimonio.
843
01:01:19,083 --> 01:01:21,666
A lo mejor así lo dispuso Dios.
844
01:01:38,541 --> 01:01:39,583
[Joe cantando]
845
01:01:39,666 --> 01:01:41,291
♪ If you don't knowWhere to go ♪
846
01:01:41,375 --> 01:01:43,958
♪ Why don't you goWhere fashion sits? ♪
847
01:01:44,041 --> 01:01:46,458
♪ PapararaPuttin' on the Ritz ♪
848
01:01:46,541 --> 01:01:48,375
♪ Ba di di di du da ♪
849
01:01:48,625 --> 01:01:50,833
♪ Different typesWho wear a day coat ♪
850
01:01:50,916 --> 01:01:53,000
♪ Pants with stripesAnd cutaway coat ♪
851
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
♪ Perfect fits ♪
852
01:01:55,625 --> 01:01:57,916
♪ Bu bu ri ruPuttin' on the Ritz ♪
853
01:01:58,166 --> 01:01:59,791
♪ Ti ri ri ru du cha ♪
854
01:01:59,958 --> 01:02:03,666
♪ Dressed upLike a million dollar trooper ♪
855
01:02:04,208 --> 01:02:05,250
♪ Bu ru bu ru ♪
856
01:02:05,333 --> 01:02:08,666
♪ Tryin' hardTo look like Gary Cooper ♪
857
01:02:08,750 --> 01:02:09,875
♪ Super duper ♪
858
01:02:09,958 --> 01:02:11,791
[en inglés]
¿Eres fan de Irving Berlin?
859
01:02:11,875 --> 01:02:13,416
[en inglés]
No, de Harry Richman.
860
01:02:13,500 --> 01:02:15,000
[en inglés]
¡Es horrible!
861
01:02:15,583 --> 01:02:17,208
[tararea]
862
01:02:20,083 --> 01:02:21,291
[Joe y Tony ríen]
863
01:02:34,708 --> 01:02:36,125
Vamos a vivir
864
01:02:36,666 --> 01:02:38,625
en un lugar donde la gente
865
01:02:39,125 --> 01:02:41,083
no está enojada ni enferma.
866
01:02:49,125 --> 01:02:53,208
¡Anita! ¡Anita!
¡Anita! ¡Anita!
867
01:02:53,666 --> 01:02:55,333
[mujer 2] ¡Hola!
868
01:02:55,916 --> 01:02:57,333
[en cantonés]
869
01:03:01,125 --> 01:03:02,708
[en cantonés]
870
01:03:17,375 --> 01:03:18,541
Espérame.
871
01:03:27,791 --> 01:03:30,333
[Lee] El hombre muerto
que encontramos
872
01:03:30,708 --> 01:03:32,541
seguramente venía en un carro.
873
01:03:34,625 --> 01:03:35,833
¡Eso es verdad!
874
01:03:36,083 --> 01:03:37,375
[Emeterio] Eso es cierto.
875
01:03:40,375 --> 01:03:41,625
Está muy lejos, tío.
876
01:03:41,708 --> 01:03:43,708
[Emeterio] Es lo que
hemos caminado, no hay de otra.
877
01:03:43,791 --> 01:03:46,333
- Para Tierra Colorada.
- [Marcos] Vamos a buscar ayuda.
878
01:03:46,416 --> 01:03:48,958
- Voy contigo.
- No, no nos vamos a tardar.
879
01:03:49,041 --> 01:03:51,291
- ¡Por favor!
- [Lee] Yo voy con él.
880
01:03:55,041 --> 01:03:57,625
- [Anita] ¡Papi!
- ¡Anita, ven! Ven.
881
01:03:57,708 --> 01:03:59,833
Tu papá va a buscar ayuda.
Ven.
882
01:04:02,708 --> 01:04:04,125
[motor de auto zumbando]
883
01:04:09,916 --> 01:04:11,458
[Alma] ¡Deja de acelerar!
884
01:04:11,916 --> 01:04:13,458
¡Deja de acelerar!
885
01:04:13,875 --> 01:04:16,458
[en inglés] ¡Deja de acelerar,
maldito frijolero!
886
01:04:17,291 --> 01:04:19,250
[motor acelerado]
887
01:04:20,250 --> 01:04:21,583
Tienen que empujar.
888
01:04:22,791 --> 01:04:25,208
Está bien.
Pero haces lo que yo te diga.
889
01:04:28,458 --> 01:04:30,458
[en inglés] ¿Tenemos
que empujar esta mierda?
890
01:04:30,541 --> 01:04:31,625
[en inglés] Sí.
891
01:04:32,625 --> 01:04:34,750
[Tony en inglés]
¡Maldito frijolero estúpido!
892
01:04:38,125 --> 01:04:39,333
[en inglés]
¿Está muy mal?
893
01:04:39,958 --> 01:04:41,875
[en inglés]
¡No! ¡Está increíble!
894
01:04:43,583 --> 01:04:45,000
[Joe en ingles]
¡Carajo!
895
01:04:47,000 --> 01:04:48,083
[Joe en inglés]
¡Maldita sea!
896
01:04:51,000 --> 01:04:52,208
[jadea]
897
01:05:04,041 --> 01:05:05,541
[Lee]
Emeterio, no tan rápido.
898
01:05:06,416 --> 01:05:07,500
¡Eme!
899
01:05:09,083 --> 01:05:10,166
[jadea]
900
01:05:26,458 --> 01:05:28,916
"El resultado
de la mezcla de razas...
901
01:05:30,625 --> 01:05:33,125
siempre degrada
a la raza superior".
902
01:05:34,541 --> 01:05:37,416
[militar] "Es una degeneración
física e intelectual
903
01:05:37,500 --> 01:05:39,416
que avanza lentamente
904
01:05:39,500 --> 01:05:42,583
hasta convertirse
en una enfermedad progresiva.
905
01:05:43,875 --> 01:05:46,041
Las grandes culturas
del pasado...
906
01:05:47,416 --> 01:05:50,750
perecieron porque la raza
creadora que las originó...
907
01:05:52,125 --> 01:05:55,083
- murió por la sangre..."
- ¡Ya basta!
908
01:05:56,000 --> 01:05:57,208
¡Ya!
[grita]
909
01:05:58,541 --> 01:05:59,666
¡Míreme!
910
01:06:00,791 --> 01:06:02,875
¡Míreme a los ojos!
911
01:06:04,916 --> 01:06:06,083
¡Mírame!
912
01:06:09,125 --> 01:06:12,416
- [gime enfadado]
- Todo esto es su culpa.
913
01:06:13,958 --> 01:06:16,166
¡Usted y sus ideas estúpidas!
914
01:06:17,041 --> 01:06:19,416
¡Su racismo tan pendejo!
915
01:06:19,708 --> 01:06:21,208
[Anita] ¡Mamá!
916
01:06:23,916 --> 01:06:25,125
Mi marido...
917
01:06:26,000 --> 01:06:28,458
es mucho mejor mexicano
que usted.
918
01:06:32,916 --> 01:06:34,125
[Anita solloza]
919
01:06:40,875 --> 01:06:43,125
[mujer] Este hombre
está lleno de veneno.
920
01:06:45,791 --> 01:06:47,541
- [motor acelerando]
- [Tony en inglés] ¡Empuja!
921
01:06:48,125 --> 01:06:50,083
- [Joe] ¡Acelera!
- [Tony en inglés] ¡Empuja!
922
01:06:50,166 --> 01:06:51,583
[Tony y Joe gimen]
923
01:06:53,916 --> 01:06:55,916
- [Tony gime]
- [Joe en inglés] A las tres.
924
01:06:56,250 --> 01:06:58,208
[en inglés]
Espera un momento. Listo.
925
01:06:58,291 --> 01:07:01,333
[Tony en inglés]
Uno, dos, tres. ¡Vamos!
926
01:07:02,416 --> 01:07:04,416
[Tony en inglés]
¡Vamos! [gime]
927
01:07:07,291 --> 01:07:08,625
[Joe en inglés] ¡Vamos!
928
01:07:15,208 --> 01:07:16,500
[viento sopla]
929
01:07:21,750 --> 01:07:22,916
¿Qué pasó?
930
01:07:25,333 --> 01:07:26,958
¿Me das agua?
931
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
Pero tómatela despacio.
932
01:07:55,291 --> 01:07:56,791
Puedo aguantar, Anita.
933
01:08:10,416 --> 01:08:12,291
Doña Rosario.
934
01:08:18,083 --> 01:08:20,291
- [Joe] Acelera.
- [Tony en inglés] Empuja.
935
01:08:20,916 --> 01:08:22,916
[Tony en inglés]
¡Sigue empujando!
936
01:08:25,958 --> 01:08:27,208
[Tony grita emocionado]
937
01:08:27,291 --> 01:08:29,875
[Tony en inglés] Tienes futuro
en la industria automotriz.
938
01:08:31,083 --> 01:08:33,083
[Joe] ¡Ey! ¡No tan rápido!
939
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
- [en inglés] ¡Párate, perra!
- [Joe] ¡Ey!
940
01:08:34,750 --> 01:08:37,166
- [disparo]
- [Tony en inglés] ¡Alto!
941
01:08:37,500 --> 01:08:39,625
[en inglés] ¿Qué haces?
¡Detente!
942
01:08:39,875 --> 01:08:42,000
- [Joe en español] ¡Detente!
- [Tony en inglés] ¡Alto!
943
01:08:42,083 --> 01:08:44,416
[Tony en inglés]
¡Maldita, detente!
944
01:08:44,916 --> 01:08:48,166
[en inglés] ¡Detente, perra!
¡Detén el auto! [disparo]
945
01:08:48,250 --> 01:08:49,958
[Joe en inglés]
¡Está muy lejos, idiota!
946
01:08:50,041 --> 01:08:53,000
[en inglés] Va por los demás
y nos va a dejar morir.
947
01:08:54,416 --> 01:08:55,791
[Tony en inglés] ¡Carajo!
948
01:08:57,166 --> 01:08:59,958
Qué pinche suerte tener
a un idiota de compañero.
949
01:09:02,125 --> 01:09:03,666
[en inglés] Habla en inglés.
950
01:09:05,000 --> 01:09:07,125
Un idiota que se cree patrón,
951
01:09:07,750 --> 01:09:10,375
pero no es
más que un pendejo con pistola.
952
01:09:13,875 --> 01:09:17,375
[en inglés] ¡O me hablas
en inglés o te mato!
953
01:09:20,041 --> 01:09:21,250
¡Hazlo!
954
01:09:21,583 --> 01:09:23,083
[gruñe]
955
01:09:24,166 --> 01:09:25,458
Imbécil.
956
01:09:25,541 --> 01:09:27,208
[en inglés] ¡Estás acabado!
957
01:09:27,916 --> 01:09:29,208
[gimen]
958
01:09:33,750 --> 01:09:34,958
[gruñe]
959
01:09:36,541 --> 01:09:37,750
[gime]
960
01:09:41,666 --> 01:09:43,041
[gruñen]
961
01:09:44,875 --> 01:09:46,208
[grita]
962
01:09:49,625 --> 01:09:53,375
[Joe en inglés]
Te vas a morir en el desierto.
963
01:09:56,083 --> 01:09:58,291
[Joe en inglés]
¡Vamos, blanco! ¡Levántate!
964
01:09:59,375 --> 01:10:00,708
[jadea]
965
01:10:12,916 --> 01:10:14,291
[jadea agotado]
966
01:10:15,083 --> 01:10:16,416
[tose]
967
01:10:17,625 --> 01:10:20,708
[en pápago]
¡Regrésate con los muertos!
968
01:10:23,958 --> 01:10:25,375
Contrabandistas.
969
01:10:26,166 --> 01:10:28,958
Creen que pueden cruzar
solo por traer gasolina.
970
01:10:32,125 --> 01:10:33,583
[gime sorprendido]
971
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
[gimen de asco]
972
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
¿Cree que puede mover
el cadáver?
973
01:10:44,250 --> 01:10:45,500
[jadea]
974
01:10:49,000 --> 01:10:50,625
[gime de esfuerzo]
975
01:10:58,708 --> 01:11:00,166
[respira con dificultad]
976
01:11:04,875 --> 01:11:06,583
[Pilar] Piensa que soy Alma.
977
01:11:07,333 --> 01:11:09,333
Quiere que adopte a sus nietos.
978
01:11:10,750 --> 01:11:13,333
Ella solamente ve en ti
un corazón muy bueno.
979
01:11:14,833 --> 01:11:16,125
[Pilar solloza]
980
01:11:48,791 --> 01:11:50,333
[hombre] ¡Que nos mataron!
981
01:11:51,791 --> 01:11:53,583
¡Como ratas, pues!
982
01:11:53,875 --> 01:11:55,583
¡En una trampa!
983
01:11:56,666 --> 01:11:59,541
Ellos...
ellos hubieran llegado antes.
984
01:12:00,541 --> 01:12:02,125
Antes, a Celaya...
985
01:12:02,208 --> 01:12:04,875
y nos acorralaron
con una cerca de alambre.
986
01:12:05,166 --> 01:12:09,666
Y entramos en una trampa,
en una máquina.
987
01:12:09,958 --> 01:12:12,708
¡Una máquina de matar,
y nos mataban!
988
01:12:13,000 --> 01:12:15,375
Y mi general Villa nos decía:
989
01:12:15,458 --> 01:12:17,833
"Ataquen. ¡Ataquen!".
990
01:12:18,208 --> 01:12:19,916
Y fuetearon con fuerza...
991
01:12:20,208 --> 01:12:22,291
fuerte a los caballos
que sangraban.
992
01:12:22,958 --> 01:12:25,000
Y nos mataban.
993
01:12:26,625 --> 01:12:28,958
¡Y mataron
a nuestros compañeros!
994
01:12:29,041 --> 01:12:31,083
¡Y nos obligaron a enterrarlos!
995
01:12:33,250 --> 01:12:35,625
Y ahora... Y ahora dicen...
996
01:12:38,125 --> 01:12:39,666
que somos bandidos.
997
01:12:40,041 --> 01:12:42,833
¡Que somos unos bandidos!
¡Bandidos!
998
01:12:43,583 --> 01:12:45,833
¡Oficial de caballería!
999
01:12:55,000 --> 01:12:56,625
[motor de auto zumbando]
1000
01:13:04,333 --> 01:13:05,666
[motor de auto se apaga]
1001
01:13:07,083 --> 01:13:08,708
[motor intentando encender]
1002
01:13:37,625 --> 01:13:39,625
¡Gringos pendejos!
1003
01:13:40,083 --> 01:13:42,166
¡Gringos pendejos!
1004
01:13:42,333 --> 01:13:43,625
[solloza]
1005
01:13:47,250 --> 01:13:48,500
[llora]
1006
01:13:55,250 --> 01:13:56,666
[grita desesperada]
1007
01:14:07,375 --> 01:14:08,875
[Alma] El viento negro.
1008
01:14:11,541 --> 01:14:13,208
Lo que me faltaba.
1009
01:14:19,333 --> 01:14:22,208
[Emeterio en pápago]
Señor, si pudiera esperar
1010
01:14:22,291 --> 01:14:25,625
tan solo un poco,
se lo agradeceríamos.
1011
01:14:28,875 --> 01:14:30,083
Métase.
1012
01:14:30,666 --> 01:14:31,875
¡Métase!
1013
01:14:41,666 --> 01:14:42,958
¿Cuánto va a durar?
1014
01:14:45,458 --> 01:14:47,458
Depende de lo enojado que esté.
1015
01:14:47,958 --> 01:14:49,125
¿Quién?
1016
01:14:50,416 --> 01:14:51,583
I'itoi.
1017
01:14:52,666 --> 01:14:54,625
Él nos mira cada tanto.
1018
01:14:55,500 --> 01:14:57,458
Deja de contener su rabia.
1019
01:15:05,333 --> 01:15:06,958
[viento sopla]
1020
01:15:18,583 --> 01:15:19,916
[tosen]
1021
01:15:34,458 --> 01:15:35,666
[tose]
1022
01:16:08,333 --> 01:16:09,541
[exhala]
1023
01:16:34,333 --> 01:16:35,500
Aarón.
1024
01:16:39,125 --> 01:16:40,333
Amor.
1025
01:17:43,166 --> 01:17:44,416
[viento deja de soplar]
1026
01:17:48,208 --> 01:17:49,791
Uno comete...
1027
01:17:51,083 --> 01:17:52,250
[suspira]
1028
01:17:53,750 --> 01:17:55,333
una tontera...
1029
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
en la vida...
1030
01:17:58,958 --> 01:18:00,583
[respira con dificultad]
1031
01:18:05,375 --> 01:18:06,750
y lo demás...
1032
01:18:09,208 --> 01:18:10,833
es consecuencia.
1033
01:18:13,291 --> 01:18:14,958
[Rosario] Que Dios perdone...
1034
01:18:15,708 --> 01:18:17,500
tanto odio.
1035
01:18:18,208 --> 01:18:19,500
[le falta el aire]
1036
01:18:22,291 --> 01:18:23,500
[gime]
1037
01:18:24,416 --> 01:18:25,708
Yasmin...
1038
01:18:28,125 --> 01:18:29,333
[suspira]
1039
01:19:00,416 --> 01:19:01,666
[bocina sonando]
1040
01:19:09,500 --> 01:19:10,666
[Lee] ¡María!
1041
01:19:11,083 --> 01:19:12,250
[gime]
1042
01:19:15,125 --> 01:19:16,291
[jadean]
1043
01:19:20,666 --> 01:19:21,875
[gime]
1044
01:19:25,041 --> 01:19:27,875
Papi, doña Rosario se murió.
1045
01:19:31,083 --> 01:19:32,333
[María solloza]
1046
01:19:37,125 --> 01:19:38,541
¿Cómo estás, tío?
1047
01:19:39,791 --> 01:19:42,000
Tenemos que irnos,
queda poca gasolina.
1048
01:19:44,125 --> 01:19:45,625
[motor de auto zumbando]
1049
01:20:25,166 --> 01:20:26,666
[motor de auto se apaga]
1050
01:20:38,291 --> 01:20:39,416
¿Y Alma?
1051
01:20:40,833 --> 01:20:42,083
¿Y el carro?
1052
01:20:48,833 --> 01:20:50,208
[Lee] ¡Vamos!
1053
01:20:53,416 --> 01:20:55,041
[motor de auto se enciende]
1054
01:20:59,000 --> 01:21:00,750
Los gringos están muertos.
1055
01:21:01,416 --> 01:21:03,541
La señorita Alma
se fue con el carro.
1056
01:21:04,250 --> 01:21:05,541
[motor de auto se apaga]
1057
01:21:07,333 --> 01:21:08,958
[motor enciende y se apaga]
1058
01:21:10,625 --> 01:21:11,833
¡Prende!
1059
01:21:13,083 --> 01:21:14,250
Prende.
1060
01:21:19,458 --> 01:21:21,041
¡Ya no hay gasolina!
1061
01:21:24,083 --> 01:21:25,333
¡Prende!
1062
01:21:35,416 --> 01:21:36,750
[respira agitado]
1063
01:21:44,083 --> 01:21:45,791
[en cantonés]
¡No nos dejes aquí!
1064
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
[María] Ay, Lee.
1065
01:22:07,041 --> 01:22:08,250
[gime de dolor]
1066
01:22:08,833 --> 01:22:11,291
[Lee] Mi niña. Mi niña.
1067
01:22:18,041 --> 01:22:19,458
[llora]
1068
01:22:25,875 --> 01:22:27,041
[suspira]
1069
01:22:34,208 --> 01:22:35,416
[jadea]
1070
01:22:48,041 --> 01:22:49,583
[viento sopla]
1071
01:23:00,166 --> 01:23:01,791
[bocina suena lejana]
1072
01:23:08,333 --> 01:23:09,791
[bocina distante]
1073
01:23:25,833 --> 01:23:28,041
[bocina suena]
1074
01:23:28,791 --> 01:23:31,291
- [bocina distante responde]
- Ese es el carro.
1075
01:23:32,583 --> 01:23:33,791
[Emeterio] Es ella.
1076
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Ayuda tu novia.
1077
01:23:36,708 --> 01:23:38,916
- ¡Vámonos rápido!
- [bocina distante]
1078
01:24:00,875 --> 01:24:02,416
[bocina sonando]
1079
01:24:04,875 --> 01:24:06,750
Aquí estoy. ¡Aquí estoy!
1080
01:24:07,083 --> 01:24:08,375
¡Aquí estoy!
1081
01:24:08,875 --> 01:24:11,583
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!
1082
01:24:12,250 --> 01:24:13,583
[Alma gime]
1083
01:24:15,208 --> 01:24:17,541
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!
1084
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
¿Viene solo?
1085
01:24:19,458 --> 01:24:21,666
No. Los demás vienen atrás.
1086
01:24:23,500 --> 01:24:25,041
[Alma] Ya no hay gasolina.
1087
01:24:26,583 --> 01:24:27,750
[Alma] Pilar...
1088
01:24:28,833 --> 01:24:30,875
Estaba muy preocupada por ti.
1089
01:24:36,625 --> 01:24:38,041
[Pilar jadea]
1090
01:24:41,583 --> 01:24:42,958
¿Y doña Rosario?
1091
01:24:44,541 --> 01:24:45,750
Murió.
1092
01:24:49,750 --> 01:24:51,500
Me dijo que te diera...
1093
01:24:53,666 --> 01:24:54,875
esta.
1094
01:24:56,375 --> 01:24:57,625
[jadea]
1095
01:25:05,333 --> 01:25:06,833
¿Qué más te dijo?
1096
01:25:08,250 --> 01:25:10,458
La dirección está escrita atrás.
1097
01:25:15,250 --> 01:25:16,875
Serafina.
1098
01:25:25,458 --> 01:25:26,791
[gime furioso]
1099
01:25:33,291 --> 01:25:35,541
Ándale, bébetela toda.
1100
01:25:36,333 --> 01:25:38,416
Te debí haber dejado en Sonoyta,
1101
01:25:38,625 --> 01:25:41,083
para que te murieras
ahogado en alcohol, tío.
1102
01:25:43,166 --> 01:25:45,000
¡Vete por las otras botellas!
1103
01:26:08,166 --> 01:26:09,666
[motor de auto zumbando]
1104
01:26:31,666 --> 01:26:33,083
[motor de auto se apaga]
1105
01:26:34,083 --> 01:26:35,208
[jadea]
1106
01:26:38,541 --> 01:26:40,750
- [en pápago] Buenas tardes.
- Hola.
1107
01:26:54,666 --> 01:26:55,833
[gime]
1108
01:26:57,833 --> 01:26:59,500
[en pápago]
Vengo con unos amigos.
1109
01:27:00,041 --> 01:27:03,000
[en pápago] El desierto
ha sido duro con ellos.
1110
01:27:04,041 --> 01:27:06,666
[en pápago] ¿Qué tan lejos
está San Luis Río Colorado?
1111
01:27:06,916 --> 01:27:08,666
[en pápago]
Detrás de esas colinas.
1112
01:27:09,166 --> 01:27:10,875
Suba y asómese.
1113
01:27:22,458 --> 01:27:24,833
[Lee] La niña.
La niña, por favor.
1114
01:27:30,833 --> 01:27:32,541
- Gracias.
- Hum.
1115
01:27:33,958 --> 01:27:35,166
[sorbe]
1116
01:27:36,625 --> 01:27:37,750
Pilar.
1117
01:27:38,500 --> 01:27:40,083
Pilar, agua.
1118
01:27:41,083 --> 01:27:42,958
Pilar... agua.
1119
01:27:50,916 --> 01:27:52,083
[sorbe]
1120
01:28:05,250 --> 01:28:06,416
[sorbe]
1121
01:28:10,458 --> 01:28:11,625
[jadea]
1122
01:28:24,750 --> 01:28:26,041
[ríe feliz]
75283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.