All language subtitles for Sonora 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:03,625 [música de tambores] 2 00:00:03,833 --> 00:00:06,041 NETFLIX presenta 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,708 [música de orquesta] 4 00:01:45,083 --> 00:01:48,083 [rechinido de tren] 5 00:01:53,541 --> 00:01:56,541 [voz masculina dando órdenes en inglés] 6 00:02:10,791 --> 00:02:12,750 [órdenes en inglés] 7 00:02:28,375 --> 00:02:31,000 - [en inglés] ¿Dónde estamos? - Nogales. 8 00:02:31,500 --> 00:02:34,125 - [en inglés] Aquí no hay nada. - [en inglés] Bienvenido a casa. 9 00:02:36,958 --> 00:02:38,958 [órdenes en inglés] 10 00:02:43,375 --> 00:02:44,708 Ni los carros 11 00:02:44,750 --> 00:02:48,250 ni los ciudadanos mexicanos pueden pasar. 12 00:02:48,458 --> 00:02:49,916 Es una locura. 13 00:02:50,750 --> 00:02:52,541 Nunca nos había tocado esto. 14 00:02:53,958 --> 00:02:56,250 - Aarón, buenas tardes. - ¿Qué está pasando, Paco? 15 00:02:56,291 --> 00:02:58,375 El presidente Hoover mandó cerrar la frontera. 16 00:02:58,458 --> 00:03:01,541 Prohibió que vehículos extranjeros pasen a sus carreteras. 17 00:03:01,750 --> 00:03:04,208 ¿Me permites tus documentos? Tengo que registrar tu carro. 18 00:03:05,291 --> 00:03:06,375 Gracias. 19 00:03:06,458 --> 00:03:09,333 - [Aarón] No puede ser. - [agente da anuncio en inglés] 20 00:03:09,375 --> 00:03:10,958 Pues esta ruta adiós. 21 00:03:11,375 --> 00:03:12,791 ¿Y qué vamos a hacer? 22 00:03:13,250 --> 00:03:15,458 Hay que pagar la siguiente letra en una semana. 23 00:03:15,500 --> 00:03:17,125 ¡Carajo con los gringos! 24 00:03:17,750 --> 00:03:19,750 Vamos a ofrecer viajes por el desierto. 25 00:03:19,791 --> 00:03:21,750 De este lado no hay carreteras. 26 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 Vamos a poder cobrar más. Es la ley de la oferta y la demanda. 27 00:03:25,833 --> 00:03:26,958 ¿Estás loco? 28 00:03:27,166 --> 00:03:29,916 Ya hice dos veces ese viaje en el Ford de Rivera. 29 00:03:30,625 --> 00:03:31,708 [exhala] 30 00:03:32,375 --> 00:03:34,958 Estaba más tranquila cuando solo rentabas. 31 00:03:35,916 --> 00:03:38,083 Si rentas, eres un empleado. 32 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Pero si eres el dueño, eres un empresario. 33 00:03:41,833 --> 00:03:43,875 [guardia] Ni los carros ni los mexicanos... 34 00:03:44,125 --> 00:03:46,541 [Paco] Listo. Bienvenidos a México, adelante. 35 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 [guardia dando información en inglés] 36 00:03:50,875 --> 00:03:52,541 [guardia] No pueden pasar. 37 00:03:58,500 --> 00:04:01,666 [militar] Lo que estamos haciendo es por el bien de nuestras familias. 38 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Pensar en el futuro de nuestros hijos, nuestros nietos. 39 00:04:05,541 --> 00:04:07,333 Qué horror los guardias verdes. 40 00:04:07,666 --> 00:04:09,416 ¿Cuándo vamos a poder vivir en paz? 41 00:04:09,458 --> 00:04:12,708 Que se vayan a su país. México para los mexicanos. 42 00:04:12,791 --> 00:04:15,833 Como te dije, mucha gente va a querer salir corriendo de Sonora. 43 00:04:17,958 --> 00:04:19,958 Y la mayoría van a ser chinos. 44 00:04:21,875 --> 00:04:24,750 [hombre cantando en cantonés] 45 00:04:28,500 --> 00:04:30,000 Hola, papi. 46 00:04:33,291 --> 00:04:35,583 [en cantonés] Anita, ve a ayudar tu mamá. 47 00:04:39,000 --> 00:04:41,041 [charla indistinta] 48 00:04:41,791 --> 00:04:43,458 Mami, te ayudo. 49 00:04:43,500 --> 00:04:46,375 [suspira] Mi vida, ve a recoger los platos de allá. 50 00:04:47,041 --> 00:04:49,250 [pasos acercándose] 51 00:04:49,958 --> 00:04:52,250 Por violar las leyes sanitarias, 52 00:04:52,291 --> 00:04:54,125 queda clausurado este lugar. 53 00:04:54,333 --> 00:04:57,833 - [militar grita] ¡Ya! ¡Vámonos! - [niña] ¡Papi, están aquí! 54 00:04:58,541 --> 00:04:59,833 ¡Suelta el arma! 55 00:05:00,125 --> 00:05:01,625 Esto no es un arma. 56 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 - [militar grita] ¡Agárrenlos! - [chino] ¡No, es mi hija! 57 00:05:05,583 --> 00:05:08,291 Es una violación flagrante de la Ley 31. 58 00:05:08,791 --> 00:05:11,291 [militar] Sáquenlas junto con el pelagatos amarillo este. 59 00:05:11,375 --> 00:05:13,166 ¡No tiene ningún derecho! 60 00:05:14,041 --> 00:05:15,166 [gime] 61 00:05:15,375 --> 00:05:19,000 El ciudadano presidente, el señor gobernador Calles 62 00:05:19,125 --> 00:05:22,541 y el verdadero pueblo de México, nos han encomendado esta misión. 63 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 - [jadea] - Es una ley. 64 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 - [militar grita] ¡Vámonos! - [mujer] ¡Suelte a mi hija! 65 00:05:26,958 --> 00:05:28,583 ¿A dónde se llevan a mi marido? 66 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Me tengo que ir, padre. 67 00:05:33,791 --> 00:05:36,416 Pero ¿cómo se va a ir, Rosario? Arizona está cerrado. 68 00:05:36,750 --> 00:05:39,791 Me dijeron de un transporte que pasa por el desierto. 69 00:05:40,125 --> 00:05:41,666 Es muy peligroso. 70 00:05:41,833 --> 00:05:44,083 Ese es el antiguo camino de los misioneros. 71 00:05:44,541 --> 00:05:46,666 Por algo le dicen el Camino del Diablo. 72 00:05:47,750 --> 00:05:49,250 No tengo opción, padre. 73 00:05:49,583 --> 00:05:51,458 No puedo dejar solos a esos chiquitos. 74 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 Rosario, cuidado. 75 00:05:53,250 --> 00:05:56,416 - [barullo] - [militar] ¡Échenles jabón! 76 00:05:58,416 --> 00:06:00,541 Estos perros amarillos 77 00:06:01,208 --> 00:06:05,083 han sido declarados una amenaza para la salud pública. 78 00:06:05,416 --> 00:06:08,875 Noventa y cinco por ciento acarrea sífilis, 79 00:06:09,083 --> 00:06:11,666 tracoma, tuberculosis 80 00:06:11,916 --> 00:06:14,333 beriberi, lepra. 81 00:06:16,125 --> 00:06:18,166 Es una necesidad nacional, 82 00:06:18,875 --> 00:06:22,291 un deber de todo mexicano defender la grandeza 83 00:06:22,375 --> 00:06:24,791 - de su casa y su país. - ¡Papi! 84 00:06:27,083 --> 00:06:29,541 [militar] El hambre y la desvergüenza 85 00:06:29,583 --> 00:06:32,458 es lo que arroja a las mujeres a los brazos de un chino. 86 00:06:38,500 --> 00:06:40,291 [risas y charlas] 87 00:06:42,666 --> 00:06:44,916 [hombre] ¿Tú qué traes? ¿No juegas? ¿Sí? 88 00:06:45,791 --> 00:06:47,250 ¿Qué pasó, Marquitos? 89 00:06:47,750 --> 00:06:50,125 Buenas tardes, comisario. Señores. 90 00:06:50,166 --> 00:06:52,375 ¿Qué, también ya cerraron las minas de Arizona? 91 00:06:52,416 --> 00:06:54,416 No, pero andan echando a todos los mexicanos. 92 00:06:54,458 --> 00:06:56,250 [comisario] Ah, qué la chingada. 93 00:06:56,500 --> 00:07:00,000 Comisario, ¿usted sabe si todavía por aquí anda mi tío? 94 00:07:00,166 --> 00:07:02,000 ¿Emeterio? [ríe] 95 00:07:02,125 --> 00:07:03,458 Ya ni él lo sabe. 96 00:07:03,708 --> 00:07:06,458 Pero todavía anda por aquí. Y todavía anda borracho. 97 00:07:06,625 --> 00:07:08,000 [todos ríen] 98 00:07:09,458 --> 00:07:12,583 Bueno, ¿y qué en vez de darle de beber no lo pueden ayudar? 99 00:07:14,000 --> 00:07:17,875 Solo los mismísimos dioses pápago lo pueden ayudar, Marquitos. 100 00:07:18,666 --> 00:07:20,333 [teléfono sonando] 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,250 [hombre] ¿Bueno? ¿Comisario? 102 00:07:37,208 --> 00:07:38,333 ¿Comisario? 103 00:07:59,875 --> 00:08:01,208 [jadea] 104 00:08:05,458 --> 00:08:06,541 [gime] 105 00:08:09,666 --> 00:08:12,000 - ¡Serafina! - Aquí la traigo. 106 00:08:19,958 --> 00:08:22,625 [hombres anunciando viajes] 107 00:08:40,458 --> 00:08:42,458 Más vale que ni un pájaro se haga encima. 108 00:08:43,166 --> 00:08:44,916 [mujer] Amas demasiado a ese carro. 109 00:08:44,958 --> 00:08:46,916 Ah, pero ese es solo un Chrysler. 110 00:08:47,125 --> 00:08:50,291 Tú, Alma de mi vida, eres un Cadillac. 111 00:08:50,333 --> 00:08:51,458 [resuella] 112 00:08:52,000 --> 00:08:54,916 Los poetas comparan a sus mujeres con flores. 113 00:08:55,416 --> 00:08:57,416 Porque no les alcanza para un automóvil. 114 00:08:57,541 --> 00:08:59,041 [ríen] 115 00:08:59,125 --> 00:09:00,541 Ay, no. Está horrible. 116 00:09:04,416 --> 00:09:07,541 Un empresario que cree que se va a hacer rico en el desierto. 117 00:09:11,041 --> 00:09:13,000 [Alma] Yo no sé por qué quieres ir a Mexicali. 118 00:09:13,041 --> 00:09:15,541 Mira, todos van a Cananea o a Guaymas. 119 00:09:17,208 --> 00:09:19,625 Va a llegar pasaje, Alma. Va a llegar. 120 00:09:26,750 --> 00:09:28,750 Este es el que va a Mexicali, ¿oiga? 121 00:09:28,833 --> 00:09:30,166 Ey, ahí dice. 122 00:09:31,041 --> 00:09:33,041 - Buenas. - Buenas. 123 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 [militar] Nada más que no hay nadie. 124 00:09:35,250 --> 00:09:37,083 - ¿Va a Mexicali? - Hum. 125 00:09:40,083 --> 00:09:41,125 Mira. 126 00:09:41,791 --> 00:09:44,583 Creo que ya tenemos pasaje. ¿Ves? Te dije. 127 00:09:46,083 --> 00:09:48,583 Esa gente debe de estar muy desesperada. 128 00:09:50,625 --> 00:09:51,833 [Aarón] Buenas. 129 00:09:52,291 --> 00:09:54,000 - ¿A Mexicali? - [Rosario] Sí. 130 00:09:54,041 --> 00:09:56,166 - [militar] Yo sí. - [hombre] Yo también. 131 00:09:57,166 --> 00:09:58,375 [Aarón] ¿Vamos? 132 00:10:22,291 --> 00:10:24,166 [Aarón] El camino se acaba en Sonoyta. 133 00:10:24,666 --> 00:10:27,208 Ahí nos vamos a detener a cargar gasolina y agua. 134 00:10:27,375 --> 00:10:28,583 No más de 20 minutos. 135 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 Ahí también podemos pasar al baño. 136 00:10:32,000 --> 00:10:34,916 Luego, luego nos vamos hacia Mexicali, otros 200 kilómetros. 137 00:10:35,416 --> 00:10:36,666 ¿Por cuál ruta? 138 00:10:36,958 --> 00:10:39,791 Sé leer el desierto como un libro. Lo he cruzado varias veces. 139 00:10:42,708 --> 00:10:43,833 [gime de dolor] 140 00:10:43,916 --> 00:10:45,791 - ¿Qué te pasa? - El estómago. 141 00:10:46,041 --> 00:10:48,125 - ¿Está bien? - ¿Qué pasó? 142 00:10:48,208 --> 00:10:50,500 Cómo no, si terminamos comiendo en la peor fonda. 143 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 Cómo iba a saber que el comedor del chino estaba clausurado. 144 00:10:53,500 --> 00:10:55,916 - ¿Lo envenenaron? - Ay, ay, ay. 145 00:10:55,958 --> 00:10:58,791 - ¡Lo envenenaron! - [mujeres] ¡Señor, por favor! 146 00:10:58,875 --> 00:11:00,833 ¡Ah, si yo conozco a los chinos! 147 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 [Alma] Ay, que nos ayude, por favor, un doctor. 148 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda! ¡Un doctor! 149 00:11:07,583 --> 00:11:09,291 -¿Qué pasa, señora? - Un doctor, 150 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 - mi esposo está muy grave. - Tranquila. 151 00:11:11,416 --> 00:11:13,416 - Necesito un doctor. - ¿Qué tiene? 152 00:11:13,500 --> 00:11:16,916 - Siento cuchillos en el intestino. - Lo llevaremos con Lao Chan. 153 00:11:17,166 --> 00:11:19,583 - [militar] Pero es un chino. - Sí, señor. Es el único doctor. 154 00:11:20,000 --> 00:11:21,416 [Aarón grita de dolor] 155 00:11:22,416 --> 00:11:23,916 [Alma] Aquí estoy. 156 00:11:24,708 --> 00:11:26,250 - Tranquilo. - ¿Qué es esto? 157 00:11:27,375 --> 00:11:30,083 Está muy mal del apéndice, hay que sacarlo ahora. 158 00:11:30,125 --> 00:11:33,000 - ¿Ahorita? - El señor se queda una semana. 159 00:11:33,083 --> 00:11:34,250 Para estar bueno. 160 00:11:34,541 --> 00:11:36,541 - [Aarón balbucea] - Vas a estar bien. 161 00:11:36,583 --> 00:11:38,541 - Yo voy a estar aquí. - Come esto. 162 00:11:38,958 --> 00:11:40,541 No traga bola. 163 00:11:40,791 --> 00:11:42,541 [militar] Apuesto a que es opio, ¿verdad? 164 00:11:42,625 --> 00:11:45,166 Pues espero que sí, porque no hay nada mejor para el dolor. 165 00:11:45,250 --> 00:11:48,500 ¡Hum! Hasta sus drogas nos trajeron. 166 00:11:49,000 --> 00:11:51,166 Un día van a acabar con el continente entero. 167 00:11:51,208 --> 00:11:52,750 ¿A qué hora nos vamos? 168 00:11:52,791 --> 00:11:54,625 [comisario] A su chofer lo van a operar. 169 00:11:54,666 --> 00:11:56,500 Y va a tardar una semana en recuperarse. 170 00:11:56,541 --> 00:11:59,666 Pagamos mucho dinero para que nos llevaran a Mexicali hoy. 171 00:11:59,708 --> 00:12:02,541 Pues lo siento mucho, señores. Van a tener que esperar. 172 00:12:02,583 --> 00:12:04,083 Les voy a devolver su dinero. 173 00:12:04,250 --> 00:12:07,458 - ¿Y nos va a dejar aquí? - [hombre] Se hizo un acuerdo. 174 00:12:07,833 --> 00:12:09,583 Se entregó dinero, ¿o qué? 175 00:12:09,625 --> 00:12:12,625 Yo tengo que ir por mis nietos. Son niños y están solos. 176 00:12:12,666 --> 00:12:14,125 [muchacha] Mi hermano me espera. 177 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Tengo obligaciones en Baja California, 178 00:12:16,208 --> 00:12:18,583 - me tengo que ir. - Está bien. ¿Sabe manejar? 179 00:12:18,958 --> 00:12:20,416 - No. - [Aarón grita de dolor] 180 00:12:20,500 --> 00:12:23,541 - Un norteño monta a caballo... - ¿Y usted? ¿Sabe manejar? 181 00:12:24,000 --> 00:12:26,708 Nomás los gringos y los ricos tienen carros. 182 00:12:26,750 --> 00:12:29,416 - [comisario] Tendrán que esperar. - [hombre] La señora sabe manejar. 183 00:12:29,458 --> 00:12:31,000 - No. - [Aarón grita] 184 00:12:31,041 --> 00:12:32,708 Yo tengo que estar con mi esposo. 185 00:12:32,750 --> 00:12:35,666 Ah, ¿sí? ¿Y usted es médico? ¿O en qué lo va a ayudar? 186 00:12:35,708 --> 00:12:37,291 Porque va a necesitar el dinero 187 00:12:37,333 --> 00:12:39,666 para pagarle al chino que seguro le va a cobrar como judío. 188 00:12:40,041 --> 00:12:42,041 Si nos lleva en el tiempo que prometió, 189 00:12:42,541 --> 00:12:43,958 todo esto es para usted. 190 00:12:44,166 --> 00:12:46,458 [Aarón jadea] Alma... 191 00:12:47,291 --> 00:12:49,125 ¡Es que yo no conozco el camino! 192 00:12:49,166 --> 00:12:51,291 - [Aarón] ¡Alma, ven! - Ni siquiera con un mapa. 193 00:12:51,458 --> 00:12:52,875 Yo sé quién conoce el camino. 194 00:12:53,041 --> 00:12:55,833 - [Aarón grita de dolor] - Pero tiene un costo. 195 00:12:56,083 --> 00:12:59,291 ¿Y quién es ese tal maestro del desierto, Marquitos? 196 00:13:16,750 --> 00:13:18,500 [gime asustado] 197 00:13:20,041 --> 00:13:21,708 Tranquilo, tío. Soy yo. 198 00:13:27,291 --> 00:13:28,708 Marcos. 199 00:13:31,125 --> 00:13:33,500 Hay que llevar unas personas por el desierto. 200 00:13:36,916 --> 00:13:38,333 Es muy peligroso. 201 00:13:40,166 --> 00:13:42,666 Es la época más caliente del año. 202 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 Por eso está muy bien pagada. 203 00:13:45,041 --> 00:13:47,125 Escúchame de una buena vez. 204 00:13:48,000 --> 00:13:50,208 No lo puedo hacer. 205 00:13:52,916 --> 00:13:54,416 Ya no sirvo para eso. 206 00:13:55,583 --> 00:13:57,000 [suspira] 207 00:13:58,125 --> 00:14:01,125 Ya ni quién se acuerde cuando servías para algo, tío. 208 00:14:02,583 --> 00:14:04,750 Ándale, ahógate. 209 00:14:05,458 --> 00:14:07,291 Acaba con todo y con todos. 210 00:14:33,041 --> 00:14:34,166 [resuella] 211 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 [exhala] 212 00:14:37,750 --> 00:14:39,708 Necesitamos el dinero. [gime] 213 00:14:40,208 --> 00:14:41,833 Tienes que llevarlos. 214 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 No. Mi obligación es estar contigo. 215 00:14:45,875 --> 00:14:47,333 Tu obligación... 216 00:14:48,083 --> 00:14:49,500 es tomar mi lugar. 217 00:14:50,958 --> 00:14:52,250 [gime] 218 00:15:00,125 --> 00:15:01,458 Voy a estar bien. 219 00:15:01,708 --> 00:15:03,458 - Sí. - Voy a estar bien. 220 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 [motor de auto zumbando] 221 00:15:40,125 --> 00:15:41,958 ¿Ve esa montaña colorada? 222 00:15:42,833 --> 00:15:44,833 - Sí. - Sígase derecho. 223 00:15:45,291 --> 00:15:47,333 Y luego por la izquierda, por favor. 224 00:15:47,541 --> 00:15:48,666 Sí. 225 00:15:59,791 --> 00:16:01,708 ♪ Aunque tú ♪ [Alma cantando] 226 00:16:02,041 --> 00:16:05,833 ♪ Me has echado En el abandono ♪ 227 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 ♪ Aunque tú ♪ 228 00:16:09,208 --> 00:16:13,541 ♪ Has muerto Todas mis ilusiones ♪ 229 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 ♪ En vez ♪ 230 00:16:16,375 --> 00:16:19,666 ♪ De maldecirte Con justo encono ♪ 231 00:16:20,416 --> 00:16:23,750 ♪ En mis sueños te colmo ♪ 232 00:16:23,958 --> 00:16:26,791 ♪ En mis sueños te colmo ♪ 233 00:16:26,875 --> 00:16:31,166 ♪ De bendiciones ♪ 234 00:16:31,666 --> 00:16:36,875 ♪ Sufro la inmensa pena De tu extravío ♪ 235 00:16:37,583 --> 00:16:41,041 ♪ Siento el dolor profundo ♪ 236 00:16:41,583 --> 00:16:43,708 ♪ De tu partida ♪ [con voz llorosa] 237 00:16:45,833 --> 00:16:47,250 ♪ Y lloro ♪ 238 00:16:47,416 --> 00:16:50,833 ♪ Sin que sepas Que el llanto mío ♪ 239 00:16:52,041 --> 00:16:55,125 ♪ Tiene lágrimas negras ♪ [Rosario cantando] 240 00:16:56,208 --> 00:16:58,958 ♪ Tiene lágrimas negras ♪ 241 00:16:59,041 --> 00:17:02,833 ♪ Como mi vida ♪ [Alma cantando sola] 242 00:17:09,291 --> 00:17:11,250 Tienes una voz muy bonita. 243 00:17:14,500 --> 00:17:16,708 Es la canción favorita de mi marido. 244 00:17:18,750 --> 00:17:20,750 Viajando horas y horas. 245 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Yo le canto. 246 00:17:24,958 --> 00:17:27,583 Dice que conmigo no necesita un radio. 247 00:17:35,458 --> 00:17:37,000 [motor de auto zumbando] 248 00:17:54,416 --> 00:17:57,041 [Marcos] ¿Sabes que esas montañas ya son Estados Unidos? 249 00:17:58,375 --> 00:18:00,083 Yo he estado allá mucho tiempo. 250 00:18:00,333 --> 00:18:01,500 ¿Cómo es? 251 00:18:01,958 --> 00:18:04,875 El trabajo es duro, pero la paga mucho mejor. 252 00:18:05,458 --> 00:18:06,875 Es muy moderno. 253 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Acaban de construir el edificio más alto de todo el mundo. 254 00:18:10,250 --> 00:18:11,708 El Empire State. 255 00:18:11,958 --> 00:18:13,708 Y hay mucha música. 256 00:18:14,125 --> 00:18:16,625 - ¿Has escuchado jazz? - Creo que no. 257 00:18:16,916 --> 00:18:19,833 [Rosario] Sí se ve que usted tiene problemas con los chinos. 258 00:18:19,916 --> 00:18:21,958 - [charla] - [militar] No, ningún problema. 259 00:18:22,041 --> 00:18:23,666 Que se regresen a su país. 260 00:18:23,750 --> 00:18:25,750 Porque no solo son flojos y cochinos, 261 00:18:25,958 --> 00:18:28,583 sino que nos han arrebatado todos nuestros trabajos. 262 00:18:28,791 --> 00:18:32,000 Si son flojos, ¿para qué quieren nuestros trabajos? 263 00:18:34,416 --> 00:18:37,291 [mujer] ¿Estás seguro de que vamos a estar bien en Mexicali? 264 00:18:37,375 --> 00:18:40,250 [chino] Sí. Baja está en paz. 265 00:18:47,833 --> 00:18:50,125 Tiene que haber otra manera de llegar allá. 266 00:18:50,958 --> 00:18:52,666 Solo que volemos. 267 00:18:54,416 --> 00:18:56,208 Tengo calor. 268 00:18:56,541 --> 00:18:59,541 Nosotros también, preciosa, pero tenemos que aguantarnos. 269 00:19:00,291 --> 00:19:02,750 Vamos a llegar pronto y vas a ver a tus primos. 270 00:19:03,916 --> 00:19:05,791 [mujer] Sería mejor viajar de noche. 271 00:19:06,000 --> 00:19:07,458 [chino] Si tuviéramos faros. 272 00:19:11,833 --> 00:19:14,208 ¿Te arrepientes de haberte casado conmigo? 273 00:19:17,041 --> 00:19:18,666 [motor de auto zumbando] 274 00:19:27,666 --> 00:19:28,875 Nunca. 275 00:19:36,250 --> 00:19:37,708 [risita traviesa] 276 00:19:41,208 --> 00:19:43,291 [Rosario] Todos somos hijos de Dios. 277 00:19:44,500 --> 00:19:47,333 - ¿Usted es cristera? - Soy una buena católica. 278 00:19:47,625 --> 00:19:48,666 ¡Hum! 279 00:19:49,166 --> 00:19:51,958 ¿Qué? También tiene problemas con los católicos. 280 00:19:52,666 --> 00:19:55,083 La religión tendrá su lugar, aunque limitado, 281 00:19:55,166 --> 00:19:56,583 en este nuevo México. 282 00:19:58,833 --> 00:20:00,500 Pero la invasión amarilla, 283 00:20:00,875 --> 00:20:04,750 esa, puede ser el fin de nuestra civilización, señora. 284 00:20:05,541 --> 00:20:07,458 Muchos de ellos son ciudadanos 285 00:20:07,541 --> 00:20:09,666 desde los tiempos de don Porfirio. 286 00:20:09,750 --> 00:20:11,125 ¡Ese cabrón! 287 00:20:11,750 --> 00:20:15,000 Lo único que le importaba, beber vinos franceses. 288 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Enriquecer a sus amigos. 289 00:20:17,875 --> 00:20:20,291 Nada más que si don Porfirio todavía estuviera, 290 00:20:20,500 --> 00:20:22,208 estaríamos yendo por una carretera. 291 00:20:22,291 --> 00:20:25,750 Y empedrada con los huesos de los peones camineros. 292 00:20:26,666 --> 00:20:28,458 ¿Usted peleó en la causa noble? 293 00:20:29,791 --> 00:20:32,083 Yo fui oficial de caballería 294 00:20:32,583 --> 00:20:34,541 en el ejército de Pancho Villa. 295 00:20:39,416 --> 00:20:40,666 [motor de auto zumbando] 296 00:20:48,291 --> 00:20:49,666 [motor acelerando] 297 00:20:51,333 --> 00:20:52,458 ¿Qué pasa? 298 00:20:52,958 --> 00:20:54,541 No podemos subir la ladera. 299 00:20:55,083 --> 00:20:57,083 - Tienen que empujar. - [resuella] 300 00:20:57,166 --> 00:20:59,416 [Emeterio] Cuando diga uno, dos, tres, todos empujamos. 301 00:20:59,708 --> 00:21:01,791 Y la señorita Alma trata... 302 00:21:01,875 --> 00:21:03,333 - [Alma] Sí. - ...de acelerar. 303 00:21:03,458 --> 00:21:05,000 Yo no voy a empujar. 304 00:21:05,541 --> 00:21:07,666 - [suspira] - [hombre] Pagué extra por esos. 305 00:21:07,916 --> 00:21:09,916 Así que aquí la clase trabajadora empuja 306 00:21:10,000 --> 00:21:13,625 - y la clase pagadora viaja. - Esto es una vergüenza. 307 00:21:15,625 --> 00:21:16,625 Hum. 308 00:21:16,791 --> 00:21:19,916 Véngase, doña Rosario. Se puede ir ayudando en mí. 309 00:21:20,666 --> 00:21:22,625 [Emeterio] Doña Rosario, señorita. 310 00:21:23,166 --> 00:21:26,291 Caminen por un lado, pueden salir volando algunas piedras. 311 00:21:26,416 --> 00:21:27,833 Se llama Pilar, tío. 312 00:21:32,666 --> 00:21:33,875 [militar resuella] 313 00:21:35,125 --> 00:21:37,041 [Emeterio] Ahora sí, doña Alma. 314 00:21:38,333 --> 00:21:39,583 [risa burlona] 315 00:21:42,083 --> 00:21:43,208 [militar] Já. 316 00:21:44,916 --> 00:21:46,375 [motor de auto acelerando] 317 00:21:51,833 --> 00:21:53,375 [Emeterio gimiendo] 318 00:21:56,916 --> 00:21:58,333 [Marcos] ¡No suelte, tío! 319 00:22:04,583 --> 00:22:05,833 [gime] 320 00:22:07,875 --> 00:22:09,083 [sonríe triunfante] 321 00:22:12,750 --> 00:22:13,916 [Marcos] ¡Tío! 322 00:22:14,750 --> 00:22:17,125 - [Emeterio con arcadas] - [Marco] ¿Estás bien? 323 00:22:18,500 --> 00:22:20,541 - ¿Qué te pasa? - [Emeterio con arcadas] 324 00:22:23,291 --> 00:22:26,541 - Necesito un trago. - No necesitas nada. 325 00:22:27,125 --> 00:22:29,208 Nomás te va a dar la negra. Ándale, vámonos. 326 00:22:55,750 --> 00:22:56,875 ¡Despacio! 327 00:22:59,541 --> 00:23:00,833 [Alma] ¿Qué les pasó? 328 00:23:01,166 --> 00:23:02,416 - ¡Ey! - ¡Ey! 329 00:23:02,500 --> 00:23:04,416 - Ayuda, por favor. - Aquí, por favor. 330 00:23:04,500 --> 00:23:06,500 - [motor de auto se apaga] - [mujer] ¡Ay! 331 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Gracias a Dios que nos encontraron. 332 00:23:09,083 --> 00:23:11,125 - ¡Llevamos horas! - ¿Adónde van? 333 00:23:11,541 --> 00:23:12,750 A Mexicali. 334 00:23:20,500 --> 00:23:22,333 [chino] Ya no prende con este calor. 335 00:23:22,625 --> 00:23:24,791 [Emeterio] Es un milagro que llegaran hasta acá. 336 00:23:24,875 --> 00:23:26,458 El motor está tronado. 337 00:23:26,666 --> 00:23:29,666 La batería está muerta y la bomba del aceite chorrea. 338 00:23:29,750 --> 00:23:31,791 Hum. Qué va a saber un indio de carros. 339 00:23:32,291 --> 00:23:34,208 Mi tío era mecánico en las minas de Arizona 340 00:23:34,541 --> 00:23:35,958 y sabe arreglar cualquier cosa. 341 00:23:36,041 --> 00:23:38,208 Ya déjense de tanta habladera, tenemos que seguir. 342 00:23:38,291 --> 00:23:39,500 No podemos regresar. 343 00:23:39,583 --> 00:23:41,875 Eso hubiera pensado antes de casarse con esto. 344 00:23:42,125 --> 00:23:44,000 No podemos dejarlos en el desierto. 345 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Hay suficiente espacio. 346 00:23:46,291 --> 00:23:47,458 [suspira] 347 00:23:47,750 --> 00:23:49,583 Yo me puedo ir en los estribos. 348 00:23:50,083 --> 00:23:51,750 Con mi tío y el caballero 349 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 y la señora su niña se pueden acomodar adentro. 350 00:23:54,750 --> 00:23:57,166 Esta gente no pagó, ¿eh? [resuella] 351 00:23:57,250 --> 00:23:58,500 Tenemos dinero. 352 00:23:58,833 --> 00:24:00,083 ¿Cuál es su nombre? 353 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 - Lee Wong. - Wong. 354 00:24:02,833 --> 00:24:06,041 Levante la mano el que acepte que los Wong vengan con nosotros. 355 00:24:09,791 --> 00:24:12,291 - [gime] - Nomás que no se me acerquen. 356 00:24:14,250 --> 00:24:15,375 ¡Vámonos! 357 00:24:16,916 --> 00:24:18,250 Muchas gracias. 358 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 [en cantonés] Tranquila. 359 00:24:27,083 --> 00:24:28,750 Vamos a estar bien. 360 00:24:29,291 --> 00:24:32,791 Me hice pipí cuando vi a ese señor. 361 00:24:33,666 --> 00:24:37,666 [en cantonés] Te protegeré a ti y a tu mamá. 362 00:24:39,333 --> 00:24:42,666 ¿Por qué fue el que te pegó y te mojó? 363 00:24:44,000 --> 00:24:47,208 [en cantonés] Es un hombre enojado 364 00:24:48,416 --> 00:24:51,291 que está más asustado que nosotros. 365 00:24:52,958 --> 00:24:54,208 ¿Me entiendes? 366 00:24:54,583 --> 00:24:55,750 Sí. 367 00:25:15,708 --> 00:25:17,750 Que te quiten tu casa así nomás. 368 00:25:18,041 --> 00:25:20,291 Todo empezó durante la Revolución. 369 00:25:20,375 --> 00:25:22,708 Esa era la voluntad del pueblo mexicano. 370 00:25:23,000 --> 00:25:24,708 Y de esta cruzada también. 371 00:25:24,958 --> 00:25:26,958 Eso no tiene nada que ver con mi voluntad 372 00:25:27,041 --> 00:25:29,916 - ni con la de la mayoría. - Durante la Revolución... 373 00:25:30,000 --> 00:25:31,833 ¿Usted peleó en la Revolución? 374 00:25:32,333 --> 00:25:36,375 Bueno, no en el sentido de las armas o en las trincheras. 375 00:25:36,666 --> 00:25:38,500 Pero hay otra manera de servir. 376 00:25:38,583 --> 00:25:40,666 Manera de servirse a sí mismo. 377 00:25:42,083 --> 00:25:45,458 Una revolución es mucho más que el campo de batalla. 378 00:25:45,541 --> 00:25:46,583 ¡Claro! 379 00:25:46,750 --> 00:25:50,125 Y hay muchísima gente que se cree todas esas pendejadas. 380 00:25:50,541 --> 00:25:53,958 Y cuando el humo se disipa, aparecen los verdaderos héroes. 381 00:25:54,041 --> 00:25:56,750 Bien sentados atrás de sus escritorios 382 00:25:56,833 --> 00:25:58,958 - y sin un solo rasguño. - [militar ríe burlón] 383 00:25:59,291 --> 00:26:00,875 Hay algo allá delante. 384 00:26:02,375 --> 00:26:03,666 ¿Y ahora qué? 385 00:26:33,208 --> 00:26:34,666 Es una masacre. 386 00:26:35,500 --> 00:26:37,458 [Lee] Alguien tenía demasiada prisa. 387 00:26:37,541 --> 00:26:39,958 [Emeterio] Los federales los alcanzaron hasta acá. 388 00:26:41,291 --> 00:26:43,333 [militar] Aquí hay algunos sobrevivientes. 389 00:26:44,250 --> 00:26:46,666 - [militar gime alegre] - Dos personas subieron por ahí. 390 00:26:49,041 --> 00:26:51,250 Y otras bajaron desde allá hasta acá. 391 00:26:51,791 --> 00:26:53,416 - [suspira] - [militar] ¡Plata pura! 392 00:26:53,750 --> 00:26:56,333 Yo creo que podemos hacerles algún espacio, ¿no? 393 00:26:58,416 --> 00:26:59,416 ¡Ja! 394 00:27:00,000 --> 00:27:01,250 [militar ríe] 395 00:27:05,625 --> 00:27:06,791 - Eme. - ¿Qué? 396 00:27:06,916 --> 00:27:08,791 Necesito que esté bien despierto. 397 00:27:08,875 --> 00:27:11,291 Ay, este señor. ¿Qué va a hacer con eso? 398 00:27:11,375 --> 00:27:13,291 - Meterlas ahí. - Pero no caben. 399 00:27:13,375 --> 00:27:15,000 Cómo no van a caber. 400 00:27:15,291 --> 00:27:17,833 Si cupieron los chinos que no quepa el alcohol. 401 00:27:17,916 --> 00:27:20,000 ¿Cómo nos vamos a acomodar? [Rosario suspira] 402 00:27:20,083 --> 00:27:21,916 Solo la quería oler, hombre. 403 00:27:22,166 --> 00:27:25,125 Para saber de qué clase de contrabandistas hablamos. 404 00:27:25,458 --> 00:27:27,500 ¡Carajo, vámonos! [hombre grita] 405 00:27:34,291 --> 00:27:36,583 - [Alma] ¡Vámonos! - [Lee] Está bien. 406 00:27:46,625 --> 00:27:48,291 Son cinco dedos. [mujer susurrando] 407 00:27:48,375 --> 00:27:51,583 [mujer y niña] Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 408 00:27:52,250 --> 00:27:54,833 [niña] Seis, siete, ocho, nueve, diez. 409 00:27:54,916 --> 00:27:56,125 [indistinto] 410 00:27:56,208 --> 00:27:58,375 Y ella tiene ocho. 411 00:28:03,041 --> 00:28:05,250 ¿Cómo acabaste casada con el señor Wong? 412 00:28:06,041 --> 00:28:07,250 Uy, pues... 413 00:28:07,791 --> 00:28:10,083 A mi papá lo mataron en la Revolución 414 00:28:10,166 --> 00:28:11,916 y nos quedamos sin nada. 415 00:28:12,708 --> 00:28:14,791 [mujer] La familia de Lee vivía cerca. 416 00:28:15,000 --> 00:28:18,291 Tenía una carnicería y siempre nos daba lo que le sobraba. 417 00:28:20,083 --> 00:28:21,750 Así lo conocí. 418 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Es un hombre muy bueno. 419 00:28:24,958 --> 00:28:27,041 [militar] Propagando enfermedades. 420 00:28:27,125 --> 00:28:29,291 - [niña gime] - Enfermedades chinas 421 00:28:29,375 --> 00:28:31,875 - que no había en este país. - [niña solloza] 422 00:28:31,958 --> 00:28:34,166 - No llores. - [militar] Una plaga amarilla. 423 00:28:34,250 --> 00:28:37,500 - Abraza a Serafina, ¿sí? - ¿Cuánto falta para llegar? 424 00:28:37,916 --> 00:28:40,041 ¡Despacio! [golpea en el techo] 425 00:28:43,125 --> 00:28:44,458 ¿Qué hace? 426 00:28:45,166 --> 00:28:46,375 [Marcos] ¡Tío! 427 00:28:49,708 --> 00:28:51,958 Son las mismas huellas que las del camión. 428 00:28:53,416 --> 00:28:55,583 [Emeterio] Han estado caminando en círculos. 429 00:28:58,125 --> 00:28:59,500 ¡Oigan! 430 00:29:04,208 --> 00:29:06,083 ¡Regrésense! 431 00:29:08,750 --> 00:29:10,166 [motor de auto se apaga] 432 00:29:41,083 --> 00:29:42,750 [pisadas en la tierra] 433 00:29:49,916 --> 00:29:51,375 [pistola golpea la tierra al caer] 434 00:29:55,416 --> 00:29:56,666 [Emeterio] Este es gringo. 435 00:29:56,750 --> 00:29:59,041 Son los del camión, deberíamos dejarlos aquí. 436 00:30:01,041 --> 00:30:02,250 [gringo gime] 437 00:30:03,625 --> 00:30:05,166 [en inglés] ¿Dónde está mi pistola? 438 00:30:05,250 --> 00:30:07,250 ¿Joe? Joe. 439 00:30:07,416 --> 00:30:09,541 ¡Despierta, bola de sebo! 440 00:30:09,791 --> 00:30:11,541 [Joe tose] 441 00:30:18,666 --> 00:30:20,000 [en inglés] ¿Tienes tu pistola? 442 00:30:20,583 --> 00:30:21,666 No. 443 00:30:22,958 --> 00:30:25,458 Seguro estos dos nos las quitaron. [tose] 444 00:30:26,083 --> 00:30:27,875 Averigua qué se traen. 445 00:30:30,916 --> 00:30:32,791 ¿Hay algún pueblo cerca? 446 00:30:33,583 --> 00:30:34,791 [Marcos] No. 447 00:30:35,166 --> 00:30:37,625 - Solo desierto. - [en inglés] ¿Qué dijo? 448 00:30:38,708 --> 00:30:40,000 ¿Y ustedes qué hacen aquí? 449 00:30:41,500 --> 00:30:43,125 Estamos guiando a unos viajeros. 450 00:30:43,458 --> 00:30:44,750 ¿Tienen un auto? 451 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 Tenemos agua, si se pueden levantar. 452 00:30:52,166 --> 00:30:53,375 [en inglés] ¿Qué dice? 453 00:30:55,583 --> 00:30:57,583 [en inglés] Estás de suerte, rata irlandesa. 454 00:31:15,166 --> 00:31:17,041 Bueno, ¿y quién carajo son estos? 455 00:31:17,125 --> 00:31:18,791 Estaban a punto de morir. 456 00:31:18,958 --> 00:31:20,416 Pues que se mueran. 457 00:31:20,500 --> 00:31:23,500 ¿Ahora vamos a recoger cuanta basura encontremos en el camino? 458 00:31:23,583 --> 00:31:25,500 Eso no es muy amigable, hermano. 459 00:31:26,666 --> 00:31:28,125 No te confundas. 460 00:31:28,333 --> 00:31:29,541 No eres mi hermano. 461 00:31:29,625 --> 00:31:31,833 Yuma Joe, para servirle. 462 00:31:32,166 --> 00:31:34,375 - Y él es Tony. - El que no paga, no viaja. 463 00:31:34,458 --> 00:31:35,833 [en inglés] ¿Qué dice? 464 00:31:35,916 --> 00:31:38,250 [en inglés] Dice que si no pagamos, no hay viaje. 465 00:31:38,958 --> 00:31:42,125 [en inglés] ¿No? Si no hubiera perdido mi Smith & Wesson. 466 00:31:42,625 --> 00:31:45,625 - Traemos dinero, amigo. - No, yo no soy tu amigo. 467 00:31:46,250 --> 00:31:47,666 Pinche pocho. 468 00:31:49,125 --> 00:31:50,541 [Alma] Ya no hay mucha luz. 469 00:31:51,041 --> 00:31:53,041 - Tenemos que irnos. - [Emeterio] No. 470 00:31:53,583 --> 00:31:55,166 Vamos a acampar aquí. 471 00:31:55,250 --> 00:31:57,166 ¿No trae faros el carro o qué? 472 00:31:57,416 --> 00:31:59,125 Yo no veo bien de noche. 473 00:31:59,208 --> 00:32:01,291 ¡La chingada! [grita enojado] 474 00:32:04,250 --> 00:32:06,458 [Alma] Las damas pueden dormir en el carro. 475 00:32:07,791 --> 00:32:11,333 Chinos huyendo, gringos perdidos, 476 00:32:11,541 --> 00:32:15,083 indios ciegos. ¡Qué pesadilla! 477 00:32:40,750 --> 00:32:42,583 [fuego cruje] 478 00:32:44,166 --> 00:32:46,958 [Joe en inglés] No es difícil apreciar un burrito de frijol. 479 00:32:47,541 --> 00:32:48,958 [en inglés] Es tu opinión. 480 00:32:49,625 --> 00:32:51,333 [en inglés] Dámelo si no lo quieres. 481 00:32:54,083 --> 00:32:56,375 Los chinos comen perro y gatos. 482 00:32:59,541 --> 00:33:00,541 [exhalación] 483 00:33:00,666 --> 00:33:03,583 Tuvimos que dejar nuestro gato en la casa. 484 00:33:03,958 --> 00:33:05,291 [ríe burlón] 485 00:33:06,416 --> 00:33:08,416 A lo mejor se lo comió tu papá. 486 00:33:09,583 --> 00:33:11,541 El señor está bromeando, mijita. 487 00:33:11,625 --> 00:33:12,708 [militar ríe burlón] 488 00:33:13,333 --> 00:33:14,875 [militar] Estoy diciendo la verdad. 489 00:33:15,750 --> 00:33:18,750 - ¿Verdad que no, papi? - Eso es mentira. 490 00:33:19,208 --> 00:33:20,958 ¿Me está diciendo mentiroso? 491 00:33:21,166 --> 00:33:23,166 [Lee] Usted no sabe nada de los chinos. 492 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 Por eso nos tiene miedo. 493 00:33:34,000 --> 00:33:35,416 No te metas. 494 00:33:40,708 --> 00:33:42,791 ¿Quién le tiene miedo a quién, animal? 495 00:33:42,875 --> 00:33:45,541 - ¡No! [gime] - [Tony en inglés] Lo llamó animal. 496 00:33:45,625 --> 00:33:48,208 ¿Se puede comportar como un hombre civilizado? 497 00:33:49,958 --> 00:33:52,750 Se le olvida que no está con toda su banda. 498 00:33:52,833 --> 00:33:54,583 [militar] Estos no saben pelear. 499 00:33:54,750 --> 00:33:57,166 Estos nomás te saben acuchillar por la espalda. 500 00:33:58,166 --> 00:33:59,791 Pero no saben pelear. 501 00:34:00,458 --> 00:34:02,541 - [varios gritan calmándolos] - [niña] ¡Papi! 502 00:34:03,500 --> 00:34:05,500 [en inglés] Te apuesto $20 a que el chino lo tira. 503 00:34:05,583 --> 00:34:09,125 - [Tony en inglés] De acuerdo. - ¡Ya párenle, señores! ¡Ya párenle! 504 00:34:11,291 --> 00:34:13,166 ¡Quédate quieto, pinche chino! 505 00:34:16,291 --> 00:34:18,708 Te voy a romper el cuello, pinche chino. 506 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 [Lee gruñe] 507 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 [grita de dolor] 508 00:34:29,666 --> 00:34:32,083 - [en inglés] Págame. - [en inglés ] ¿Eso es pelear? 509 00:34:32,708 --> 00:34:34,666 Uno está de pie, el otro no. 510 00:34:36,458 --> 00:34:37,541 Vamos. 511 00:34:41,166 --> 00:34:42,583 [militar gime de dolor] 512 00:34:46,666 --> 00:34:47,875 Enderécese. 513 00:34:49,291 --> 00:34:52,041 - Voy a tratar de quitárselas. - [gime de dolor] 514 00:34:55,500 --> 00:34:57,875 - [gime de dolor] - Ya, no se queje. 515 00:35:02,541 --> 00:35:04,666 Apaga la lumbre cuando terminen de comer. 516 00:35:07,875 --> 00:35:09,666 [Emeterio] Necesito alejarme un poco. 517 00:35:21,416 --> 00:35:23,541 Esta es la última foto que me mandaron. 518 00:35:25,375 --> 00:35:27,541 [Rosario] Deben tener cuatro y seis. 519 00:35:29,041 --> 00:35:30,916 Son unos angelitos. 520 00:35:31,666 --> 00:35:34,041 [Alma] Aarón y yo hemos hecho hasta lo imposible. 521 00:35:34,291 --> 00:35:36,666 Pero no hemos sido bendecidos con un hijo. 522 00:35:39,291 --> 00:35:40,666 Qué suerte tiene. 523 00:35:41,041 --> 00:35:44,708 No, ya no estoy para hacerme cargo de esos chiquillos. 524 00:35:44,958 --> 00:35:47,375 Estoy segura de que usted será una buena madre. 525 00:35:50,000 --> 00:35:52,375 Fui una madre desastrosa para Yasmin. 526 00:35:54,541 --> 00:35:56,875 Se enredó con un fulano. 527 00:35:57,458 --> 00:35:59,208 Más prieto que el que nos guía. 528 00:36:00,708 --> 00:36:02,166 Tenía 15 años. 529 00:36:04,625 --> 00:36:06,416 [Rosario] Le ordené que se fuera. 530 00:36:08,833 --> 00:36:11,416 La corrí de la casa y nunca más la volví a ver. 531 00:36:13,458 --> 00:36:15,875 Sabía de ella por una que otra carta. 532 00:36:19,666 --> 00:36:20,875 [Alma] ¿Y el papá? 533 00:36:21,708 --> 00:36:22,875 La dejó. 534 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 Ella enfermó de meningitis. 535 00:36:31,250 --> 00:36:33,250 Ya nunca la voy a volver a ver. 536 00:36:42,041 --> 00:36:43,541 [fuego crujiendo] 537 00:36:50,583 --> 00:36:52,708 ¿Y por qué te quieres ir a Estados Unidos? 538 00:36:53,458 --> 00:36:54,708 Estoy sola. 539 00:36:57,333 --> 00:37:00,583 Mis papás se murieron y nada más tengo a mi hermano. 540 00:37:01,625 --> 00:37:02,958 [Marcos] Te va a gustar. 541 00:37:04,375 --> 00:37:06,666 No hay tantas reglas de cómo tienes que ser. 542 00:37:08,666 --> 00:37:09,958 Es más libre. 543 00:37:13,458 --> 00:37:16,000 Seguramente tienes una mujer allá. 544 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 No tengo nada. 545 00:37:20,458 --> 00:37:21,875 También estoy solo. 546 00:37:29,916 --> 00:37:31,625 Ya me voy al carro. 547 00:37:32,125 --> 00:37:33,333 [Marcos] Hum. 548 00:37:45,708 --> 00:37:47,500 [gime desesperado] 549 00:37:50,541 --> 00:37:51,958 [jadea] 550 00:38:00,958 --> 00:38:03,500 [cantos distantes] 551 00:38:05,208 --> 00:38:06,458 [maraca sonando] 552 00:38:06,791 --> 00:38:09,125 [canto en pápago] 553 00:38:29,666 --> 00:38:31,291 [en pápago] Pertenecemos a esta tierra. 554 00:38:32,500 --> 00:38:34,833 Somos la gente del desierto. 555 00:38:35,875 --> 00:38:38,833 Este es el hogar de I'itoi, el hombre del laberinto. 556 00:38:39,958 --> 00:38:42,875 [anciano en pápago] Existimos para cantar, bailar y beber. 557 00:38:45,125 --> 00:38:47,833 Dime, Emeterio, ¿por qué hacemos estas cosas? 558 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 [en pápago] Cantamos y bailamos como I'itoi nos enseñó 559 00:38:55,291 --> 00:38:59,875 para poder traer las lluvias y preservar la Tierra. 560 00:39:50,708 --> 00:39:52,250 [en pápago] I'itoi... 561 00:39:54,041 --> 00:39:55,708 Dame fuerzas. 562 00:40:06,208 --> 00:40:07,416 [suspira] 563 00:40:08,916 --> 00:40:11,208 [Alma] No vamos a Arizona, vamos a Mexicali. 564 00:40:11,291 --> 00:40:12,458 Ahí pueden cruzar. 565 00:40:12,541 --> 00:40:14,083 [Joe] Entonces, ¿para qué le pagué? 566 00:40:14,375 --> 00:40:15,791 [Alma] La frontera está para allá. 567 00:40:15,916 --> 00:40:18,916 Si quieren arriesgarse, con gusto les regreso su dinero. 568 00:40:20,916 --> 00:40:23,291 - [en inglés] ¿Qué dijo? - [en inglés] Van a Baja. 569 00:40:26,916 --> 00:40:29,750 Estos pinches gringos nomás nos van a retrasar. 570 00:40:30,833 --> 00:40:32,333 [en inglés] ¿Qué balbucea? 571 00:40:32,500 --> 00:40:34,166 [en inglés] Dice que le gustan tus zapatos. 572 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 - [Marcos ríe] - [Alma grita] ¡Vámonos! 573 00:41:28,375 --> 00:41:29,916 [golpea en el techo] ¡Alto! 574 00:41:30,916 --> 00:41:32,083 ¡Alto! 575 00:41:33,375 --> 00:41:34,875 [Joe] ¿Y ahora qué? 576 00:41:35,333 --> 00:41:37,958 [Emeterio] Es un antiguo paso, hay que quitar las piedras. 577 00:41:42,125 --> 00:41:43,166 ¿Qué? 578 00:41:45,541 --> 00:41:47,500 Estoy lastimado, usted me vio. 579 00:41:48,583 --> 00:41:51,583 Yo lo único que vi es que a usted le tocó su merecido. 580 00:41:59,375 --> 00:42:00,375 [ríe burlón] 581 00:42:00,875 --> 00:42:02,375 [todos jadean] 582 00:42:06,041 --> 00:42:07,875 [en inglés] ¿A cuánto está la ciudad fronteriza? 583 00:42:08,541 --> 00:42:09,958 ¿A cuánto está la frontera? 584 00:42:10,666 --> 00:42:12,125 [Emeterio] Como a dos días. 585 00:42:12,708 --> 00:42:14,416 Si el carro aguanta, pues. 586 00:42:15,958 --> 00:42:17,541 [Joe en inglés] Cree que a dos días. 587 00:42:25,833 --> 00:42:28,166 Ey, ¿quiere un trago, amigo? 588 00:42:29,125 --> 00:42:31,083 Después de todo era de usted, ¿no? 589 00:42:43,583 --> 00:42:44,791 [Tony en inglés] Salud. 590 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 Sí... 591 00:42:50,041 --> 00:42:51,291 [en inglés] ¿Qué pasa? 592 00:42:51,458 --> 00:42:53,458 [en inglés] Ellos encontraron el camión. 593 00:42:53,541 --> 00:42:54,625 [Joe en inglés] ¿Y? 594 00:42:54,791 --> 00:42:56,208 [en inglés] Saben en qué andamos. 595 00:42:56,291 --> 00:42:59,416 [en inglés] Tal vez creen que somos turistas. [ríe] 596 00:42:59,583 --> 00:43:01,791 Hasta encuerado pareces gánster. 597 00:43:01,875 --> 00:43:03,875 [en inglés] Y tú un prieto color caca. 598 00:43:03,958 --> 00:43:05,541 [Joe] Pues a tu mamá le gusto. 599 00:43:05,625 --> 00:43:07,041 [Tony en inglés] ¡Habla en inglés! 600 00:43:11,083 --> 00:43:12,500 [en inglés] Toma, amigo. 601 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 - [Marcos] ¡Eme! - ¡No! 602 00:43:14,333 --> 00:43:17,083 - Necesito un trago. - ¡Que no! 603 00:43:17,833 --> 00:43:20,708 Mírame. Mira esto. Mira esto. 604 00:43:20,791 --> 00:43:22,708 - [jadeando] - ¡No! 605 00:43:23,250 --> 00:43:25,250 - Tranquilízate. - [Emeterio jadea] 606 00:43:32,583 --> 00:43:34,791 [en inglés] El joven es un cabrón. 607 00:43:39,541 --> 00:43:40,958 [motor de auto zumbando] 608 00:43:58,083 --> 00:44:00,000 Así es que don Emeterio es tu tío. 609 00:44:00,625 --> 00:44:03,000 - [Marcos] Mi madre era O'odham. - Pápagos. 610 00:44:03,333 --> 00:44:05,500 O como dirían los apaches, indios frijoleros. 611 00:44:05,583 --> 00:44:08,583 Tohono O'odham. Gente del desierto. 612 00:44:09,250 --> 00:44:11,208 Todas estas tierras eran nuestras. 613 00:44:11,291 --> 00:44:14,166 Desde antes de que los gringos y los mexicanos se la repartieran. 614 00:44:14,250 --> 00:44:16,250 [Joe] Ah, pues ya tenemos algo en común. 615 00:44:16,500 --> 00:44:18,416 Mi familia es de Yuma, Arizona. 616 00:44:18,541 --> 00:44:20,666 Fueron de los primeros en llegar, hace siglos. 617 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Entonces, tú naciste en Estados Unidos. 618 00:44:23,083 --> 00:44:25,833 Cuando yo nací, Arizona todavía era un territorio. 619 00:44:26,000 --> 00:44:28,125 Eme trabajó en las minas de Bisbee. 620 00:44:30,333 --> 00:44:31,791 ¿Tú nunca te fuiste con él? 621 00:44:33,041 --> 00:44:34,791 ¿Yo? No... 622 00:44:35,500 --> 00:44:38,333 Yo creo que los mexicanos tenemos que quedarnos en México. 623 00:45:00,000 --> 00:45:01,333 [motor de auto se apaga] 624 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 [charla indistinta] 625 00:45:13,208 --> 00:45:14,958 Murió hace un par de días. 626 00:45:17,541 --> 00:45:19,041 [Emeterio] Vino de por allá. 627 00:45:19,958 --> 00:45:21,958 Probablemente haya alguien más. 628 00:45:23,166 --> 00:45:25,041 [Marcos] Seguro ya están muertos, tío. 629 00:45:25,458 --> 00:45:27,333 - [zumbido de moscas] - [Lee] ¿Y si no? 630 00:45:28,833 --> 00:45:31,458 ¿Y si su familia está en un carro descompuesto? 631 00:45:31,666 --> 00:45:34,291 [Emeterio] Solo que estén protegidos del sol y con agua. 632 00:45:35,791 --> 00:45:36,958 Voy a ver. 633 00:45:37,208 --> 00:45:39,083 Usted no va a ningún lado. 634 00:45:41,500 --> 00:45:43,583 Yo pagué para ir a Mexicali, 635 00:45:43,791 --> 00:45:46,916 no para estarnos parando a recoger cualquier idiota 636 00:45:47,125 --> 00:45:49,000 que anda perdido en el desierto. 637 00:45:50,000 --> 00:45:51,291 Usted venga conmigo. 638 00:45:52,291 --> 00:45:53,875 ¡Venga conmigo! [grita] 639 00:45:53,958 --> 00:45:55,875 [en inglés] No es mi pistola, tampoco la tuya. 640 00:45:55,958 --> 00:45:58,375 - Habla en serio. - ¿Qué quiere? 641 00:45:58,458 --> 00:45:59,958 [Joe en inglés] Se está llevando el carro. 642 00:46:00,041 --> 00:46:01,541 Si cree que le voy a permitir... 643 00:46:01,625 --> 00:46:03,250 [disparo] [mujeres gritan] 644 00:46:05,041 --> 00:46:06,291 [militar gime] 645 00:46:10,291 --> 00:46:11,666 [gime asustada] 646 00:46:12,333 --> 00:46:13,875 Por lo menos déjenos agua. 647 00:46:16,666 --> 00:46:18,291 [gime de dolor] 648 00:46:31,250 --> 00:46:32,458 [militar gimiendo] 649 00:46:40,458 --> 00:46:41,583 ¡Vámonos! 650 00:46:42,166 --> 00:46:43,583 [motor de auto enciende] 651 00:46:44,416 --> 00:46:46,833 - [Alma gime] - ¡Vámonos! 652 00:46:47,083 --> 00:46:48,500 [jadea temerosa] 653 00:46:50,875 --> 00:46:53,458 ¡Se llevaron a Serafina! 654 00:46:54,500 --> 00:46:56,041 [en cantonés] La vamos a recuperar. 655 00:46:59,958 --> 00:47:01,166 [Joe] ¿Y ahora qué hacemos? 656 00:47:03,416 --> 00:47:06,500 Con un solo hombre para empujar, no van a poder pasar las dunas. 657 00:47:07,791 --> 00:47:09,250 [gime de dolor] 658 00:47:42,708 --> 00:47:43,875 [Pilar jadea] 659 00:47:46,750 --> 00:47:47,875 [gime] 660 00:47:55,208 --> 00:47:57,500 [Alma] Tengo miedo de perderme sin Emeterio. 661 00:47:57,958 --> 00:48:00,916 Ese indio borracho es un fraude. 662 00:48:02,333 --> 00:48:05,333 - Nomás vaya para el poniente. - Creo que vamos para el este. 663 00:48:05,625 --> 00:48:07,750 Es difícil saber cuando el sol está arriba. 664 00:48:08,125 --> 00:48:09,791 ¿Qué no tiene una brújula? 665 00:48:10,791 --> 00:48:12,208 [piedras repiqueteando] 666 00:48:13,125 --> 00:48:16,041 [niña] Mami, mira cómo suenan estas piedras. 667 00:48:16,125 --> 00:48:19,583 ¡Hum! Ajá, porque son piedras que cantan. 668 00:48:20,416 --> 00:48:22,833 - ¿Hum? - Casi está la nueva Serafina. 669 00:48:22,916 --> 00:48:25,041 Yo le quiero poner el pelo. 670 00:48:25,208 --> 00:48:27,875 Pónselo. Ten. Mira. 671 00:48:28,375 --> 00:48:30,208 [gemidos] 672 00:48:32,041 --> 00:48:34,041 Voy a ver qué está pasando allá. 673 00:48:39,041 --> 00:48:40,458 [militar gimiendo] 674 00:48:51,000 --> 00:48:52,625 Estoy hirviendo. 675 00:48:53,166 --> 00:48:54,833 [Emeterio] La herida ya se infectó. 676 00:48:55,125 --> 00:48:57,500 - ¿Qué hacemos tío? - [militar sollozando] 677 00:48:57,666 --> 00:48:59,708 Hay que abrir y sacar la bala. 678 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 - No se mueva, ¿eh? - ¿Lo ha hecho antes? 679 00:49:02,541 --> 00:49:04,708 - [gime] - [Emeterio] Hace mucho que no. 680 00:49:05,375 --> 00:49:06,708 [mosca zumbando] 681 00:49:09,708 --> 00:49:11,375 [gime sollozando] 682 00:49:11,666 --> 00:49:12,875 Que se tome esto. 683 00:49:15,500 --> 00:49:16,791 ¿Cuánto tomaste? 684 00:49:17,250 --> 00:49:19,291 Me ayuda a dar firmeza a la mano. 685 00:49:19,375 --> 00:49:21,375 Que se te nubla la mente, tío. 686 00:49:23,541 --> 00:49:25,208 [Marcos] Ándale, tómate todo. 687 00:49:25,708 --> 00:49:27,833 [Emeterio] Necesito que alguien lo agarre para que no se mueva. 688 00:49:27,916 --> 00:49:30,541 - [en inglés] Hay que agarrarlo. - [militar gimiendo] 689 00:49:36,708 --> 00:49:38,083 [moscas zumbando] 690 00:49:38,375 --> 00:49:40,083 [Emeterio respira fuerte] 691 00:49:41,958 --> 00:49:44,416 - Yo lo hago. - ¡No! No. [gime] 692 00:49:45,125 --> 00:49:47,000 ¿Me pasa su pasador, por favor? 693 00:49:47,166 --> 00:49:49,083 [militar] No dejen que me toque. 694 00:49:49,541 --> 00:49:51,291 ¡Me va a matar! 695 00:49:51,375 --> 00:49:55,041 He pasado mi vida cortando vacas, borregos y cerdos. 696 00:49:55,500 --> 00:49:57,833 Un norteño no puede ser más difícil. 697 00:49:58,291 --> 00:49:59,458 ¡No! [gruñe] 698 00:49:59,625 --> 00:50:02,000 - [Lee] ¡Quieto! - [grita] 699 00:50:04,291 --> 00:50:05,708 [grita llorando] 700 00:50:07,375 --> 00:50:09,083 [grita de dolor] 701 00:50:11,416 --> 00:50:12,583 Aquí está. 702 00:50:13,458 --> 00:50:14,583 [suspira] 703 00:50:15,666 --> 00:50:18,166 Señora, moje hierbas. 704 00:50:21,916 --> 00:50:23,583 [Emeterio] Aplástelas sobre la herida. 705 00:50:24,750 --> 00:50:26,583 Aplástelas fuerte. 706 00:50:27,166 --> 00:50:28,583 Fuerte, empújelas. 707 00:50:28,833 --> 00:50:31,208 Empújelas. ¡Empújelas! Empújelas. 708 00:50:32,375 --> 00:50:34,583 Eso le va a ayudar a sacar la infección. 709 00:50:35,458 --> 00:50:37,041 [motor de auto zumbando] 710 00:50:47,708 --> 00:50:49,666 ¡No le frene! ¿Por qué le frena? 711 00:50:50,666 --> 00:50:51,833 ¡Esa cuesta! 712 00:50:52,291 --> 00:50:53,791 ¡Vaya rápido! 713 00:50:54,500 --> 00:50:55,958 [motor de auto acelera] 714 00:50:59,916 --> 00:51:03,416 ¡Vaya más rápido! Si va más rápido, la libramos. 715 00:51:03,666 --> 00:51:05,250 - Si usted lo dice. - Vamos. 716 00:51:05,625 --> 00:51:07,041 [caja de velocidades rechina] 717 00:51:09,458 --> 00:51:11,583 [hombre] Vamos, vamos, vamos. 718 00:51:11,708 --> 00:51:14,583 - ¡Vamos! ¡Vamos! - ¡No puedo ir más rápido! 719 00:51:17,291 --> 00:51:18,666 ¡Más aprisa! 720 00:51:18,750 --> 00:51:20,125 [motor explota] 721 00:51:24,916 --> 00:51:26,125 [hombre] ¿Qué pasó? 722 00:51:27,583 --> 00:51:28,791 [motor sisea] 723 00:51:32,583 --> 00:51:33,916 Se sobrecalentó. 724 00:51:36,625 --> 00:51:38,750 ¿Qué se hace? ¿Qué se hace para arreglarlo? 725 00:51:40,250 --> 00:51:42,791 Hay que esperar a que se enfríe y luego echarle más agua. 726 00:51:44,208 --> 00:51:45,416 ¿Cuánto tiempo? 727 00:51:47,041 --> 00:51:48,833 Hasta que deje de hervir el agua. 728 00:51:51,208 --> 00:51:52,458 ¡Carajo! 729 00:52:08,750 --> 00:52:10,000 [Lee] ¿Paramos? 730 00:52:12,208 --> 00:52:13,333 No. 731 00:52:14,541 --> 00:52:16,583 [Emeterio] Vamos a llegar a donde podamos. 732 00:52:25,375 --> 00:52:26,708 [en inglés] ¿La joven? 733 00:52:27,583 --> 00:52:29,500 Pilar. [jadeando] 734 00:52:29,875 --> 00:52:33,041 [en inglés] La llevaría a pasear bajo la luna, 735 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 pero estoy demasiado cansado. 736 00:52:35,875 --> 00:52:37,541 [en inglés] Tu pene no está interesado. 737 00:52:38,458 --> 00:52:40,250 [en inglés] No he orinado en dos días. 738 00:52:41,416 --> 00:52:43,208 [Joe en inglés] ¡Maldición! [jadea] 739 00:52:49,750 --> 00:52:51,583 [Rosario cansada] Si no hallamos el carro, 740 00:52:53,333 --> 00:52:55,041 nos vamos a morir aquí. 741 00:52:57,875 --> 00:52:59,666 ¿Cómo llegué hasta acá? [jadea] 742 00:53:02,125 --> 00:53:04,375 No sé cómo llegué hasta aquí. [susurra] 743 00:53:27,250 --> 00:53:29,208 [viento sopla] 744 00:53:37,958 --> 00:53:39,458 [chasquido] 745 00:53:41,166 --> 00:53:42,541 [viento sopla] 746 00:53:45,416 --> 00:53:46,583 [hombre] ¿Sí escuchó? 747 00:53:47,250 --> 00:53:48,416 No. 748 00:53:48,875 --> 00:53:50,041 ¿Qué? 749 00:53:55,500 --> 00:53:57,125 Usted quédese allá dentro. 750 00:53:58,166 --> 00:53:59,375 Y tranquila. 751 00:54:06,375 --> 00:54:07,916 [viento sopla con intensidad] 752 00:54:46,000 --> 00:54:47,416 [ambos gimen] 753 00:54:50,958 --> 00:54:52,666 - [disparo] - [gemidos] 754 00:54:54,791 --> 00:54:57,041 [hombre] ¡Pinche indio de mierda! 755 00:54:58,500 --> 00:54:59,958 [ambos gimen] 756 00:55:04,666 --> 00:55:06,875 [Alma] ¡No! ¡Déjelo! 757 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 ¡Suéltelo! [grito ahogado] 758 00:55:14,083 --> 00:55:15,291 [jadea] 759 00:55:21,958 --> 00:55:23,166 [jadea] 760 00:55:23,958 --> 00:55:26,500 - ¿Le hizo daño, señora? - No, yo estoy bien. 761 00:55:26,708 --> 00:55:28,166 Pero el carro no prende. 762 00:55:29,750 --> 00:55:30,750 [jadea] 763 00:55:34,875 --> 00:55:37,083 [en inglés] Voy a acabar con este cabrón. 764 00:55:37,250 --> 00:55:38,625 [en inglés] Guarda tus municiones. 765 00:55:39,916 --> 00:55:41,916 [Emeterio] La manguera del agua se rompió. 766 00:55:44,083 --> 00:55:46,333 Pinche gringo de mierda. 767 00:55:47,083 --> 00:55:49,958 [en inglés] Cualquier movimiento y te vuelo la cabeza. 768 00:55:50,666 --> 00:55:51,875 ¿Comprende? 769 00:55:53,291 --> 00:55:54,625 [Emeterio gime] 770 00:55:59,375 --> 00:56:01,125 [motor intentando encender] 771 00:56:03,208 --> 00:56:05,291 Se supone que nos iba a esperar. [jadea 772 00:56:05,833 --> 00:56:07,291 ¿Cómo están todos? 773 00:56:07,541 --> 00:56:08,958 No estamos bien. 774 00:56:13,500 --> 00:56:15,958 [Emeterio] Ahora sí, doña Alma, enciéndalo. 775 00:56:18,916 --> 00:56:20,208 [motor enciende] 776 00:56:20,291 --> 00:56:21,916 ¡Gracias, Emeterio! 777 00:56:22,791 --> 00:56:25,375 - [en inglés] ¡Quítate, abuelo! - [en inglés] ¡Escuchen todos! 778 00:56:25,458 --> 00:56:26,833 Fue un gusto. 779 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 Joe, ¿cómo se dice? "¿Hasta la vista?" 780 00:56:29,000 --> 00:56:31,208 - [Joe] ¡Vayan con suerte! - [Lee] ¡No! 781 00:56:31,291 --> 00:56:34,208 - [Joe] ¡Arranca! - ¡No! 782 00:56:34,375 --> 00:56:36,458 - ¡No! - [en inglés] ¡Quítate! 783 00:56:38,458 --> 00:56:40,041 - No... [jadea] - ¿Estás bien? 784 00:56:43,583 --> 00:56:45,166 [en inglés] Pisa el acelerador, bonita. 785 00:56:59,875 --> 00:57:01,208 [suspira] 786 00:57:04,458 --> 00:57:06,458 [inhala y exhala] 787 00:57:11,583 --> 00:57:12,958 [Emeterio gime] 788 00:57:15,166 --> 00:57:16,708 ¿Vamos a seguirlos? 789 00:57:18,166 --> 00:57:19,291 No. 790 00:57:20,916 --> 00:57:22,833 Vamos a descansar más adelante. 791 00:57:23,583 --> 00:57:26,291 Esta gente necesita reposo. [jadea] 792 00:57:28,500 --> 00:57:30,625 ¿Y qué hacemos con él? [jadea] 793 00:57:30,916 --> 00:57:32,333 [Emeterio] Espérate a que se duerma 794 00:57:32,416 --> 00:57:34,500 y le rompes la cabeza con una piedra. 795 00:57:35,166 --> 00:57:38,250 A lo mejor se harta de nosotros y se aleja caminando solo. 796 00:57:38,333 --> 00:57:39,958 [Marcos] Se va a perder. 797 00:57:40,666 --> 00:57:42,791 Hace mucho tiempo que se perdió. 798 00:58:13,750 --> 00:58:16,541 [en inglés] Dile que si hace algo, se dé por muerta. 799 00:58:16,625 --> 00:58:18,416 - [Joe en inglés] Lo sabe. - [en inglés] ¡Dile! 800 00:58:21,250 --> 00:58:23,708 Dice que tienes el culo más bonito que ha visto. 801 00:58:25,375 --> 00:58:27,041 [en inglés] Encuentra el camino. 802 00:58:27,750 --> 00:58:31,208 Que quiere casarse contigo y construirte un palacio. [ríe] 803 00:58:31,625 --> 00:58:33,208 Ojalá se mueran. 804 00:58:34,500 --> 00:58:36,916 [murmullos] 805 00:58:48,291 --> 00:58:49,666 Desentierra ese. 806 00:58:55,166 --> 00:58:56,541 Cuando era niño, 807 00:58:56,625 --> 00:58:58,958 esperábamos a que las tunas maduraran. 808 00:59:00,083 --> 00:59:03,791 Y las mujeres las cortaban con palos altos y largos. 809 00:59:05,250 --> 00:59:07,333 Y las poníamos en canastas 810 00:59:08,083 --> 00:59:09,916 para que se fermentaran 811 00:59:11,041 --> 00:59:13,041 y se convirtieran en vino. 812 00:59:13,958 --> 00:59:16,375 Entonces, cantábamos y bailábamos 813 00:59:16,833 --> 00:59:19,083 y eso hacía que lloviera en el desierto. 814 00:59:19,166 --> 00:59:20,541 Una vez al año. 815 00:59:22,041 --> 00:59:24,291 Los hombres y las mujeres se recostaban en la arena 816 00:59:24,375 --> 00:59:26,041 y se quedaban dormidos. 817 00:59:28,166 --> 00:59:30,708 Los jóvenes se juntaban y hacían el amor. 818 00:59:34,250 --> 00:59:36,750 Ahí fue donde conocí a mi esposa que se fue. 819 00:59:40,083 --> 00:59:41,916 Los años que estuve con ella 820 00:59:43,083 --> 00:59:44,791 mi corazón era ligero. 821 00:59:46,583 --> 00:59:49,833 Sentía que se me quería salir del cuerpo. 822 00:59:53,625 --> 00:59:55,916 Y entonces llegaron los mexicanos 823 00:59:56,000 --> 00:59:58,166 y empezamos a trabajar para ellos. 824 00:59:58,750 --> 01:00:00,833 Empezamos a vestirnos como ellos, 825 01:00:00,916 --> 01:00:03,291 y empezamos a aprender sus modos. 826 01:00:05,375 --> 01:00:07,250 Y nos enseñaron a tomar. 827 01:00:10,250 --> 01:00:12,625 Podíamos tomar cuando quisiéramos. 828 01:00:17,791 --> 01:00:19,791 Ten, guárdame esto. Les va a caer bien. 829 01:00:23,666 --> 01:00:25,083 Nunca la conocí. 830 01:00:28,833 --> 01:00:30,833 Mi esposa que se fue murió... 831 01:00:31,333 --> 01:00:32,583 de cólera. 832 01:00:34,791 --> 01:00:36,666 Cuando yo trabajaba en Arizona. 833 01:00:42,875 --> 01:00:44,166 [Rosario] Alma... 834 01:00:46,375 --> 01:00:48,166 Tienes que ayudarme. 835 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 Soy Pilar. 836 01:00:54,000 --> 01:00:55,666 ¿Ya viste a mis nietos? 837 01:00:57,000 --> 01:00:58,416 [Pilar] En la foto, sí. 838 01:01:00,958 --> 01:01:02,500 Él es Juan Ignacio. 839 01:01:03,208 --> 01:01:05,375 Y su hermanita es María del Carmen. 840 01:01:07,416 --> 01:01:09,041 Tú y tu marido... 841 01:01:10,833 --> 01:01:13,291 - [Rosario] tienen un negocio. - Soy Pilar. 842 01:01:13,458 --> 01:01:15,666 [Rosario] Tienen un buen matrimonio. 843 01:01:19,083 --> 01:01:21,666 A lo mejor así lo dispuso Dios. 844 01:01:38,541 --> 01:01:39,583 [Joe cantando] 845 01:01:39,666 --> 01:01:41,291 ♪ If you don't know Where to go ♪ 846 01:01:41,375 --> 01:01:43,958 ♪ Why don't you go Where fashion sits? ♪ 847 01:01:44,041 --> 01:01:46,458 ♪ Paparara Puttin' on the Ritz ♪ 848 01:01:46,541 --> 01:01:48,375 ♪ Ba di di di du da ♪ 849 01:01:48,625 --> 01:01:50,833 ♪ Different types Who wear a day coat ♪ 850 01:01:50,916 --> 01:01:53,000 ♪ Pants with stripes And cutaway coat ♪ 851 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 ♪ Perfect fits ♪ 852 01:01:55,625 --> 01:01:57,916 ♪ Bu bu ri ru Puttin' on the Ritz ♪ 853 01:01:58,166 --> 01:01:59,791 ♪ Ti ri ri ru du cha ♪ 854 01:01:59,958 --> 01:02:03,666 ♪ Dressed up Like a million dollar trooper ♪ 855 01:02:04,208 --> 01:02:05,250 ♪ Bu ru bu ru ♪ 856 01:02:05,333 --> 01:02:08,666 ♪ Tryin' hard To look like Gary Cooper ♪ 857 01:02:08,750 --> 01:02:09,875 ♪ Super duper ♪ 858 01:02:09,958 --> 01:02:11,791 [en inglés] ¿Eres fan de Irving Berlin? 859 01:02:11,875 --> 01:02:13,416 [en inglés] No, de Harry Richman. 860 01:02:13,500 --> 01:02:15,000 [en inglés] ¡Es horrible! 861 01:02:15,583 --> 01:02:17,208 [tararea] 862 01:02:20,083 --> 01:02:21,291 [Joe y Tony ríen] 863 01:02:34,708 --> 01:02:36,125 Vamos a vivir 864 01:02:36,666 --> 01:02:38,625 en un lugar donde la gente 865 01:02:39,125 --> 01:02:41,083 no está enojada ni enferma. 866 01:02:49,125 --> 01:02:53,208 ¡Anita! ¡Anita! ¡Anita! ¡Anita! 867 01:02:53,666 --> 01:02:55,333 [mujer 2] ¡Hola! 868 01:02:55,916 --> 01:02:57,333 [en cantonés] 869 01:03:01,125 --> 01:03:02,708 [en cantonés] 870 01:03:17,375 --> 01:03:18,541 Espérame. 871 01:03:27,791 --> 01:03:30,333 [Lee] El hombre muerto que encontramos 872 01:03:30,708 --> 01:03:32,541 seguramente venía en un carro. 873 01:03:34,625 --> 01:03:35,833 ¡Eso es verdad! 874 01:03:36,083 --> 01:03:37,375 [Emeterio] Eso es cierto. 875 01:03:40,375 --> 01:03:41,625 Está muy lejos, tío. 876 01:03:41,708 --> 01:03:43,708 [Emeterio] Es lo que hemos caminado, no hay de otra. 877 01:03:43,791 --> 01:03:46,333 - Para Tierra Colorada. - [Marcos] Vamos a buscar ayuda. 878 01:03:46,416 --> 01:03:48,958 - Voy contigo. - No, no nos vamos a tardar. 879 01:03:49,041 --> 01:03:51,291 - ¡Por favor! - [Lee] Yo voy con él. 880 01:03:55,041 --> 01:03:57,625 - [Anita] ¡Papi! - ¡Anita, ven! Ven. 881 01:03:57,708 --> 01:03:59,833 Tu papá va a buscar ayuda. Ven. 882 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 [motor de auto zumbando] 883 01:04:09,916 --> 01:04:11,458 [Alma] ¡Deja de acelerar! 884 01:04:11,916 --> 01:04:13,458 ¡Deja de acelerar! 885 01:04:13,875 --> 01:04:16,458 [en inglés] ¡Deja de acelerar, maldito frijolero! 886 01:04:17,291 --> 01:04:19,250 [motor acelerado] 887 01:04:20,250 --> 01:04:21,583 Tienen que empujar. 888 01:04:22,791 --> 01:04:25,208 Está bien. Pero haces lo que yo te diga. 889 01:04:28,458 --> 01:04:30,458 [en inglés] ¿Tenemos que empujar esta mierda? 890 01:04:30,541 --> 01:04:31,625 [en inglés] Sí. 891 01:04:32,625 --> 01:04:34,750 [Tony en inglés] ¡Maldito frijolero estúpido! 892 01:04:38,125 --> 01:04:39,333 [en inglés] ¿Está muy mal? 893 01:04:39,958 --> 01:04:41,875 [en inglés] ¡No! ¡Está increíble! 894 01:04:43,583 --> 01:04:45,000 [Joe en ingles] ¡Carajo! 895 01:04:47,000 --> 01:04:48,083 [Joe en inglés] ¡Maldita sea! 896 01:04:51,000 --> 01:04:52,208 [jadea] 897 01:05:04,041 --> 01:05:05,541 [Lee] Emeterio, no tan rápido. 898 01:05:06,416 --> 01:05:07,500 ¡Eme! 899 01:05:09,083 --> 01:05:10,166 [jadea] 900 01:05:26,458 --> 01:05:28,916 "El resultado de la mezcla de razas... 901 01:05:30,625 --> 01:05:33,125 siempre degrada a la raza superior". 902 01:05:34,541 --> 01:05:37,416 [militar] "Es una degeneración física e intelectual 903 01:05:37,500 --> 01:05:39,416 que avanza lentamente 904 01:05:39,500 --> 01:05:42,583 hasta convertirse en una enfermedad progresiva. 905 01:05:43,875 --> 01:05:46,041 Las grandes culturas del pasado... 906 01:05:47,416 --> 01:05:50,750 perecieron porque la raza creadora que las originó... 907 01:05:52,125 --> 01:05:55,083 - murió por la sangre..." - ¡Ya basta! 908 01:05:56,000 --> 01:05:57,208 ¡Ya! [grita] 909 01:05:58,541 --> 01:05:59,666 ¡Míreme! 910 01:06:00,791 --> 01:06:02,875 ¡Míreme a los ojos! 911 01:06:04,916 --> 01:06:06,083 ¡Mírame! 912 01:06:09,125 --> 01:06:12,416 - [gime enfadado] - Todo esto es su culpa. 913 01:06:13,958 --> 01:06:16,166 ¡Usted y sus ideas estúpidas! 914 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 ¡Su racismo tan pendejo! 915 01:06:19,708 --> 01:06:21,208 [Anita] ¡Mamá! 916 01:06:23,916 --> 01:06:25,125 Mi marido... 917 01:06:26,000 --> 01:06:28,458 es mucho mejor mexicano que usted. 918 01:06:32,916 --> 01:06:34,125 [Anita solloza] 919 01:06:40,875 --> 01:06:43,125 [mujer] Este hombre está lleno de veneno. 920 01:06:45,791 --> 01:06:47,541 - [motor acelerando] - [Tony en inglés] ¡Empuja! 921 01:06:48,125 --> 01:06:50,083 - [Joe] ¡Acelera! - [Tony en inglés] ¡Empuja! 922 01:06:50,166 --> 01:06:51,583 [Tony y Joe gimen] 923 01:06:53,916 --> 01:06:55,916 - [Tony gime] - [Joe en inglés] A las tres. 924 01:06:56,250 --> 01:06:58,208 [en inglés] Espera un momento. Listo. 925 01:06:58,291 --> 01:07:01,333 [Tony en inglés] Uno, dos, tres. ¡Vamos! 926 01:07:02,416 --> 01:07:04,416 [Tony en inglés] ¡Vamos! [gime] 927 01:07:07,291 --> 01:07:08,625 [Joe en inglés] ¡Vamos! 928 01:07:15,208 --> 01:07:16,500 [viento sopla] 929 01:07:21,750 --> 01:07:22,916 ¿Qué pasó? 930 01:07:25,333 --> 01:07:26,958 ¿Me das agua? 931 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 Pero tómatela despacio. 932 01:07:55,291 --> 01:07:56,791 Puedo aguantar, Anita. 933 01:08:10,416 --> 01:08:12,291 Doña Rosario. 934 01:08:18,083 --> 01:08:20,291 - [Joe] Acelera. - [Tony en inglés] Empuja. 935 01:08:20,916 --> 01:08:22,916 [Tony en inglés] ¡Sigue empujando! 936 01:08:25,958 --> 01:08:27,208 [Tony grita emocionado] 937 01:08:27,291 --> 01:08:29,875 [Tony en inglés] Tienes futuro en la industria automotriz. 938 01:08:31,083 --> 01:08:33,083 [Joe] ¡Ey! ¡No tan rápido! 939 01:08:33,166 --> 01:08:34,666 - [en inglés] ¡Párate, perra! - [Joe] ¡Ey! 940 01:08:34,750 --> 01:08:37,166 - [disparo] - [Tony en inglés] ¡Alto! 941 01:08:37,500 --> 01:08:39,625 [en inglés] ¿Qué haces? ¡Detente! 942 01:08:39,875 --> 01:08:42,000 - [Joe en español] ¡Detente! - [Tony en inglés] ¡Alto! 943 01:08:42,083 --> 01:08:44,416 [Tony en inglés] ¡Maldita, detente! 944 01:08:44,916 --> 01:08:48,166 [en inglés] ¡Detente, perra! ¡Detén el auto! [disparo] 945 01:08:48,250 --> 01:08:49,958 [Joe en inglés] ¡Está muy lejos, idiota! 946 01:08:50,041 --> 01:08:53,000 [en inglés] Va por los demás y nos va a dejar morir. 947 01:08:54,416 --> 01:08:55,791 [Tony en inglés] ¡Carajo! 948 01:08:57,166 --> 01:08:59,958 Qué pinche suerte tener a un idiota de compañero. 949 01:09:02,125 --> 01:09:03,666 [en inglés] Habla en inglés. 950 01:09:05,000 --> 01:09:07,125 Un idiota que se cree patrón, 951 01:09:07,750 --> 01:09:10,375 pero no es más que un pendejo con pistola. 952 01:09:13,875 --> 01:09:17,375 [en inglés] ¡O me hablas en inglés o te mato! 953 01:09:20,041 --> 01:09:21,250 ¡Hazlo! 954 01:09:21,583 --> 01:09:23,083 [gruñe] 955 01:09:24,166 --> 01:09:25,458 Imbécil. 956 01:09:25,541 --> 01:09:27,208 [en inglés] ¡Estás acabado! 957 01:09:27,916 --> 01:09:29,208 [gimen] 958 01:09:33,750 --> 01:09:34,958 [gruñe] 959 01:09:36,541 --> 01:09:37,750 [gime] 960 01:09:41,666 --> 01:09:43,041 [gruñen] 961 01:09:44,875 --> 01:09:46,208 [grita] 962 01:09:49,625 --> 01:09:53,375 [Joe en inglés] Te vas a morir en el desierto. 963 01:09:56,083 --> 01:09:58,291 [Joe en inglés] ¡Vamos, blanco! ¡Levántate! 964 01:09:59,375 --> 01:10:00,708 [jadea] 965 01:10:12,916 --> 01:10:14,291 [jadea agotado] 966 01:10:15,083 --> 01:10:16,416 [tose] 967 01:10:17,625 --> 01:10:20,708 [en pápago] ¡Regrésate con los muertos! 968 01:10:23,958 --> 01:10:25,375 Contrabandistas. 969 01:10:26,166 --> 01:10:28,958 Creen que pueden cruzar solo por traer gasolina. 970 01:10:32,125 --> 01:10:33,583 [gime sorprendido] 971 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 [gimen de asco] 972 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 ¿Cree que puede mover el cadáver? 973 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 [jadea] 974 01:10:49,000 --> 01:10:50,625 [gime de esfuerzo] 975 01:10:58,708 --> 01:11:00,166 [respira con dificultad] 976 01:11:04,875 --> 01:11:06,583 [Pilar] Piensa que soy Alma. 977 01:11:07,333 --> 01:11:09,333 Quiere que adopte a sus nietos. 978 01:11:10,750 --> 01:11:13,333 Ella solamente ve en ti un corazón muy bueno. 979 01:11:14,833 --> 01:11:16,125 [Pilar solloza] 980 01:11:48,791 --> 01:11:50,333 [hombre] ¡Que nos mataron! 981 01:11:51,791 --> 01:11:53,583 ¡Como ratas, pues! 982 01:11:53,875 --> 01:11:55,583 ¡En una trampa! 983 01:11:56,666 --> 01:11:59,541 Ellos... ellos hubieran llegado antes. 984 01:12:00,541 --> 01:12:02,125 Antes, a Celaya... 985 01:12:02,208 --> 01:12:04,875 y nos acorralaron con una cerca de alambre. 986 01:12:05,166 --> 01:12:09,666 Y entramos en una trampa, en una máquina. 987 01:12:09,958 --> 01:12:12,708 ¡Una máquina de matar, y nos mataban! 988 01:12:13,000 --> 01:12:15,375 Y mi general Villa nos decía: 989 01:12:15,458 --> 01:12:17,833 "Ataquen. ¡Ataquen!". 990 01:12:18,208 --> 01:12:19,916 Y fuetearon con fuerza... 991 01:12:20,208 --> 01:12:22,291 fuerte a los caballos que sangraban. 992 01:12:22,958 --> 01:12:25,000 Y nos mataban. 993 01:12:26,625 --> 01:12:28,958 ¡Y mataron a nuestros compañeros! 994 01:12:29,041 --> 01:12:31,083 ¡Y nos obligaron a enterrarlos! 995 01:12:33,250 --> 01:12:35,625 Y ahora... Y ahora dicen... 996 01:12:38,125 --> 01:12:39,666 que somos bandidos. 997 01:12:40,041 --> 01:12:42,833 ¡Que somos unos bandidos! ¡Bandidos! 998 01:12:43,583 --> 01:12:45,833 ¡Oficial de caballería! 999 01:12:55,000 --> 01:12:56,625 [motor de auto zumbando] 1000 01:13:04,333 --> 01:13:05,666 [motor de auto se apaga] 1001 01:13:07,083 --> 01:13:08,708 [motor intentando encender] 1002 01:13:37,625 --> 01:13:39,625 ¡Gringos pendejos! 1003 01:13:40,083 --> 01:13:42,166 ¡Gringos pendejos! 1004 01:13:42,333 --> 01:13:43,625 [solloza] 1005 01:13:47,250 --> 01:13:48,500 [llora] 1006 01:13:55,250 --> 01:13:56,666 [grita desesperada] 1007 01:14:07,375 --> 01:14:08,875 [Alma] El viento negro. 1008 01:14:11,541 --> 01:14:13,208 Lo que me faltaba. 1009 01:14:19,333 --> 01:14:22,208 [Emeterio en pápago] Señor, si pudiera esperar 1010 01:14:22,291 --> 01:14:25,625 tan solo un poco, se lo agradeceríamos. 1011 01:14:28,875 --> 01:14:30,083 Métase. 1012 01:14:30,666 --> 01:14:31,875 ¡Métase! 1013 01:14:41,666 --> 01:14:42,958 ¿Cuánto va a durar? 1014 01:14:45,458 --> 01:14:47,458 Depende de lo enojado que esté. 1015 01:14:47,958 --> 01:14:49,125 ¿Quién? 1016 01:14:50,416 --> 01:14:51,583 I'itoi. 1017 01:14:52,666 --> 01:14:54,625 Él nos mira cada tanto. 1018 01:14:55,500 --> 01:14:57,458 Deja de contener su rabia. 1019 01:15:05,333 --> 01:15:06,958 [viento sopla] 1020 01:15:18,583 --> 01:15:19,916 [tosen] 1021 01:15:34,458 --> 01:15:35,666 [tose] 1022 01:16:08,333 --> 01:16:09,541 [exhala] 1023 01:16:34,333 --> 01:16:35,500 Aarón. 1024 01:16:39,125 --> 01:16:40,333 Amor. 1025 01:17:43,166 --> 01:17:44,416 [viento deja de soplar] 1026 01:17:48,208 --> 01:17:49,791 Uno comete... 1027 01:17:51,083 --> 01:17:52,250 [suspira] 1028 01:17:53,750 --> 01:17:55,333 una tontera... 1029 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 en la vida... 1030 01:17:58,958 --> 01:18:00,583 [respira con dificultad] 1031 01:18:05,375 --> 01:18:06,750 y lo demás... 1032 01:18:09,208 --> 01:18:10,833 es consecuencia. 1033 01:18:13,291 --> 01:18:14,958 [Rosario] Que Dios perdone... 1034 01:18:15,708 --> 01:18:17,500 tanto odio. 1035 01:18:18,208 --> 01:18:19,500 [le falta el aire] 1036 01:18:22,291 --> 01:18:23,500 [gime] 1037 01:18:24,416 --> 01:18:25,708 Yasmin... 1038 01:18:28,125 --> 01:18:29,333 [suspira] 1039 01:19:00,416 --> 01:19:01,666 [bocina sonando] 1040 01:19:09,500 --> 01:19:10,666 [Lee] ¡María! 1041 01:19:11,083 --> 01:19:12,250 [gime] 1042 01:19:15,125 --> 01:19:16,291 [jadean] 1043 01:19:20,666 --> 01:19:21,875 [gime] 1044 01:19:25,041 --> 01:19:27,875 Papi, doña Rosario se murió. 1045 01:19:31,083 --> 01:19:32,333 [María solloza] 1046 01:19:37,125 --> 01:19:38,541 ¿Cómo estás, tío? 1047 01:19:39,791 --> 01:19:42,000 Tenemos que irnos, queda poca gasolina. 1048 01:19:44,125 --> 01:19:45,625 [motor de auto zumbando] 1049 01:20:25,166 --> 01:20:26,666 [motor de auto se apaga] 1050 01:20:38,291 --> 01:20:39,416 ¿Y Alma? 1051 01:20:40,833 --> 01:20:42,083 ¿Y el carro? 1052 01:20:48,833 --> 01:20:50,208 [Lee] ¡Vamos! 1053 01:20:53,416 --> 01:20:55,041 [motor de auto se enciende] 1054 01:20:59,000 --> 01:21:00,750 Los gringos están muertos. 1055 01:21:01,416 --> 01:21:03,541 La señorita Alma se fue con el carro. 1056 01:21:04,250 --> 01:21:05,541 [motor de auto se apaga] 1057 01:21:07,333 --> 01:21:08,958 [motor enciende y se apaga] 1058 01:21:10,625 --> 01:21:11,833 ¡Prende! 1059 01:21:13,083 --> 01:21:14,250 Prende. 1060 01:21:19,458 --> 01:21:21,041 ¡Ya no hay gasolina! 1061 01:21:24,083 --> 01:21:25,333 ¡Prende! 1062 01:21:35,416 --> 01:21:36,750 [respira agitado] 1063 01:21:44,083 --> 01:21:45,791 [en cantonés] ¡No nos dejes aquí! 1064 01:22:00,625 --> 01:22:02,541 [María] Ay, Lee. 1065 01:22:07,041 --> 01:22:08,250 [gime de dolor] 1066 01:22:08,833 --> 01:22:11,291 [Lee] Mi niña. Mi niña. 1067 01:22:18,041 --> 01:22:19,458 [llora] 1068 01:22:25,875 --> 01:22:27,041 [suspira] 1069 01:22:34,208 --> 01:22:35,416 [jadea] 1070 01:22:48,041 --> 01:22:49,583 [viento sopla] 1071 01:23:00,166 --> 01:23:01,791 [bocina suena lejana] 1072 01:23:08,333 --> 01:23:09,791 [bocina distante] 1073 01:23:25,833 --> 01:23:28,041 [bocina suena] 1074 01:23:28,791 --> 01:23:31,291 - [bocina distante responde] - Ese es el carro. 1075 01:23:32,583 --> 01:23:33,791 [Emeterio] Es ella. 1076 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Ayuda tu novia. 1077 01:23:36,708 --> 01:23:38,916 - ¡Vámonos rápido! - [bocina distante] 1078 01:24:00,875 --> 01:24:02,416 [bocina sonando] 1079 01:24:04,875 --> 01:24:06,750 Aquí estoy. ¡Aquí estoy! 1080 01:24:07,083 --> 01:24:08,375 ¡Aquí estoy! 1081 01:24:08,875 --> 01:24:11,583 ¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy! 1082 01:24:12,250 --> 01:24:13,583 [Alma gime] 1083 01:24:15,208 --> 01:24:17,541 ¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy! 1084 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 ¿Viene solo? 1085 01:24:19,458 --> 01:24:21,666 No. Los demás vienen atrás. 1086 01:24:23,500 --> 01:24:25,041 [Alma] Ya no hay gasolina. 1087 01:24:26,583 --> 01:24:27,750 [Alma] Pilar... 1088 01:24:28,833 --> 01:24:30,875 Estaba muy preocupada por ti. 1089 01:24:36,625 --> 01:24:38,041 [Pilar jadea] 1090 01:24:41,583 --> 01:24:42,958 ¿Y doña Rosario? 1091 01:24:44,541 --> 01:24:45,750 Murió. 1092 01:24:49,750 --> 01:24:51,500 Me dijo que te diera... 1093 01:24:53,666 --> 01:24:54,875 esta. 1094 01:24:56,375 --> 01:24:57,625 [jadea] 1095 01:25:05,333 --> 01:25:06,833 ¿Qué más te dijo? 1096 01:25:08,250 --> 01:25:10,458 La dirección está escrita atrás. 1097 01:25:15,250 --> 01:25:16,875 Serafina. 1098 01:25:25,458 --> 01:25:26,791 [gime furioso] 1099 01:25:33,291 --> 01:25:35,541 Ándale, bébetela toda. 1100 01:25:36,333 --> 01:25:38,416 Te debí haber dejado en Sonoyta, 1101 01:25:38,625 --> 01:25:41,083 para que te murieras ahogado en alcohol, tío. 1102 01:25:43,166 --> 01:25:45,000 ¡Vete por las otras botellas! 1103 01:26:08,166 --> 01:26:09,666 [motor de auto zumbando] 1104 01:26:31,666 --> 01:26:33,083 [motor de auto se apaga] 1105 01:26:34,083 --> 01:26:35,208 [jadea] 1106 01:26:38,541 --> 01:26:40,750 - [en pápago] Buenas tardes. - Hola. 1107 01:26:54,666 --> 01:26:55,833 [gime] 1108 01:26:57,833 --> 01:26:59,500 [en pápago] Vengo con unos amigos. 1109 01:27:00,041 --> 01:27:03,000 [en pápago] El desierto ha sido duro con ellos. 1110 01:27:04,041 --> 01:27:06,666 [en pápago] ¿Qué tan lejos está San Luis Río Colorado? 1111 01:27:06,916 --> 01:27:08,666 [en pápago] Detrás de esas colinas. 1112 01:27:09,166 --> 01:27:10,875 Suba y asómese. 1113 01:27:22,458 --> 01:27:24,833 [Lee] La niña. La niña, por favor. 1114 01:27:30,833 --> 01:27:32,541 - Gracias. - Hum. 1115 01:27:33,958 --> 01:27:35,166 [sorbe] 1116 01:27:36,625 --> 01:27:37,750 Pilar. 1117 01:27:38,500 --> 01:27:40,083 Pilar, agua. 1118 01:27:41,083 --> 01:27:42,958 Pilar... agua. 1119 01:27:50,916 --> 01:27:52,083 [sorbe] 1120 01:28:05,250 --> 01:28:06,416 [sorbe] 1121 01:28:10,458 --> 01:28:11,625 [jadea] 1122 01:28:24,750 --> 01:28:26,041 [ríe feliz] 75283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.