Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,160 --> 00:00:14,780
It used to feel like a fairytale
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,900
Now it seems we were just pretending
3
00:00:19,200 --> 00:00:24,480
We'd fix our world, then on our way to a happy ending
4
00:00:24,900 --> 00:00:30,200
Then it turned out life was far less like a bedtime story
5
00:00:30,600 --> 00:00:36,060
Than a tragedy, with no big reveal of the hero's glory
6
00:00:36,300 --> 00:00:41,100
And it seems we weren't prepared
7
00:00:41,840 --> 00:00:46,520
For a game that wasn't fair
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,100
Do we just go home?
9
00:00:50,360 --> 00:00:53,400
Can we follow through?
10
00:00:53,400 --> 00:00:55,560
When all hope is gone,
11
00:00:55,640 --> 00:01:00,460
There is one thing we can do!
12
00:01:01,340 --> 00:01:02,280
Let's just live!
13
00:01:02,480 --> 00:01:06,980
Day by day, not be conquered by our sorrows.
14
00:01:07,240 --> 00:01:12,500
The past can't hold us down, we must break free!
15
00:01:12,920 --> 00:01:18,240
Inside we're torn apart, but time will mend our hearts.
16
00:01:18,500 --> 00:01:20,400
Move onward! Not there yet,
17
00:01:20,500 --> 00:01:23,300
So let's just live!
18
00:01:42,740 --> 00:01:43,240
Oscar: Hmm?
19
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Hello?
20
00:02:10,400 --> 00:02:12,500
Ozpin: Hello! I'm Professor Ozpi-
21
00:02:20,300 --> 00:02:23,400
Oscar's aunt: Oscar! You be careful with those tools!
22
00:03:33,860 --> 00:03:38,480
Port: And- and- and then, in comes Qrow, wearing a skirt!
23
00:03:38,820 --> 00:03:44,080
I was just a T.A. I...I didn't know what to do, so I just left the room to laugh!
24
00:03:46,510 --> 00:03:51,750
Taiyang: Yeah, we told him it was a kilt, he'd never worn a uniform before so he didn't know.
25
00:03:52,320 --> 00:03:54,580
Oobleck: That is terrible! What is wrong with you?!
26
00:03:54,580 --> 00:04:00,180
Taiyang: Hey! The girls all said he had nice legs! I did that jerk a favor!
27
00:04:00,340 --> 00:04:03,040
Besides, that's not even the best part! See, then we -
28
00:04:03,720 --> 00:04:05,680
Port: Like what you see?
29
00:04:11,180 --> 00:04:12,340
Whoa!
30
00:04:18,580 --> 00:04:24,080
Port: Oh, um, Miss Xiao Long! Please, join us.
31
00:04:25,800 --> 00:04:29,980
Oobleck: Yes, yes, pull up a chair. Please, pull up a chair.
32
00:04:30,200 --> 00:04:32,360
Yang: I'm good.
33
00:04:32,360 --> 00:04:34,460
So, what are you doing here?
34
00:04:34,460 --> 00:04:37,860
Oobleck: Despite popular belief, teachers do have a life outside the classroom.
35
00:04:38,000 --> 00:04:40,520
Port: Professor Goodwitch is working around the clock to
36
00:04:40,520 --> 00:04:43,010
restore Beacon to its former glory.
37
00:04:43,009 --> 00:04:46,129
But Mistral wasn't built in a day, and we all
38
00:04:46,129 --> 00:04:48,169
need some rest from time to time.
39
00:04:48,440 --> 00:04:50,980
Taiyang: Look, let's not worry about that right now.
40
00:04:51,820 --> 00:04:54,780
So, there we were, standing in the auditorium,
41
00:04:54,780 --> 00:04:57,640
looking at Qrow wearing a skirt!
42
00:04:58,000 --> 00:05:02,400
Then Oz tells everyone: "It's time to work on our landing strategy!"
43
00:05:04,540 --> 00:05:08,840
Oobleck: The Branwen twins have always been... interesting, to say the least.
44
00:05:09,160 --> 00:05:11,660
Port: That sure didn't seem to stop young Tai...
45
00:05:13,680 --> 00:05:16,400
Taiyang: Hey, come on man, she's right here!
46
00:05:16,400 --> 00:05:19,730
Port: Oh, please! She's a mature young woman.
47
00:05:19,729 --> 00:05:23,669
If she can handle combat, she can handle a few jabs at her old man.
48
00:05:23,760 --> 00:05:27,020
Taiyang: That's not the issue Pete, and besides, she's still a teenager.
49
00:05:27,140 --> 00:05:30,980
Yang: "She" is also in the room and can be directly spoken to.
50
00:05:32,240 --> 00:05:36,700
And "I" think I've been through enough to be considered an adult at this point.
51
00:05:39,580 --> 00:05:44,140
Taiyang: Adult or not, you still got a long way to go before you're ready for the real world.
52
00:05:44,599 --> 00:05:47,569
Yang: Oh my gosh! Does every father figure just
53
00:05:47,569 --> 00:05:49,609
have the same three condescending phrases?
54
00:05:49,610 --> 00:05:52,190
Taiyang: Yeah, but we only use them when we mean it!
55
00:05:52,190 --> 00:05:53,810
Yang: Is that so?
56
00:05:53,810 --> 00:05:56,110
Taiyang: As a matter of fact it is so!
57
00:05:56,460 --> 00:05:58,640
If you honestly think that you're ready to go
58
00:05:58,639 --> 00:06:01,609
out there on your own...well, guess you lost
59
00:06:01,610 --> 00:06:04,260
some brain cells along with that arm.
60
00:06:08,320 --> 00:06:10,100
Yang: You jerk!
61
00:06:13,800 --> 00:06:17,480
Oobleck: Are we finally talking about the Goliath in the room?
62
00:06:26,260 --> 00:06:32,360
Port: Miss Xiao Lo- Yang, if you don't mind me asking,
63
00:06:32,360 --> 00:06:35,320
Why haven't you tried on the arm yet?
64
00:06:35,340 --> 00:06:37,880
Oobleck: Oh, yes yes! A piece of Atlas technology being given
65
00:06:37,880 --> 00:06:39,980
out like that is rare indeed, not to
66
00:06:39,989 --> 00:06:42,389
mention the effort it took to deliver it here.
67
00:06:42,420 --> 00:06:44,020
It seems a great many people want
68
00:06:44,039 --> 00:06:45,779
to see you return to normal.
69
00:06:48,160 --> 00:06:51,340
Yang: I'm... scared.
70
00:06:54,320 --> 00:06:59,980
Everyone keeps talking about me getting back to normal and I appreciate it.
71
00:07:00,180 --> 00:07:06,060
But... this is normal now.
72
00:07:08,180 --> 00:07:11,540
It's just... taking me a while to get used to it.
73
00:07:11,639 --> 00:07:15,679
Taiyang: Well.. Normal is what you make of it.
74
00:07:17,140 --> 00:07:19,020
Yang: What is that supposed to mean?
75
00:07:19,019 --> 00:07:22,039
Do you want me to just pretend like nothing happened?
76
00:07:22,780 --> 00:07:25,500
I lost a part of me.
77
00:07:25,499 --> 00:07:29,879
A piece of me is gone and it's never coming back.
78
00:07:31,400 --> 00:07:34,460
Taiyang: You're right, it's not coming back.
79
00:07:37,100 --> 00:07:41,780
But that doesn't have to stop you from becoming who you want to be.
80
00:07:43,100 --> 00:07:49,200
You're Yang Xiao Long, my sunny little dragon.
81
00:07:50,580 --> 00:07:53,700
You can do whatever you put your mind to.
82
00:07:53,940 --> 00:07:56,000
So whenever you're ready to stop moping,
83
00:07:56,740 --> 00:07:58,160
and get back out there,
84
00:07:59,180 --> 00:08:00,580
I'll be there for you.
85
00:08:04,840 --> 00:08:05,820
Yang: I...
86
00:08:06,900 --> 00:08:11,200
Port: Fear is like any other emotion, it comes and goes.
87
00:08:11,440 --> 00:08:13,420
It's all in how you handle it.
88
00:08:14,240 --> 00:08:19,900
Why, even I find myself wrestling with that emotion from time to time.
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,100
Yang: Really? You?
90
00:08:22,660 --> 00:08:24,260
Oobleck: He's afraid of mice.
91
00:08:24,300 --> 00:08:26,620
Port: They bring only disease and famine!
92
00:08:28,220 --> 00:08:31,560
And don't even get me started on their tails!
93
00:08:31,560 --> 00:08:34,460
So hairless, simply unnatural.
94
00:08:34,460 --> 00:08:36,280
Oobleck: Port, I assure you, you're safe.
95
00:08:36,279 --> 00:08:37,379
There's no mice here right now.
96
00:08:40,400 --> 00:08:40,940
Yang: Goodnight.
97
00:08:52,180 --> 00:08:54,120
Port: Thanks for having us over, Tai.
98
00:08:54,120 --> 00:08:55,880
Taiyang: Any time. You're always welcome.
99
00:08:56,600 --> 00:09:00,980
Ooobleck: It may be a while before we return. There is still much work to be done at the school.
100
00:09:01,800 --> 00:09:03,840
Port: I... hesitate to ask but...
101
00:09:04,720 --> 00:09:07,680
Is there any word from young Miss Rose?
102
00:09:09,240 --> 00:09:09,840
Taiyang: Not yet.
103
00:09:10,800 --> 00:09:13,860
Oobleck: Have you thought about going after her? Trying to bring her home?
104
00:09:16,920 --> 00:09:21,100
Taiyang: I've got to... look after some things.
105
00:09:26,360 --> 00:09:30,380
Ruby: Come on guys! If we pick up the pace we can hit the next town before sunset.
106
00:09:30,390 --> 00:09:31,850
Jaune: Assuming it's still there.
107
00:09:32,400 --> 00:09:35,960
Ruby: Of course it'll be there! This one's supposed to be pretty big.
108
00:09:36,660 --> 00:09:40,920
Hee.. gan.. bay.. na..
109
00:09:41,320 --> 00:09:44,560
Ren: Higanbana. It's a well-protected village with a popular inn.
110
00:09:44,940 --> 00:09:46,020
Nora: Which means...
111
00:09:46,020 --> 00:09:47,780
No camping in the rain!
112
00:09:48,060 --> 00:09:50,900
Ruby: See, everything's gonna be fine!
113
00:09:50,900 --> 00:09:54,000
Jaune: You know, we've had a lot of ups and downs, but
114
00:09:54,000 --> 00:09:55,800
things could be a lot worse.
115
00:09:55,800 --> 00:09:57,560
Really thought we'd see more Grimm.
116
00:09:57,560 --> 00:09:58,340
Ren: As did I.
117
00:09:58,340 --> 00:10:03,160
Nora: I guess our luck is finally turning around. To Higanbana!
118
00:10:03,160 --> 00:10:05,300
Ren&Jaune: To Higanbana!
Ruby: To Higanban...
119
00:10:05,300 --> 00:10:06,600
Ruby: banna!
120
00:10:30,800 --> 00:10:31,900
Qrow: Hmph...
121
00:10:32,200 --> 00:10:33,400
"Luck."
122
00:11:05,460 --> 00:11:06,300
Qrow: Oh, I didn't-
123
00:11:06,740 --> 00:11:08,160
Waitress: From the woman upstairs.
124
00:11:08,160 --> 00:11:11,140
Red eyes. Said you wouldn't mind a bottom shelf.
125
00:11:15,670 --> 00:11:16,750
Qrow: Thanks.
126
00:11:17,600 --> 00:11:21,820
Waitress: But I went ahead and gave you top. Lucky you!
127
00:11:32,960 --> 00:11:33,920
Qrow: Yeah.
128
00:11:51,050 --> 00:11:52,530
Raven: Hello, brother.
129
00:11:56,740 --> 00:11:58,100
Qrow: Raven.
130
00:12:11,000 --> 00:12:13,260
So, what do you want?
131
00:12:14,500 --> 00:12:17,380
Raven: A girl can't just catch up with her family?
132
00:12:17,380 --> 00:12:21,680
Qrow: She can, but you're not. How about we get on with it?
133
00:12:23,640 --> 00:12:26,280
Unless you plan on keeping these coming.
134
00:12:29,320 --> 00:12:31,380
Raven: Does she have it?
135
00:12:37,220 --> 00:12:40,160
Qrow: Did you know Yang lost her arm?
136
00:12:40,640 --> 00:12:41,520
Raven: That's not-
137
00:12:41,520 --> 00:12:43,920
Qrow: Rhetorical question. I know you know.
138
00:12:43,920 --> 00:12:49,940
It's just obnoxious that you bring up family then carry on like your own daughter doesn't exist.
139
00:12:50,600 --> 00:12:51,900
Raven: I saved her.
140
00:12:52,360 --> 00:12:55,220
Qrow: Once. Because that was your rule, right?
141
00:12:56,000 --> 00:12:58,640
Real "Mom of the Year" material, sis.
142
00:13:00,780 --> 00:13:03,680
Raven: I told you Beacon would fall, and it did.
143
00:13:04,180 --> 00:13:07,440
I told you Ozpin would fail, and he has.
144
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
Now you tell me.
145
00:13:10,080 --> 00:13:10,700
Does...
146
00:13:11,500 --> 00:13:12,320
Salem...
147
00:13:13,100 --> 00:13:13,760
have it?
148
00:13:15,240 --> 00:13:18,480
Qrow: I thought you weren't interested in all of that.
149
00:13:18,700 --> 00:13:22,440
Raven: I just want to know what we are up against.
150
00:13:23,800 --> 00:13:27,020
Qrow: And which "we" are you referring to?
151
00:13:34,160 --> 00:13:35,980
You should come back, Raven.
152
00:13:37,300 --> 00:13:41,720
The only way we beat her is by working together. All of us.
153
00:13:42,480 --> 00:13:45,800
Raven: You're the one who left. The tribe raised us...
154
00:13:45,900 --> 00:13:47,880
...and you turned your back on them.
155
00:13:50,700 --> 00:13:52,560
Qrow: They were killers and thieves.
156
00:13:53,060 --> 00:13:54,880
Raven: They were your family.
157
00:13:55,350 --> 00:13:58,850
Qrow: You have a very skewed perception of that word.
158
00:14:00,340 --> 00:14:02,440
Raven: I lead our people now.
159
00:14:02,780 --> 00:14:07,400
And as leader I will do everything in my power to ensure our survival.
160
00:14:08,480 --> 00:14:12,580
Qrow: I saw. The people of Shion saw too.
161
00:14:12,960 --> 00:14:17,620
Raven: The weak die, the strong live. Those are the rules.
162
00:14:19,600 --> 00:14:24,740
Qrow: Well, you've certainly got someone strong on your side. I've seen the damage.
163
00:14:25,300 --> 00:14:27,980
Raven: We couldn't have known the Grimm would set in as quickly as they did.
164
00:14:27,980 --> 00:14:32,440
Qrow: I'm not talking about the Grimm, and I'm not talking about you either.
165
00:14:33,730 --> 00:14:38,350
Raven: If you don't know where the Relic is, then we have nothing left to talk about.
166
00:14:39,320 --> 00:14:42,120
Qrow: I don't know where the Spring Maiden is either.
167
00:14:42,440 --> 00:14:45,340
But if you do, I need you to tell me.
168
00:14:45,660 --> 00:14:48,400
Raven: And why would I do that?
169
00:14:48,400 --> 00:14:51,160
Qrow: Because without her, we're all going to die.
170
00:14:55,870 --> 00:14:59,150
Raven: And which "we" are you referring to?
171
00:15:02,800 --> 00:15:03,600
*Slash*
172
00:15:03,700 --> 00:15:05,600
*Portal woosh*
173
00:15:08,900 --> 00:15:10,200
*Glass breaks, waitress gasps*
174
00:15:15,340 --> 00:15:17,100
Qrow: Make this one a double.
175
00:15:37,240 --> 00:15:38,080
Taiyang: Okay.
176
00:15:39,260 --> 00:15:40,360
Let's get started.
14141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.