All language subtitles for Le.Mystere.Henri.Pick.2019.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-Ulysse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,875 --> 00:00:26,624
Ο Αριστοτέλης το λέει,
"Για την ποίηση...''
2
00:00:26,791 --> 00:00:30,207
"...το πιθανό αδύνατο..."
3
00:00:30,375 --> 00:00:34,082
''...είναι προτιμότερο από το απίθανο,
αλλά δυνατό.''
4
00:00:36,541 --> 00:00:39,415
Δεν είναι μόνο χαρακτηριστικό
της σύγχρονης αισθητικής...
5
00:00:39,583 --> 00:00:43,207
...αυτή η ασαφής γραμμή
μεταξύ πραγματικού και μυθοπλασίας.
6
00:00:43,333 --> 00:00:45,249
Κι αυτό, μας οδηγεί
στην επόμενη ερώτηση.
7
00:00:45,375 --> 00:00:49,457
Δεν έχει κάθε εποχή αναπτύξει
τους δικούς της τρόπους υβριδισμού;
8
00:00:49,583 --> 00:00:53,832
Όποιος απαντήσει καταφατικά,
ίσως χτυπάει σε ανοιχτή πόρτα.
9
00:00:54,750 --> 00:00:56,290
Αυτή είναι η δική μου αίσθηση.
10
00:00:56,666 --> 00:00:58,332
Έχουμε καθυστερήσει πολύ.
11
00:00:58,750 --> 00:01:01,749
Περνάω γρήγορα
στις νέες κυκλοφορίες.
12
00:01:03,541 --> 00:01:06,165
-Του άρεσε, πιστεύεις;
-Σίγουρα, μην αγχώνεσαι.
13
00:01:07,458 --> 00:01:10,415
"Εσωτερικοί Χώροι",
του Ζαν-Ρασίντ Τσουκρί.
14
00:01:10,541 --> 00:01:13,415
Μία δυνατή, αποπνικτική ιστορία...
15
00:01:13,541 --> 00:01:16,707
...για την εξασθένιση
των συλλογικών ταυτοτήτων.
16
00:01:16,833 --> 00:01:19,415
Ένα διδακτικό,
αλλά ενδιαφέρον βιβλίο...
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,290
"Ο Λησμονημένος,''
της Κονστάνς Ντιπλέρ.
18
00:01:22,416 --> 00:01:26,040
Όχι προφητικός τίτλος, ελπίζω.
Δεν αξίζει στη συγγραφέα.
19
00:01:26,708 --> 00:01:30,165
Και τέλος, "Η Μπανιέρα",
του Φρεντερίκ Κοσκά.
20
00:01:32,416 --> 00:01:35,374
Θα το συζητήσουμε άλλη φορά.
Λυπάμαι, είμαστε ζωντανά.
21
00:01:35,500 --> 00:01:37,040
Πρέπει να κλείσουμε.
22
00:01:37,166 --> 00:01:38,624
Δεν το πιστεύω!
23
00:01:38,750 --> 00:01:42,374
Ραντεβού την επόμενη εβδομάδα.
Ως τότε, σας εύχομαι καλή ανάγνωση...
24
00:01:43,750 --> 00:01:48,040
Άκου, το βιβλίο σου δεν χρειάζετα
καλή τηλεοπτική κριτική για να πάει καλά.
25
00:01:49,333 --> 00:01:51,582
Πίστεψέ με, θα σκίσει.
26
00:01:55,000 --> 00:01:57,790
237 αντίτυπα αργότερα
27
00:02:06,958 --> 00:02:08,249
Τι σκέφτεσαι;
28
00:02:11,833 --> 00:02:15,665
Σκεφτόμουν ότι θα σας έχουν μείνει
πολλά αντίτυπα από την ''Μπανιέρα".
29
00:02:16,916 --> 00:02:20,707
-Πότε τα δίνετε για πολτοποΐηση;
-Μην ανησυχείς. Όχι σύντομα.
30
00:02:22,041 --> 00:02:23,832
Θα ενημερωθείς πρώτα.
31
00:02:23,958 --> 00:02:27,082
Γιατί; Για να παραστώ
στη θανάτωση του έργου μου;
32
00:02:27,208 --> 00:02:29,749
-Είναι ωραίος θάνατος, όμως.
-Φυσικά.
33
00:02:29,875 --> 00:02:33,457
Θα τα τεμαχίσουν,
θα τα διαμελίσουν, θα τα αλέσουν!
34
00:02:33,583 --> 00:02:36,207
Θα είναι υπέροχα!
Τρομερή περιπέτεια!
35
00:02:36,333 --> 00:02:39,082
Απλώς θα ανακυκλωθούν
για να δημιουργηθούν νέα βιβλία.
36
00:02:39,208 --> 00:02:41,207
Είναι κάτι σαν μετενσάρκωση.
37
00:02:41,333 --> 00:02:43,999
Ελπίζω να μη με στείλεις κι εμένα
για να γίνω χαρτόμαζο.
38
00:02:44,125 --> 00:02:45,082
Βλάκα!
39
00:03:01,250 --> 00:03:02,207
Γεια.
40
00:03:03,708 --> 00:03:05,832
-Κοιμήθηκες καλά;
-Ναι, ευχαριστώ.
41
00:03:07,000 --> 00:03:11,082
Αλλά δούλεψα... Θέλω να πω,
δεν κοιμόμουν μέχρι τώρα.
42
00:03:12,541 --> 00:03:15,749
Εμένα, δεν μ'ενοχλεί. Μπορείς
να κοιμάσαι μέχρι το μεσημέρι.
43
00:03:15,875 --> 00:03:17,665
Αυτό είναι το καλό με τη δουλειά σου.
Δεν έχεις ωράριο.
44
00:03:17,791 --> 00:03:19,749
Πάψε να τον πειράζεις μπαμπά.
45
00:03:19,875 --> 00:03:21,207
Γράφεις το επόμενο;
46
00:03:22,166 --> 00:03:25,915
Είναι πράγματι σαν την ελεύθερη πτώση;
Η δεύτερη φορά είναι πιο δύσκολη;
47
00:03:26,041 --> 00:03:28,707
Δεν ξέρω, δεν έχω κάνει ποτέ
ελεύθερη πτώση.
48
00:03:30,458 --> 00:03:33,207
Πρόσεχε, το επόμενο
δεν πρέπει να είναι αποτυχία.
49
00:03:33,333 --> 00:03:37,207
Αν και μου άρεσε "Η Μπανιέρα".
Κάπως κλειστοφοβικό, βέβαια.
50
00:03:37,333 --> 00:03:40,249
Κάποια στιγμή, θέλουμε
να βγει απ'το μπάνιο ο τύπος.
51
00:03:40,375 --> 00:03:42,999
Το σκέφτηκα, αλλά δεν το έκανα.
52
00:03:43,125 --> 00:03:44,290
-Κρίμα!
-Μπαμπά!
53
00:03:44,416 --> 00:03:46,957
Έκανα ό,τι μπορούσα. Το έβαλα
σε καλό σημείο στο βιβλιοπωλείο.
54
00:03:47,083 --> 00:03:49,665
Αλλά δεν μπορούσα να αναγκάσω
τον κόσμο να το αγοράσει.
55
00:03:49,791 --> 00:03:52,540
-Σε ευχαριστώ, Ζεράρ.
-Χαρά μου, Φρεντ.
56
00:03:55,041 --> 00:03:58,332
''Τα Παλιά Σεντόνια." Νταμιέν Μπουλάρ.
57
00:03:58,458 --> 00:04:00,082
Βαρετός, ε;
58
00:04:00,208 --> 00:04:04,624
Θα έπρεπε να σκοτώσω
τους προγόνους του σε προηγούμενη ζωή...
59
00:04:04,750 --> 00:04:06,749
...για να μην πεθαίνω από βαρεμάρα
εξαιτιάς του.
60
00:04:06,875 --> 00:04:07,999
Τόσο κακό είναι;
61
00:04:08,125 --> 00:04:10,124
Εσύ θα ανακοινώσεις στον δυστυχή
ότι δεν θα εκδοθεί;
62
00:04:10,250 --> 00:04:13,082
Όχι, ένας πρακτικάριος
θα του στείλει μία επιστολή.
63
00:04:13,208 --> 00:04:14,707
Η περίφημη επιστολή!
64
00:04:14,833 --> 00:04:18,957
"Διαβάσαμε το χειρόγραφό σας και
σας συνιστούμε να αλλάξετε επάγγελμα..''
65
00:04:19,083 --> 00:04:24,374
''...για την ψυχική υγεία της επιτροπής μας
και για το καλό της ανθρωπότητας.''
66
00:04:25,333 --> 00:04:28,040
Ένας ντόπιος είχε
μία παράξενη ιδέα, πριν χρόνια.
67
00:04:28,166 --> 00:04:30,374
Ο βιβλιοθηκάριος του Κροζον.
68
00:04:30,500 --> 00:04:33,957
Να συλλέξει όλα τα χειρόγραφα
που έχουν απορρίψει οι εκδότες.
69
00:04:34,083 --> 00:04:36,499
-Πρωτότυπο, ε;
-Εκπληκτική ιδέα!
70
00:04:36,625 --> 00:04:38,665
Η Βιβλιοθήκη
των Απορριφθέντων Βιβλίων.
71
00:04:38,791 --> 00:04:41,540
-Υπάρχει ακόμη;
-Ναι, έτσι νομίζω.
72
00:04:41,666 --> 00:04:43,624
Πάμε αύριο να την επισκεφτούμε;
73
00:04:43,750 --> 00:04:47,165
Δεν μου αρέσει πολύ η ιδέα
των βιβλίων που έχουν απορριφθεί.
74
00:04:47,708 --> 00:04:51,082
-Ίσως είναι μεταδοτικό.
-Εμένα μ'ενδιαφέρει.
75
00:05:14,625 --> 00:05:17,457
Γεια σας... Η αίθουσα
των απορριφθέντων βιβλίων;
76
00:05:27,125 --> 00:05:30,290
Δεν λειτουργεί. Έτσι κι αλλιώς,
κάνεις δεν έρχεται εδώ.
77
00:05:31,250 --> 00:05:33,582
-Σας αφήνω.
-Ευχαριστώ.
78
00:05:45,958 --> 00:05:47,915
ΑΥΝΑΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΟΥΣΙ
79
00:06:25,500 --> 00:06:27,749
ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΩΡΕΣ
ΜΙΑΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΑΓΑΠΗΣ
80
00:06:47,166 --> 00:06:49,999
-Λοιπόν;
-Θέλω ν’αυτοκτονήσω τώρα.
81
00:06:51,750 --> 00:06:54,290
Άκου και το πιο τρελό τώρα.
82
00:06:54,375 --> 00:06:57,582
Ο συγγραφέας, ο Ανρί Πικ,
είχε την πιτσαρία του χωριού.
83
00:06:57,708 --> 00:07:01,790
Σοβαρά; Συγγραφέας και
πιτσαδόρος... Πολύ πιασάρικο.
84
00:07:02,500 --> 00:07:05,124
Μπαμπά; Ξέρεις πού μπορώ
να βρω τον Ανρί Πικ;
85
00:07:07,416 --> 00:07:09,499
Στο νεκροταφείο.
Πέθανε πριν δυο-τρία χρόνια.
86
00:07:09,625 --> 00:07:11,957
Η γυναίκα του, η Μαντλέν,
ζει ακόμη. Γιατί;
87
00:07:12,083 --> 00:07:14,415
Θα εκδώσω το βιβλίο
του άντρα της.
88
00:07:15,791 --> 00:07:18,540
Εκπλήσσομαι. Δεν μπορώ
να φανταστώ ότι ο Ανρί έγραψε βιβλίο.
89
00:07:18,666 --> 00:07:21,499
Μπορεί, απλώς,
να μην τόλμησε να σας το πει.
90
00:07:22,291 --> 00:07:26,207
-Τι είναι; Βιβλίο συνταγών;
-Όχι, μυθιστόρημα.
91
00:07:27,458 --> 00:07:30,665
Μία ιστορία αγάπης με φόντο
τον θάνατο του Πούσκιν.
92
00:07:30,791 --> 00:07:33,374
-Τίνος;
-Του Πούσκιν, του Ρώσου ποιητή.
93
00:07:35,666 --> 00:07:37,540
Διαβάστε το, Μαντλέν.
94
00:07:38,416 --> 00:07:40,665
Σίγουρα θα αναγνωρίσετε
τη φωνή του συζύγου σας.
95
00:07:43,250 --> 00:07:44,707
Στην Μ.
96
00:08:06,541 --> 00:08:08,540
Είναι, πράγματι, πολύ ωραίο.
97
00:08:11,666 --> 00:08:15,540
-Γιατί να μας το κρύψει;
-Ίσως δεν είχε αυτοπεποίθηση.
98
00:08:16,333 --> 00:08:18,582
Και υποτιμούσε το ταλέντο του.
99
00:08:19,166 --> 00:08:22,499
Σοβαρά, φαντάζεσαι τον μπαμπά
να γράφει ανάμεσα σε δυο πίτσες;
100
00:08:23,958 --> 00:08:27,999
Να φιλοσοφεί για τον Πούσκιν;
Ο μπαμπάς... Ο Πούσκιν...
101
00:08:32,416 --> 00:08:34,165
Και όλες αυτές οι σκηνές σεξ...
102
00:08:34,291 --> 00:08:36,874
Ο πατέρας σου
έμοιαζε σεμνότυφος, αλλά...
103
00:08:37,000 --> 00:08:39,415
Περίμενε... Άλλη φορά.
104
00:08:40,416 --> 00:08:43,874
-Μα εμένα μ'ενδιαφέρει!
-Πιες τη σοκολάτα σου, αγάπη μου.
105
00:08:44,375 --> 00:08:46,665
Δεν σε εκπλήσσει εσένα
αυτή η βιβλιοθήκη;
106
00:08:47,541 --> 00:08:50,374
Αμφιβάλλω αν ήξερε
την ύπαρξή της στο Κλουζον.
107
00:08:51,291 --> 00:08:54,999
Μήπως μας άφησε αυτό το μυθιστόρημα
για να μας πει να μην τον ξεχάσουμε;
108
00:09:00,666 --> 00:09:02,082
Πού είναι τα πράγματά του;
109
00:09:22,583 --> 00:09:24,499
Πούσκιν
Ευγένιος Ονέγκιν
110
00:09:36,375 --> 00:09:39,082
''Η ευτυχία ήταν τόσο προσιτή,
τόσο εφικτή.''
111
00:11:07,458 --> 00:11:10,540
Ουεντί, πόσες φορές σού έχω πει
να αριθμείς τις κάρτες;
112
00:11:10,666 --> 00:11:14,082
Δεν καταλαβαίνω! Έκανες λαμπρές σπουδές
και δεν ξέρεις να μετράς μέχρι το 10;
113
00:11:14,208 --> 00:11:15,790
Εντάξει, Ζαν-Μισέλ.
114
00:11:17,083 --> 00:11:18,957
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ πολύ.
115
00:11:20,833 --> 00:11:24,040
-Σφυρίζει και με αγχώνει.
-Για να δω.
116
00:11:26,750 --> 00:11:27,832
Δεν ακούω τίποτα.
117
00:11:27,958 --> 00:11:32,749
Λογικό, πόσο καιρό είσαι στη δουλειά;
40 χρονιά; Λογικό. Τα λέμε.
118
00:11:34,708 --> 00:11:35,665
Πάμε;
119
00:11:36,625 --> 00:11:37,915
Όλοι στις θέσεις τους. Πάμε.
120
00:11:38,375 --> 00:11:38,999
20 δεύτερα.
121
00:11:39,250 --> 00:11:41,124
-Ζαν-Μισέλ, μ'ακούς;
-Ναι, σ'ακούω.
122
00:11:41,250 --> 00:11:45,249
Έχουμε την κ.Πικ σε αποκλειστικότητα.
Δεν θα δώσει άλλη συνέντευξη.
123
00:11:45,375 --> 00:11:49,332
-Αλλά πρόσεχε, έχει τρομερό τρακ.
-Ναι, εντάξει.
124
00:11:49,458 --> 00:11:51,832
Θα κάνει κάποιος κάτι
γι'αυτο το σφύριγμα;
125
00:11:51,958 --> 00:11:54,874
-Στον αέρα σε 5, 4...
-Ούτε που τους νοιάζει.
126
00:11:56,791 --> 00:11:59,207
-Είμαστε στον αέρα!
-Καλησπέρα σας, καλώς ήρθατε.
127
00:11:59,333 --> 00:12:00,999
Σας ευχαριστούμε
για την αφοσίωση σας.
128
00:12:02,291 --> 00:12:04,165
Η κύρια καλεσμένη είναι
αυτή με το ροζ.
129
00:12:06,500 --> 00:12:08,957
Γράφετε, δεν καταφέρνετε
να εκδώσετε το έργο σας.
130
00:12:09,083 --> 00:12:11,374
Όλοι οι εκδοτικοί οίκοι
απορρίπτουν το χειρόγραφό σας.
131
00:12:11,500 --> 00:12:14,124
Μην απελπίζεστε!
Αυτή η εκπομπή σάς αφορά.
132
00:12:14,250 --> 00:12:19,499
Φανταστείτε μία βιβλιοθήκη με κείμενα
που έχουν απορρίψει οι εκδότες.
133
00:12:19,583 --> 00:12:20,665
Αυτή η βιβλιοθήκη υπάρχει
στη Βρετάνη.
134
00:12:22,875 --> 00:12:26,499
Στο Φινιστέρ,
στο χωριουδάκι του Κροζον.
135
00:12:26,625 --> 00:12:29,999
Ονομάζεται Βιβλιοθήκη
των Απορριφθέντων Βιβλίων.
136
00:12:30,125 --> 00:12:35,665
Η νεαρή εκδότρια από τον Οίκο Γκρασέ,
η Νταφνε Ντεσπερό, είναι απόψε μαζί μας.
137
00:12:35,791 --> 00:12:38,332
Ευχαριστούμε που δεχθήκατε
την πρόσκλησή μας.
138
00:12:38,458 --> 00:12:42,124
Ανακάλυψε ένα χειρόγραφο
που ήθελε αμέσως να εκδώσει.
139
00:12:42,250 --> 00:12:44,499
''Οι Τελευταίες 'Ωρες
μιας Ιστορίας Αγάπης.''
140
00:12:44,958 --> 00:12:47,165
Του αινιγματικού Ανρί Πικ.
141
00:12:47,458 --> 00:12:50,207
Το βιβλίο κυκλοφόρησε
πριν απο λίγες εβδομάδες.
142
00:12:50,333 --> 00:12:53,749
Και είναι ήδη
λογοτεχνικός θρίαμβος.
143
00:12:53,875 --> 00:12:55,749
Θα μας δώσετε
περισσότερες λεπτομέρειες.
144
00:12:55,875 --> 00:12:57,082
Ουεντί, θα μας πάτε,
χάρη στο ρεπορτάζ σας....
145
00:12:59,083 --> 00:13:02,624
...να ανακαλύψουμε αυτή
την απίστευτη και μοναδική βιβλιοθήκη.
146
00:13:02,750 --> 00:13:04,665
Για όσους δεν το έχουν διαβάσει...
147
00:13:04,791 --> 00:13:09,249
...το βιβλίο διηγείται το τέλος
μιας ερωτικής σχέσης....
148
00:13:09,500 --> 00:13:14,624
..με φόντο το ψυχορράγημα
του μεγάλου Ρώσου ποιητή Πούσκιν...
149
00:13:14,750 --> 00:13:17,707
...έπειτα από τον τραυματισμό του
σε μονομαχία.
150
00:13:17,791 --> 00:13:22,457
Ο συγγραφέας παντρεύει αγάπη
και θάνατο σε έναν ταραχώδη χορό.
151
00:13:22,583 --> 00:13:26,999
Είναι ένα αξιοσημείωτο μυθιστόρημα.
Για μένα, ένα μικρό αριστούργημα.
152
00:13:27,125 --> 00:13:30,415
-Το έχετε διαβάσει, φαντάζομαι.
-Ναι, είναι πολύ δυνατό.
153
00:13:30,541 --> 00:13:36,124
Νομίζω πως αντηχεί το δικό σας έργο,
ως εθνολόγου του ερωτισμού.
154
00:13:36,250 --> 00:13:39,082
Θα θέλαμε πολύ να είναι
απόψε μαζί μας ο Ανρί Πικ.
155
00:13:39,875 --> 00:13:42,249
Δυστυχώς, μας άφησε
πριν από δύο χρόνια.
156
00:13:42,375 --> 00:13:45,999
'Μως, έχω τη χαρά να φιλοξενώ
τη σύζυγό του, Μαντλέν Πικ.
157
00:13:46,125 --> 00:13:49,874
-Καλησπέρα... Καλώς ήρθατε.
-Ευχαριστώ.
158
00:13:50,000 --> 00:13:53,749
Δεν διστάσατε να εκδώσετε
αυτό το χειρόγραφο.
159
00:13:54,791 --> 00:13:56,999
Πιστεύετε πως αυτό
θα επιθυμούσε κι εκείνος;
160
00:13:57,166 --> 00:14:01,957
Σας ρωτώ, γιατί νιώθουμε σ'εκείνον
μια άρνηση του κόσμου.
161
00:14:02,625 --> 00:14:03,915
Ένα πάθος για τις σκιές.
162
00:14:04,375 --> 00:14:09,832
Μου θυμίζει τον μεγάλο
Πορτογάλο ποιητή Φερνάντο Πεσόα...
163
00:14:10,250 --> 00:14:11,832
...που σπάνια υπέγραφε
με το όνομά του.
164
00:14:11,958 --> 00:14:15,290
-Τι πιστεύετε;
-Πώς θα μπορούσα να ξέρω τι ήθελε;
165
00:14:16,166 --> 00:14:20,165
-Δεν μπορούμε να τον ρωτήσουμε τώρα.
-Όχι, αυτό είναι σίγουρο.
166
00:14:20,291 --> 00:14:24,207
Αν μου επιτρέπετε, η Μαντλέν
δέχθηκε να εκδοθεί το βιβλίο του.
167
00:14:25,083 --> 00:14:27,290
Κι έτσι τον φέρνει ξανά στη ζωή,
κατά κάποιον τρόπο.
168
00:14:27,458 --> 00:14:32,499
Φυσικά. Ποιους συγγραφείς διάβαζε;
Κλασικούς ή σύγχρονους;
169
00:14:33,041 --> 00:14:34,665
Δεν τον είδα ποτέ να διαβάζει.
170
00:14:36,541 --> 00:14:38,915
-Πώς γίνεται αυτό;
-Όχι.
171
00:14:40,083 --> 00:14:43,790
Δηλαδή, δεν τον είδατε ποτέ
ούτε να διαβάζει ούτε να γράφει.
172
00:14:43,916 --> 00:14:45,665
Δεν το βρίσκετε παράξενο;
173
00:14:48,250 --> 00:14:51,249
Αν έγραφε κρυφά,
ίσως διάβαζε και κρυφά.
174
00:14:54,625 --> 00:14:58,790
Και πού έγραφε κρυφά;
Στο πίσω δωμάτιο του εστιατορίου σας;
175
00:15:00,250 --> 00:15:02,915
Ναι, ήταν, συνέχεια εκεί,
είχε το γραφείο για τα λογιστικά.
176
00:15:03,041 --> 00:15:05,499
Εξηγώ στους τηλεθεατές μας...
177
00:15:05,625 --> 00:15:08,415
...πως ο σύζυγός σας κι εσείς
είχατε μια πιτσαρία στο Κροζον.
178
00:15:08,541 --> 00:15:13,832
Έρχεται κόσμος από όλη τη Γαλλία
για να δει πού έγραφε ο σύζυγός σας.
179
00:15:13,916 --> 00:15:16,957
Δεν πρέπει να έρχονται για πίτσα.
Είναι κρεπερί τώρα.
180
00:15:17,083 --> 00:15:21,874
Κρεπερί... Πείτε μου, ποια είναι
η αίσθησή σας για αυτή τη μανία;
181
00:15:22,083 --> 00:15:23,874
Δεν την κατανοώ.
182
00:15:26,125 --> 00:15:28,749
Όλες οι εφημερίδες θέλουν
να μου πάρουν συνέντευξη.
183
00:15:28,875 --> 00:15:30,499
Σκαλίζουν τη ζωή μας.
184
00:15:30,625 --> 00:15:33,457
Βρήκα έναν δημοσιογράφο σκαρφαλωμένο
σε μια μηλιά στον κήπο μας.
185
00:15:33,625 --> 00:15:37,290
-Δεν έχετε τίποτα να κρύψετε.
-Όχι... Γιατί;
186
00:15:37,416 --> 00:15:39,540
Απλώς... Πώς να σας το πω;
187
00:15:39,666 --> 00:15:42,915
Θα μπορούσαμε να αμφισβητήσουμε
την αυθεντικότητα..
188
00:15:43,666 --> 00:15:46,499
...της γένεσης του μυθιστορήματος,
αν με καταλαβαίνετε.
189
00:15:46,625 --> 00:15:47,499
Ορίστε;
190
00:15:47,625 --> 00:15:49,249
Τι παιχνίδι παίζεις, Ζαν-Μισέλ;
191
00:15:49,750 --> 00:15:53,290
Θέτω δυνατά το ερώτημα
που πολλοί ψιθυρίζουν.
192
00:15:54,125 --> 00:15:54,874
Μα τι λέει;
193
00:15:55,333 --> 00:15:58,082
Είστε σίγουρη πως ο σύζυγός σας
έγραψε αυτό το μυθιστόρημα;
194
00:15:58,208 --> 00:16:00,915
-Ορίστε; Δεν καταλαβαίνω.
-Δεν καταλαβαίνετε;
195
00:16:01,000 --> 00:16:02,207
Πάψε αμέσως!
196
00:16:02,958 --> 00:16:07,915
Σας το λέω, επειδή δύσκολα ολοκληρώνεις
την ανάγνωση του μυθιστορήματος...
197
00:16:08,083 --> 00:16:09,624
...χωρίς κάποιες αμφιβολίες.
198
00:16:09,916 --> 00:16:10,415
Γαμώτο!
199
00:16:10,583 --> 00:16:12,415
Μα τι υπαινίσσεστε;
200
00:16:13,000 --> 00:16:15,749
Μήπως είναι ένα μεγάλο
εκδοτικό κόλπο;
201
00:16:15,916 --> 00:16:18,290
Ναι, το μυθιστόρημα είναι
σημαντικό, όπως είπα.
202
00:16:18,458 --> 00:16:23,249
Αλλά το μυθιστόρημα του μυθιστορήματος,
αυτή η σκηνοθεσία...
203
00:16:23,416 --> 00:16:26,999
Αυτός ο θησαυρός που βρέθηκε
κρυμμένος κάπου στη Βρετάνη...
204
00:16:27,541 --> 00:16:30,624
Είναι πραγματικά ιδιοφυές!
Καταλαβαίνετε γιατί ρωτάω.
205
00:16:30,958 --> 00:16:31,707
Γενικό πλάνο.
206
00:16:32,833 --> 00:16:37,707
Η αλήθεια είναι πολύ απλή.
Ο μπαμπάς μου είπε για τη βιβλιοθήκη.
207
00:16:37,833 --> 00:16:40,749
Είχα μία διαίσθηση και ένιωσα
πως έπρεπε να την επισκεφτώ.
208
00:16:41,625 --> 00:16:46,082
Έπειτα, όταν βρέθηκα εκεί,
όσο παράξενο κι αν ακούγεται...
209
00:16:46,875 --> 00:16:48,832
...ένιωσα σαν να με καλούν...
210
00:16:48,958 --> 00:16:51,290
Το φάντασμα του Ανρί Πικ
σας επέλεξε;
211
00:16:51,416 --> 00:16:54,624
Είστε σαν μια σύγχρονη
Αγία Θηρεσία της Αβίλα.
212
00:16:54,708 --> 00:16:58,207
Φτάνει πια με αυτό το θέατρο!
Κοροϊδεύετε τον άντρα μου!
213
00:16:58,375 --> 00:17:00,582
Τι μας κάνει η γιαγιά τώρα;
214
00:17:00,750 --> 00:17:02,249
Το ρεπορτάζ για το Κροζον.
215
00:17:03,458 --> 00:17:05,915
Το χωριουδάκι του Κροζον έχει γίνει
χώρος προσκυνήματος...
216
00:17:06,083 --> 00:17:09,665
Δεν μπορείτε να φύγετε έτσι!
Μα τι κάνετε;
217
00:17:10,125 --> 00:17:11,915
Ψυχόδραμα;
218
00:17:12,041 --> 00:17:13,665
Βοηθήστε με να βγάλω αυτό.
219
00:17:13,833 --> 00:17:17,582
Μα φαντάζεστε τον Βρετόνο πιτσαδόρο,
που δεν είχε γράψει μια αράδα...
220
00:17:17,708 --> 00:17:19,832
...να συγγράφει
ένα τέτοιο αριστούργημα;
221
00:17:19,958 --> 00:17:24,165
-Σίγουρα ήταν πολύ συμπαθής.
-Με ποιο δικαίωμα μιλάει έτσι;
222
00:17:24,291 --> 00:17:25,915
Πολύ εύκολα το λέτε.
223
00:17:26,083 --> 00:17:29,332
Πολλοί συγγραφείς έκαναν άλλη δουλειά
πριν ζήσουν από την τέχνη τους.
224
00:17:29,458 --> 00:17:32,457
Ο Μπουκόφσκι, ταχυδρόμος.
Ο Κάφκα, ασφαλιστής. Ο Λαμαρτίνος...
225
00:17:32,625 --> 00:17:35,832
Ο Λαμαρτίνος ήταν σωματοφύλακας.
Bodyguard, σαν τον Κέβιν Κόστνερ.
226
00:17:35,958 --> 00:17:37,749
-Εσείς ποια είστε;
-Ζοζεφίν Πικ.
227
00:17:37,916 --> 00:17:42,790
Η κόρη του αμόρφωτου πιτσαδόρου
που σας διαολοστέλνει απ’τον τάφο του.
228
00:17:42,916 --> 00:17:45,040
-Δεν το είπα ποτέ αυτό!
-Λυπάμαι πολύ.
229
00:17:45,875 --> 00:17:48,207
-Οι ερωτήσεις ήταν για την εκδότρια.
-Φτάνει πια!
230
00:17:49,625 --> 00:17:51,165
Μας συγχωρείτε.
231
00:17:51,333 --> 00:17:54,124
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Κάνω τη δουλειά μου ως κριτικός.
232
00:17:54,291 --> 00:17:57,874
-Είσαι απλώς παρουσιαστής.
-Όχι απλώς παρουσιαστής.
233
00:17:58,041 --> 00:18:01,207
Σύνελθε, ζήτα συγγνώμη
και τελειώνουμε την εκπομπή.
234
00:18:02,791 --> 00:18:04,165
-Φέρ'τε πίσω, παρακαλώ.
-Πολύ αργά, Σερζ.
235
00:18:06,333 --> 00:18:07,624
-Τι;
-Έφυγαν.
236
00:18:08,000 --> 00:18:10,457
Παρουσιάζω συγγραφείς,
αλλά δεν είμαι παρουσιαστής.
237
00:18:10,625 --> 00:18:12,999
Επιστρέφουμε σε 5... 4...
238
00:18:13,458 --> 00:18:15,915
Θα σου πω ένα πράγμα!
239
00:18:16,083 --> 00:18:17,082
Είμαστε στον αέρα!
240
00:18:17,250 --> 00:18:19,540
Καλησπέρα, επιστρέφουμε,
πάντοτε ζωντανά...
241
00:18:25,250 --> 00:18:28,290
-Τα βάζεις με τις γριούλες τώρα;
-Καθόλου.
242
00:18:28,958 --> 00:18:32,124
Βλέπεις ότι αυτή η ιστορία
δεν στέκει καθόλου.
243
00:18:32,291 --> 00:18:35,040
Διάβασες το βιβλίο.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
244
00:18:38,458 --> 00:18:40,415
Έχεις γίνει πολύ κυνικός.
245
00:18:40,583 --> 00:18:43,499
Δεν πιστεύεις τίποτα πια,
δεν βλέπεις την ομορφιά.
246
00:18:43,666 --> 00:18:48,624
Όταν γνωριστήκαμε, είχες πάθος!
Η λογοτεχνία ήταν τα πάντα για σένα.
247
00:18:49,375 --> 00:18:52,957
Η θρησκεία σου. Με την τηλεόραση,
έχεις γίνει πολύ μικρός.
248
00:18:53,125 --> 00:18:55,249
Τουλάχιστον, η οθόνη μας
είναι μεγάλη.
249
00:18:56,750 --> 00:19:01,374
Αυτό το βιβλίο με συγκλόνισε.
Μου προκάλεσε υπαρξιακό σοκ.
250
00:19:02,166 --> 00:19:04,457
Υπαρξιακό σοκ; Σοβαρά;
251
00:19:05,416 --> 00:19:06,957
Χωρίζουμε, Ζαν-Μισέλ.
252
00:19:09,750 --> 00:19:12,915
Δεν θα χωρίσουμε για ένα βιβλίο.
Αυτό είναι γελοίο!
253
00:19:13,041 --> 00:19:16,415
Μην εκνευρίζεσαι.
Θα το κάνουμε ήρεμα, σε παρακαλώ.
254
00:19:17,000 --> 00:19:18,624
Ένας χωρισμός μπορεί
να είναι ποιητικός.
255
00:19:18,791 --> 00:19:23,249
Αυτό δείχνει ο Ανρί Πικ
στο βιβλίο του. Κάνε μια προσπάθεια.
256
00:19:23,958 --> 00:19:25,999
Είσαι σοβαρή;
257
00:19:26,791 --> 00:19:30,040
Η σχέση μας έχει τελειώσει
εδώ και καιρό. Το ξέρεις πολύ καλά.
258
00:19:30,166 --> 00:19:33,665
-Μήπως να το σκεφτούμε λιγάκι;
-Όχι, είναι πολύ αργά.
259
00:19:33,833 --> 00:19:36,207
-Πολύ αργά;
-Ναι, άσ’το.
260
00:19:37,208 --> 00:19:41,040
Όταν ο Πούσκιν συνειδητοποιεί πως
δεν έχει πλέον νόημα να αγωνιστεί...
261
00:19:41,208 --> 00:19:44,457
...γιατί ξέρει ότι ο θάνατος
δεν θα του χαριστεί...
262
00:19:44,583 --> 00:19:47,915
...το αποδέχεται
και αναχωρεί, γαλήνιος.
263
00:19:48,083 --> 00:19:49,374
Πολύ δυνατό.
264
00:19:50,916 --> 00:19:54,874
Θα σε βοηθήσω να φτιάξεις βαλίτσα
με λίγα πράγματα, για τον πρώτο καιρό.
265
00:19:55,041 --> 00:19:57,790
Για να αναχωρήσεις γαλήνιος κι εσύ.
266
00:20:16,500 --> 00:20:17,957
Ποιος είναι ο Ανρί Πικ;
267
00:20:30,541 --> 00:20:32,915
Ορίστε, κύριε Ρους,
το Papa Doble σας.
268
00:20:35,833 --> 00:20:37,124
Ευχαριστώ, Ζυλιέν.
269
00:20:53,750 --> 00:20:55,332
Άσχημα τα νέα;
270
00:20:55,500 --> 00:21:00,832
Με παράτησε η γυναίκα μου απόψε
και μόλις έμαθα ότι απολύθηκα.
271
00:21:02,958 --> 00:21:04,499
Με γραπτό μήνυμα.
272
00:21:06,458 --> 00:21:08,582
-Θα πάρω άλλο ένα.
-Αμέσως.
273
00:21:29,125 --> 00:21:30,415
Υπηρεσία δωματίου!
274
00:21:36,083 --> 00:21:38,040
Μπριζίτ, εγώ είμαι.
275
00:21:38,208 --> 00:21:41,624
Το σκέφτηκα όλη νύχτα.
Δεν συμφωνώ καθόλου μαζί σου.
276
00:21:41,791 --> 00:21:45,082
Εσύ το βρίσκεις ποιητικό,
αλλά εγώ το βρίσκω πολύ βίαιο.
277
00:21:45,250 --> 00:21:48,999
Η σκληρότητα αυτής της γυναίκας
όταν λέει, βγαίνοντας απ'το σπίτι...
278
00:21:50,416 --> 00:21:52,749
Περίμενε, να βρω το απόσπασμα.
279
00:21:53,416 --> 00:21:55,499
Όταν βγαίνει απ'το σπίτι...
280
00:21:55,666 --> 00:21:57,665
Και ξέρεις, όταν λέει...
281
00:22:00,750 --> 00:22:01,749
Περίμενε.
282
00:22:02,375 --> 00:22:05,290
Δεν βρίσκω το απόσπασμα.
Πάρε με.
283
00:22:22,666 --> 00:22:27,040
Σε αυτόν τον υπολογιστή, θα βρείτε
όλα τα κείμενα που λάβαμε απ'το 1992.
284
00:22:27,583 --> 00:22:31,624
-Και πριν το '92;
-Όλα αυτά εδώ. Από το 1919.
285
00:22:33,291 --> 00:22:36,707
Μάλιστα. Ευχαριστώ πολύ.
286
00:22:41,625 --> 00:22:42,415
Κανένα Αποτέλεσμα
287
00:22:47,416 --> 00:22:49,665
Οι Τελευταίες Ώρες
μιας Ιστορίας Αγάπης
288
00:22:52,291 --> 00:22:52,915
Κανένα Αποτέλεσμα
289
00:23:33,250 --> 00:23:37,415
Δεν φαντάζεσαι! Μας έκανες
τρομερή διαφήμιση, Ζαν-Μις-Μις!
290
00:23:38,041 --> 00:23:40,249
Αυτό το βιβλίο ήταν ήδη τρέλα.
291
00:23:40,416 --> 00:23:43,832
Αλλά μετά την εκπομπή σου,
γίνεται πανικός στα βιβλιοπωλεία.
292
00:23:44,000 --> 00:23:47,165
-Πρέπει να μου δώσεις ποσοστά.
-Τι θέλεις; Μονό ή διπλό;
293
00:23:47,333 --> 00:23:51,415
Θέλω την αλήθεια.
Ποιος έχει γράψει το βιβλίο;
294
00:23:52,250 --> 00:23:54,332
Γιατί ο τύπος είναι μεγάλο ταλέντο.
295
00:23:54,500 --> 00:23:58,832
Έτσι κάνουμε με τους ποδοσφαιριστές
και τις στάρλετ των ριάλιτι.
296
00:23:59,000 --> 00:24:02,249
Όχι για έναν πιτσαδόρο,
τελείως άγνωστο.
297
00:24:02,416 --> 00:24:05,874
-Το εξετάσατε το χειρόγραφο;
-Φυσικά!
298
00:24:06,041 --> 00:24:10,374
Μήπως να του κάνουμε και τεστ DNA
ή ραδιοχρονολόγηση άνθρακα 14;
299
00:24:10,958 --> 00:24:14,874
Ξέρεις κάτι; Θα έπρεπε να ζητήσουμε
και την εκταφή του Πικ.
300
00:24:15,750 --> 00:24:17,124
Πολύ αστείο.
301
00:24:17,291 --> 00:24:21,207
Ήξερες ότι δεν είχε στείλει
το χειρόγραφό σε κανέναν εκδότη;
302
00:24:21,375 --> 00:24:23,707
Ποτέ. Το έλεγξα. Σε κανέναν.
303
00:24:23,875 --> 00:24:29,457
Ήταν στη Βιβλιοθήκη των Απορριφθέντων,
χωρίς να έχει απορριφθεί. Παράξενο, ε;
304
00:24:29,625 --> 00:24:33,624
Και λοιπόν; Δεν απαγορεύεται να κρατάς
το βιβλίο σου για σένα. Κάθισε.
305
00:24:35,500 --> 00:24:39,457
Εκθειάσαμε τις αρετές ενός ανθρώπου
που δεν επεδίωξε ποτέ τη δόξα.
306
00:24:40,291 --> 00:24:44,707
Όλοι οι συγγραφείς ονειρεύονται
να αναγνωριστεί το ταλέντο τους.
307
00:24:44,875 --> 00:24:47,082
Το ξέρεις καλύτερα απ’τον καθένα.
308
00:24:53,958 --> 00:24:57,707
Ειλικρινά, θα το ήξερα
αν ήταν απάτη.
309
00:24:57,833 --> 00:24:58,790
Το πιστεύεις αυτό;
310
00:24:58,916 --> 00:25:02,540
Δεν φαντάζομαι την Νταφνέ Ντεσπερό
να μου κάνει τέτοιο κόλπο.
311
00:25:03,333 --> 00:25:07,374
Όταν μου έφερε
το χειρόγραφο του Πικ...
312
00:25:07,500 --> 00:25:11,415
...τα μάτια της έλαμπαν,
σαν να είχε ανακαλύψει το Περού.
313
00:25:11,500 --> 00:25:13,415
Έχει πουλήσει τα δικαιώματα
για τον κινηματογράφο.
314
00:25:13,541 --> 00:25:17,749
Η ταινία θα είναι για τον Ανρί Πικ,
όχι τόσο για το μυθιστόρημά του.
315
00:25:18,375 --> 00:25:22,624
-Πλήρωσαν, κάνουν ό,τι θέλουν.
-Η εποχή έχει έμμονη με τη φόρμα.
316
00:25:23,541 --> 00:25:26,415
Λοιπόν; Θα επιστρέψεις
στην έντυπη δημοσιογραφία;
317
00:25:26,541 --> 00:25:31,040
Θα τα κάνουμε πάνω μας κάθε Πέμπτη
με το λογοτεχνικό ένθετο του Figaro;
318
00:25:31,166 --> 00:25:35,624
-Πραγματικά, σε τρομοκρατούσα;
-Όχι εμένα! Τους άλλους ναι!
319
00:25:36,875 --> 00:25:38,207
Παρεμπιπτόντως...
320
00:25:40,333 --> 00:25:43,332
Έλα να γιορτάσουμε αξιοπρεπώς
την επιτυχία του Πικ.
321
00:25:45,083 --> 00:25:49,874
Ινές, θα αποδείξω πως δεν έγραψε
ο Ανρί Πικ το μυθιστόρημα.
322
00:25:50,875 --> 00:25:53,457
Το έχεις πάρει πολύ προσωπικά.
323
00:25:53,541 --> 00:25:55,624
Αγνοώ ποιος έγραψε το βιβλίο...
324
00:25:55,750 --> 00:25:58,082
...γιατί χρησιμοποιήθηκε
το όνομα του Ανρί Πικ...
325
00:25:58,208 --> 00:26:01,457
..πώς κατέληξε
σε αυτή την απίθανη βιβλιοθήκη.
326
00:26:02,791 --> 00:26:03,832
Αλλά θα το μάθω.
327
00:26:03,958 --> 00:26:08,915
Θα ξεκινήσεις ολόκληρη Σταυροφορία,
για να αποδείξεις ότι έχεις δίκιο;
328
00:26:10,375 --> 00:26:11,499
Αυτό θα κάνεις;
329
00:26:13,583 --> 00:26:15,540
Έρχομαι, κατεβαίνω.
330
00:26:15,625 --> 00:26:16,874
Γεια σας.
331
00:26:17,000 --> 00:26:19,499
Κύριε Ρους, πώς μπορώ
να σας εξυπηρετήσω;
332
00:26:19,625 --> 00:26:23,790
Μόλις μίλησα με την Ινές ντε Κρεσί.
Δεν της είπατε ψέματα, ελπίζω.
333
00:26:23,916 --> 00:26:25,915
-Γιατί το λέτε αυτό;
-Πολύ επικίνδυνο παιχνίδι.
334
00:26:26,041 --> 00:26:30,124
Ρισκάρετε την καριέρα σας.
Το συνειδητοποιείτε;
335
00:26:30,208 --> 00:26:33,540
Συνεχίζετε τους υπαινιγμούς σας;
Λυπάμαι, με περιμένουν για φαγητό.
336
00:26:35,625 --> 00:26:37,457
-Πάμε;
-Περίμενε.
337
00:26:37,583 --> 00:26:41,457
Γεια σας. Φοεντερίκ Κοσκά. Θα μιλούσατε
για το βιβλίο μου στην εκπομπή σας.
338
00:26:41,583 --> 00:26:44,207
Το πρώτο μου βιβλίο, την "Μπανιέρα",
αλλλά δεν είχατε χρόνο.
339
00:26:44,333 --> 00:26:47,790
-Ναι, ίσως.
-Να σας ρωτήσω πώς σας φάνηκε;
340
00:26:48,791 --> 00:26:51,290
-Να με ρωτήσετε, φυσικά.
-Φρεντ, έχω μόνο 30 λεπτά.
341
00:26:51,416 --> 00:26:53,374
-Ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
-Σε περιμένω στο εστιατόριο.
342
00:26:53,500 --> 00:26:56,374
Μα γιατί με αποφεύγετε;
Τι φοβάστε;
343
00:26:57,666 --> 00:27:01,040
Τι θράσος εκ μέρους σας
να νομίζετε ότι με τρομάζετε!
344
00:27:01,166 --> 00:27:03,457
Σας ορκίζομαι, έχετε πάθει εμμονή.
345
00:27:03,583 --> 00:27:06,582
Ο Ανρί Πικ έχει βρει το κοινό του.
Τι σας ενοχλεί;
346
00:27:06,708 --> 00:27:09,790
Ο Ανρί Πικ δεν έγραψε
ούτε μια αράδα, όλη του τη ζωή.
347
00:27:09,916 --> 00:27:11,874
Μην αμαυρώνετε τη μνήμη του!
348
00:27:12,000 --> 00:27:14,749
Μην εκνευρίζεστε,
φαίνεται πως αμύνεστε.
349
00:27:14,833 --> 00:27:18,290
Μόλις αγγίξατε
το ευαίσθητο σημείο της Νταφνέ.
350
00:27:18,416 --> 00:27:21,415
Ο Ανρί Πικ έχει γίνει
το σημαντικότερο πρόσωπό στη ζωή της.
351
00:27:21,541 --> 00:27:24,874
Ένας πανταχού παρών θεός που λατρεύει.
Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.
352
00:27:25,000 --> 00:27:28,707
-Μα τι έπαθες εσύ τώρα; Ζηλεύεις;
-Πώς να μη ζηλεύω;
353
00:27:29,625 --> 00:27:32,290
Δεν έχεις χρόνο,
μου κόπηκε η όρεξη. Γεια.
354
00:27:32,416 --> 00:27:35,499
Ελπίζω να συζητήσουμε
για το βιβλίο μου, κάποια άλλη φορά.
355
00:27:36,375 --> 00:27:39,374
Δεσποινίς, επιτρέψτε μου
να σας πω κάτι.
356
00:27:39,500 --> 00:27:42,374
Οι λογοτεχνικές απάτες
αποκαλύπτονται πάντα, στο τέλος.
357
00:27:42,500 --> 00:27:45,332
Χωρίς παρεξήγηση,
παραλογίζεστε σαν συνωμοσιολόγος!
358
00:27:46,750 --> 00:27:48,124
Φρεντ, περίμενε.
359
00:28:02,333 --> 00:28:04,165
Ιστορία Ρωσικής Λογοτεχνίας
360
00:28:34,000 --> 00:28:37,665
Ακούστε... Πράγματι,
είναι πολύ λεπτομερές.
361
00:28:37,791 --> 00:28:39,874
Τα ήθη της εποχής
περιγράφονται σωστά.
362
00:28:40,000 --> 00:28:43,332
Ο συγγραφέας πρέπει να είναι
ειδικός στη Ρωσία.
363
00:28:43,458 --> 00:28:46,207
Ένας ιστορικός, ίσως,
που σίγουρα μιλάει ρωσικά.
364
00:28:46,875 --> 00:28:48,790
Τι σας κάνει να το λέτε αυτό;
365
00:28:48,916 --> 00:28:52,124
Βασίζεται
σε ένα αμφιλεγόμενο βιβλίο...
366
00:28:52,250 --> 00:28:56,457
...που δίνει μια διαφορετική εκδοχή
για τον θάνατο του Πούσκιν.
367
00:28:56,541 --> 00:28:59,832
Και αυτό το βιβλίο
δεν μεταφράστηκε ποτέ στα γαλλικά.
368
00:29:04,208 --> 00:29:08,665
Μπριζίτ; Δεν μου τηλεφώνησες.
Μην κουράζεσαι, φεύγω.
369
00:29:09,875 --> 00:29:11,332
Φεύγω απ'το Παρίσι.
370
00:29:11,458 --> 00:29:15,624
Κι εκεί που πάω...
δεν νομίζω ότι έχει δίκτυο.
371
00:29:16,208 --> 00:29:19,832
Σε παρακαλώ, στείλε
την αλληλογραφία μου στο Μπριστόλ.
372
00:29:19,958 --> 00:29:23,415
Και θα έρθω, κάποια στιγμή,
να πάρω τα πράγματά μου.
373
00:30:42,500 --> 00:30:43,749
Είναι κανείς εδώ;
374
00:30:46,375 --> 00:30:47,374
Έρχομαι!
375
00:30:57,875 --> 00:31:01,082
Η αποψινή εκπομπή είναι
μια προσφορά της Audible.
376
00:31:01,208 --> 00:31:04,790
Ραντεβού την επόμενη Κυριακή
για ένα ακόμη "Απαρέμφατο"...
377
00:31:04,916 --> 00:31:07,874
...όπου θα μιλήσουμε για γραφή,
ανάγνωση και λογοτεχνία.
378
00:31:21,791 --> 00:31:24,499
-Ποιος είναι;
-Ζαν-Μισέλ Ρους.
379
00:31:25,041 --> 00:31:27,540
Όχι, αφήστε με ήσυχη. Φύγετε.
380
00:31:29,333 --> 00:31:31,915
Ήρθα να σας ζητήσω συγγνώμη.
381
00:31:34,000 --> 00:31:37,124
Έκανα 600 χιλιόμετρα
για να σας δω.
382
00:31:37,250 --> 00:31:39,749
Δώστε μου ένα λεπτό.
Ένα λεπτό!
383
00:31:41,625 --> 00:31:45,624
Μαντλέν, είπατε πως
όλη αυτή η ιστορία για εσάς...
384
00:31:45,750 --> 00:31:48,582
...ήταν μία ευκαιρία να φέρετε
τον άντρα σας ξανά στη ζωή.
385
00:31:48,666 --> 00:31:52,582
Κάντε το, λοιπόν, και για μένα!
Φέρτε τον ξανά στη ζωή για μένα!
386
00:31:52,708 --> 00:31:56,582
Πείτε μου γιατί είναι τόσο προφανές
για εσάς ότι έγραψε αυτό το βιβλίο.
387
00:31:57,208 --> 00:31:59,999
Κάντε μου τη χάρη, Μαντλέν.
Ανοίξτε μου την πόρτα.
388
00:32:00,833 --> 00:32:02,707
Μαντλέν, σας παρακαλώ.
389
00:32:06,000 --> 00:32:07,082
Περάστε.
390
00:32:07,833 --> 00:32:11,999
Δεκαέξι μήνες σε πολεμικό πλοίο
στον Ινδικό Ωκεανό. Το φαντάζεστε;
391
00:32:12,125 --> 00:32:14,790
Όταν ξανασμίξαμε, ορκιστήκαμε
να μη χωρίσουμε ποτέ ξανά.
392
00:32:14,916 --> 00:32:16,665
Κι αυτό κάναμε
μέχρι τον θάνατό του.
393
00:32:16,791 --> 00:32:20,790
Νομίζω ότι ο Ανρί είχε πάντα μέσα του
τον φόβο ότι θα με χάσει.
394
00:32:20,916 --> 00:32:24,082
Αυτό έγραψε, χρόνια μετά,
στο βιβλίο του.
395
00:32:26,833 --> 00:32:30,832
-Μιλούσε ρωσικά ο άντρας σας;
-Όχι. Γιατί;
396
00:32:30,958 --> 00:32:34,415
Αναφέρεται πολύ η Ρωσία
μέσα στο βιβλίο.
397
00:32:34,541 --> 00:32:37,540
Ξέρετε... του άρεσε πολύ η βότκα.
398
00:32:37,625 --> 00:32:41,040
Και είχε ονομάσει "Στάλιν''
την πίτσα με τις κόκκινες πιπεριές.
399
00:32:42,208 --> 00:32:44,082
Πραγματικός φιλορώσος, ο Ανρί.
400
00:32:45,458 --> 00:32:49,707
-Είχε κάποια καταθλιπτική πλευρά;
-Καθόλου. Γιατί το λέτε αυτό;
401
00:32:50,333 --> 00:32:52,832
Φαίνεται πολύ σοβαρός
σ'αυτή τη φωτογραφία.
402
00:32:52,958 --> 00:32:57,124
-Δεν βλέπετε ότι χαμογελάει;
-Χαμογελάει; Λέτε;
403
00:32:58,416 --> 00:32:59,624
Ξέρω τον αντρα μου.
404
00:32:59,750 --> 00:33:03,999
Δύσκολο να το καταλάβει κανείς,
με το μουστάκι.
405
00:33:04,125 --> 00:33:06,540
Κάτω απ'το μουστάκι, χαμογελάει.
406
00:33:07,666 --> 00:33:09,582
-Σας πιστεύω.
-Δεν νομίζω.
407
00:33:10,916 --> 00:33:13,165
Δεν έχετε πιστέψει
τίποτα απ' όσα σας έχω πει.
408
00:33:13,291 --> 00:33:17,582
Μα είναι φυσιολογικό να νιώθετε έτσι.
Σας λένε ότι ο άντρας σας έγραψε βιβλίο.
409
00:33:17,708 --> 00:33:20,374
Και σε κάθε αράδα, αναζητάτε
προβολές της ιστορίας σας.
410
00:33:20,500 --> 00:33:25,415
Η σύνδεση των αναμνήσεών μου και
του βιβλίου του δεν είναι σύμπτωση.
411
00:33:25,541 --> 00:33:28,290
Πάντοτε βρίσκουμε τον εαυτό μας
σε ένα βιβλίο.
412
00:33:28,375 --> 00:33:31,999
Καλά είπα δεν σας έχω πείσει.
Θα σας συνοδεύσω μέχρι έξω.
413
00:33:33,333 --> 00:33:36,749
-Σας έχουν επιστρέψει το χειρόγραφο;
-Ναι.
414
00:33:37,583 --> 00:33:39,707
Θα ήθελα πολύ να το δω,
αν είναι δυνατόν.
415
00:33:42,750 --> 00:33:44,915
Μαντλέν, πρόκειται για παρεξήγηση.
416
00:33:49,833 --> 00:33:51,124
Καλημέρα, αδελφές.
417
00:34:02,625 --> 00:34:03,749
Ευχαριστώ πολύ.
418
00:34:04,541 --> 00:34:06,499
Αντίο. Εις το επανιδείν, ελπίζω.
419
00:34:10,791 --> 00:34:11,832
Λοιπόν, τελειώσατε;
420
00:34:13,291 --> 00:34:14,874
Ακολουθήστε με για την ξενάγηση.
421
00:34:15,541 --> 00:34:16,749
Πάμε.
422
00:34:16,875 --> 00:34:18,165
Δύο πίτσες τέσσερα τυριά.
423
00:34:24,250 --> 00:34:25,999
-Όλα καλά, κύριε;
-Πολύ καλά.
424
00:34:26,125 --> 00:34:28,290
Ήταν πολύ νόστιμα. Ευχαριστώ πολύ.
425
00:34:28,416 --> 00:34:32,540
Σας ευχαριστώ προσωπικά
που πήρατε κρέπα. Πραγματικά.
426
00:34:32,666 --> 00:34:34,749
Σε μία κρεπερί, είναι λογικό.
427
00:34:35,833 --> 00:34:39,540
Με το βιβλίο του Πικ, νομίζουν
ότι είναι ακόμα πιτσαρία εδώ.
428
00:34:39,666 --> 00:34:43,040
Και θέλουν πίτσα. Αναγκαστήκαμε
να την προσθέσουμε στον κατάλογο.
429
00:34:43,166 --> 00:34:47,165
Αλήθεια; Καθίστε, παρακαλώ.
Δεν μοιάζετε να χαίρεστε.
430
00:34:47,250 --> 00:34:51,957
Εγώ φτιάχνω κρέπες.
Όχι πίτσες. Δεν είναι εύκολο.
431
00:34:52,958 --> 00:34:54,999
Η γυναίκα μου λέει
να δω ψυχολόγο.
432
00:34:55,666 --> 00:34:57,290
Αυτό το παλιοβιβλίο!
433
00:34:58,416 --> 00:34:59,790
Τον γνωρίζατε τον Ανρί Πικ;
434
00:34:59,916 --> 00:35:02,499
Όχι, πήραμε το εστιατόριο
μετά τον θάνατό του.
435
00:35:03,500 --> 00:35:06,749
-Θα σας κεράσω ένα ντιζεστίφ.
-Ευχαριστώ.
436
00:35:06,875 --> 00:35:08,665
Καλό ταξίδι. Εις το επανιδείν.
437
00:35:10,250 --> 00:35:12,707
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
438
00:35:15,750 --> 00:35:21,040
Πείτε μου, κατάλαβα πως μπορούμε
να επισκεφτουμε... Ξέρετε τι.
439
00:35:22,458 --> 00:35:25,915
-Φυσικά, ελάτε μαζί μου.
-Ευχαρίστως.
440
00:35:31,291 --> 00:35:33,540
Ορίστε, εκεί έγραφε.
441
00:35:37,333 --> 00:35:39,999
-Σας πειράζει αν το φωτογραφίσω;
-Όχι, καθόλου.
442
00:35:40,708 --> 00:35:43,999
Τα αφήσαμε όλα όπως ήταν.
Δεν αγγίξαμε τίποτα.
443
00:35:48,791 --> 00:35:50,290
Αυτό ήταν το γραφείο του;
444
00:35:51,208 --> 00:35:52,790
-Μπορώ;
-Φυσικά.
445
00:36:01,375 --> 00:36:06,040
Θυμάστε, στο βιβλίο, όταν ο Πούσκιν
ψυχορραγεί οτο νεκροκρέβατό του...
446
00:36:07,000 --> 00:36:11,082
Από το παράθυρο της κάμαράς του,
βλέπει το καμπαναριό του χωριού. Δείτε.
447
00:36:12,083 --> 00:36:13,915
-Δεν βλέπω τίποτα.
-Πιο πίσω.
448
00:36:15,166 --> 00:36:17,124
-Κι άλλο.
-Όχι, τίποτα.
449
00:36:17,250 --> 00:36:18,540
Λίγο περισσότερο.
450
00:36:19,500 --> 00:36:22,290
Ναι, πράγματι, το βλέπω.
451
00:36:24,375 --> 00:36:27,165
-Ένα ποτήρι chouchen.
-Σας ευχαριστώ πολύ.
452
00:36:27,291 --> 00:36:29,415
Και πάλι ευχαριστώ για την κρέπα.
453
00:36:29,541 --> 00:36:32,249
Πιστεύετε πως πρέπει
να χρεώνω τις επισκέψεις;
454
00:36:33,041 --> 00:36:33,665
Δεν ξέρω.
455
00:36:33,791 --> 00:36:36,915
Ο φύλακας του νεκροταφείου
ζητάει το κατιτίς του.
456
00:36:38,041 --> 00:36:38,999
Αλήθεια;
457
00:36:47,875 --> 00:36:49,832
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
458
00:36:50,583 --> 00:36:52,915
-Εκεί πέρα είναι.
-Ευχαριστώ πολύ. Καλή σας μέρα.
459
00:36:59,416 --> 00:37:02,290
-Βγάλε όσα έχουν μαραθεί.
-Εντάξει.
460
00:37:08,375 --> 00:37:09,999
Τι κάνετε εσείς εδώ;
461
00:37:14,833 --> 00:37:17,957
Η μητέρα μου είπε ότι
την ενοχλήσατε στο σπίτι της.
462
00:37:18,083 --> 00:37:21,415
Κι έχετε το θράσος να έρχεστε εδώ;
Δεν πάτε καλά, ε;
463
00:37:21,541 --> 00:37:24,582
-Ποιος θαρρείτε πως είστε;
-Σας αφήνω. Συγγνώμη.
464
00:37:25,375 --> 00:37:27,290
Καλή σας μέρα. Με συγχωρείτε.
465
00:37:53,500 --> 00:37:57,624
-Θέλετε να σας λυπηθώ, ε;
-Καθόλου, αλλά έχω χαθεί λιγάκι.
466
00:38:00,708 --> 00:38:02,290
Τέλεια, χώρεσε.
467
00:38:03,208 --> 00:38:04,790
Είμαι εξαντλημένος.
468
00:38:09,541 --> 00:38:10,624
Τι ήρθατε να κάνετε εδώ;
469
00:38:12,791 --> 00:38:17,207
-Δεν νομίζω ότι θα σας αρέσει.
-Είμαι θωρακισμένη σαν άρμα.
470
00:38:19,000 --> 00:38:19,499
Λοιπόν;
471
00:38:23,083 --> 00:38:24,624
Με κοροϊδεύετε;
472
00:38:25,875 --> 00:38:28,082
Και πού θα βρείτε τις αποδείξεις;
Στον τάφο του;
473
00:38:28,708 --> 00:38:30,540
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω.
474
00:38:32,875 --> 00:38:35,457
-Πού να σας αφήσω;
-Στο Hotel du Port.
475
00:38:36,833 --> 00:38:38,624
Δεν θ'αργήσουμε, αγάπη μου.
476
00:38:42,208 --> 00:38:44,290
-Εσείς τι πιστεύετε;
-Για ποιο πράγμα;
477
00:38:44,833 --> 00:38:46,874
Για το βιβλίο του πατέρα μου;
Δεν σας πέφτει λόγος!
478
00:38:48,666 --> 00:38:52,999
Δεν έγραψε ποτέ κάτι άλλο,
κι αυτό μου προκαλεί αμφιβολίες.
479
00:38:53,458 --> 00:38:55,790
Αν μπορούσαμε να βρούμε κάτι...
480
00:38:55,916 --> 00:38:58,582
Μία ευχετήρια κάρτα,
ένα γράμμα, μια καρτ-ποστάλ.
481
00:38:58,708 --> 00:39:01,290
Έχω γράμματά του!
Φυσικά και έχω!
482
00:39:01,958 --> 00:39:02,915
Αλήθεια;
483
00:39:04,791 --> 00:39:08,374
Μου είχε γράψει ένα πολύ ωραίο γράμμα
όταν είχα πάει να μάθω σκι.
484
00:39:09,041 --> 00:39:12,790
Ιδού η απόδειξη του ταλέντου του.
Αν το διαβάσετε, θα τα παρατήσετε όλα.
485
00:39:12,916 --> 00:39:17,374
-Προτίθεμαι να το ρισκάρω.
-Δεν έχω ιδέα τι το έχω κάνει.
486
00:39:18,500 --> 00:39:21,499
Το έχω φυλάξει σε ένα βιβλίο.
Αλλά σε ποιο;
487
00:39:21,625 --> 00:39:24,374
-Μπορώ να σας βοηθήσω να ψάξουμε.
-Ελάτε τώρα...
488
00:39:25,708 --> 00:39:29,207
-Δεν σας εμπιστεύομαι, κ.Ρους.
-Και με το δίκιο σας.
489
00:39:33,458 --> 00:39:34,290
Αριστερά ήταν.
490
00:39:34,416 --> 00:39:37,415
Όσο πιο σύντομα διαβάσετε το γράμμα,
τόσο πιο σύντομα θα φύγετε.
491
00:39:37,541 --> 00:39:39,124
Και προτιμώ να σας έχω από κοντά.
492
00:39:43,750 --> 00:39:46,332
-Να περάσω;
-Ναι, ελάτε... Πάψε μ'αυτό.
493
00:39:46,458 --> 00:39:48,499
-Να κλείσω την πόρτα;
-Ναι, παρακαλώ.
494
00:39:49,583 --> 00:39:51,207
Καθίστε στο σαλόνι.
495
00:39:52,666 --> 00:39:55,040
-Αγάπη μου, το κολατσιό σου.
-Εντάξει.
496
00:39:58,958 --> 00:40:01,165
Νόμιζα πως θα ήταν πιο εύκολο.
497
00:40:01,333 --> 00:40:03,790
Νομίζατε ότι δεν διαβάζουμε
στην επαρχία;
498
00:40:03,916 --> 00:40:06,415
Κάθε άλλο!
Μόνο αυτό έχετε να κάνετε!
499
00:40:07,333 --> 00:40:08,582
Αστειεύομαι.
500
00:40:09,708 --> 00:40:11,665
Έχω εντυπωσιαστεί πολύ.
501
00:40:11,833 --> 00:40:16,040
Όμως, δεν κατανοώ τη λογική
της ταξινόμησής σας.
502
00:40:16,541 --> 00:40:19,124
Τα ταξινομώ σύμφωνα
με τη θεματολογία!
503
00:40:20,458 --> 00:40:24,207
Συχνά, όταν γυρεύουμε ένα βιβλίο,
το διπλανό του χρειαζόμαστε.
504
00:40:24,333 --> 00:40:26,290
-Η μέθοδος Warburg;
-Ακριβώς.
505
00:40:27,333 --> 00:40:31,082
Ο Χένρι Μίλερ δίπλα στην Αναΐς Νιν,
δίχως να τους χωρίζει ο Νίτσε.
506
00:40:31,916 --> 00:40:33,374
Καθίστε και μην αγγίξετε τίποτα.
507
00:40:34,583 --> 00:40:37,582
Μελβίλ, φέρε τα πράγματά σου.
΄Ερχεται ο πατέρας σου.
508
00:40:37,750 --> 00:40:38,707
Εντάξει.
509
00:40:44,208 --> 00:40:45,832
Έχετε χωρίσει με τον μπαμπά του;
510
00:40:46,333 --> 00:40:50,457
-Μήπως γίνεστε αδιάκριτος;
-Ναι, έχετε δίκιο. Συγγνώμη.
511
00:40:51,208 --> 00:40:53,249
Ναι, με παράτησε πέρσι.
512
00:40:54,083 --> 00:40:57,915
Προσπάθησε να γυρίσει, όταν νόμιζε
ότι θα εισπράττουμε δικαιώματα.
513
00:40:58,083 --> 00:41:01,499
Όταν κατάλαβε ότι
θα τα δίναμε όλα σε φιλανθρωπίες...
514
00:41:01,625 --> 00:41:03,749
Με παράτησε ξανά. Καταλάβατε;
515
00:41:03,916 --> 00:41:06,999
Δεν καταλαβαίνω. Δεν θα εισπράξετε
τα πνευματικά δικαιώματα;
516
00:41:07,125 --> 00:41:09,499
-Όχι.
-Είναι πολλά χρήματα, ξέρετε.
517
00:41:10,625 --> 00:41:14,707
Μπορώ να ρωτήσω σε ποια
φιλανθρωπική οργάνωση θα τα δώσετε;
518
00:41:15,958 --> 00:41:18,332
Στην Εταιρεία Έρευνας
για το Αλτσχάιμερ.
519
00:41:20,875 --> 00:41:22,832
Πού στην ευχή έβαλα το γράμμα;
520
00:41:23,000 --> 00:41:24,749
Δεν θέλετε να σας βοηθήσω;
521
00:41:27,500 --> 00:41:29,790
Εντάξει, αλλά
μην τα κάνετε άνω κάτω.
522
00:41:34,416 --> 00:41:37,249
Παράξενο... Έχετε Πούσκιν.
523
00:41:38,750 --> 00:41:40,290
''Η Κόρη του Λοχαγού.''
524
00:41:41,375 --> 00:41:42,749
Διηγήματα του Τουργκένιεφ.
525
00:41:42,875 --> 00:41:44,915
-"Άννα Καρένινα!"
-Και λοιπόν;
526
00:41:45,041 --> 00:41:47,790
Μήπως είστε εσείς
η διαβολική απατεώνισσα;
527
00:41:47,916 --> 00:41:49,707
-Σοβαρά;
-Ναι!
528
00:41:50,583 --> 00:41:54,499
Όταν σας άφησε ο άντρας σας,
η γραφή ήταν η κάθαρσή σας.
529
00:41:55,125 --> 00:41:57,624
Αλλά δεν θέλατε να του προσφέρετε
τη ματαιόδοξη ευχαρίστηση...
530
00:41:57,791 --> 00:42:02,415
...να είναι ήρωας μυθιστορήματος,
δεν επιχειρήσατε να το εκδώσετε.
531
00:42:02,583 --> 00:42:06,624
Το έστειλα με το όνομα του πατέρα μου
στη Βιβλιοθήκη Απορριφθέντων.
532
00:42:07,458 --> 00:42:10,874
Έχετε τρομερή φαντασία!
Μόνο που ξεχνάτε μια λεπτομέρεια.
533
00:42:11,791 --> 00:42:15,624
-Δεν θα μπορούσα να γράψω μυθιστόρημα.
-Πώς λένε τον πρώην άντρα σας;
534
00:42:16,583 --> 00:42:17,499
Μαρκ.
535
00:42:18,500 --> 00:42:20,540
Το βιβλίο είναι αφιερωμένο σε "Μ.''
536
00:42:21,708 --> 00:42:25,457
Μετά τον πόνο που μου προκάλεσε,
δεν θα του αφιέρωνα το βιβλίο.
537
00:42:25,625 --> 00:42:30,082
-"Μ", όπως Μελβίλ!
-Μήπως το έγραψε ο Μελβίλ;
538
00:42:30,208 --> 00:42:33,499
Και το αφιέρωσε στη "Μαμά" του;
Τι γλυκό!
539
00:42:33,666 --> 00:42:35,290
Μελετώ όλα τα στοιχεία.
540
00:42:37,208 --> 00:42:39,665
-Μήπως το γράψατε εσείς;
-Εγώ;
541
00:42:40,708 --> 00:42:44,749
Γιατί να έρθω στο Κροζον,
στην άλλη άκρη της γης...
542
00:42:44,875 --> 00:42:47,415
...για να ανακαλύψω
κάτι που ήδη ξέρω;
543
00:42:47,583 --> 00:42:49,124
Αυτό υποδεικνύει
ψυχική διαταραχή.
544
00:42:49,250 --> 00:42:51,915
Ακριβώς, κλασικό κόλπο
του νουάρ μυθιστορήματος.
545
00:42:52,041 --> 00:42:55,207
Ο σχιζοφρενής ντετέκτιβ
ερευνάει τον εαυτό του.
546
00:42:55,333 --> 00:42:58,749
Κι εσείς γράφετε πολύ ωραία.
Σας διάβαζα στον Figaro.
547
00:42:59,500 --> 00:43:02,249
Και σας άκουγα στο ραδιόφωνο.
Πόσο γελούσα!
548
00:43:04,500 --> 00:43:05,749
Η Γιαγιά Ντακ!
549
00:43:07,208 --> 00:43:08,457
Τι είναι η "Γιαγιά Ντακ";
550
00:43:08,583 --> 00:43:10,790
Το πρώτο βιβλίο συνταγών μου,
δώρο του πατέρα μου.
551
00:43:10,958 --> 00:43:13,332
''Οι Ωραίες Συνταγές
της Γιαγιάς Ντακ.''
552
00:43:14,708 --> 00:43:15,624
Το βρήκα.
553
00:43:21,916 --> 00:43:24,124
''Γλυκιά μου
έλαβα το γράμμα σου...''
554
00:43:38,458 --> 00:43:39,790
Μου επιτρέπετε;
555
00:43:41,708 --> 00:43:42,999
Ναι, φυσικά.
556
00:43:44,125 --> 00:43:47,749
''Γλυκιά μου, έλαβα το γράμμα σου.
Μου έδωσε μεγάλη χαρά.''
557
00:43:47,875 --> 00:43:49,957
"Και πόσα πολλά πράγματα μού λες!"
558
00:43:50,083 --> 00:43:54,749
"Χαίρομαι που είσαι στο ίδιο δωμάτιο
με τη φίλη σου την Ορτάνς.''
559
00:43:54,916 --> 00:44:00,415
''Ελπίζω να μη φοβάσαι πια τα λιφτ
και να έρθεις πίσω με αστέρι."
560
00:44:00,541 --> 00:44:03,457
"Αν όχι, δεν πειράζει.
Μου λείπεις πολύ.''
561
00:44:03,583 --> 00:44:07,332
''Να περάσεις καλά.
Τα λέμε την Κυριακή στο σπίτι."
562
00:44:07,458 --> 00:44:10,165
''Βρέχει απ' όταν έφυγες.
Ο μπαμπάς.''
563
00:44:10,333 --> 00:44:13,082
"Υ.Γ. Ευχαριστώ για τη ζωγραφιά
με το βουνό. Είναι πολύ όμορφη."
564
00:44:16,500 --> 00:44:19,165
Δεν είναι ακριβώς όπως το θυμόμουν.
565
00:44:20,000 --> 00:44:22,582
Οι παιδικές αναμνήσεις,
σπάνια είναι αξιόπιστες, δυστυχώς.
566
00:44:22,750 --> 00:44:24,957
Και πάλι, όμως, είναι λίγο...
567
00:44:26,541 --> 00:44:28,249
Θυμίζει Ντυράς.
568
00:44:28,416 --> 00:44:31,999
Ναι, λίγο. Στην οικονομία του λόγου.
Θυμίζει Ντυράς.
569
00:44:33,041 --> 00:44:34,415
Οικονομία, αλλά..
570
00:44:35,291 --> 00:44:37,332
Η Ντυράς θα έγραφε:
571
00:44:37,458 --> 00:44:41,499
''Ο πατέρας γράφει. Ο πατέρας
αποφάσισε να γράψει στην κόρη.''
572
00:44:41,666 --> 00:44:44,999
''Το να γράφεις είναι να μη μιλάς.
Το να γράφεις είναι να σιωπάς.''
573
00:44:45,500 --> 00:44:47,665
"Το να γράφεις είναι
να ουρλιάζεις χωρίς θόρυβο."
574
00:44:47,833 --> 00:44:49,540
''Ο πατέρας γράφει στην κόρη.''
575
00:44:49,666 --> 00:44:54,040
''Θα ήθελε πολύ το αστέρι, ο πατέρας.
Ποτέ δεν έλαβε έπαθλο εκείνος.”
576
00:44:54,125 --> 00:44:56,707
"Και γι'αυτό εναποθέτει τις ελπίδες του
στην κόρη, ο πατέρας.''
577
00:44:56,875 --> 00:45:00,082
Συνήθως, προκαλεί γέλιο,
αλλά δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
578
00:45:00,208 --> 00:45:04,374
Ένα γράμμα σε ένα παιδί δεν έχει
καμία σχέση με ένα μυθιστόρημα.
579
00:45:06,416 --> 00:45:09,082
Αν βρίσκαμε τη λίστα
για τα ψώνια του Προυστ...
580
00:45:09,208 --> 00:45:14,124
...δεν θα μπορούσαμε να πούμε
ότι έγραψε το "Αναζητώντας''.
581
00:45:14,291 --> 00:45:17,332
Έχουμε βρει τη λίστα του Προυστ,
και είναι αριστούργημα.
582
00:45:18,250 --> 00:45:19,874
Ακούστε, θα μιλήσω πολύ σκληρά.
583
00:45:20,041 --> 00:45:24,374
Με τέτοιο ύφος και σύνταξη, αδύνατον
να έγραψε ο πατέρας σας το βιβλίο.
584
00:45:25,750 --> 00:45:26,707
Λυπάμαι.
585
00:45:30,875 --> 00:45:32,207
Λοιπόν, σας αφήνω.
586
00:45:35,208 --> 00:45:36,665
Αν όχι αυτός, τότε ποιος;
587
00:45:37,708 --> 00:45:41,499
Δεν ξέρω. Αλλά όταν το βρω,
ελπίζω να με συγχωρήσετε.
588
00:45:42,500 --> 00:45:43,707
Καλό σας βράδυ.
589
00:46:20,416 --> 00:46:23,915
ΣΛΑΒΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
590
00:46:30,791 --> 00:46:35,165
-Γεια σας.
-Κύριε Ρους! Γεια σας!
591
00:46:35,833 --> 00:46:39,999
Τιμή μας να σας έχουμε εδώ!
Τι μπορώ να κάνω για σας;
592
00:46:40,458 --> 00:46:44,790
Θα ήθελα να επισκεφτώ τη Βιβλιοθήκη
των Απορριφθέντων Βιβλίων. Γίνεται;
593
00:46:45,250 --> 00:46:46,374
Μα φυσικά.
594
00:46:47,541 --> 00:46:48,749
Με συγχωρείτε.
595
00:46:49,666 --> 00:46:50,249
Ακολουθήστε με.
596
00:46:50,375 --> 00:46:53,207
Ήσαστε εδώ
όταν η Νταφνέ Ντεσπερό..
597
00:46:53,375 --> 00:46:56,540
..βρήκε τις "Τελευταίες Ώρες
μιας Ιστορίας Αγάπης";
598
00:46:56,708 --> 00:46:59,957
Ναι, ήρθε ένα απόγευμα και...
599
00:47:00,125 --> 00:47:04,624
...πριν φύγει, μου ζήτησε
να δανειστεί το χειρόγραφό του Πικ.
600
00:47:04,791 --> 00:47:08,915
-Σίγουρα ήταν αυτό;
-Απολύτως. Μου το έδειξε.
601
00:47:09,083 --> 00:47:10,832
Μου άρεσε πολύ ο τίτλος.
602
00:47:11,000 --> 00:47:14,499
Και όταν κυκλοφόρησε το βιβλίο,
το διάβασα αμέσως.
603
00:47:15,000 --> 00:47:19,374
-Το λάτρεψα. Εσάς; Σας άρεσε;
-Ναι, πολύ.
604
00:47:20,250 --> 00:47:20,999
Εδώ είναι.
605
00:47:25,750 --> 00:47:26,874
Η καινούργια μανία.
606
00:47:27,041 --> 00:47:31,082
Οι εκδότες στέλνουν πρακτικάριους
για να ανακαλύψουν ένα "διαμαντάκι".
607
00:47:31,250 --> 00:47:34,124
-Διαβάζετε κάτι ενδιαφέρον;
-Όχι ιδιαίτερα.
608
00:47:34,291 --> 00:47:35,499
Μπορώ να δω;
609
00:47:36,250 --> 00:47:39,707
''Οι Φουσκωτές Κούκλες
δεν Περνούν Εμμηνόπαυση.''
610
00:47:42,375 --> 00:47:43,290
Εσείς;
611
00:47:45,916 --> 00:47:47,582
Κύριε Ρους, χαίρω πολύ.
612
00:47:48,541 --> 00:47:51,207
-Είναι ανοησία.
-Μπορώ να δω;
613
00:47:51,375 --> 00:47:53,957
''Πώς να Μαγειρέψετε
στο Καπό του Αυτοκίνητου σας.''
614
00:47:55,166 --> 00:47:59,499
Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί κρατάμε
κείμενα που δεν θέλει κανείς.
615
00:48:00,583 --> 00:48:03,249
Αλλά όταν αρρώστησε ο κ.Γκουρβέκ...
616
00:48:03,416 --> 00:48:06,249
..με έβαλε να του υποσχεθώ
πως θα προσέχω αυτό το μέρος.
617
00:48:06,416 --> 00:48:09,707
Έλεγε, όλοι αυτοί οι συγγραφείς
μας εμπιστεύτηκαν.
618
00:48:09,875 --> 00:48:11,165
Δεν μπορούμε να τους προδώσουμε.
619
00:48:11,333 --> 00:48:14,540
Κι όταν πέθανε,
τα διατήρησα όλα όπως ήταν.
620
00:48:15,166 --> 00:48:19,540
-Ο Γκουρβέκ;
-Ο ιδρυτής αυτής της βιβλιοθήκης.
621
00:48:20,291 --> 00:48:22,332
Αυτός εκεί είναι. Κοιτάξτε.
622
00:48:22,500 --> 00:48:27,332
Ήταν εκπληκτικός άνθρωπος.
Είχε πάθος με το επάγγελμά του.
623
00:48:27,500 --> 00:48:31,457
Μα βέβαια, πρέπει να έχεις πάθος
για να δημιουργήσεις ένα τέτοιο μέρος.
624
00:48:31,625 --> 00:48:36,957
Στην αρχή, έγινε μεγάλο θέμα στα ΜΜΕ.
Έκαναν και ρεπορτάζ στην τηλεόραση.
625
00:48:37,125 --> 00:48:38,124
Αλήθεια;
626
00:48:40,416 --> 00:48:41,999
Ο εσωτερικός κανονισμός;
627
00:48:42,625 --> 00:48:44,624
-Μου επιτρέπετε;
-Φυσικά.
628
00:48:46,625 --> 00:48:49,874
1ον, Το χειρόγραφο δεν πρέπει
να έχει εκδοθεί ποτέ.
629
00:48:51,250 --> 00:48:53,624
2ον, η κατάθεση του χειρογράφου
είναι δωρεάν.
630
00:48:53,750 --> 00:48:56,665
8ον, 9ον... Τι πάει να πει αυτό;
631
00:49:02,208 --> 00:49:04,415
-Είναι βρετονικά.
-Και τι σημαίνει;
632
00:49:04,541 --> 00:49:08,874
Σημαίνει: "Εύκολα κουβαλάς τον πόνο
των άλλων, γιατί είναι ελαφρύς."
633
00:49:09,583 --> 00:49:11,165
Μου επιτρέπετε; Προσοχή.
634
00:49:11,541 --> 00:49:14,249
''Εύκολα κουβαλάς τον πόνο των άλλων,
γιατί είναι ελαφρύς.''
635
00:49:14,916 --> 00:49:18,207
-Έχετε κατάλογο των χειρογράφων;
-Φυσικά.
636
00:49:20,125 --> 00:49:21,957
''Οι Τελευταίες 'Ωρες
μιας Ιστορίας Αγάπης.''
637
00:49:22,083 --> 00:49:25,207
Ο Πικ κατέθεσε από τους πρώτους
το χειρόγραφό του.
638
00:49:28,333 --> 00:49:31,082
-Μήπως το καταχωρήσατε εσείς;
-Όχι.
639
00:49:32,041 --> 00:49:36,207
-Όχι, εγώ ήρθα αργότερα.
- Ναι... Μου επιτρέπετε;
640
00:49:37,958 --> 00:49:41,290
- Μήπως έχετε ρωσική καταγωγή;
-Όχι, καθόλου.
641
00:49:41,416 --> 00:49:44,040
-Ο Ζαν-Πιερ Γκουρβέκ;
-100% Βρετανός.
642
00:49:44,166 --> 00:49:48,332
Σας ρωτάω, γιατί έχετε
πολλά ρωσικά μυθιστορήματα.
643
00:49:48,458 --> 00:49:52,499
Έχετε τα άπαντα του Πούσκιν,
εκτός από τον "Ευγένιο Ονέγκιν".
644
00:49:52,583 --> 00:49:54,832
Θα έπρεπε να το έχετε.
Είναι το πιο γνωστό.
645
00:49:59,958 --> 00:50:04,207
Τα δανείστηκαν πριν από πέντε χρόνια,
και το επέστρεψαν.
646
00:50:04,333 --> 00:50:06,665
Θα έπρεπε να είναι εδώ.
Δεν καταλαβαίνω.
647
00:50:07,708 --> 00:50:09,999
Μπορώ να έχω το όνομα
αυτού που το δανείστηκε;
648
00:50:10,541 --> 00:50:14,290
-Μπενεντίκτ Λε Φλος;
-Ζαν-Μισέλ Ρους, περάστε, παρακαλώ.
649
00:50:14,416 --> 00:50:16,082
Σας ευχαριστώ πολύ.
650
00:50:17,208 --> 00:50:19,874
Κυρίες μου, έχουμε
έναν εκλεκτό προσκεκλημένο.
651
00:50:21,041 --> 00:50:25,457
Κύριε Ρους, να σας συστήσω τα μέλη
της Λέσχης Ανάγνωσης του Κροζον.
652
00:50:27,541 --> 00:50:30,207
Είμαστε όλες
μεγάλες θαυμάστριές σας.
653
00:50:30,291 --> 00:50:32,249
Το "Απαρέμφατο" δεν είναι
το ίδιο χωρίς εσάς.
654
00:50:32,375 --> 00:50:34,624
Θα ζητήσουμε να επιστρέψετε.
655
00:50:36,625 --> 00:50:39,124
Τι σας φέρνει στο Κροζον, κ. Ρους;
656
00:50:39,250 --> 00:50:43,665
Ήθελα να επισκεφθώ τη διάσημη
Βιβλιοθήκη Απορριφθέντων Βιβλίων.
657
00:50:43,791 --> 00:50:46,832
Είναι κάπως περίπλοκο
αυτό που θα σας ρωτήσω.
658
00:50:48,125 --> 00:50:52,540
Πριν από πέντε χρόνια, δανειστήκατε
ένα βιβλίο από αυτή τη βιβλιοθήκη.
659
00:50:52,625 --> 00:50:56,124
Τον "Ευγένιο Ονέγκιν", του Πούσκιν.
660
00:50:56,208 --> 00:50:57,790
Το επιστρέψατε;
661
00:50:57,916 --> 00:51:01,165
Φυσικά, πάντοτε επιστρέφω
τα βιβλία που δανείζομαι.
662
00:51:01,875 --> 00:51:04,874
Και αυτό,
δεν το αγάπησα ιδιαίτερα.
663
00:51:05,416 --> 00:51:08,582
-Δεν σας άρεσε.
-Νόμιζα πως είναι αστυνομικό.
664
00:51:08,708 --> 00:51:11,999
Στο εξώφυλλο,
ήταν ένας τύπος με πιστόλι.
665
00:51:12,125 --> 00:51:16,207
Αλλά τελικά ήταν ποίηση.
Και δεν τρελαίνομαι για ποίηση.
666
00:51:16,333 --> 00:51:21,165
Κύριε Ρους, στη λέσχη μας,
διαβάζουμε μόνο αστυνομικά.
667
00:51:22,125 --> 00:51:24,707
Σήμερα, μιλάμε
για τον καινούργιο Όλεφσον.
668
00:51:24,833 --> 00:51:27,415
''Μυρωδιά από Αίμα και Κομμένα Οστά.''
Το έχετε διαβάσει;
669
00:51:28,208 --> 00:51:29,165
Όχι.
670
00:51:29,916 --> 00:51:30,957
Να τον ρωτήσουμε!
671
00:51:32,833 --> 00:51:37,374
Πιστεύετε ότι μπορούμε να τεμαχίσουμε
ένα πτώμα με ηλεκτρικό μαχαίρι;
672
00:51:39,000 --> 00:51:39,707
Ένα πτώμα...
673
00:51:41,750 --> 00:51:44,332
Το πτώμα ενός άντρα
με τις δικές σας αναλογίες.
674
00:51:51,916 --> 00:51:53,582
Δεν ξέρω... Θα σας αφήσω.
675
00:51:53,708 --> 00:51:56,874
Μα όχι! Χρειάζεται
οπωσδήποτε ένα πριόνι!
676
00:51:57,000 --> 00:51:58,290
Ή ένα αλυσοπρίονο.
677
00:51:58,416 --> 00:52:02,332
-Μπενεντίκτ, έχεις ηλεκτρικό μαχαίρι;
-Όχι.
678
00:52:02,458 --> 00:52:05,499
Αλλά νομίζω ότι θα παραγγείλω ένα
για τα Χριστούγεννα!
679
00:52:07,166 --> 00:52:11,457
Κύριε Ρους, τι ακριβώς
γυρεύατε στη βιβλιοθήκη;
680
00:52:12,166 --> 00:52:15,582
-Έχει σχέση με τον Ανρί Πικ;
-Είστε ακόμα επιφυλακτικός;
681
00:52:15,708 --> 00:52:19,499
Εδώ, στη Βρετάνη, βλέπουμε
πολύ αλλόκοτα πράγματα.
682
00:52:21,041 --> 00:52:23,207
Εμένα, μ'ενδιαφέρει κυρίως...
683
00:52:23,333 --> 00:52:28,165
...ο παλιός βιβλιοθηκάριος,
ο Ζαν-Πιερ Γκουρβέκ.
684
00:52:28,291 --> 00:52:31,249
-Τον γνωρίζατε;
-Φυσικά.
685
00:52:31,666 --> 00:52:34,915
Εγώ γνωρίζω πολύ καλά
τη γυναίκα του.
686
00:52:35,500 --> 00:52:38,790
-Ήταν παντρεμένος;
-Πίστευα ότι προτιμούσε τους άντρες.
687
00:52:38,916 --> 00:52:41,624
-Κι εγώ!
-Πάνε πάνω από 50 χρόνια.
688
00:52:41,750 --> 00:52:43,540
Η γυναίκα του
μου έκανε μαθήματα πιάνου.
689
00:52:43,666 --> 00:52:49,749
Έζησε εδώ ένα-δυο χρόνια.
Και μετά, μετακόμισε στο Παρίσι.
690
00:52:50,375 --> 00:52:53,540
Κι ο Γκουρβέκ
δεν είχε ποτέ ξανά νέα της.
691
00:52:53,666 --> 00:52:56,832
Νομίζω ότι αυτό
τον είχε στενοχωρήσει πολύ.
692
00:52:57,416 --> 00:52:59,999
Μα πώς έλεγαν την κυρία Γκουρβέκ;
693
00:53:01,166 --> 00:53:02,332
Λουντμίλα.
694
00:53:04,583 --> 00:53:09,582
-Λουντμίλα... Ρώσικο όνομα;
-Ναι, ήταν απ'την ΕΣΣΔ.
695
00:53:21,416 --> 00:53:22,665
Σύζυγος: Λουντμίλα Μπλαβίτσκι
696
00:53:37,958 --> 00:53:39,207
Γεια, Ζοζεφίν!
697
00:53:39,958 --> 00:53:41,790
Ήρθα να σας αποχαιρετήσω.
698
00:53:44,458 --> 00:53:45,540
Φεύγετε;
699
00:53:45,666 --> 00:53:49,040
Ναι, πρέπει να γυρίσω στο Παρίσι,
να επιβεβαιώσω κάποιες πληροφορίες.
700
00:53:49,166 --> 00:53:52,374
Και καλό θα ήταν να παραστώ
στο αυριανό κοκτέιλ πάρτι του Γκρασέ.
701
00:53:52,458 --> 00:53:56,749
Δεν είναι υποκριτικό να γιορτάζετε
την επιτυχία μίας λογοτεχνικής απάτης;
702
00:53:59,916 --> 00:54:03,207
-Έχετε κατσίκα;
-Ο Χουάν είναι, ο τράγος του γείτονα.
703
00:54:04,666 --> 00:54:11,082
-Εσείς δεν θα πάτε; Σας κάλεσαν;
-Ναι, αλλά δεν ξέρω κανέναν εκεί.
704
00:54:11,166 --> 00:54:14,499
-Ξέρετε εμένα.
-Τι έγινε; Χρειάζεστε αυτοκίνητο;
705
00:54:14,625 --> 00:54:17,749
Όχι, καθόλου. Θα πάρω
λεωφορείο και το τρένο.
706
00:54:18,416 --> 00:54:20,749
-Καλό ταξίδι.
-Καλή σας μέρα.
707
00:54:32,875 --> 00:54:36,290
Ελάτε, τελικά θα έρθω μαζί σας.
Θέλω να αλλάξω παραστάσεις.
708
00:54:42,291 --> 00:54:44,499
Προτιμάτε να μ’έχετε
απο κοντά, έτσι;
709
00:54:48,458 --> 00:54:50,207
Θα ήθελα να μάθω κάτι.
710
00:54:51,000 --> 00:54:54,415
Γιατί πρέπει να αποδείξετε ότι
δεν είναι ο πατέρας μου ο συγγραφέας;
711
00:54:54,541 --> 00:54:58,874
Είστε ιππότης της τιμιότητας;
Υπερασπιστής της γαλλικής λογοτεχνίας;
712
00:55:00,166 --> 00:55:04,415
Έχασα σχεδόν τα πάντα μ'αυτό το βιβλίο.
Τη δουλειά, τη φήμη και τη γυναίκα μου.
713
00:55:05,166 --> 00:55:09,374
Κι ωστόσο, εντελώς παράλογα,
αυτή η υπόθεση με ξύπνησε.
714
00:55:10,666 --> 00:55:13,707
-Πρέπει να ολοκληρώσω την έρευνα.
-Καταλαβαίνω.
715
00:55:16,000 --> 00:55:17,749
Αλλά αναστατώνετε τη ζωή μας.
716
00:55:18,458 --> 00:55:22,457
Αυτό το βιβλίο αναστατώνει τη ζωή μας.
Συμφωνείτε, Ζοζεφίν;
717
00:55:26,000 --> 00:55:27,499
Μου αρέσει πολύ
να σας βλέπω να οδηγείτε.
718
00:55:44,208 --> 00:55:47,249
Είναι λες και το παρελθόν μου
έχει λάβει άλλες διαστάσεις.
719
00:55:48,500 --> 00:55:51,874
Σαν ένα τοπίο που κοιτάμε
από άλλη οπτική γωνία.
720
00:55:52,541 --> 00:55:56,249
Αυτό το μυστικό...
είναι σχεδόν μία διπλή ζωή.
721
00:55:56,333 --> 00:55:59,124
Φαντάζεστε πόσο έπρεπε
να ανατρέξω στα παλιά;
722
00:55:59,250 --> 00:56:00,832
Θα πρέπει να σας κλόνισε αυτό.
723
00:56:00,958 --> 00:56:03,749
Φοβήθηκα ότι αυτό μπορεί
να σκοτώσει τη μητέρα μου.
724
00:56:03,833 --> 00:56:05,957
Αλλά εκείνη το έχει πάρει
μια χαρά, τελικά.
725
00:56:06,083 --> 00:56:09,540
Τη βοηθάει να πενθήσει.
Κι εγω σαν εκείνη είμαι.
726
00:56:10,458 --> 00:56:14,582
-Μόνο που εσείς δεν είστε αφελής.
-Μέχρι να αποδειχθεί το αντίθετο..
727
00:56:15,958 --> 00:56:17,790
Δεν σας έπεισε το γράμμα;
728
00:56:19,583 --> 00:56:24,165
Ας ξεχάσουμε το γράμμα.
Αλλά δεν υπάρχει καμία συνοχή.
729
00:56:24,291 --> 00:56:27,415
Αν στον πατέρα σας
άρεσαν τόσο πολύ τα μυστικά...
730
00:56:27,541 --> 00:56:31,457
...γιατί να καταθέσει το χειρόγραφό του
σ’αυτή τη βιβλιοθήκη;
731
00:56:32,166 --> 00:56:35,290
Γιατί να υπογράψει με το όνομά του;
732
00:56:35,416 --> 00:56:39,207
-Κάποιος θα το έβρισκε ανά πάσα στιγμή.
-Ναι, σαν ενα μπουκάλι στη θάλασσα.
733
00:56:39,333 --> 00:56:43,624
Αφήνεις ένα χειρόγραφο κάπου
και ίσως κάποιος το βρει κάποτε.
734
00:56:44,250 --> 00:56:47,374
-Τελείως παράλογο.
-Πράγματι... Αλλά ανθρώπινο.
735
00:56:48,166 --> 00:56:52,249
Προφυλάσσεις τον μυστικό κήπο σου και
ονειρεύεσαι μετά θάνατον αναγνώριση.
736
00:56:52,375 --> 00:56:55,665
Μάλλον πίστευε πω κανείς
δεν θα έψαχνε στη βιβλιοθήκη.
737
00:56:55,791 --> 00:56:58,665
Ποιος ενδιαφέρεται
για χειρόγραφα που έχουν απορριφθεί;
738
00:56:58,791 --> 00:57:01,415
Είναι η καλύτερη κρυψώνα,
σε κοινή θέα.
739
00:57:01,541 --> 00:57:05,249
Ο Γκουρβέκ, ο βιβλιοθηκάριος,
πρέπει να το γνώριζε.
740
00:57:05,958 --> 00:57:08,665
Γνωρίζονταν. Ο μπαμπάς θα του ζήτησε
να ορκιστεί να μη μιλήσει.
741
00:57:09,208 --> 00:57:12,374
Φαντάζομαι τη σκηνή. "Ζαν-Πιερ,
φίλε μου, βασίζομαι πάνω σου.''
742
00:57:13,125 --> 00:57:17,749
"Μη σου ξεφύγει κάτι όταν έρθεις
να φας πίτσα τέσσερα τυριά.''
743
00:57:17,875 --> 00:57:21,332
Αδύναμη φράση για μία κρυφή ιδιοφυία
της γαλλικής λογοτεχνίας!
744
00:57:22,875 --> 00:57:23,707
Είδατε;
745
00:57:24,333 --> 00:57:27,707
-Τι θα κάνετε αύριο;
-Θα πάω στην Εθνική Βιβλιοθήκη.
746
00:57:27,833 --> 00:57:32,540
Θα ψάξω στο Οπτικοακουστικό Αρχείο.
Γιατι ρωτάτε; Θέλετε να έρθετε;
747
00:57:33,208 --> 00:57:36,915
-Καθόλου. Γιατί το νομίζετε αυτό;
-Πιστεύω ότι είστε τρελή για μένα.
748
00:57:37,416 --> 00:57:40,499
- Καληνύχτα.
-Έτσι νομίζω... Κι εγώ πάω από εδώ.
749
00:57:40,583 --> 00:57:42,207
Μη φαντασιώνεστε, όμως!
750
00:57:42,333 --> 00:57:45,624
Η ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
ΤΩΝ”ΑΠΟΡΡΙΦΘΕΝΤΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ
751
00:57:47,166 --> 00:57:49,957
Μία ταινία του Γιαν Κερμπέκ
752
00:57:56,666 --> 00:57:59,957
Όταν ξεκίνησα εδώ, βιβλιοθήκη
ήταν σε άθλια κατάσταση.
753
00:58:00,083 --> 00:58:01,207
Σχεδόν εγκαταλειμμένη.
754
00:58:01,625 --> 00:58:05,082
Έβαλα πολλή απ'την ενέργειά μου
για να κάνω δυναμικό αυτό το μέρος.
755
00:58:05,208 --> 00:58:08,374
Ο δήμος μού έκανε την τιμή
να μου δώσει μία επιπλέον αίθουσα.
756
00:58:08,500 --> 00:58:11,540
Και αποφάσισα
να δώσω μία ευκαιρία...
757
00:58:11,666 --> 00:58:15,040
...σε όλα τα χειρόγραφα που
είχαν απορρίψει οι εκδοτικοί οίκοι.
758
00:58:16,083 --> 00:58:17,374
Θα με ακολουθήσετε;
759
00:58:20,041 --> 00:58:24,124
Προσοχή... Βιβλία είναι κι αυτά.
Ορφανά απο έκδοτη.
760
00:58:24,250 --> 00:58:27,457
Βιβλία που...
γυρεύουν ένα καταφύγιο.
761
00:58:27,583 --> 00:58:31,249
Ιδού, λοιπόν, η Βιβλιοθήκη
των Απορριφθέντων Βιβλίων.
762
00:58:31,375 --> 00:58:34,999
Είχα την ιδέα απ’τον Ρίτσαρντ Μπρότιγκαν,
τον αγαπημένο μου συγγραφέα.
763
00:58:35,333 --> 00:58:38,582
Καθένας μπορεί να καταθέσει
το κείμενο του εδώ...
764
00:58:39,666 --> 00:58:45,415
Ένα δοκίμιο για την "Ανθοκομία σε Δωμάτιο
Ξενοδοχείου υπο το Φως των Κερίων''.
765
00:58:46,000 --> 00:58:50,332
Ένα βιβλίο συνταγών
από τα έργα του Ντοστογιέφσκι.
766
00:58:50,458 --> 00:58:52,415
Κάτι “σαν "Κουζίνα και Τιμωρία".
767
00:58:56,083 --> 00:59:00,457
Δεν λαμβάνουμε ποτέ ταχυδρομικώς.
Πρέπει οπωσδήποτε να έρθετε.
768
00:59:00,583 --> 00:59:03,874
Η απόρριψη δεν έχει
καμία σχέση με την ποιότητα.
769
00:59:04,000 --> 00:59:06,790
Το "Ταξίδι στην Άκρη τη Νύχτας",
ο ''Οδυσσέας''του Τζοις...
770
00:59:06,916 --> 00:59:09,832
''Από τη Μεριά του Σουάν''...
Όλα είχαν απορριφθεί αρχικά.
771
00:59:10,166 --> 00:59:13,415
Για την κατάθεση,
το Μινιτέλ είναι επίσης πρακτικό.
772
00:59:13,541 --> 00:59:16,999
3615 ΑΠΟΡΡΙΨΗ.
Δεν ξέρω γιατί δεν λειτουργεί τώρα.
773
00:59:18,375 --> 00:59:22,040
Κάποιοι συγγραφείς διέσχισαν τη Γαλλία
για να αφήσουν τον καρπό της αποτυχίας.
774
00:59:22,416 --> 00:59:25,415
Είναι κάτι σαν προσκύνημα.
775
00:59:26,583 --> 00:59:29,290
Η λογοτεχνική εκδοχή
του Σαντιάγο ντε Κομποστέλα.
776
00:59:30,250 --> 00:59:33,540
Από τηv πρώτη, χρονιά, έχουμε λάβει
περίπου χίλια χειρόγραφα.
777
00:59:34,458 --> 00:59:35,707
Καθόλου άσχημα.
778
00:59:41,250 --> 00:59:44,290
Κοιτάξτε! Κι ο Γκουρβέκ
χρησιμοποιεί γραφομηχανή!
779
00:59:45,875 --> 00:59:48,207
Μία Hermes 3000,
ίδια με του πατέρα μου. Παράξενο.
780
00:59:49,416 --> 00:59:51,457
Ίσως έτσι επιβεβαιώνεται
ό,τι σκέφτηκα.
781
00:59:51,583 --> 00:59:53,082
-Δηλαδή;
-Ακολουθήστε με.
782
00:59:55,541 --> 00:59:56,540
Παίρνω τα πράγματά σας.
783
00:59:57,208 --> 01:00:00,540
-Πού πάμε τώρα;
-Θέλω να ελέγξω κάτι ακόμα.
784
01:00:00,666 --> 01:00:03,957
Δεν θα μου πείτε πού πάμε;
Ωραία περνάμε!
785
01:00:04,083 --> 01:00:06,540
Δεν είμαστε μακριά...
786
01:00:11,791 --> 01:00:13,124
Κανένα Αποτέλεσμα
787
01:00:15,208 --> 01:00:17,665
-Θα μου εξηγήσετε τώρα;
-Δεν υπάρχει τίποτα.
788
01:00:17,791 --> 01:00:19,374
Τι γυρεύουμε;
789
01:00:29,125 --> 01:00:30,374
Το βρήκα!
790
01:00:32,875 --> 01:00:34,290
Κοιτάξτε. Ζαν-Πιερ Γκουρβέκ.
791
01:00:36,333 --> 01:00:37,957
''Η Κοπέλα από τη Σιβηρία.''
792
01:00:38,833 --> 01:00:41,624
Ο Γκουρβέκ, λοιπόν,
έγραψε ένα μυθιστόρημα.
793
01:00:42,791 --> 01:00:47,290
Ένα μυθιστόρημα που απέρριψε ο Γκαλιμάρ
και πιθανόν, κι όλοι οι άλλοι εκδότες.
794
01:00:47,416 --> 01:00:52,040
Και καταλήγει στα ράφια
της Βιβλιοθήκης Απορριφθέντων Βιβλίων.
795
01:00:52,166 --> 01:00:55,915
-Τι σχέση έχει ο πατέρας μου;
-Ο πατέρας σας έγραψε το βιβλίο του!
796
01:00:56,041 --> 01:01:01,040
Ακόμα δεν καταλάβατε; Απλώς
άλλαξε τίτλο και συγγραφέα!
797
01:01:01,166 --> 01:01:04,915
''Η Κοπέλα από τη Σιβηρία" έγινε
"Οι Τελευταίες Ώρες μιας Ιστορίας Αγάπης".
798
01:01:05,000 --> 01:01:06,415
Και υπέγραψε ως Ανρί Πικ.
799
01:01:06,541 --> 01:01:09,707
Εντάξει, αυτή είναι η υπόθεσή σας.
Αλλα γιατί να το κάνει αυτό;
800
01:01:09,833 --> 01:01:13,874
Καλό ερώτημα. Γιατί;
Λοιπόν, γιατί να το κάνει αυτό;
801
01:01:14,000 --> 01:01:17,124
Γιατί δεν ήθελε
να πιστέψει κανείς...
802
01:01:17,250 --> 01:01:20,915
...πως η ενέργεια που κατανάλωσε
για να στήσει αυτή τη βιβλιοθήκη...
803
01:01:21,083 --> 01:01:23,540
...ήταν για προσωπικούς λόγους,
κατά βάθος.
804
01:01:23,708 --> 01:01:27,832
Κι ωστόσο, δημιούργησε αυτόν τον χώρο
σαν μαυσωλείο για το μυθιστόρημά του.
805
01:01:27,958 --> 01:01:31,499
-Γκουρβέκ! Εκπληκτικό!
-Γιατί με το όνομα του πατέρα μου;
806
01:01:31,625 --> 01:01:34,082
Ήταν φίλοι, μου είπατε!
807
01:01:34,208 --> 01:01:38,207
Επέλεξε τον πατέρα σας για φρουρό
του noλυτιμότερου αγαθού του.
808
01:01:38,291 --> 01:01:42,874
Ήταν σαν να επιλέγει μία σκιά
υπεράνω κάθε υποψίας.
809
01:01:43,000 --> 01:01:46,082
-Πάλι ο Γκουρβέκ! Δεν το πιστεύετε;
-Όχι... Δηλαδή..
810
01:01:46,916 --> 01:01:50,957
Αναρωτιέμαι πώς σκοπεύετε
να αποδείξετε αυτή την τρελή θεωρία.
811
01:01:51,083 --> 01:01:53,415
Λουντμίλα Μπλαβίτσκι.
812
01:01:53,541 --> 01:01:56,082
Η πρώην σύζυγός του.
Αυτή θα το επιβεβαιώσει.
813
01:01:56,208 --> 01:01:59,040
-Αυτή είναι η κοπέλα από τη Σιβηρία.
-Αν ζει ακόμα.
814
01:01:59,625 --> 01:02:02,582
Στην οδό Ντε Μονπανσιέ, απέναντι
από το θέατρο του Παλαί Ρουαγιάλ.
815
01:02:02,708 --> 01:02:05,124
Μας περιμένει για τσάι.
Υπάρχει πρόβλημα;
816
01:02:06,000 --> 01:02:09,082
Πανεύκολο. Ήταν
στον τηλεφωνικό κατάλογο. Πάμε;
817
01:02:09,875 --> 01:02:12,582
Λοιπόν, είστε φίλοι του Ζαν-Πιερ;
818
01:02:14,541 --> 01:02:15,624
Τι κάνει;
819
01:02:18,916 --> 01:02:22,415
Μέτρια... Δηλαδή...
Είναι... Πείτε της.
820
01:02:24,583 --> 01:02:26,790
Λυπάμαι, αλλά έχει πεθάνει.
821
01:02:28,625 --> 01:02:29,874
Πάνε ήδη κάποια χρόνια.
822
01:02:30,958 --> 01:02:35,290
Για μένα, θα είναι πάντα
ο όμορφος 20χρονος νεαρός.
823
01:02:37,500 --> 01:02:41,874
Αδύνατον να φανταστώ
ότι μπορεί να γέρασε, να πέθανε.
824
01:02:42,791 --> 01:02:44,915
Ξέρατε ότι είχε γράψει
ένα μυθιστόρημα;
825
01:02:45,708 --> 01:02:50,415
Όχι, αλλά του άρεσε πολύ
να διαβάζει.
826
01:02:50,500 --> 01:02:52,915
Κι εμένα, μου αρέσει
να ακούω μουσική.
827
01:02:53,041 --> 01:02:56,707
Λοιπόν...
Ένα αταίριαστο ζευγάρι!
828
01:02:57,458 --> 01:03:01,040
Ναι, δεν ταιριάζατε.
Γι’αυτό χωρίσατε;
829
01:03:01,208 --> 01:03:03,415
Ξέρετε, δεν ήμαστε
ζευγάρι πραγματικά.
830
01:03:03,541 --> 01:03:06,499
Ήταν λευκός γάμος.
Χρειαζόμουν χαρτιά.
831
01:03:06,625 --> 01:03:09,082
Κι εκείνος προσφέρθηκε
να με παντρευτεί.
832
01:03:09,208 --> 01:03:11,332
Μα γιατί σας τα λέω όλα αυτά;
833
01:03:14,333 --> 01:03:17,415
Ο Ζαν-Πιερ Γκουρβέκ έγραψε
ένα μυθιστόρημα με τίτλο...
834
01:03:17,875 --> 01:03:21,082
"Η Κοπέλα από τη Σιβηρία".
Από εκεί κατάγεστε;
835
01:03:21,208 --> 01:03:25,540
Οι γονείς μου ήταν απ'τη Βαρσοβία,
αλλά έφυγαν από την Πολωνία...
836
01:03:25,666 --> 01:03:29,124
...το 1939, για τη Σιβηρία,
ναι, εκεί γεννήθηκα.
837
01:03:30,208 --> 01:03:33,124
Εσείς ήσαστε η έμπνευση
για το μυθιστόρημά του. Εσείς.
838
01:03:34,791 --> 01:03:38,040
Η αναχώρησή σας, όλα τα λόγια
που δεν μπόρεσε να σας πει...
839
01:03:38,916 --> 01:03:40,415
...γιατί σας αγαπούσε.
840
01:03:41,458 --> 01:03:44,999
-Με αγαπούσε; Ο Ζαν-Πιερ;
-Σας αγαπούσε.
841
01:03:45,375 --> 01:03:48,624
Το χειρόγραφο εκδόθηκε
με άλλον τίτλο.
842
01:03:48,750 --> 01:03:51,124
''Οι Τελευταίες 'Ωρες
μιας Ιστορίας Αγάπης''.
843
01:03:51,250 --> 01:03:56,124
Θα ήθελα να το διαβάσω,
αλλά, ξέρετε, χάνω την όρασή μου.
844
01:03:56,250 --> 01:03:57,874
Μπορούμε να σας το διαβάσουμε.
845
01:03:58,041 --> 01:04:00,165
-Θα το κάνατε αυτό για μένα;
-Φυσικά.
846
01:04:01,666 --> 01:04:04,332
Έτσι, θα μας πείτε
αν αναγνωρίζετε τον εαυτό σας.
847
01:04:04,458 --> 01:04:06,415
Το βιβλίο αφιερώνεται
σε κάποιο πρόσωπο ''Μ''.
848
01:04:06,541 --> 01:04:08,915
Έχετε ιδέα ποιος μπορεί να είναι;
849
01:04:09,041 --> 01:04:12,874
''Μ'' όπως Μίλοτσκα,
το υποκοριστικό του Λουντμίλα.
850
01:04:13,291 --> 01:04:14,249
Ακριβώς!
851
01:04:16,916 --> 01:04:18,290
Κεφάλαιο Πρώτο.
852
01:04:22,000 --> 01:04:24,332
''Η ζωή δεν με εγκαταλείπει.''
853
01:04:24,458 --> 01:04:27,457
''Παραμένει εγκλωβισμένη στο σώμα μου
και με κάνει να υποφέρω...''
854
01:04:28,250 --> 01:04:30,624
-Πειστήκατε;
-Καθόλου.
855
01:04:30,750 --> 01:04:33,582
Δεν είδατε πόσο συγκινήθηκε;
856
01:04:33,708 --> 01:04:37,790
''Έλεγε συνέχεια, "Αυτός είναι!''
Στο τέλος, έβαλε τα κλάματα.
857
01:04:37,916 --> 01:04:40,124
Κι η μητέρα μου είχε
ακριβώς την ίδια αντίδραση.
858
01:04:40,208 --> 01:04:42,290
Τα καλά βιβλία, νομίζουμε
ότι γράφτηκαν για εμάς.
859
01:04:42,416 --> 01:04:45,415
-Φυσικά.
- Κι είναι Πολωνέζο, όχι Ρωσίδα.
860
01:04:45,541 --> 01:04:48,124
Γεννήθηκε στο Ομσκ,
στα βάθη της Σιβηρίας.
861
01:04:48,250 --> 01:04:53,290
Τίποτα δεν αποδεικνύει ότι
τα δύο βιβλία είναι ένα και το αυτό.
862
01:04:53,416 --> 01:04:56,415
Δεν έχετε καμία απόδειξη.
Ξεχνάτε τη γραφομηχανή του πατέρα μου.
863
01:04:56,583 --> 01:04:59,749
-Θα πάψετε να με κοντράρετε;
-Γιατί να στερηθώ τέτοια ευχαρίστηση;
864
01:05:02,125 --> 01:05:04,499
-Πού πάτε;
-Από εδώ.
865
01:05:05,208 --> 01:05:06,249
Το αυτοκίνητο είναι εδώ.
866
01:05:10,500 --> 01:05:11,499
Καλησπέρα.
867
01:05:13,208 --> 01:05:15,582
-Να είστε διακριτικός.
-Γιατί;
868
01:05:15,666 --> 01:05:19,665
-Οι σκοτεινές θεωρίες σας...
-Γιατί λέτε ότι είναι σκοτεινές;
869
01:05:19,791 --> 01:05:22,415
-Όχι τώρα, όχι εδώ.
-Πάμε.
870
01:05:24,625 --> 01:05:25,999
Βασίζομαι πάνω σας.
871
01:05:32,750 --> 01:05:35,749
Καλησπέρα, Ζοζεφίν.
Χαίρομαι που ήρθατε. Όλα καλά;
872
01:05:35,916 --> 01:05:37,665
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
873
01:05:37,791 --> 01:05:39,540
-Κύριε Ρους...
-Καλησπέρα.
874
01:05:39,666 --> 01:05:42,040
Εκπλήσσομαι που σας προσκάλεσαν.
875
01:05:42,166 --> 01:05:45,415
Δεν είχατε γεννηθεί καν
όταν γνώρισα την Ινές ντε Κρεσί.
876
01:05:46,500 --> 01:05:48,874
Παράξενο, δεν μου έχει μιλήσει ποτέ
για εσάς.
877
01:05:48,958 --> 01:05:52,290
Αναρωτιόμουν μήπως εσείς ήσαστε
πίσω από αυτή την ιστορία.
878
01:05:52,458 --> 01:05:56,457
Αλλά πιθανόν εξαπατηθήκατε
κι εσείς, όπως όλοι μας.
879
01:05:56,583 --> 01:05:59,832
Άντε πάλι! Μην του δίνετε σημασία.
Είναι λιγάκι εμμονικός.
880
01:05:59,958 --> 01:06:03,832
-Πρέπει να σας συστήσω κάποιον.
-Ευχαρίστως... Τα λεμε.
881
01:06:03,958 --> 01:06:04,707
Τα λέμε.
882
01:06:04,833 --> 01:06:07,832
Δημοσιογράφος του Monde,
θέλει να σας πάρει συνέντευξη.
883
01:06:14,333 --> 01:06:17,624
-Ζαν-Μισέλ...
-Ινές, τι κάνεις;
884
01:06:17,791 --> 01:06:19,957
-Ήρθες ως φίλος.
-Φυσικά.
885
01:06:20,125 --> 01:06:21,999
-Θα πιεις κάτι;
-Ευχαρίστως.
886
01:06:22,125 --> 01:06:23,207
Δύο σαμπάνιες.
887
01:06:24,041 --> 01:06:26,665
-Λοιπόν;
-Είδες ότι έχουμε μιμητές;
888
01:06:26,791 --> 01:06:31,832
Ο Οίκος Αλμπέν ξέθαψε έναν φουκαρά
που είχε απορριφθεί 32 φορές!
889
01:06:32,000 --> 01:06:35,832
Μόνο και μόνο για να γράψουν
στο εξώφυλλο...
890
01:06:36,000 --> 01:06:38,415
"Ένα μυθιστόρημα που
απορρίφθηκε 32 φορές!''
891
01:06:39,083 --> 01:06:42,749
Λένε ότι ο Ζακ Λανγκ
θέλει να καθιερώσει..
892
01:06:42,875 --> 01:06:45,374
...την "Ημέρα
Μη Εκδοθέντων Βιβλίων.''
893
01:06:45,541 --> 01:06:50,124
Ένας στους τρεις Γάλλους γράφει.
Πολύς κόσμος θα κατεβεί στους δρόμους.
894
01:06:50,958 --> 01:06:53,582
Η χαρά και η δυστυχία
του επαγγέλματός μου.
895
01:06:54,416 --> 01:06:57,457
Η Γαλλία έχει περισσότερους συγγραφείς
από αναγνώστες.
896
01:06:59,875 --> 01:07:03,457
-Σ'αφήνω, τα λέμε αργότερα.
-Φυσικά... Αργότερα.
897
01:07:08,083 --> 01:07:10,124
Ουεντί, είστε υπέροχη.
898
01:07:11,000 --> 01:07:12,457
Ευχαριστώ, Ινές.
899
01:07:16,000 --> 01:07:16,915
Καλή τύχη.
900
01:07:58,833 --> 01:08:00,082
Οι Τελευταίες Ώρες
μιας Ιστορίας Αγάπης
901
01:08:00,250 --> 01:08:01,832
Τόσο επείγον είναι;
902
01:08:04,333 --> 01:08:05,582
Πες μου, Φρεντ.
903
01:08:10,291 --> 01:08:11,540
Δεν έχω χρόνο τώρα.
904
01:08:12,125 --> 01:08:13,332
-Γιατί μου είπες ψέματα;
-Τι;
905
01:08:13,500 --> 01:08:16,249
Ρώτησα την Ινές πώς της φάνηκε
το μυθιστόρημά μου.
906
01:08:17,375 --> 01:08:20,790
-Σου ζήτησα να περιμένεις!
-Γιατί μου είπες ότι το διάβασε;
907
01:08:20,958 --> 01:08:24,457
-Με πιέζεις πολύ!
-Θέλω να κρατάς τις υποσχέσεις σου.
908
01:08:25,416 --> 01:08:28,332
Θα το προτείνω στην επόμενη επιτροπή.
Κάνε υπομονή.
909
01:08:28,916 --> 01:08:31,040
Πρέπει να πάω, με περιμένουν.
910
01:08:34,666 --> 01:08:36,207
Τα λέμε αργότερα, εντάξει;
911
01:08:59,583 --> 01:09:01,040
Με ακούτε όλοι;
912
01:09:01,833 --> 01:09:02,749
Τέλεια.
913
01:09:03,666 --> 01:09:07,540
Ευχαριστώ που ήρθατε
να γιορτάσετε μαζί μας...
914
01:09:07,708 --> 01:09:10,874
...την υπέροχη επιτυχία
του βιβλίου του Ανρί Πικ...
915
01:09:11,000 --> 01:09:13,290
''Οι Τελευταίες 'Ωρες
μιας Ιστορίας Αγάπης''.
916
01:09:13,416 --> 01:09:17,457
Δίπλα μου, η Νταφνέ Ντεσπερό,
νεαρή εκδότριά μας....
917
01:09:18,083 --> 01:09:21,832
Εκείνη ευθύνεται για αυτή
την απίστευτη ανακάλυψη!
918
01:09:29,125 --> 01:09:31,374
Με συγχωρείτε,
είμαι λιγάκι συγκινημένη.
919
01:09:32,500 --> 01:09:34,374
Ευχαριστώ, Ινές, καταρχάς.
920
01:09:35,416 --> 01:09:39,165
Σας ευχαριστώ που ήρθατε απόψε.
Η επιτυχία οφείλεται εν μέρει και σ' εσάς.
921
01:09:39,750 --> 01:09:42,499
-Όμορφη, ε;
-Καλησπέρα. Όλα καλά;
922
01:09:43,750 --> 01:09:46,457
Όταν τη γνώρισα,
νόμιζα ότι ήταν μικρούλα.
923
01:09:47,291 --> 01:09:51,332
-Απόψε, μου φαίνεται πολύ πιο ψηλή.
-Μήπως φοράει τακούνια;
924
01:09:51,500 --> 01:09:54,165
Όχι. Είναι που έχει φιλοδοξίες.
925
01:09:54,291 --> 01:09:57,040
Θα ήθελα πολύ
να είχα γνωρίσει τον Ανρί.
926
01:09:57,208 --> 01:10:01,832
Αλλά είναι κατά κάποιον τρόπο μαζί μας,
χάρη στην κόρη του, τη Ζοζεφίν.
927
01:10:02,416 --> 01:10:04,207
Σας εύχομαι μια ωραία βραδιά.
928
01:10:06,083 --> 01:10:07,207
Τρομακτικό.
929
01:10:08,375 --> 01:10:10,915
Ακόμα δεν μπορείτε
να το πιστέψετε, ε;
930
01:10:11,083 --> 01:10:14,124
-Κι εγώ δυσκολεύτηκα να το πιστέψω.
-Και καλά κάνετε.
931
01:10:14,291 --> 01:10:16,832
Όλα αυτά δεν είναι
παρά μια μεγάλη μασκαράτα.
932
01:10:18,041 --> 01:10:21,957
-Ο Πικ δεν έγραψε το βιβλίο.
-Ποιος, τότε;
933
01:10:22,125 --> 01:10:23,957
Πολύ νωρίς για να το αποκαλύψω.
934
01:10:26,000 --> 01:10:28,624
Τα δικαιώματα έχουν πουληθεί
σε 30 χώρες.
935
01:10:28,791 --> 01:10:32,124
Δεν μου είπατε ποτέ
πώς σας φάνηκε το μυθιστόρημά μου.
936
01:10:35,083 --> 01:10:36,082
Το "Ντους", σωστά;
937
01:10:36,250 --> 01:10:38,374
-''Η Μπανιέρα.''
-Ναι, "Η Μπανιέρα".
938
01:10:40,666 --> 01:10:43,832
Ναι, ναι... Πάω τουαλέτα
και θα σας πω μετά.
939
01:10:44,000 --> 01:10:44,707
Έρχομαι μαζί σας.
940
01:10:51,250 --> 01:10:55,374
-Δεν θα μ'αφήσετε ήσυχο, ε;
-Είναι πολύ σημαντική η γνώμη σας.
941
01:10:57,083 --> 01:11:00,040
Δεν φαντάζεστε τι σημαίνετε
για έναν νεαρό συγγραφέα.
942
01:11:03,333 --> 01:11:04,082
Ορίστε.
943
01:11:04,250 --> 01:11:08,457
-Από το πανεπιστήμιο έχω να καπνίσω!
-Θα σας χαλαρώσει.
944
01:11:08,625 --> 01:11:09,874
Με βρίσκετε σφιγμένο;
945
01:11:10,000 --> 01:11:13,332
Επιτέλους θα μου πείτε
για το βιβλίο μου.
946
01:11:13,500 --> 01:11:15,124
Προτιμώ να είστε κεφάτος.
947
01:11:17,291 --> 01:11:18,332
Κεφάτος;
948
01:11:19,416 --> 01:11:23,832
Θέλει χρόνο για να καταλάβεις
την αναπνοή ενός κειμένου.
949
01:11:24,833 --> 01:11:29,415
Συχνά, στο πρώτο μυθιστόρημα,
ο συγγραφέας πασχίζει πολύ.
950
01:11:29,583 --> 01:11:33,457
-Δεν το διαβάσατε.
-Όχι, δεν το διάβασα.
951
01:11:34,000 --> 01:11:38,040
Λαμβάνω εκατοντάδες πρώτα μυθιστορήματα.
Δεν μπορώ να τα διαβάζω όλα.
952
01:11:40,583 --> 01:11:43,999
Αλλά θυμάμαι ότι ήταν
πολύ εγκωμιαστική η περιγραφή του.
953
01:11:46,000 --> 01:11:48,540
Ίσως κάποια μέρα
θελήσετε να το διαβάσετε.
954
01:11:49,416 --> 01:11:52,999
Πού το έχω βάλει, όμως;
Ίσως στο γραφείο μου.
955
01:11:54,666 --> 01:11:56,874
Στο παλιό μου γραφείο, δηλαδή.
Ή στο σπίτι της γυναίκας μου.
956
01:11:57,000 --> 01:11:59,540
Της πρώην γυναίκας μου.
Είναι περίπλοκο.
957
01:11:59,708 --> 01:12:02,457
Το φαντάζομαι...
Μπορώ να σας το αναστείλω.
958
01:12:04,041 --> 01:12:05,499
Μου το ξαναδίνετε;
959
01:12:09,666 --> 01:12:10,957
Γράφετε κάτι τώρα;
960
01:12:12,208 --> 01:12:14,457
Μόλις τελείωσα
ένα καινούργιο βιβλίο.
961
01:12:14,583 --> 01:12:18,124
Αλλά απόψε έμαθα ότι η έκδοσή του
αναβάλλεται μέχρι νεοτέρας.
962
01:12:18,875 --> 01:12:20,582
Καθόλου καλό σημάδι αυτό.
963
01:12:21,958 --> 01:12:25,082
Εσείς; Έχετε σκεφτεί να γράψετε;
964
01:12:25,750 --> 01:12:28,332
Κάτι άλλο
από τα λογοτεχνικά σας δοκίμια.
965
01:12:29,083 --> 01:12:30,040
Μυθοπλασία...
966
01:12:30,208 --> 01:12:34,624
Στα νιάτα μου, έγραφα.
Αλλά, όχι... Τέρμα αυτά.
967
01:12:36,666 --> 01:12:39,665
Έχετε διαβάσει τα δοκίμιά μου;
968
01:12:39,833 --> 01:12:43,457
Τα "Προλεγόμενα για μία Μεταφυσική
της Αφηγηματολογίας".
969
01:12:45,250 --> 01:12:46,957
Και τι πραγματευόταν;
970
01:12:48,000 --> 01:12:51,707
Ομολογώ, έκανα μεγάλη έρευνα
για να κατανοήσω τον τίτλο.
971
01:12:56,750 --> 01:12:57,290
Πάμε μέσα.
972
01:12:57,291 --> 01:12:58,082
Πάμε μέσα.
973
01:12:59,583 --> 01:13:03,332
Τώρα, θα ζητήσω από την κόρη του,
τη Ζοζεφίν Πικ, να έρθει κοντά μας.
974
01:13:03,416 --> 01:13:04,790
Ελάτε, Ζοζεφίν.
975
01:13:10,541 --> 01:13:11,749
Καλησπέρα.
976
01:13:12,541 --> 01:13:14,790
Σας ευχαριστώ για τον πατέρα μου.
977
01:13:15,416 --> 01:13:18,790
Σας ευχαριστώ που μου δίνετε
την ευκαιρία να μιλήσω για εκείνον.
978
01:13:18,916 --> 01:13:19,832
Λοιπόν...
979
01:13:19,958 --> 01:13:23,207
Συχνά, προσπαθώ να τον φανταστώ
να γράφει αυτό το μυθιστόρημα.
980
01:13:23,833 --> 01:13:26,290
Έφευγε πολύ νωρίς το πρωί,
πολύ πριν ξυπνήσω.
981
01:13:26,875 --> 01:13:31,124
Τώρα καταλαβαίνω γιατί του άρεσε
η μοναξιά στο εστιατόριο.
982
01:13:31,875 --> 01:13:33,999
Απολάμβανε τη σιωπή της αυγής.
983
01:13:34,125 --> 01:13:36,540
Και τότε έβρισκε
τις καλύτερες ιδέες του...
984
01:13:36,666 --> 01:13:39,415
...ενώ ζύμωνε πίτσες.
985
01:13:39,541 --> 01:13:43,874
Κι όσο άφηνε τη ζύμη να φουσκώσει,
εκείνος έγραφε.
986
01:13:44,000 --> 01:13:48,124
Το αλεύρι στα δάχτυλά του
έκανε τραγανή την κάθε φράση...
987
01:13:48,750 --> 01:13:51,540
Τι συμβαίνει στο βάθος;
Έχετε να πείτε κάτι;
988
01:13:52,250 --> 01:13:55,249
Όχι, παρακαλώ, συνεχίστε.
Μας συγχωρείτε.
989
01:13:55,375 --> 01:13:55,999
Συνεχίστε.
990
01:13:56,708 --> 01:14:00,040
Έχετε δρμοσιογράφους, κοινό.
Αποκαλύψτε το ’λαβράκι" σας.
991
01:14:00,166 --> 01:14:02,874
Πάψτε! Δεν έχω τίποτα να πω!
Συνεχίστε!
992
01:14:03,000 --> 01:14:05,499
Όχι, πείτε μας.
Έχουμε και μικρόφωνο!
993
01:14:05,625 --> 01:14:08,290
Ο κ.Ρους διστάζει να πει...
994
01:14:08,416 --> 01:14:11,540
...πως πιστεύει ότι όλο αυτό
δεν είναι παρά μια μασκαράτα.
995
01:14:11,666 --> 01:14:14,249
Και πως ο Ανρί Πικ
είναι ένας απατεώνας.
996
01:14:17,208 --> 01:14:19,665
Κύριε Ρους, πείτε μας.
997
01:14:19,791 --> 01:14:22,457
Ποιος έγραψε πραγματικά
τις ''Τελευταίες Ώρες";
998
01:14:22,583 --> 01:14:25,832
-Θέλουμε να μάθουμε!
-Δεν θα κάνω καμία δήλωση απόψε.
999
01:14:26,666 --> 01:14:28,624
Κωλομαστούρη!
1000
01:14:28,750 --> 01:14:33,624
Καμία δήλωση απόψε από τον κ.Ρους,
και χαιρόμαστε όλοι γι' αυτό.
1001
01:14:34,708 --> 01:14:37,874
Ζοζεφίν... Περιμένετέ με!
1002
01:14:38,000 --> 01:14:40,124
Καταστρέψατε τη δεξίωση
προς τιμήν του πατέρα μου.
1003
01:14:40,250 --> 01:14:41,999
Θέλετε διαρκώς
να κινείτε το ενδιαφέρον!
1004
01:14:42,125 --> 01:14:45,582
Ζοζεφίν, ζητώ συγγνώμη. Λυπάμαι.
1005
01:14:45,666 --> 01:14:48,957
Ίσως δεν έγραψε ο πατέρας μου
το βιβλίο. Δεν έχετε αποδείξεις.
1006
01:14:49,083 --> 01:14:52,790
Πάψτε να το λέτε σε όλους.
Γελοιοποιείστε. Σκεφτείτε τις συνέπειες.
1007
01:14:52,916 --> 01:14:56,290
Δεν θέλετε να δείτε την πραγματικότητα.
Προτιμάτε τις ψευδαισθήσεις.
1008
01:14:56,416 --> 01:15:01,040
Ποια πραγματικότητα; Ο πατέρας μου
δεν μας αναγνώριζε όταν πέθανε.
1009
01:15:01,750 --> 01:15:03,665
Παραλίγο να πεθάνει
απ’τον καημό της η μητέρα μου.
1010
01:15:03,791 --> 01:15:06,999
Αυτές οι ψευδαισθήσεις, όπως λέτε,
με βοηθούν να επιβιώνω, εντάξει;
1011
01:15:07,125 --> 01:15:09,582
Σας χρειάζομαι
για να ολοκληρώσω την έρευνα.
1012
01:15:10,708 --> 01:15:12,665
Είστε ο Δρ. Γουάτσον μου.
1013
01:15:12,791 --> 01:15:15,499
-Και γιατί είστε εσείς ο Σέρλοκ Χολμς;
-Εγώ κάνω την έρευνα.
1014
01:15:15,625 --> 01:15:18,040
Ο Ανρί Πικ ήταν ο πατέρας μου.
Καλό βράδυ.
1015
01:15:26,416 --> 01:15:28,290
-Τι κάνετε εδώ;
-Θα σας συνοδεύσω.
1016
01:15:28,416 --> 01:15:31,374
-Γυρίζω στο σπίτι μου, στο Κροζον.
-Τέλεια, υπέροχα.
1017
01:15:32,083 --> 01:15:36,290
Μετά το αποψινό φιάσκο, καλύτερα
να φύγω το συντομότερο απ' το Παρίσι.
1018
01:15:37,041 --> 01:15:38,624
Είστε απίστευτος!
1019
01:15:44,291 --> 01:15:48,707
Σκέφτηκα κάτι. Η Μαγκαλί Ροζ,
η βιβλιοθηκάριος, σίγουρα ξέρει.
1020
01:15:49,583 --> 01:15:52,624
Έχετε δίκιο, νομίζω.
Πρέπει να μάθω την αλήθεια.
1021
01:15:53,333 --> 01:15:55,165
Να μάθω ποιος ήταν ο πατέρας μου.
1022
01:15:57,208 --> 01:16:00,124
-Εσείς μυρίζετε "χόρτο"; Καπνίσατε;
-Καθόλου.
1023
01:16:01,041 --> 01:16:03,290
Τα μάτια σας είναι κατακόκκινα!
Είστε μαστουρωμένος!
1024
01:16:03,416 --> 01:16:05,499
An’τη σχολή έχω να καπνίσω!
1025
01:16:06,916 --> 01:16:08,915
Μάλιστα... Ζώνη.
1026
01:16:10,333 --> 01:16:13,499
Ωραίο θα είναι το ταξίδι.
Πόσες ώρες είναι;
1027
01:16:14,291 --> 01:16:15,749
Προτιμώ να μη μιλάτε.
1028
01:16:16,958 --> 01:16:18,582
Μήπως να κοιμηθείτε λιγάκι;
1029
01:16:20,375 --> 01:16:23,665
''Η Κοπέλα από τη Σιβηρία.''
Πρέπει να σας λέει κάτι.
1030
01:16:24,708 --> 01:16:27,457
Ξέρατε ότι ο Γκουρβέκ
έγραψε ένα μυθιστόρημα, έτσι;
1031
01:16:28,083 --> 01:16:32,124
Μετά τον θάνατό του, εγώ έστειλα
τα πράγματά του στον ξάδερφό του.
1032
01:16:32,250 --> 01:16:35,124
Βρήκα αυτό το χειρόγραφο
στο συρτάρι του γραφείου του.
1033
01:16:35,791 --> 01:16:38,082
Δηλαδή... μόνο τον τίτλο.
1034
01:16:38,208 --> 01:16:41,790
Αυτό σημαίνει ότι δεν άλλαξε τίτλο.
Η θεωρία σας δεν στέκει.
1035
01:16:41,916 --> 01:16:44,665
Ίσως είχε κρατήσει ένα αντίτυπο
με τον παλιό τίτλο.
1036
01:16:44,791 --> 01:16:48,165
Είστε πραγματικά πνεύμα αντιλογίας.
Που είναι αυτό το χειρόγραφο;
1037
01:16:50,458 --> 01:16:51,457
Το έκαψα.
1038
01:16:53,083 --> 01:16:53,999
-Τι κάνατε;
-Το έκαψα!
1039
01:16:57,458 --> 01:16:59,915
Δεν άντεχα που είχε γράψει
ένα ολόκληρο βιβλίο για εκείνη.
1040
01:17:00,125 --> 01:17:01,207
Το κάψατε;
1041
01:17:01,958 --> 01:17:05,624
Είναι αδιανόητο, Μαγκαλί,
να καίτε ένα βιβλίο!
1042
01:17:06,666 --> 01:17:09,415
Οι Ναζί καίνε βιβλία!
1043
01:17:10,208 --> 01:17:11,749
Ήσαστε ερωτευμένη μαζί του.
1044
01:17:13,208 --> 01:17:14,165
Ναι.
1045
01:17:14,458 --> 01:17:18,165
-Το διαβάσατε, όμως, πριν το κάψετε;
-Όχι, δεν μπορούσα.
1046
01:17:19,500 --> 01:17:22,707
Πίστευα ότι μ'αγαπούσε.
Το πίστευα πραγματικά.
1047
01:17:23,833 --> 01:17:26,499
Και όμως...
Δεν είχε ξεχάσει ποτέ...
1048
01:17:27,916 --> 01:17:30,999
Την άλλη... τη βρόμα!
1049
01:17:31,500 --> 01:17:35,124
Το έγραψε στη γραφομηχανή του,
αυτό, στην Hermes 3000!
1050
01:17:35,208 --> 01:17:36,707
Ναι, πιθανότατα.
1051
01:17:36,791 --> 01:17:38,165
Είδατε το "Κ";
1052
01:17:39,375 --> 01:17:43,332
Κοιτάξτε. Του λείπει
η κάτω πατούρα στη διαγώνιο.
1053
01:17:45,791 --> 01:17:50,040
-Ναι, και λοιπόν;
-Πρέπει να δω το πρωτότυπο χειρόγραφο.
1054
01:17:50,958 --> 01:17:54,082
Αποκλείεται. Η μητέρα μου
δεν θα σας ανοίξει ποτέ την πόρτα.
1055
01:17:56,500 --> 01:17:58,415
Μην παίρνετε αυτή την έκφραση!
1056
01:18:01,833 --> 01:18:03,457
-Λοιπόν;
-Περιμένετε.
1057
01:18:04,041 --> 01:18:06,374
Είναι συνεπής
σαν ελβετικό ρολόι!
1058
01:18:08,250 --> 01:18:10,874
3...2...1...
1059
01:18:13,458 --> 01:18:14,415
Ναι!
1060
01:18:18,791 --> 01:18:20,415
Είναι εμμονικός τύπος.
1061
01:18:23,583 --> 01:18:24,540
Πάμε;
1062
01:18:25,375 --> 01:18:25,957
Πάμε.
1063
01:18:27,750 --> 01:18:31,290
Πραγματικά! Ο Βωμός του Δία
στην Πέργαμο!
1064
01:18:31,416 --> 01:18:34,207
Σας έδωσα την άδεια
να ειρωνεύεστε; Δεν νομίζω.
1065
01:18:35,958 --> 01:18:38,915
Κοιτάξτε. Το "Κ" έχει
ακριβώς το ίδιο πρόβλημα.
1066
01:18:39,583 --> 01:18:45,082
Ιδού η απόδειξη! Το χειρόγραφο
γράφτηκε στη γραφομηχανή του Γκουρβέκ.
1067
01:18:45,208 --> 01:18:46,707
Όχι στου πατέρα σας.
1068
01:18:50,166 --> 01:18:52,415
-Ελέγξτε το.
-Αυτό ακριβώς κάνω.
1069
01:18:56,291 --> 01:18:58,124
Μπράβο, τι οξυδέρκεια!
1070
01:18:59,125 --> 01:19:00,207
Σκατά.
1071
01:19:01,000 --> 01:19:04,124
Αυτή είναι η γραφομηχανή.
Δεν καταλαβαίνω.
1072
01:19:04,708 --> 01:19:06,624
Μήπως το έγραψαν μαζί;
1073
01:19:07,625 --> 01:19:09,165
Σας ζητώ συγγνώμη.
1074
01:19:11,208 --> 01:19:13,457
Το αντίτυπο είναι από τη βιβλιοθήκη!
1075
01:19:13,583 --> 01:19:17,499
Ο Γκουρβέκ το έδωσε στον πατέρα σας,
μαζί με τη γραφομηχανή!
1076
01:19:17,625 --> 01:19:20,665
Για να πιστέψουν όλοι ότι
ο Ανρί Πικ έγραψε το βιβλίο!
1077
01:19:21,875 --> 01:19:23,165
-Κάτι είναι παράξενο.
-Τι;
1078
01:19:23,291 --> 01:19:25,457
Το μελάνι θα έπρεπε να είναι στεγνό.
1079
01:19:25,583 --> 01:19:27,290
Η γραφομηχανή ήταν για χρόνια
στο υπόγειο.
1080
01:19:27,416 --> 01:19:30,082
-Και λοιπόν;
-Κάποιος άλλαξε την ταινία.
1081
01:19:31,000 --> 01:19:33,624
Ποιος μπορεί να το έκανε;
Είναι ακατανόητο.
1082
01:19:33,750 --> 01:19:35,332
Όχι ο Γκουρβέκ, πάντως.
1083
01:19:35,458 --> 01:19:37,499
Πέθανε πριν από δέκα χρόνια.
Η υπόθεσή σας καταρρέει.
1084
01:19:37,625 --> 01:19:39,874
Και όχι μόνο η υπόθεσή μου.
1085
01:19:40,000 --> 01:19:42,624
Καταρρέω. Είμαι συντετριμμένος.
1086
01:19:43,208 --> 01:19:45,249
Είμαι στο απόλυτο σκοτάδι.
1087
01:19:46,208 --> 01:19:49,290
Ο ξάδερφος του Γκουρβέκ.
Ίσως μπορεί να μας διαφωτίσει.
1088
01:19:51,833 --> 01:19:53,290
Ποιο πράγμα;
1089
01:19:53,416 --> 01:19:55,957
H Hermes 3000 του.
Η γραφομηχανή του.
1090
01:19:56,708 --> 01:20:00,332
Ναι, ναι...
Την αγαπούσε πολύ ο Ζαν-Πιερ.
1091
01:20:00,750 --> 01:20:02,749
Πολύ... Την πούλησα.
1092
01:20:03,875 --> 01:20:06,999
Πούλησα τα πράγματά του,
όταν πήρα το σπίτι του.
1093
01:20:07,416 --> 01:20:10,582
Είχε πολλά πράγματα
που δεν χρειαζόμουν.
1094
01:20:11,458 --> 01:20:13,415
Θυμάστε σε ποιον την πουλήσατε;
1095
01:20:14,916 --> 01:20:16,040
Σταθείτε...
1096
01:20:18,291 --> 01:20:21,707
Σε έναν ντόπιο... Αλλά σε ποιον;
1097
01:20:24,291 --> 01:20:26,582
Θυμηθείτε με την ησυχία σας.
Είναι πολύ σημαντικό.
1098
01:20:29,250 --> 01:20:33,415
Πώς ήταν αυτός ο τύπος;
Κοντός; Ψηλός; Είχε μουστάκι;
1099
01:20:34,916 --> 01:20:37,457
Κανονικός, οικογενειάρχης.
1100
01:20:37,583 --> 01:20:40,374
-Ήταν με τα παιδιά του;
-Όχι, γιατί;
1101
01:20:40,500 --> 01:20:43,040
Μόλις είπατε
ότι ήταν οικογενειάρχης.
1102
01:20:43,375 --> 01:20:46,582
Αλήθεια; Γιατί σας το είπα αυτό;
1103
01:20:48,458 --> 01:20:49,499
Δεν ξέρω.
1104
01:20:51,541 --> 01:20:53,124
Ναι, τώρα θυμήθηκα.
1105
01:20:53,958 --> 01:20:57,749
Ήθελε να την κάνει δώρο
στην κόρη του, για τα γενέθλιά της.
1106
01:20:59,375 --> 01:21:03,040
Αλήθεια; Ποτέ δεν μου έκανε δώρο
γραφομηχανή στα γενέθλιά μου.
1107
01:21:04,458 --> 01:21:08,082
Είπατε πως ήταν ντόπιος.
Γιατί το είπατε αυτό;
1108
01:21:08,458 --> 01:21:10,165
Επειδή ήρθε με ποδήλατο.
1109
01:21:10,291 --> 01:21:13,332
Και πρότεινα να του πάω εγώ
τη γραφομηχανή.
1110
01:21:13,875 --> 01:21:17,665
-Τότε ξέρετε και πού μένει!
-Μα, ναι.
1111
01:21:18,208 --> 01:21:19,999
Γιατί δεν το είπατε αμέσως;
1112
01:21:20,125 --> 01:21:22,624
Με ρωτήσατε ποιος ήταν,
όχι που έμενε.
1113
01:21:22,750 --> 01:21:26,457
-Πού μένει, λοιπόν;
-Στο τελευταίο σπίτι, στην άκρη...
1114
01:21:27,333 --> 01:21:28,290
Πού;
1115
01:21:33,208 --> 01:21:35,499
-Αδελφή;
-Έχουμε πρόβλημα.
1116
01:21:36,833 --> 01:21:37,832
Περιμένετε.
1117
01:21:40,916 --> 01:21:41,874
Ορίστε.
1118
01:21:43,208 --> 01:21:44,874
Στο τελευταίο σπίτι...
1119
01:21:46,291 --> 01:21:49,415
-Δεν θα βγάλουμε άκρη.
-Να διαβάσουμε τα χείλη του.
1120
01:21:49,541 --> 01:21:50,790
Τα χείλη του; Σοβαρά;
1121
01:21:53,458 --> 01:21:55,499
Πενίρ!
Στην άκρη του Πενίρ!
1122
01:22:01,541 --> 01:22:04,124
-Ο Ζεράρ Ντεσπερό, ο βιβλιοπώλης.
-Ο πατέρας της Νταφνέ;
1123
01:22:11,625 --> 01:22:12,624
Γεια σας.
1124
01:22:14,708 --> 01:22:18,999
Κύριε Ντεσπερό, κάνατε δώρο
μια γραφομηχανή στην κόρη σας;
1125
01:22:19,666 --> 01:22:21,582
Ναι... Και λοιπόν;
1126
01:22:23,708 --> 01:22:25,457
Λοιπόν, ο κλοιός στενεύει...
1127
01:22:25,958 --> 01:22:28,665
Πάψτε να ενοχλείτε την κόρη μου.
Τι θέλετε;
1128
01:22:29,208 --> 01:22:30,707
Να χάσει τη δουλειά της;
1129
01:22:30,833 --> 01:22:34,624
Μη μας απειλείτε με το φτυάρι σας.
1130
01:22:34,750 --> 01:22:36,624
-Τσάπα είναι.
-Αλήθεια;
1131
01:22:36,750 --> 01:22:38,874
Ναι, διπλή τσάπα.
1132
01:22:40,125 --> 01:22:41,082
Μάλιστα.
1133
01:22:41,708 --> 01:22:44,457
Έτσι κι αλλιώς μου είπατε
αυτό που ήθελα να μάθω.
1134
01:22:48,708 --> 01:22:51,957
Η Νταφνέ Ντεσπερό!
Είναι εξωφρενικό!
1135
01:22:54,916 --> 01:22:58,332
-Πιστεύετε πως αυτή έγραψε το βιβλίο;
-Δεν ξέρω.
1136
01:22:58,875 --> 01:23:01,415
Κάποιες φορές, η λύση είναι
τόσο προφανής που δεν τη βλέπουμε.
1137
01:23:02,166 --> 01:23:05,290
Όπως στο ''Κλεμμένο Γράμμα''
του Πόε.
1138
01:23:05,416 --> 01:23:09,499
Ακριβώς. Πρέπει να πάμε στο Παρίσι
και να μιλήσουμε με την Νταφνέ.
1139
01:23:09,625 --> 01:23:11,665
Χωρίς εμένα, Ζαν-Μισέλ.
1140
01:23:11,791 --> 01:23:15,374
Ο Μελβίλ επιστρέφει απόψε
και αύριο ξεκινάω σχολείο.
1141
01:23:15,500 --> 01:23:18,790
-Μήπως να μείνουμε εδώ;
-Ένα βήμα πριν το τέλος;
1142
01:23:18,916 --> 01:23:23,040
Μόλις ήρθατε, και ξαναφεύγετε.
Δεν θέλετε να πάψετε το τρεχαλητό;
1143
01:23:24,041 --> 01:23:26,499
Διαβάστε ένα ωραίο βιβλίο
στον ήλιο.
1144
01:23:27,208 --> 01:23:31,624
Καλά κατάλαβα. Είστε τρελή για μένα.
Δεν θέλετε να φύγω!
1145
01:23:33,041 --> 01:23:36,124
Νόμιζα πως ήσαστε έτοιμη
να αντιμετωπίσετε την αλήθεια.
1146
01:23:36,208 --> 01:23:38,665
Εγώ είμαι, αλλά η μητέρα μου...
1147
01:23:39,416 --> 01:23:41,457
Αυτή η εμμονή, πάντα...
1148
01:23:41,583 --> 01:23:43,999
Μην πούμε πάλι
για τη μητέρα, παρακαλώ.
1149
01:23:44,708 --> 01:23:47,624
-Μη μου μιλάτε για τη μητέρα μου.
-Έχετε ενα θεματάκι, όμως...
1150
01:23:47,750 --> 01:23:48,665
Δεν θέλω.
1151
01:23:49,583 --> 01:23:50,582
Δεν θέλω.
1152
01:23:52,250 --> 01:23:52,874
Μεγάλη νεύρωση.
1153
01:23:53,000 --> 01:23:54,332
-Ζαν-Μισέλ.
-Εντάξει.
1154
01:23:54,875 --> 01:23:58,374
-Τι κάνουμε, λοιπόν;
-Υπόσχεστε να με ενημερώσετε πρώτη;
1155
01:24:00,083 --> 01:24:03,249
-Σας πάω στον σταθμό.
-Επιτέλους, με το τρένο!
1156
01:24:03,375 --> 01:24:04,665
Στον σταθμό των λεωφορείων.
1157
01:24:06,166 --> 01:24:08,124
Δεν είστε εύκολος χαρακτήρας, ε;
1158
01:24:42,458 --> 01:24:43,457
Γεια σας.
1159
01:24:45,083 --> 01:24:46,165
Έρχομαι.
1160
01:24:49,458 --> 01:24:52,374
-Όλα καλά;
-Τι κάνετε εδώ;
1161
01:24:52,500 --> 01:24:54,999
Σας έκανε δώρο ο πατέρας σας
μια γραφομηχανή.
1162
01:24:55,083 --> 01:24:58,374
Μία Hermes 3000,
ακριβώς ίδια με του Ανρί Πικ.
1163
01:25:00,458 --> 01:25:01,832
Ελάτε μαζί μου.
1164
01:25:03,666 --> 01:25:07,457
Και λοιπόν;
Υπήρχαν πολλά τέτοια μοντέλα.
1165
01:25:07,583 --> 01:25:11,499
Ναι, αλλά ακριβώς
με αυτή την Hermes 3000...
1166
01:25:11,666 --> 01:25:14,749
..γράφτηκε το χειρόγραφο,
έχω αποδείξεις.
1167
01:25:15,875 --> 01:25:19,665
Την αγόρασε μεταχειρισμένη.
Ο καθένας μπορεί να τη χρησιμοποίησε.
1168
01:25:20,500 --> 01:25:26,165
Ναι, αλλά πώς εξηγείτε ότι
βρέθηκε στο υπόγειο του Πικ;
1169
01:25:27,083 --> 01:25:30,499
Ακούστε... Έχω πολλή δουλειά...
1170
01:25:30,625 --> 01:25:33,540
Δεν θα ξεγλιστράτε για πάντα
δεσποινίς Νταφνέ Ντεσπερό.
1171
01:25:33,666 --> 01:25:35,624
Μα δεν ξεγλιστρώ.
Απλώς κάνω τη δουλειά μου.
1172
01:25:35,791 --> 01:25:39,332
Είμαι σίγουρος ότι θα ενδιαφέρει
την Ινές ντε Κρεσί...
1173
01:25:45,666 --> 01:25:49,957
Όταν έμαθα ότι ο Πικ ήταν πιτσαδόρος,
φοβήθηκα ότι δεν θα με πιστέψει κανείς.
1174
01:25:51,333 --> 01:25:53,790
Έπρεπε να έχω όλες
τις πιθανότητες με το μέρος μου.
1175
01:25:53,916 --> 01:25:58,165
Πήγατε στο υπόγειο της Μαντλέν Πικ,
αφήσατε τη γραφομηχανή σας.
1176
01:25:58,250 --> 01:25:59,957
Και ένα αντίτυπο
του "Ευγένιου Ονέγκιν".
1177
01:26:00,083 --> 01:26:05,124
Ακριβώς. Ορκίζομαι,
το βρήκα στη Βιβλιοθήκη των Απορριφθέντων.
1178
01:26:05,291 --> 01:26:09,915
-Ποιος μου λέει ότι δεν το βάλατε εσείς;
-Ρωτήστε τη βιβλιοθηκάριο.
1179
01:26:10,000 --> 01:26:12,457
Εκπλήσσομαι που
δεν το έχετε κάνει ακόμα.
1180
01:26:12,583 --> 01:26:14,165
Και δεν είχα τσάντα μαζί μου.
1181
01:26:14,750 --> 01:26:17,582
Πού να κρύψω το χειρόγραφο;
Στο βρακί μου;
1182
01:26:17,708 --> 01:26:19,624
Πρέπει να φύγω. Έχω πολλή δουλειά.
1183
01:26:19,750 --> 01:26:22,707
Ο Ανρί πήρε το μυστικό του
στον τάφο. Πάρτε το απόφαση.
1184
01:26:35,083 --> 01:26:37,957
-Κύριε Ρους, το Papa Doble σας.
-Ευχαριστώ, Ζυλιέν.
1185
01:26:42,333 --> 01:26:46,165
-Όλα καλά; Φαίνεστε σκεφτικός.
-Τα έχω τελείως χαμένα.
1186
01:26:47,500 --> 01:26:50,124
Νιώθω σαν να γύρισα
στο σημείο απ' όπου ξεκίνησα.
1187
01:26:53,333 --> 01:26:56,749
Μπράβο, Avpi Πικ. Υποκλίνομαι.
1188
01:27:27,666 --> 01:27:31,165
Αν από περιέργεια θελήσετε
να το διαβάσετε, κάποια μέρα...
1189
01:27:53,541 --> 01:27:55,290
Το καθαρματάκι..
1190
01:27:58,625 --> 01:28:00,499
Μα είναι απίστευτο!
1191
01:28:08,500 --> 01:28:11,332
Γεια σας. Καθίστε.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
1192
01:28:12,416 --> 01:28:14,624
Ευχαριστώ που το διαβάσατε επιτέλους.
1193
01:28:15,291 --> 01:28:16,290
Σας άρεσε;
1194
01:28:17,708 --> 01:28:18,707
Ναι.
1195
01:28:20,000 --> 01:28:21,957
Πολύ καλό, για πρώτο μυθιστόρημα.
1196
01:28:22,125 --> 01:28:25,082
Αλλά το δεύτερο μυθιστόρημά σας
είναι ακόμη καλύτερο.
1197
01:28:26,416 --> 01:28:29,790
Κάνατε πρόοδο με τις
"Τελευταίες Ώρες μιας Ιστορίας Αγάπης".
1198
01:28:29,958 --> 01:28:34,124
Εμβαθύνατε στο ύφος σας.
Είναι η υπογραφή σας.
1199
01:28:35,166 --> 01:28:38,957
Αλλά αυτό ακριβώς σας πρόδωσε.
Οι εμμονές, τα θέματά σας.
1200
01:28:39,500 --> 01:28:41,124
Η υποκειμενικότητα...
1201
01:28:41,875 --> 01:28:45,499
...η σύγκρουση μεταξύ
πραγματικότητας και μυθοπλασίας.
1202
01:28:45,666 --> 01:28:49,165
Η μανία σας για το έμμεσο,
ελεύθερο ύφος.
1203
01:28:49,291 --> 01:28:52,290
Αλλά εγώ θα ήθελα να μάθω
γιατί τον Ανρί Πικ.
1204
01:28:53,333 --> 01:28:55,790
Γιατί στη Βιβλιοθήκη
Απορριφθέντων Βιβλίων;
1205
01:28:57,625 --> 01:28:59,540
Γιατί όλη αυτή η απάτη;
1206
01:29:00,500 --> 01:29:03,124
Γιατί; Ήταν ένα παιχνίδι.
1207
01:29:05,000 --> 01:29:05,999
Τυχαία.
1208
01:29:07,500 --> 01:29:09,124
Από αγάπη, νομίζω.
1209
01:29:10,041 --> 01:29:12,665
Η αποτυχία του πρώτου μου βιβλίου
με είχε καταβάλει.
1210
01:29:12,791 --> 01:29:16,290
Ήμουν σίγουρος ότι η Νταφνέ θα με χώριζε
γιατί με θεωρούσε αποτυχημένο.
1211
01:29:17,291 --> 01:29:20,957
Φαντάστηκα την ιστορία του χωρισμού μας,
για να εξορκίσω τον φόβο μου.
1212
01:29:23,333 --> 01:29:27,540
Όπως ο Πούσκιν, το μυθιστόρημά μου
προέβλεψε αυτό που θα μου συνέβαινε.
1213
01:29:27,708 --> 01:29:29,207
Έχασα την Νταφνέ.
1214
01:29:29,750 --> 01:29:33,624
Το ρωσικό αίμα μου θα ευθύνεται.
Το μοιραίο κυλάει στις φλέβες μου.
1215
01:29:35,125 --> 01:29:38,707
Περάσαμε κάποιες μέρες στο Κροζον.
Είχα πάρει το κείμενο μου μαζί.
1216
01:29:38,875 --> 01:29:40,999
Για να το ξαναδιαβάσω,
να κάνω κάποιες διορθώσεις.
1217
01:29:41,541 --> 01:29:43,832
Όταν μας είπε ο πατέρας της
για αυτή τη βιβλιοθήκη...
1218
01:29:43,958 --> 01:29:46,249
...είχα μια ευκαιρία
να δοκιμάσω την Νταφνέ.
1219
01:29:46,375 --> 01:29:47,624
Βιβλιοθήκη Απορριφθέντων Βιβλίων.
1220
01:29:47,750 --> 01:29:49,874
-Και υπάρχει ακόμα;
-Έτσι νομίζω.
1221
01:29:50,750 --> 01:29:52,540
Πάμε να την επισκεφτούμε αύριο;
1222
01:29:52,666 --> 01:29:53,665
Πάω να φέρω κρουασάν.
1223
01:29:53,750 --> 01:29:55,540
Κατάστρωνα το σχέδιό μου
όλη νύχτα.
1224
01:29:55,708 --> 01:29:58,624
Σαν γκάνγκστερ
που ειχπμάζει ένα μεγάλο κόλπο.
1225
01:29:58,750 --> 01:30:01,374
Μόνο το ψευδώνυμό μου
δεν είχα προβλέψει.
1226
01:30:02,500 --> 01:30:04,874
Γιατί το όνομα ενός φαντάσματος;
1227
01:30:05,041 --> 01:30:07,499
Οι αγαπημένοι συγγράφεις
της Νταφνέ έχουν το γραμμα ’Κ".
1228
01:30:07,666 --> 01:30:10,999
Κάφκα, Κλάιστ, Κούντερα, Κοσκά...
1229
01:30:11,125 --> 01:30:12,582
Με "Κ", βρήκα μόνο τον Ανρί Πικ.
1230
01:30:16,291 --> 01:30:18,957
Το κόκκινο ήταν
για να τραβήξω την προσοχή της.
1231
01:30:27,791 --> 01:30:32,124
Απλώς τοποθέτησα το χειρόγραφο
στο ύψος του βλέμματός της.
1232
01:30:32,791 --> 01:30:35,457
Και με λίγη τύχη... Ίσως...
1233
01:30:40,958 --> 01:30:44,707
Ομολογώ ότι ευχαριστήθηκα πολύ
που το ξαναδιάβασα μπροστά στην Νταφνέ.
1234
01:30:44,833 --> 01:30:47,582
-Λοιπόν;
-Θέλω να αυτοκτονήσω.
1235
01:30:49,041 --> 01:30:52,540
-Εσύ πώς το βρήκες;
-Είναι πολύ έντονο! Καθηλωτικό!
1236
01:30:52,666 --> 01:30:55,415
Για να ανακαλύπτω τέτοια ταλέντα
κάνω αυτή τη δουλειά!
1237
01:30:55,583 --> 01:30:58,374
Ονειρευόμουν να εκδώσω
ένα τέτοιο βιβλίο, και θα το εκδώσω!
1238
01:30:59,708 --> 01:31:00,499
Τι έπαθες;
1239
01:31:01,541 --> 01:31:03,165
Εγώ είμαι ο Πικ.
1240
01:31:04,291 --> 01:31:05,999
Γιατί το κάνατε αυτό;
1241
01:31:07,750 --> 01:31:10,499
Είχα χάσει την πίστη μου,
στον εαυτό μου, σ'εκείνη.
1242
01:31:11,333 --> 01:31:14,415
Ήθελα να μάθω αν θεωρούσε
ότι έχω πραγματικό ταλέντο...
1243
01:31:14,541 --> 01:31:16,707
...ή αν εξέδιδε τα βιβλία μου
επειδή ήταν ερωτευμένη.
1244
01:31:17,875 --> 01:31:21,499
-Με παγίδευσες.
-Τι; Μου θυμώνεις;
1245
01:31:23,083 --> 01:31:25,540
Όχι, επειδή, άθελά σου,
είχες μια υπέροχη ιδέα.
1246
01:31:25,708 --> 01:31:27,582
-Δηλαδή;
-Φαντάσου.
1247
01:31:28,416 --> 01:31:32,624
Ένα αριστούργημα, ξεχασμένο
στα απορριφθέντα! Τρομερή ιστορία!
1248
01:31:32,750 --> 01:31:35,374
-Αριστούργημα; Αλήθεια;
-Πρέπει να κυκλοφορήσει έτσι.
1249
01:31:36,750 --> 01:31:39,582
-Τι εννοείς;
-Με την υπογραφή του Ανρί Πικ.
1250
01:31:41,083 --> 01:31:44,582
Αν είναι καλό, γιατί να κρύψω
ότι είμαι ο συγγραφέας; Βλακεία!
1251
01:31:44,750 --> 01:31:48,165
Άκου... Φρεντ, το βιβλίο σου
είναι τρομερό.
1252
01:31:48,333 --> 01:31:51,124
Αλλά η ιδέα για το μάρκετινγκ
είναι ακόμα πιο τρομερή.
1253
01:31:51,291 --> 01:31:54,332
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να ξεχωρίσεις σήμερα.
1254
01:31:54,500 --> 01:31:56,457
Μετά την αποτυχία της "Μπανιέρας'',
θα είναι χειρότερα.
1255
01:31:56,625 --> 01:31:59,290
-Μία πλάκα έκανα, Νταφνέ!
-Ίσως, το ξέρω.
1256
01:31:59,791 --> 01:32:03,457
Αλλά ένιωσα απίστευτα
ανακαλύπτοντας αυτόν τον θησαυρό.
1257
01:32:03,625 --> 01:32:06,207
Αυτή την ιστορία πρέπει
να παρουσιάσουμε στον κόσμο.
1258
01:32:06,375 --> 01:32:08,415
-Δεν το έχουμε ανάγκη.
-Άκου.
1259
01:32:08,583 --> 01:32:10,999
Θα το εκδώσω.
Σίγουρα θα έχει επιτυχία.
1260
01:32:11,625 --> 01:32:13,790
Κι εσύ, στο μεταξύ, θα γράψεις
το μυθιστόρημα του μυθιστορήματος.
1261
01:32:13,958 --> 01:32:16,040
Θα εξηγήσεις την πραγματική
γένεση του βιβλίου.
1262
01:32:16,208 --> 01:32:20,082
Η αποκάλυψη ότι ο Πικ είσαι εσύ
θα προκαλέσει νέα επιτυχία!
1263
01:32:21,000 --> 01:32:23,665
-Δεν μου αρέσει το σχέδιό σου.
-Έλα!
1264
01:32:23,791 --> 01:32:26,624
Σου ορκίζομαι, σε παρακαλώ,
ας το κάνουμε κανονικά.
1265
01:32:26,791 --> 01:32:28,957
Και να καταλήξει στην ανακύκλωση;
1266
01:32:29,833 --> 01:32:32,624
Σε παρακαλώ, σου ορκίζομαι,
έχε μου εμπιστοσύνη.
1267
01:32:40,333 --> 01:32:42,040
Η γραφομηχανή ήταν δική της ιδέα.
1268
01:32:42,208 --> 01:32:45,540
Ήθελε αυθεντικότητα.
Δακτυλογραφούσε όλη νύχτα.
1269
01:32:46,833 --> 01:32:50,082
Η Νταφνέ έβρισκε τρομερό που
ο Ανρίκ Πικ ήταν ένας απλός πιτσαδόρος.
1270
01:32:50,250 --> 01:32:52,207
Πώς λένε τη γυναίκα του Πικ;
1271
01:32:54,083 --> 01:32:54,999
Μαντλέν.
1272
01:32:55,166 --> 01:32:59,457
Όλοι θα ταυτίζονταν μαζί του.
Κανένα φράγμα πνευματικού ελιτισμού.
1273
01:33:00,166 --> 01:33:04,457
Αλλά για να είναι πιστευτός ο Πικ,
χρειαζόταν ένα επιπλέον στοιχείο.
1274
01:33:04,583 --> 01:33:07,790
-"Το Μπουρνούζι";
-"Η Μπανιέρα'', του Φρεντερίκ Κοσκά.
1275
01:33:07,958 --> 01:33:11,999
-Πρώτη φορά το ακούω.
-Με "Κ . Ήταν επιτυχία.
1276
01:33:14,666 --> 01:33:19,790
Κοσ... Δεν το έχετε.
Καλό θα ήταν να το παραγγείλετε.
1277
01:33:24,916 --> 01:33:26,624
Το βιβλίο έκανε τρομερή επιτυχία.
1278
01:33:26,750 --> 01:33:29,124
Η Νταφνέ είχε δίκιο.
Ξεπέρασε τις προσδοκίες μας.
1279
01:33:30,958 --> 01:33:32,915
Κι εγώ έκανα ό,τι μου είπε εκείνη.
1280
01:33:33,083 --> 01:33:35,665
Έγραψα το μυθιστόρημα
του μυθιστορήματος.
1281
01:33:36,250 --> 01:33:37,499
Η ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ
1282
01:33:37,791 --> 01:33:38,790
Τόσο επείγον είναι;
1283
01:33:38,958 --> 01:33:40,915
Μετά, χάσαμε τον έλεγχο.
1284
01:33:42,041 --> 01:33:43,082
Γιατί μου είπες ψέματα;
1285
01:33:43,250 --> 01:33:44,457
Και καταστραφήκαμε.
1286
01:33:44,625 --> 01:33:47,207
Δεν είχες σκοπό να αποκαλύψεις
ότι εγώ είμαι ο συγγραφέας, Νταφνέ.
1287
01:33:47,375 --> 01:33:51,915
Είναι πολύ αργά. Αν το αποκαλύψουμε,
θα μας θεωρήσουν πολύ χειριστικούς.
1288
01:33:52,083 --> 01:33:55,707
Δική σου ιδέα ήταν.
Εγώ σε ακολούθησα με κλειστά μάτια.
1289
01:33:55,875 --> 01:33:59,749
-Εσύ με έκανες ό τι ήθελες.
-Εσύ ξεκίνησες αυτό το παιχνίδι.
1290
01:33:59,916 --> 01:34:01,374
Με παγίδευσες.
1291
01:34:01,500 --> 01:34:04,249
Τι νομίζεις;
Ότι δεν θα πω τίποτα;
1292
01:34:04,375 --> 01:34:06,957
Και θα αρκεστώ να είμαι
ένας αποτυχημένος συγγραφέας;
1293
01:34:07,125 --> 01:34:08,332
Θα τα πω όλα.
1294
01:34:09,041 --> 01:34:11,165
Μα μπορείς να γράψεις
πολλά άλλα βιβλία.
1295
01:34:12,750 --> 01:34:15,957
Αν το κάνεις αυτό, χάθηκα,
καταστράφηκα.
1296
01:34:16,125 --> 01:34:17,790
Είναι όλη μου η ζωή, Φρεντ.
1297
01:34:24,875 --> 01:34:25,790
Έλα...
1298
01:34:42,833 --> 01:34:43,790
Ορίστε.
1299
01:34:44,625 --> 01:34:46,915
Τώρα ξέρετε όλη την ιστορία..
1300
01:34:47,541 --> 01:34:48,999
...για το μυστήριο του Ανρί Πικ.
1301
01:34:56,708 --> 01:34:58,624
Πώς σκέφτεστε τη συνέχεια;
1302
01:35:03,541 --> 01:35:04,832
Δεν ξέρω..
1303
01:35:06,541 --> 01:35:08,749
Όπως τα φέρει η τύχη, φαντάζομαι.
1304
01:35:17,458 --> 01:35:19,624
Τα λέμε τη Δευτέρα.
Καλό Σαββατοκύριακο.
1305
01:35:19,791 --> 01:35:21,374
Να κάνετε την εργασία, ε;
1306
01:35:21,541 --> 01:35:24,540
Καλό Σαββατοκύριακο. Αντίο.
1307
01:35:43,291 --> 01:35:44,749
Γεια.
Γεια.
1308
01:35:45,666 --> 01:35:46,665
Όλα καλά;
1309
01:35:47,583 --> 01:35:49,040
Ωραίο σημείο για ανάγνωση;
1310
01:35:49,208 --> 01:35:50,915
Νιώθω ότι είμαι ο Σατομπριάν.
1311
01:35:51,833 --> 01:35:54,582
Η Βρετάνη, η δύναμη της φύσης...
1312
01:35:56,333 --> 01:35:57,332
Τι διαβάζετε;
1313
01:35:57,500 --> 01:36:00,999
Το πρώτο μυθιστόρημα ενός συγγραφέα,
αρκετά εκπληκτικό.
1314
01:36:01,125 --> 01:36:02,415
Το έχω ακουστά.
1315
01:36:03,208 --> 01:36:05,457
Ξέρετε ότι ο συγγραφέας
αρνείται να δώσει συνεντεύξεις;
1316
01:36:05,625 --> 01:36:09,124
Αρνείται κάθε επαφή με τον Τύπο.
Παράξενο, ε;
1317
01:36:10,041 --> 01:36:11,624
Ναι, προκαλεί ερωτήματα.
1318
01:36:12,416 --> 01:36:15,624
Ένας σπουδαίος και
ταλαντούχος καλλιτέχνης...
1319
01:36:15,791 --> 01:36:19,124
...που κρύβεται
σαν κυνηγημένο ζώο.
1320
01:36:20,958 --> 01:36:22,165
Μεγάλο μυστήριο!157681